Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,160
Barua!
2
00:00:53,240 --> 00:00:54,320
Promise me.
3
00:00:54,680 --> 00:00:55,840
What?
4
00:00:56,520 --> 00:00:57,640
If I die,
5
00:00:58,840 --> 00:01:02,320
there's a trunk in my house.
6
00:01:03,360 --> 00:01:06,160
It has my paintbrush set.
7
00:01:07,120 --> 00:01:08,720
Burn that in my funeral pyre.
8
00:01:10,040 --> 00:01:13,320
I also need you to promise,
in case you survive.
9
00:01:13,520 --> 00:01:14,520
What?
10
00:01:15,320 --> 00:01:18,440
You'll draw my portrait.
11
00:01:19,360 --> 00:01:20,520
Okay?
12
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
I'd rather die!
13
00:01:30,040 --> 00:01:30,960
What?
14
00:01:32,440 --> 00:01:34,240
Don't you have a mirror at home?
15
00:01:36,120 --> 00:01:37,360
Brigadier!
16
00:01:39,720 --> 00:01:40,520
Oh!
17
00:01:40,600 --> 00:01:41,960
Don't bother about me.
18
00:01:42,560 --> 00:01:43,480
I won't survive.
19
00:01:43,560 --> 00:01:45,480
I am not blind, brigadier.
20
00:01:45,560 --> 00:01:47,040
I have one eye intact.
21
00:01:47,280 --> 00:01:50,360
Nothing will happen to you. Easy. Easy.
22
00:01:51,760 --> 00:01:54,040
Just go away.
23
00:01:54,400 --> 00:01:57,040
- Go.
- I won't survive.
24
00:01:57,360 --> 00:01:58,480
I won't survive.
25
00:01:58,840 --> 00:01:59,560
Go.
26
00:01:59,640 --> 00:02:01,360
I do have a mirror at home, brigadier.
27
00:02:03,680 --> 00:02:05,000
If I abandon you,
28
00:02:06,440 --> 00:02:09,920
no matter how ugly,
29
00:02:11,680 --> 00:02:13,440
I will never be able to look at my face!
30
00:02:22,040 --> 00:02:23,040
Brigadier.
31
00:02:37,240 --> 00:02:40,960
"Charlie Chopra"
32
00:02:45,440 --> 00:02:49,000
"Charlie Chopra"
33
00:02:49,080 --> 00:02:52,120
"Area Gaddakhana"
34
00:02:53,520 --> 00:02:57,200
"Near Sherawala Gate"
35
00:02:57,600 --> 00:03:01,960
"Patiala, Punjab"
36
00:03:02,040 --> 00:03:04,040
"147001"
37
00:03:20,560 --> 00:03:24,600
"Charlie Chopra"
38
00:03:24,800 --> 00:03:28,640
"Tougher the case,
lesser the fees."
39
00:03:36,120 --> 00:03:39,880
Words cannot express my shame and guilt
40
00:03:40,160 --> 00:03:42,240
for killing my best friend,
41
00:03:42,800 --> 00:03:45,240
and an innocent woman, Nikki.
42
00:03:46,040 --> 00:03:48,600
Meherbaan was a successful businessman
43
00:03:49,560 --> 00:03:51,480
and an incredibly wonderful friend.
44
00:03:55,000 --> 00:03:59,160
After the mishap with my eye,
I became an alcoholic.
45
00:04:00,640 --> 00:04:03,880
He not only saved me
46
00:04:04,640 --> 00:04:06,440
but also gave me a reason to live.
47
00:04:07,320 --> 00:04:08,440
Ski resort.
48
00:04:10,600 --> 00:04:14,120
I soared to the skies seeing others ski!
49
00:04:15,920 --> 00:04:19,000
And then all of a sudden
I came crashing down.
50
00:04:19,800 --> 00:04:23,880
Meherbaan wanted me
to return the life he gifted me.
51
00:04:23,960 --> 00:04:26,400
Selling off everything is not a good idea,
brigadier.
52
00:04:29,080 --> 00:04:31,600
You should wait a couple
of years after marriage.
53
00:04:32,640 --> 00:04:36,080
I've heard that bad deeds
should be delayed,
54
00:04:36,640 --> 00:04:38,200
And good ones done right away.
55
00:04:39,600 --> 00:04:43,280
The problem is what's good
for me is bad for others.
56
00:04:43,760 --> 00:04:48,680
How about leaving the ski resort
out of this deal?
57
00:04:49,000 --> 00:04:50,640
No, I promised Nicole.
58
00:04:51,200 --> 00:04:53,280
She will be an equal partner
in all my wealth.
59
00:04:53,360 --> 00:04:56,440
Then we will invest it together.
I can't break my promise to her.
60
00:04:59,080 --> 00:05:04,760
Besides, I'm tired of my bloody relatives
and well wishers.
61
00:05:05,160 --> 00:05:06,880
All of them are eyeing my wealth.
62
00:05:07,400 --> 00:05:10,760
They can't wait for me to die.
63
00:05:12,800 --> 00:05:15,040
And you think I am like them?
64
00:05:22,080 --> 00:05:23,120
I don't.
65
00:05:23,320 --> 00:05:28,040
I thought you'd be happy for me.
66
00:05:30,480 --> 00:05:32,000
I am happy, brigadier.
67
00:05:33,360 --> 00:05:37,400
But this is a death sentence for me.
68
00:05:38,960 --> 00:05:41,880
This deal won't just sell the ski resort
69
00:05:42,160 --> 00:05:47,240
but my life, soul, and identity.
70
00:05:50,200 --> 00:05:51,560
Then consider it gone.
71
00:05:54,320 --> 00:05:55,480
C'mon, Barua.
72
00:05:57,040 --> 00:05:58,480
Don't be so melodramatic.
73
00:05:59,280 --> 00:06:00,360
Life goes on.
74
00:06:00,960 --> 00:06:02,560
You'll get a job somewhere.
75
00:06:03,200 --> 00:06:06,040
Have some faith in destiny
and some grilled chicken.
76
00:06:07,200 --> 00:06:12,160
There was a time when I had no choice
but to save Meherbaan
77
00:06:12,920 --> 00:06:16,560
and today I have no choice but to
78
00:06:17,040 --> 00:06:18,760
kill Meherbaan.
79
00:06:21,040 --> 00:06:25,560
I waited for Dr Rai's part during
the weekend dinner tradition.
80
00:06:26,000 --> 00:06:31,040
Because he used to hold
a séance after dinner.
81
00:06:33,280 --> 00:06:36,360
I was aware of Wasima's mental disorder.
82
00:06:40,440 --> 00:06:43,080
I'd weakened her by changing the
83
00:06:43,400 --> 00:06:47,080
pills in her medicine bottles.
84
00:06:49,040 --> 00:06:50,120
- Hi.
- Hello.
85
00:06:50,560 --> 00:06:52,360
- How are you, dear?
- All good, thanks to Allah.
86
00:06:52,440 --> 00:06:54,320
- Dear?
- Yes?
87
00:06:54,560 --> 00:06:56,880
Here are your medicines.
88
00:06:57,160 --> 00:06:59,600
- Thank you.
- A month's stock.
89
00:07:01,680 --> 00:07:05,280
Death. I see death.
90
00:07:05,440 --> 00:07:06,560
Wasima!
91
00:07:06,640 --> 00:07:08,440
Lady Rose!
92
00:07:08,520 --> 00:07:11,000
Stop this. She's scared.
93
00:07:12,440 --> 00:07:14,200
Brigadier Rawat is dead.
94
00:07:14,760 --> 00:07:18,480
May he rest in peace.
95
00:07:18,880 --> 00:07:19,920
I must go.
96
00:07:20,000 --> 00:07:21,440
- Where are you going?
- Manali.
97
00:07:21,600 --> 00:07:22,960
What? How will you?
98
00:07:23,040 --> 00:07:25,520
Like I do every Sunday, on foot.
99
00:07:29,320 --> 00:07:34,320
Sir! The time of death in the
post-mortem report is between 7 and 8.
100
00:07:34,680 --> 00:07:39,000
It takes around 2 hours on foot to go
from Solang to the brigadier's house.
101
00:07:39,600 --> 00:07:43,000
If Col. Barua left between
7 and 7:30 from Solang,
102
00:07:43,320 --> 00:07:45,280
how did he reach Manali in half an hour?
103
00:07:45,600 --> 00:07:47,000
Did he have wings to fly?
104
00:07:48,480 --> 00:07:51,320
Funny guy, Barua did fly!
105
00:07:52,200 --> 00:07:55,120
He didn't use wings but skis.
106
00:07:57,680 --> 00:08:00,080
I was now a dead man.
107
00:08:01,120 --> 00:08:04,440
A ghost wandering in
the valleys of Solang for years
108
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
eager to avenge his death.
109
00:08:14,360 --> 00:08:16,360
I challenged myself.
110
00:08:17,880 --> 00:08:20,080
If I lost, I'd die.
111
00:08:20,960 --> 00:08:23,920
If I won, Meherbaan would.
112
00:08:29,560 --> 00:08:34,080
For the first time in life,
fate favoured me.
113
00:08:41,240 --> 00:08:42,400
I was happy
114
00:08:42,640 --> 00:08:46,360
that I could still maintain
my 40 miles per hour record.
115
00:08:48,120 --> 00:08:51,520
For the people in Solang,
I was going on foot
116
00:08:52,520 --> 00:08:57,080
and I was hours away
from Meherbaan's home braving a snowstorm.
117
00:08:59,720 --> 00:09:05,000
You're mad, colonel. You risked
your life on a stormy night to get here.
118
00:09:06,120 --> 00:09:08,440
That bloody cheat Rai has got you.
119
00:09:08,520 --> 00:09:10,000
You know you could've died.
120
00:09:11,120 --> 00:09:12,520
No one would even find your body.
121
00:09:16,960 --> 00:09:19,000
Who left these keys here?
122
00:09:19,440 --> 00:09:20,560
Jimmy.
123
00:09:21,880 --> 00:09:26,000
You know, I thought Jimmy was
the only one in the family
124
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
who wasn't after my money.
125
00:09:29,360 --> 00:09:30,880
But I was so bloody wrong.
126
00:09:33,120 --> 00:09:34,640
Here, lemonade.
127
00:09:34,720 --> 00:09:36,360
- Thank you.
- Cheers.
128
00:09:39,760 --> 00:09:42,240
What else did Lady Rose say
in that séance?
129
00:09:43,880 --> 00:09:47,640
Same thing over and over.
130
00:09:51,280 --> 00:09:55,520
Death. I see death.
131
00:09:56,000 --> 00:10:00,440
Blood. There's so much blood.
132
00:10:00,520 --> 00:10:02,120
He's dead.
133
00:10:02,920 --> 00:10:05,000
You are dead.
134
00:10:09,360 --> 00:10:10,680
I'm alive.
135
00:10:12,920 --> 00:10:14,760
Only for me.
136
00:10:16,400 --> 00:10:17,480
Meaning?
137
00:10:17,800 --> 00:10:22,800
I mean you're dead
for the rest of the world.
138
00:10:24,080 --> 00:10:26,000
I don't understand.
139
00:11:17,080 --> 00:11:19,320
Brigadier was fast asleep.
140
00:11:20,040 --> 00:11:24,080
And I was waiting for Hanif.
141
00:11:31,280 --> 00:11:32,680
This early today?
142
00:11:37,160 --> 00:11:39,280
Uncle, I left my key inside.
143
00:11:40,760 --> 00:11:42,000
Uncle!
144
00:11:44,920 --> 00:11:48,160
Uncle! I know you're inside.
145
00:11:49,000 --> 00:11:50,600
Uncle, please open the door.
146
00:11:51,040 --> 00:11:52,880
Uncle, please open the door.
147
00:12:26,080 --> 00:12:29,440
Hanif, why are you standing outside?
What happened?
148
00:12:30,000 --> 00:12:31,320
Sir won't open the door.
149
00:12:33,080 --> 00:12:35,520
- How long has it been?
- Over 15 minutes.
150
00:12:36,080 --> 00:12:37,480
Brigadier!
151
00:12:46,240 --> 00:12:50,040
As per Meherbaan's will, after his death,
152
00:12:50,120 --> 00:12:53,240
I would inherit the ski resort.
153
00:12:54,040 --> 00:12:59,000
But Nikki barged in
and shattered my dream.
154
00:12:59,080 --> 00:13:02,240
Here's the proof, darlings.
I'm pregnant with his child.
155
00:13:06,600 --> 00:13:11,120
The first sin is always tough
on your soul.
156
00:13:12,000 --> 00:13:17,360
Then you get used to it...
you feel nothing.
157
00:13:23,400 --> 00:13:25,800
I wanted only a miscarriage
158
00:13:26,360 --> 00:13:28,400
but unfortunately she died.
159
00:13:32,600 --> 00:13:34,760
Charlie is a really good detective.
160
00:13:34,960 --> 00:13:39,360
But the police ignored her murder theory.
161
00:13:40,000 --> 00:13:42,320
I was beginning to relax.
162
00:13:42,760 --> 00:13:48,280
But then Hanif made an issue
about brigadier's missing shoes.
163
00:13:48,640 --> 00:13:50,280
Did you find the brigadier's shoes?
164
00:13:50,680 --> 00:13:51,760
No.
165
00:13:52,160 --> 00:13:55,760
Jimmy is sure someone was in the house
when he went back to get the key.
166
00:13:56,040 --> 00:13:57,520
What? Who?
167
00:13:59,800 --> 00:14:05,920
Charlie was beginning to get in my
way like Meherbaan and Nikki.
168
00:14:12,680 --> 00:14:15,120
Mr Barua, please help!
169
00:14:15,200 --> 00:14:18,760
That Charlie survived was probably
170
00:14:19,160 --> 00:14:21,640
a sign that my end was near.
171
00:14:21,960 --> 00:14:23,320
The shoes were right here.
172
00:14:23,400 --> 00:14:25,320
Did the brigadier's ghost take them away?
173
00:14:31,320 --> 00:14:32,800
Brigadier's killer.
174
00:14:34,120 --> 00:14:38,640
Meherbaan used to say that
if defeat is inevitable in war,
175
00:14:39,480 --> 00:14:42,080
accept it with dignity.
176
00:14:43,520 --> 00:14:47,240
So, I am following
my best friend's advice.
177
00:14:47,400 --> 00:14:50,440
And doing that today, Anand Barua.
178
00:14:53,360 --> 00:14:56,240
The court has acted upon
the police's request
179
00:14:56,320 --> 00:14:59,520
and has given orders
of Jimit Nautiyal's acquittal.
180
00:15:01,200 --> 00:15:02,480
Jimit Nautiyal.
181
00:15:50,360 --> 00:15:52,280
Charlie!
182
00:15:52,360 --> 00:15:53,320
Shhh
183
00:15:53,400 --> 00:15:56,760
Hurry along, journalists
and my editor want to meet you.
184
00:15:58,920 --> 00:16:00,240
The case is closed.
185
00:16:00,320 --> 00:16:01,640
What will you get from that recording now?
Let's go.
186
00:16:01,720 --> 00:16:05,680
- I see death.
- The one who's still hiding.
187
00:16:07,440 --> 00:16:08,480
Who?
188
00:16:09,160 --> 00:16:10,800
The murderer's killer.
189
00:16:13,080 --> 00:16:14,200
Meaning?
190
00:16:15,960 --> 00:16:18,760
Changing Wasima's medicines
wasn't enough.
191
00:16:19,440 --> 00:16:21,160
How did he know that
192
00:16:21,400 --> 00:16:24,120
Lady Rose would appear right then
193
00:16:24,440 --> 00:16:26,000
and possess Wasima?
194
00:16:27,960 --> 00:16:30,080
Such an intricate plan
195
00:16:30,440 --> 00:16:32,280
couldn't be left to chance.
196
00:16:36,560 --> 00:16:38,920
There's something fishy
about the suicide note.
197
00:16:39,080 --> 00:16:43,040
C'mon, yaar. Let it be
Stop quibbling
198
00:16:47,240 --> 00:16:50,160
My instincts tell me something else.
199
00:16:52,040 --> 00:16:55,880
Mom used to say, when you're
Tied up in knots
200
00:16:56,320 --> 00:16:58,480
follow your heart, not your mind.
201
00:17:01,480 --> 00:17:02,520
Released?
202
00:17:02,600 --> 00:17:03,760
From jail,
203
00:17:04,880 --> 00:17:06,000
not you.
204
00:17:07,000 --> 00:17:10,040
Guilt button! Not going to work any more.
205
00:17:10,560 --> 00:17:12,320
So cheesy, Jimmy.
206
00:17:15,000 --> 00:17:16,800
I'll take your leave.
Excuse me.
207
00:17:28,000 --> 00:17:30,480
Aunty Janki is having a dinner tonight
at her place so...
208
00:17:31,080 --> 00:17:33,000
I was asked to bring you along.
209
00:17:34,040 --> 00:17:35,920
Me? Why?
210
00:17:36,560 --> 00:17:38,240
All of them want to thank you.
211
00:17:39,960 --> 00:17:41,360
They want to apologise.
212
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
Including me.
213
00:17:47,400 --> 00:17:49,080
Please don't say no, Charlie.
214
00:17:51,920 --> 00:17:53,240
Who leaked your video?
215
00:17:55,920 --> 00:17:58,240
I'm sorry, Charlie.
216
00:17:58,400 --> 00:18:00,080
Maya didn't.
217
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
I've to call my editor.
218
00:18:09,360 --> 00:18:11,040
You knew it was Maya?
219
00:18:12,040 --> 00:18:13,120
How?
220
00:18:14,080 --> 00:18:15,920
She loved my cap.
221
00:18:18,920 --> 00:18:20,440
Did someone else also have your video?
222
00:18:21,000 --> 00:18:23,080
Maya leaked the video, Charlie.
223
00:18:23,600 --> 00:18:25,000
She was blackmailing me.
224
00:18:25,440 --> 00:18:28,880
I told her I went to my brigadier
uncle to get money but
225
00:18:29,880 --> 00:18:32,280
- when I got arrested she...
- No.
226
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
She swore upon you
she didn't leak the video.
227
00:18:35,080 --> 00:18:37,760
She has sworn in the past too.
She's lying.
228
00:18:37,880 --> 00:18:39,400
And you're hiding the truth.
229
00:18:42,040 --> 00:18:43,320
C'mon, Jimmy.
230
00:18:44,200 --> 00:18:45,600
You can be honest with me.
231
00:18:47,160 --> 00:18:48,800
At least for once.
232
00:18:56,000 --> 00:18:57,880
How did you get that video?
233
00:19:00,520 --> 00:19:03,000
Maya sent it to me after Jimmy's arrest
234
00:19:03,760 --> 00:19:05,280
threatening to leak it.
235
00:19:06,040 --> 00:19:08,240
I gave her whatever little money I had
236
00:19:10,040 --> 00:19:13,120
assuring her I'll pay her once we get
237
00:19:13,960 --> 00:19:15,600
uncle's insurance money.
238
00:19:16,400 --> 00:19:19,440
But she didn't wait
she leaked the video.
239
00:19:24,120 --> 00:19:25,560
Do you believe him?
240
00:19:32,560 --> 00:19:33,920
What's your date of birth?
241
00:19:36,560 --> 00:19:37,680
Date of birth?
242
00:19:38,320 --> 00:19:39,440
Why?
243
00:19:40,200 --> 00:19:41,960
I want to get your horoscope made!
244
00:19:54,040 --> 00:19:55,440
- Charlie.
- Hello.
245
00:19:55,680 --> 00:19:57,600
- Welcome.
- Hello.
246
00:19:57,680 --> 00:19:59,040
Hello.
247
00:20:08,480 --> 00:20:09,760
Welcome.
248
00:20:16,440 --> 00:20:18,160
Congratulations, Charlie.
249
00:20:21,080 --> 00:20:22,120
Charlie.
250
00:20:23,800 --> 00:20:24,760
That calls for a toast.
251
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Let me grab a glass.
252
00:20:26,640 --> 00:20:27,800
Glass.
253
00:20:31,760 --> 00:20:32,960
to brigadier Rawat.
254
00:20:33,040 --> 00:20:35,240
- To Brigadier Rawat.
- To Meherbaan.
255
00:20:36,000 --> 00:20:38,320
Charlie, I would like to thank you
256
00:20:39,000 --> 00:20:42,080
on behalf of everyone present here.
257
00:20:43,800 --> 00:20:45,440
You saved our family
258
00:20:46,320 --> 00:20:48,560
and our family's honour.
259
00:20:49,760 --> 00:20:51,360
Thank you is an understatement.
260
00:20:52,520 --> 00:20:55,200
We can't thank you enough.
261
00:20:55,360 --> 00:20:56,640
No, Mohan uncle.
262
00:20:58,280 --> 00:21:01,640
On the contrary,
I want to apologise to you all.
263
00:21:01,760 --> 00:21:04,000
- What?
- C'mon Charlie! Apologise for what?
264
00:21:05,080 --> 00:21:07,080
I couldn't save Col. Barua.
265
00:21:08,520 --> 00:21:10,800
C'mon now, don't be so humble.
266
00:21:11,760 --> 00:21:13,800
It was impossible to save Barua.
267
00:21:14,200 --> 00:21:16,080
He had decided to commit suicide.
268
00:21:16,520 --> 00:21:19,680
It wasn't a suicide but murder,
Miss Bharucha.
269
00:21:20,200 --> 00:21:21,480
Meaning?
270
00:21:22,000 --> 00:21:26,320
I mean, someone killed the killer,
271
00:21:28,040 --> 00:21:31,920
who's still roaming free
and is here in this room.
272
00:21:32,360 --> 00:21:33,960
In this room?
273
00:21:36,160 --> 00:21:37,240
Who?
274
00:21:38,000 --> 00:21:39,040
I don't know.
275
00:21:40,800 --> 00:21:42,560
Then who does?
276
00:21:57,440 --> 00:21:58,880
Lady Rose.
277
00:22:01,080 --> 00:22:02,600
We don't want to be a part of this.
278
00:22:03,120 --> 00:22:04,640
- Come, Wasima.
- No, mom.
279
00:22:05,080 --> 00:22:07,600
Neither am I weak, nor are you a dacoit.
280
00:22:08,280 --> 00:22:09,880
- Listen Wasima...
- Mom!
281
00:22:11,680 --> 00:22:14,560
If this is the only way
to find the killer,
282
00:22:15,880 --> 00:22:17,200
I'm ready.
283
00:23:39,280 --> 00:23:40,480
Death.
284
00:23:42,600 --> 00:23:44,240
- I see death.
- Wasima...
285
00:23:44,320 --> 00:23:46,440
Wasima...No. No.
286
00:23:46,520 --> 00:23:48,360
- Wasima...
- I see death.
287
00:23:48,440 --> 00:23:50,400
I'm sorry I had to do this.
288
00:23:50,480 --> 00:23:53,560
- Welcome, Lady Rose.
- Wasima...
289
00:23:53,640 --> 00:23:55,680
- Wasima!
- Billu.
290
00:24:24,120 --> 00:24:26,240
Wasima...
291
00:24:27,280 --> 00:24:28,880
Don't worry.
292
00:24:29,560 --> 00:24:31,560
Wasima...
293
00:24:32,320 --> 00:24:35,960
Janki, please do something or she'll die.
294
00:24:36,040 --> 00:24:38,520
Please do something, Janki.
295
00:24:41,200 --> 00:24:42,360
Janki...
296
00:24:49,920 --> 00:24:50,800
My child.
297
00:24:50,920 --> 00:24:51,880
My child.
298
00:24:52,120 --> 00:24:53,040
Mother.
299
00:24:53,120 --> 00:24:54,320
My child.
300
00:24:55,680 --> 00:24:56,680
What was that?
301
00:24:56,960 --> 00:24:59,280
It was Lady Rose's mercy
302
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
which you people spurned.
303
00:25:02,520 --> 00:25:03,760
No, Rai uncle.
304
00:25:05,440 --> 00:25:09,800
That was deception, trickery, and fraud.
305
00:25:10,640 --> 00:25:11,760
Nonsense!
306
00:25:13,840 --> 00:25:18,040
Yes, this nonsense is called
a hypnotic trigger.
307
00:25:18,400 --> 00:25:20,920
Psychologists practising hypnosis
308
00:25:21,000 --> 00:25:23,040
generally use it during treatment.
309
00:25:24,800 --> 00:25:27,920
They use it to create delusion in
the patient's minds.
310
00:25:28,760 --> 00:25:31,560
And gain control over their ability
to think and reason.
311
00:25:32,960 --> 00:25:35,240
A hypnotic trigger is something that
312
00:25:35,320 --> 00:25:37,560
a hypnosis subject can't perceive.
313
00:25:37,640 --> 00:25:40,920
It causes them to do something
automatically and unconsciously.
314
00:25:41,000 --> 00:25:44,520
Triggers tend to be more along the lines
of a specific spoken word,
315
00:25:44,600 --> 00:25:46,680
a phrase, or even a sound.
316
00:25:47,080 --> 00:25:51,600
These sounds can be as minimal
as a sound of a whistle,
317
00:25:51,920 --> 00:25:54,120
a chant, or a low-pitch humming.
318
00:26:00,920 --> 00:26:02,400
Sorry, Rai uncle.
319
00:26:03,400 --> 00:26:05,760
Charlie, have you gone mad?
320
00:26:05,960 --> 00:26:07,280
You're accusing Janki!
321
00:26:08,040 --> 00:26:10,240
Why would Janki kill Barua?
322
00:26:23,080 --> 00:26:25,360
Because Col Barua wanted
to shatter the dream
323
00:26:25,440 --> 00:26:28,480
that she saw by killing
the brigadier and Nikki.
324
00:26:31,640 --> 00:26:36,280
Col Barua thought he'd be safe by taking
away the ski boots hidden in the attic.
325
00:26:37,560 --> 00:26:39,000
But Janki aunty knew
326
00:26:39,080 --> 00:26:43,080
there were other things
that would lead me to Col. Barua.
327
00:26:44,400 --> 00:26:45,960
You must thank me Janki.
328
00:26:47,040 --> 00:26:48,880
A slight delay and we'd get caught.
329
00:26:49,400 --> 00:26:52,360
It's your fault, col.
You should've been more careful.
330
00:26:54,480 --> 00:26:57,040
Yeah, of course.
331
00:26:59,440 --> 00:27:01,000
Why do you have Sorbite here?
332
00:27:02,280 --> 00:27:03,360
For my heart.
333
00:27:06,000 --> 00:27:09,560
I was so worried I thought
I'd get a heart attack.
334
00:27:12,920 --> 00:27:14,560
Be careful, colonel.
335
00:27:15,680 --> 00:27:18,200
An overdose can be fatal.
336
00:27:50,800 --> 00:27:54,680
I wish you were a little careful
in writing the suicide note.
337
00:27:58,000 --> 00:28:00,920
You alone called brigadier by his name.
338
00:28:02,440 --> 00:28:03,800
Meherbaan.
339
00:28:04,440 --> 00:28:06,760
- To brigadier Rawat.
- To uncle.
340
00:28:07,120 --> 00:28:08,920
- To brigadier.
- To my brother.
341
00:28:09,000 --> 00:28:10,040
- To Mr Rawat.
- To Uncle.
342
00:28:10,120 --> 00:28:11,760
- To brigadier.
- To Meherbaan.
343
00:28:16,320 --> 00:28:18,360
You leaked Jimmy's video
from Varun's phone
344
00:28:18,440 --> 00:28:20,560
because you wanted me to leave Jimmy
345
00:28:20,640 --> 00:28:22,120
and drop the investigation.
346
00:28:23,480 --> 00:28:25,560
I'd go back and I did.
347
00:28:27,600 --> 00:28:30,600
But to your disappointment, I came back.
348
00:28:32,360 --> 00:28:35,200
But more than my return
you were disappointed
349
00:28:36,600 --> 00:28:37,880
That I survived.
350
00:28:39,920 --> 00:28:41,000
It's karma.
351
00:28:42,360 --> 00:28:46,880
You tried to kill me
but your husband saved me.
352
00:28:50,680 --> 00:28:52,320
Change the password on your phone.
353
00:28:54,240 --> 00:28:54,880
What?
354
00:28:54,960 --> 00:28:57,040
Everyone knows it's your date of birth.
355
00:28:57,600 --> 00:28:58,680
1812
356
00:29:08,440 --> 00:29:11,000
Things close to the eye
357
00:29:12,640 --> 00:29:14,080
often appear blurred.
358
00:29:15,080 --> 00:29:16,080
Photos.
359
00:29:25,480 --> 00:29:26,480
Remember this?
360
00:29:28,160 --> 00:29:30,120
Jimmy!
361
00:29:30,520 --> 00:29:32,400
Feel like pulling your cheek!
362
00:29:33,840 --> 00:29:35,040
Old memories.
363
00:29:40,240 --> 00:29:42,000
Beautiful earrings.
364
00:29:45,280 --> 00:29:49,280
You were the mysterious woman
in brigadier's paintings.
365
00:29:50,760 --> 00:29:52,600
You were the only person he ever loved.
366
00:29:54,120 --> 00:29:55,200
He didn't love me.
367
00:29:58,600 --> 00:30:00,040
He abandoned me.
368
00:30:02,240 --> 00:30:04,280
He abandoned his own son.
369
00:30:05,640 --> 00:30:07,080
He abandoned us.
370
00:30:11,160 --> 00:30:13,640
Meherbaan was selfish.
371
00:30:17,560 --> 00:30:19,280
He was the killer, not me.
372
00:30:25,000 --> 00:30:27,160
He killed me twice.
373
00:30:29,560 --> 00:30:33,320
Once for the fear that I got
in the way of his murder
374
00:30:33,400 --> 00:30:36,680
and second time, for lust.
375
00:30:42,480 --> 00:30:47,560
Lusted for a girl 40 years younger!
376
00:30:57,200 --> 00:30:59,040
Whose love was true?
377
00:31:01,160 --> 00:31:02,800
Who killed whom?
378
00:31:13,920 --> 00:31:16,560
Meherbaan's world revolved
around his canvas.
379
00:31:18,280 --> 00:31:22,280
Nothing mattered to him apart
from his paints and brush.
380
00:31:23,680 --> 00:31:25,240
Not even me.
381
00:31:30,400 --> 00:31:31,960
I knew this
382
00:31:33,160 --> 00:31:35,680
yet I got carried away to the point
383
00:31:37,120 --> 00:31:41,480
where another life started beating in me.
384
00:31:42,000 --> 00:31:51,920
"I won't unravel the musings of my heart"
385
00:31:52,000 --> 00:32:02,160
"I won't unravel the musings of my heart"
386
00:32:02,440 --> 00:32:12,000
"How do I reveal
the ache of the heart?"
387
00:32:12,080 --> 00:32:16,400
"I won't unravel the musings of my heart"
388
00:32:16,480 --> 00:32:20,600
Janki, I'm not backing out of marriage.
389
00:32:22,040 --> 00:32:24,240
I hardly earn anything from my art.
390
00:32:25,520 --> 00:32:28,920
I barely manage,
how will I run a household?
391
00:32:31,040 --> 00:32:34,400
Please, Janki.
I feel really bad.
392
00:32:35,160 --> 00:32:38,680
But abortion is our only option.
393
00:32:41,240 --> 00:32:44,520
I didn't want to lose my child
at any cost.
394
00:32:47,000 --> 00:32:56,920
"My swollen eyes hidden"
395
00:32:57,000 --> 00:33:06,920
"My fake laughter unheard"
396
00:33:07,000 --> 00:33:17,200
"My wounds I won't unravel in public"
397
00:33:23,280 --> 00:33:25,680
I know you loved me.
398
00:33:27,600 --> 00:33:28,920
I knew
399
00:33:31,040 --> 00:33:33,280
you'd be there for me always.
400
00:33:37,120 --> 00:33:38,160
And I
401
00:33:40,000 --> 00:33:42,320
will learn to love you eventually.
402
00:33:44,960 --> 00:33:46,360
And I did.
403
00:33:52,360 --> 00:33:53,520
I love you.
404
00:33:54,440 --> 00:33:57,640
I love you very much.
405
00:33:59,240 --> 00:34:01,000
I love you so much.
406
00:34:01,760 --> 00:34:03,040
I'm sorry.
407
00:34:06,440 --> 00:34:10,400
I'm so sorry.
408
00:34:12,400 --> 00:34:13,920
I'm so sorry.
409
00:34:15,960 --> 00:34:17,680
I'm so sorry.
410
00:34:28,040 --> 00:34:32,000
Meherbaan didn't paint ever again.
411
00:34:36,240 --> 00:34:39,120
He couldn't come to terms with the fact
412
00:34:39,640 --> 00:34:43,120
that I chose his brother over him.
413
00:34:45,200 --> 00:34:47,360
He wanted me to wait for him,
414
00:34:50,320 --> 00:34:52,480
wait for him to succeed.
415
00:34:57,040 --> 00:34:59,120
When he joined the army, I felt
416
00:35:00,200 --> 00:35:01,760
I was finally free.
417
00:35:04,080 --> 00:35:05,280
But I was wrong.
418
00:35:08,040 --> 00:35:10,240
Varun followed in his footsteps
419
00:35:12,240 --> 00:35:14,400
and joined the army.
420
00:35:17,320 --> 00:35:18,920
Then the accident!
421
00:35:21,200 --> 00:35:25,200
And I was at Meherbaan's mercy once again.
422
00:35:29,680 --> 00:35:32,680
Doctors, hospitals, operations...
423
00:35:35,920 --> 00:35:40,640
He did give money but like alms
and charity.
424
00:35:42,400 --> 00:35:47,680
As if keeping his son
alive was a burden to him.
425
00:35:52,600 --> 00:35:54,280
What a pleasant surprise!
426
00:35:57,600 --> 00:35:59,600
You started painting again.
427
00:36:00,600 --> 00:36:01,680
It's beautiful.
428
00:36:03,760 --> 00:36:04,760
Yes.
429
00:36:06,400 --> 00:36:07,560
She is.
430
00:36:09,040 --> 00:36:10,040
She?
431
00:36:12,000 --> 00:36:15,040
You preferred keeping distance
from your subjects.
432
00:36:18,560 --> 00:36:19,520
I was wrong.
433
00:36:20,080 --> 00:36:22,960
You always have been!
434
00:36:35,280 --> 00:36:36,760
Won't you finish it?
435
00:36:41,000 --> 00:36:43,040
Some things are beautiful incomplete.
436
00:36:46,560 --> 00:36:48,560
Unlike some complete ones!
437
00:37:01,400 --> 00:37:03,400
We've found a donor in Istanbul.
438
00:37:04,800 --> 00:37:07,000
Everything from the hospital
to doctors are ready.
439
00:37:08,200 --> 00:37:10,960
You said that about Sri Lanka too.
440
00:37:12,760 --> 00:37:15,000
You know, Meherbaan, it was our bad luck.
441
00:37:15,360 --> 00:37:20,320
Who would know there
would be an economic crisis?
442
00:37:21,880 --> 00:37:22,800
How much do you need?
443
00:37:25,440 --> 00:37:27,560
We've arranged around 30.
444
00:37:29,440 --> 00:37:30,920
How much do you want, J?
445
00:37:32,520 --> 00:37:33,520
One.
446
00:37:39,400 --> 00:37:44,600
Let me discuss with Nicole
and come back to you.
447
00:37:46,600 --> 00:37:48,000
Excuse me!
448
00:37:48,600 --> 00:37:49,880
What did you say?
449
00:37:50,400 --> 00:37:52,200
You'll discuss with Nicole?
450
00:37:52,680 --> 00:37:56,440
That 20-year-old girl will decide
about our son?
451
00:37:56,520 --> 00:37:58,320
About his future?
452
00:37:59,280 --> 00:38:01,040
Let's not get personal here.
453
00:38:04,320 --> 00:38:05,800
Our child's life
454
00:38:07,280 --> 00:38:08,520
was a choice you made
455
00:38:09,160 --> 00:38:10,080
not we.
456
00:38:13,240 --> 00:38:17,440
Oh! You couldn't kill him then
so you'll do it now!
457
00:38:17,960 --> 00:38:20,920
Please don't put words into my mouth.
458
00:38:25,120 --> 00:38:29,000
For god's sake, take responsibility
for your actions for once.
459
00:38:29,400 --> 00:38:31,960
Had you agreed that day, so...
460
00:38:38,160 --> 00:38:39,200
So?
461
00:38:42,040 --> 00:38:43,000
So?
462
00:38:44,000 --> 00:38:44,920
So?
463
00:38:53,080 --> 00:38:55,640
You wouldn't be here with a begging bowl.
464
00:39:05,960 --> 00:39:08,880
I was tired of begging!
465
00:39:13,080 --> 00:39:17,000
Sorry, mom.
466
00:39:24,000 --> 00:39:25,920
I wanted what was mine.
467
00:39:27,720 --> 00:39:28,960
Varun's share.
468
00:39:30,320 --> 00:39:34,240
One day Barua came to me for counselling.
469
00:39:34,640 --> 00:39:37,440
Skiing isn't a sport for me.
470
00:39:38,920 --> 00:39:40,360
It's my reason to live.
471
00:39:42,760 --> 00:39:45,040
He wants to snatch my life away.
472
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Janki,
473
00:39:56,360 --> 00:40:00,520
I think of suicide day and night.
474
00:40:08,800 --> 00:40:12,080
Barua was willing to die for his dream.
475
00:40:13,880 --> 00:40:17,360
For me it wasn't a dream, but necessity.
476
00:40:18,080 --> 00:40:19,200
It was my right.
477
00:40:28,600 --> 00:40:30,440
During the counselling sessions,
478
00:40:31,160 --> 00:40:34,400
I started working
on Wasima's subconscious.
479
00:40:35,120 --> 00:40:39,640
Gradually, I took control over her mind.
480
00:40:47,040 --> 00:40:53,040
Death. I see death.
481
00:40:53,120 --> 00:40:56,400
- Wasima....
- Lady Rose
482
00:40:56,920 --> 00:40:59,680
- Who is dead? Who is...
- Wasima...
483
00:41:00,600 --> 00:41:01,960
She's lucky.
484
00:41:02,040 --> 00:41:04,320
Sir, the child is scared.
485
00:41:04,400 --> 00:41:05,760
Stop this.
486
00:41:10,320 --> 00:41:12,240
Lady Rose
Who is dead?
487
00:41:13,040 --> 00:41:14,160
Oh I'm so sorry.
488
00:41:14,760 --> 00:41:16,080
Brigadier Rawat.
489
00:41:16,160 --> 00:41:18,880
C'mon, Rai uncle, mom dropped that photo.
490
00:41:23,040 --> 00:41:24,520
But I never wanted
491
00:41:27,000 --> 00:41:28,920
Jimmy to be accused of murder,
492
00:41:30,080 --> 00:41:31,480
Nikki's death,
493
00:41:32,520 --> 00:41:33,880
Barua's murder,
494
00:41:37,760 --> 00:41:41,200
the end of your relationship with Jimmy.
I never wanted any of that.
495
00:41:51,200 --> 00:41:57,160
I did all of this to keep my child alive.
496
00:42:01,520 --> 00:42:03,360
I did it for my family.
497
00:42:11,160 --> 00:42:16,760
Sorry, I got delayed because of
the post-mortem report of Col. Barua.
498
00:42:18,240 --> 00:42:23,960
Brace yourselves.
He died of an overdose of Sorbite.
499
00:42:43,160 --> 00:42:45,760
So, where will you go?
500
00:42:50,360 --> 00:42:51,560
To find fear.
501
00:42:53,400 --> 00:42:54,360
Is that so?
502
00:42:55,200 --> 00:42:56,160
Fear?
503
00:43:00,120 --> 00:43:01,280
When mom was around,
504
00:43:03,440 --> 00:43:05,000
I was scared
505
00:43:07,080 --> 00:43:08,160
of losing her.
506
00:43:11,640 --> 00:43:14,920
She took my fear away when she left.
507
00:43:19,160 --> 00:43:21,080
I found it in Jimmy.
508
00:43:25,320 --> 00:43:30,040
Wonder where and when I'll find it again.
509
00:43:39,880 --> 00:43:40,680
Fear!
510
00:43:46,200 --> 00:43:47,200
Tell me...
511
00:43:49,360 --> 00:43:52,520
Will you forget me?
512
00:43:56,600 --> 00:43:57,760
Will you let me?
513
00:43:59,440 --> 00:44:01,200
You're on national TV.
514
00:44:02,200 --> 00:44:05,960
I can't avoid you screeching
even if I want to!
515
00:44:09,400 --> 00:44:13,000
Himachal's day and night
with your dear Sitaram Bisht.
516
00:44:20,160 --> 00:44:21,280
Wait a minute.
517
00:44:21,640 --> 00:44:23,440
Careful... you might slip.
518
00:44:24,440 --> 00:44:25,760
Hold on.
519
00:44:30,520 --> 00:44:32,000
Not just me,
520
00:44:33,120 --> 00:44:36,240
A mob of journalists will be waiting
for you.
521
00:44:48,280 --> 00:44:49,960
A detective is born.
522
00:44:50,320 --> 00:44:54,320
Charlie Chopra solves
the Solang murder mystery.
523
00:44:59,080 --> 00:45:00,520
Hello, Charlie.
524
00:45:03,360 --> 00:45:04,520
Charlie...
525
00:45:07,680 --> 00:45:09,960
You dig up everyone's truth
526
00:45:14,120 --> 00:45:16,000
But you bury your own
527
00:45:17,480 --> 00:45:19,320
Your mother isn't buried yet
528
00:45:19,400 --> 00:45:20,440
What?
529
00:45:24,120 --> 00:45:26,080
Look within.
530
00:45:28,360 --> 00:45:30,320
Look within.
531
00:45:33,120 --> 00:45:35,080
Look within.
532
00:45:46,680 --> 00:45:48,000
Fuck a duck!
533
00:45:52,120 --> 00:45:55,560
"Charlie Chopra"
534
00:46:00,400 --> 00:46:03,960
"Charlie Chopra"
535
00:46:04,040 --> 00:46:07,120
"Area Gaddakhana"
536
00:46:08,400 --> 00:46:12,120
"Near Sherawala Gate"
537
00:46:12,640 --> 00:46:16,960
"Patiala, Punjab"
538
00:46:17,040 --> 00:46:19,400
"147001"
539
00:46:35,480 --> 00:46:39,600
"Charlie Chopra"
540
00:46:39,680 --> 00:46:44,000
"Tougher the case,
lesser the fees."
34317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.