All language subtitles for 1-Makmum.2019.1080p.WEBRip.AV1.Opus.5.1-RAV1NE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,925 --> 00:00:24,408 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:06,925 --> 00:00:24,408 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:24,608 --> 00:00:30,150 ‫من الفيلم القصير الحائز على العديد من الجوائز ‫"المأموم" ... للمخرج (رضا بهلوي). 4 00:00:24,608 --> 00:00:30,150 ‫{\an8}"المأموم" ‫هو الشخص الذي يقف خلف الإمام في الصلاة‏. 5 00:00:35,458 --> 00:00:38,298 ‫مدرسة "سيترا" الداخلية للبنات 6 00:00:38,348 --> 00:00:41,348 ‫سكن البنات 7 00:00:57,138 --> 00:00:59,138 ‫يا إلهي. 8 00:01:15,758 --> 00:01:16,968 ‫(نيس). 9 00:01:22,848 --> 00:01:24,258 ‫(نيس). 10 00:01:27,548 --> 00:01:30,388 ‫لقد حان وقت صلاة ‫منتصف الليل. هيا بنا. 11 00:01:30,428 --> 00:01:31,968 ‫أين (بوتري)؟ 12 00:01:32,008 --> 00:01:35,178 ‫إنها ليست في فراشها. ‫ربما ذهبت بدوننا. 13 00:01:35,218 --> 00:01:36,428 ‫(نيس). 14 00:01:37,718 --> 00:01:39,928 ‫حسنًا، سأذهب لأغتسل أولاً إذًا. 15 00:02:32,718 --> 00:02:34,138 ‫(رول)؟ 16 00:06:29,218 --> 00:06:32,138 ‫(بوتري)! 17 00:06:32,178 --> 00:06:33,718 ‫(بوت)! 18 00:06:33,758 --> 00:06:35,638 ‫(بوت)، إستيقظي! 19 00:06:35,718 --> 00:06:37,928 ‫(بوتري)! 20 00:06:39,008 --> 00:06:45,792 ‫[ المَأمُومْ ] 21 00:06:45,875 --> 00:06:51,775 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 22 00:07:15,718 --> 00:07:17,348 ‫سيد (ويچي)؟ 23 00:07:28,348 --> 00:07:29,968 ‫سيد (ويچي)؟ 24 00:07:39,388 --> 00:07:47,348 ‫وحدة الطب الشرعي و المشرحة 25 00:08:34,218 --> 00:08:38,048 ‫رجاءً لا تزعجوني. ‫أنا أقوم بعملي هنا. 26 00:08:39,348 --> 00:08:41,968 ‫رجاءً لا تزعجوني. 27 00:09:52,008 --> 00:09:54,418 ‫سلامًا على روحكِ يا آنسة. 28 00:11:54,218 --> 00:11:55,818 ‫رباه. 29 00:12:26,348 --> 00:12:28,298 ‫هل تبحثين عن هذا؟ 30 00:12:28,348 --> 00:12:31,048 ‫- لابأس يا آنسة. ‫- إجلسي. 31 00:12:31,098 --> 00:12:33,888 ‫هل تخططين للهروب؟ ‫أنتِ جاحدة جدًا يا (نورول). 32 00:12:33,968 --> 00:12:35,388 ‫نحن نقدم لكِ ‫الإقامة و الطعام مجانًا. 33 00:12:35,428 --> 00:12:37,628 ‫و مازلتِ تريدين كسر القواعد؟ 34 00:12:43,888 --> 00:12:46,798 ‫هل يمكننا التحدث للحظة يا آنسة (روزا)؟ 35 00:12:46,848 --> 00:12:48,048 ‫آنسة (روزا)؟ 36 00:12:50,598 --> 00:12:52,348 ‫ما الأمر؟ 37 00:12:52,388 --> 00:12:54,968 ‫من فضلكِ لا تحبسيهم داخل غرفتهم. 38 00:12:55,008 --> 00:12:58,218 ‫أخشى أنه إذا حدث شيء ما، ‫فلن يتمكنوا من الهروب. 39 00:12:59,178 --> 00:13:02,008 ‫ممَ أنت خائف؟ 40 00:13:02,048 --> 00:13:05,678 ‫أي شئ. حريق، ربما؟ 41 00:13:24,548 --> 00:13:26,798 ‫يُرجى دفع الإيجار غدًا! 42 00:14:31,298 --> 00:14:34,298 ‫(نورول)! 43 00:14:41,258 --> 00:14:45,468 ‫(نورول)، إستيقظي! 44 00:15:16,178 --> 00:15:21,008 ‫(نورول)! (نورول)، إستيقظي! 45 00:15:22,848 --> 00:15:25,258 ‫(نورول)، إستيقظي! 46 00:15:28,098 --> 00:15:30,508 ‫(نيسا)، تعالي هنا! 47 00:15:31,508 --> 00:15:32,928 ‫إهدأي! 48 00:15:50,388 --> 00:15:53,388 ‫إنتظري، علينا أن نطلب النجدة. 49 00:15:54,758 --> 00:15:57,928 ‫إنه عالق! النجدة! 50 00:15:57,968 --> 00:15:59,798 ‫إنه مقفل من الخارج. 51 00:16:02,258 --> 00:16:03,718 ‫النجدة! 52 00:16:03,758 --> 00:16:06,348 ‫سيد (سلامة)! آنسة (روزا)! 53 00:16:06,388 --> 00:16:10,388 ‫- شخص ما يساعدنا! ‫- سيد (سلامة)! آنسة (روزا)! 54 00:16:10,428 --> 00:16:13,718 ‫- النجدة! ‫- سيد (سلامة)! آنسة (روزا)! 55 00:16:14,678 --> 00:16:16,888 ‫آنسة (روزا)! سيد (سلامة)! 56 00:16:18,798 --> 00:16:22,428 ‫إفتحوا الباب! سيد (سلامة)! 57 00:16:24,348 --> 00:16:29,258 ‫(سلامة)! 58 00:16:30,508 --> 00:16:32,648 ‫(سلامة)! 59 00:16:32,888 --> 00:16:35,138 ‫آنسة (روزا)، سيد (سلامة)! 60 00:16:37,098 --> 00:16:38,428 ‫آنسة (روزا)! 61 00:16:38,468 --> 00:16:39,888 ‫النجدة! 62 00:16:41,098 --> 00:16:42,508 ‫النجدة! 63 00:17:21,598 --> 00:17:25,298 ‫(بوت)؟ 64 00:17:35,758 --> 00:17:38,468 ‫(بوتري)! 65 00:17:38,508 --> 00:17:43,348 ‫إستيقظي، (بوت). 66 00:17:43,388 --> 00:17:46,718 ‫إستيقظي. 67 00:17:47,968 --> 00:17:49,048 ‫(بوتري) ... 68 00:17:49,098 --> 00:17:51,298 ‫ماذا بكم؟ 69 00:17:52,348 --> 00:17:53,758 ‫آنسة ... 70 00:17:56,008 --> 00:17:57,928 ‫لقد كانت ممسوسة مرة أخرى. 71 00:17:57,968 --> 00:17:59,718 ‫أجلساها. 72 00:18:01,008 --> 00:18:02,638 ‫هيا. 73 00:18:16,048 --> 00:18:17,678 ‫هل تؤلمكِ؟ 74 00:18:20,258 --> 00:18:24,298 ‫إسمعوا، لقد سببتم الكثير من المشاكل. 75 00:18:24,348 --> 00:18:25,598 ‫كان بإمكاني الذهاب في إجازة الآن. 76 00:18:25,638 --> 00:18:28,348 ‫لكن بما أن درجاتكم منخفضة، ‫يجب أن أبقى معكم في هذا السكن. 77 00:18:28,388 --> 00:18:33,048 ‫لذلك، لا تجعلوني مستاءة أكثر. مفهوم؟ 78 00:18:34,178 --> 00:18:35,298 ‫نعم آنستي. 79 00:18:35,348 --> 00:18:38,178 ‫و إلا سوف تندمون على هذا. 80 00:18:39,508 --> 00:18:40,928 ‫نعم آنستي. 81 00:18:43,138 --> 00:18:45,138 ‫آنسة ... 82 00:18:46,428 --> 00:18:47,848 ‫إنتظري لحظة. 83 00:18:48,968 --> 00:18:52,098 ‫نعدكِ بأننا لن نسبب مشاكل بعد الآن. 84 00:18:52,138 --> 00:18:55,178 ‫سوف نطيع جميع القواعد. 85 00:18:55,218 --> 00:18:59,258 ‫لكن من فضلكِ لا تحبسينا داخل غرفتنا. 86 00:18:59,298 --> 00:19:02,348 ‫و لكن إذا حاولتم الهرب مرة أخرى ... 87 00:19:02,388 --> 00:19:05,848 ‫... لن يتم طردكم من ‫المدرسة الداخلية فحسب ... 88 00:19:05,888 --> 00:19:08,178 ‫بل سأبلغ الشرطة عنكم أيضًا. 89 00:19:08,218 --> 00:19:11,348 ‫و سوف يطاردونكم كاللصوص. 90 00:19:11,388 --> 00:19:13,258 ‫إتفقنا؟ 91 00:19:13,298 --> 00:19:15,178 ‫نعم آنستي. 92 00:19:28,428 --> 00:19:30,388 ‫أين (سلامة)؟ لم أتمكن من العثور عليه. 93 00:19:30,428 --> 00:19:33,758 ‫سمعت الفتيات يصرخن. 94 00:19:33,798 --> 00:19:35,048 ‫إنهم مجرد حفنة من الأطفال المدللين. 95 00:19:35,098 --> 00:19:37,258 ‫كان ينبغي أن يتم طردهم ‫من هنا منذ وقت طويل. 96 00:19:37,298 --> 00:19:40,718 ‫لا تقسي عليهم يا (روزا). 97 00:19:40,758 --> 00:19:42,798 ‫كما كنتِ تفعلين؟ 98 00:19:42,848 --> 00:19:47,178 ‫لم يختاروني لأحل محلكِ و يتوقعون ‫مني أن أعاملهم كما كنتِ تفعلين. 99 00:19:47,218 --> 00:19:50,638 ‫لقد كنتِ لينة جدًا و لم يطيعوكِ. 100 00:19:50,678 --> 00:19:56,428 ‫(روزا)، هناك شيء يجب أن ‫تعرفيه عن هذه المدرسة الداخلية. 101 00:19:56,468 --> 00:19:57,598 ‫ليس الآن. 102 00:19:57,638 --> 00:20:01,850 ‫يجب أن تعودي لترتاحي يا سيدة (كينانتي). ‫لا أريد أن تتفاقم حالتكِ. 103 00:20:07,218 --> 00:20:11,548 ‫لقد تحدثت إلى مجلس الإدارة لأطلب ‫منهم السماح لكِ بالعودة إلى منزلكِ ... 104 00:20:11,598 --> 00:20:15,125 ‫... حتى تتمكن عائلتكِ من الاعتناء بكِ. 105 00:20:26,548 --> 00:20:29,178 ‫علينا أن نبحث عن المساعدة مهما حدث. 106 00:20:31,138 --> 00:20:35,848 ‫من يستطيع مساعدتنا؟ 107 00:20:36,888 --> 00:20:38,508 ‫السيد (جاندا). 108 00:20:40,098 --> 00:20:43,250 ‫إنه معلم الدين الخاص بنا، أليس كذلك؟ 109 00:20:43,258 --> 00:20:45,798 ‫و لابد أنه يعرف كيفية التعامل مع هذا الأمر. 110 00:20:45,848 --> 00:20:50,638 ‫و لكن كيف؟ لا يسمح ‫لنا بمغادرة المدرسة. 111 00:20:50,678 --> 00:20:54,258 ‫و هل لديكِ رقم السيد (جاندا)؟ 112 00:21:08,428 --> 00:21:16,048 ‫سيدة (تينا)، لماذا تقومين بنشر الملابس؟ ‫يجب عليكِ طهي الطعام أولاً. 113 00:21:16,098 --> 00:21:17,508 ‫أخرجي. 114 00:21:25,048 --> 00:21:26,678 ‫(رين) ... 115 00:21:29,758 --> 00:21:34,258 ‫(رين)! أعلم أنكِ بالداخل. 116 00:21:34,298 --> 00:21:35,718 ‫(رين)! 117 00:21:38,178 --> 00:21:41,718 ‫- (رين) ... ‫- سيدتي. 118 00:21:41,758 --> 00:21:45,138 ‫آسفة إذا طرقت بابكِ ‫في هذا الوقت المبكر. 119 00:21:45,178 --> 00:21:49,008 ‫و لكن هذا أمر عاجل، ‫و أريد أن أعرف قراركِ. 120 00:21:50,468 --> 00:21:52,848 ‫لدي المال. 121 00:21:52,888 --> 00:21:54,718 ‫جيد. أين هو؟ 122 00:21:56,548 --> 00:22:04,138 ‫هذا هو ما أحب. الإيجار ‫دائمًا في الموعد و مقدمًا ... 123 00:22:04,178 --> 00:22:05,598 ‫تفضلي. 124 00:22:09,508 --> 00:22:10,928 ‫كم هذا المبلغ؟ 125 00:22:16,138 --> 00:22:18,348 ‫هذا ليس ما كنت أتوقعه. 126 00:22:18,388 --> 00:22:21,298 ‫ليس لدي من المال ما يكفي ‫سوى لإيجار شهرين فقط. 127 00:22:21,348 --> 00:22:24,178 ‫سوف أحضر لكِ الباقي. 128 00:22:26,348 --> 00:22:28,192 ‫لا بأس. 129 00:22:30,388 --> 00:22:33,548 ‫يمكنكِ أن تنسي إيجار الثلاثة أشهر. 130 00:22:34,758 --> 00:22:39,388 ‫و لكن عليكِ مغادرة ‫الغرفة بعد ظهر اليوم. 131 00:22:40,598 --> 00:22:44,718 ‫- بعد ظهر اليوم ... ‫- لا تنسي أن تحزمي حقائبكِ! 132 00:22:44,758 --> 00:22:46,388 ‫لا تهدري وقتكِ! 133 00:23:06,508 --> 00:23:07,928 ‫السيد (سلامة)؟ 134 00:23:30,098 --> 00:23:34,348 ‫لو كنت تأخرت دقيقة، ‫لم أكن لألحق بكِ. 135 00:23:35,718 --> 00:23:40,428 ‫بالتأكيد كنت سأتصل بك ‫و أخبرك بعنواني الجديد. 136 00:23:44,138 --> 00:23:47,008 ‫هل مازلتِ تعملين في ... 137 00:23:47,048 --> 00:23:48,888 ‫... المشرحة؟ 138 00:23:50,218 --> 00:23:51,928 ‫نعم. 139 00:23:53,098 --> 00:23:55,508 ‫ألا تعتقدي أن هذا إهدار لتعليمكِ؟ 140 00:23:59,888 --> 00:24:04,417 ‫ليس هناك الكثير من النساء يرغبن ‫في أن يقوم شخص بيد كهذه بتجميلهن. 141 00:24:06,218 --> 00:24:10,388 ‫كما أن المتوفون يستحقون ‫أن يبدون بمظهر جيد أيضًا. 142 00:24:10,428 --> 00:24:12,428 ‫لست نادمة على أي شيء. 143 00:24:14,218 --> 00:24:16,048 ‫هل ما زالت تؤلمكِ؟ 144 00:24:18,798 --> 00:24:20,598 ‫أحيانًا. 145 00:24:23,138 --> 00:24:26,008 ‫كيف حال السيدة (كينانتي)؟ 146 00:24:26,048 --> 00:24:27,750 ‫هل تتحسن حالتها؟ 147 00:24:29,178 --> 00:24:32,178 ‫إنها تفتقدكِ كثيرًا يا (رين). 148 00:24:40,448 --> 00:24:44,292 ‫لقد مر عام على تعيين ‫رئيس المؤسسة مديرة جديدة. 149 00:24:45,298 --> 00:24:47,138 ‫إسمها (روزا بامبودي). 150 00:24:48,348 --> 00:24:53,048 ‫لا تتصورين كم قست عليها الحياة. 151 00:24:53,098 --> 00:24:56,388 ‫لقد مرت بحالات طلاق متعددة. 152 00:24:56,428 --> 00:24:59,348 ‫أعتقد أن هذا هو سبب ‫تحولها إلى شخص قاسي. 153 00:24:59,388 --> 00:25:03,638 ‫إنها لا تسمح لـ(نورول) و (نيسا) بمغادرة ‫السكن أثناء العطلات المدرسية. 154 00:25:03,678 --> 00:25:06,468 ‫إنها صارمة جدًا معهم. 155 00:25:06,508 --> 00:25:09,138 ‫- إنها قاسية. ‫- من طهى هذا؟ 156 00:25:09,178 --> 00:25:11,758 ‫إنها لا تهتم بالطلاب. 157 00:25:11,798 --> 00:25:17,388 ‫إنها عكس السيدة (كينانتي) ‫عندما كانت مسؤولة في عهدكِ. 158 00:25:17,428 --> 00:25:20,508 ‫(نيسا)، أذكى فتاة ... 159 00:25:20,548 --> 00:25:24,718 ‫- لابأس. ‫- هي يتيمة من "بليتار". 160 00:25:24,758 --> 00:25:26,968 ‫(بوتري) من "بانيووانجي". 161 00:25:28,048 --> 00:25:32,678 ‫بدأت الدراسة هناك منذ 7 أشهر. ‫لقد أصابها المس عدة مرات. 162 00:25:32,718 --> 00:25:37,098 ‫منذ مجيئها، تحول ‫المسكن إلى مكان مخيف. 163 00:25:37,138 --> 00:25:40,388 ‫(سلامة) ليس هنا. ‫لذلك سوف تذهب (نورول) معكِ. 164 00:25:40,428 --> 00:25:45,638 ‫(نورول)، هي فتاة عنيدة. ‫لكن لديها قلب طيب. 165 00:25:47,348 --> 00:25:52,758 ‫لا تقلدوا ما يفعله (سلامة). ‫إنه مثال سيء لكم. 166 00:25:52,798 --> 00:25:58,428 ‫لقد جاءت من مدينتكِ، "چومبانج". 167 00:25:59,638 --> 00:26:02,968 ‫بالمناسبة، أين (نينجسي)؟ 168 00:26:03,008 --> 00:26:09,008 ‫بعد أن أخبرتني أنها غادرت المدرسة، ‫لم أتمكن من التواصل معها على الإطلاق. 169 00:26:21,138 --> 00:26:25,098 ‫قف بجانب الطريق. قف قف! 170 00:26:25,138 --> 00:26:26,138 ‫ماذا؟ 171 00:26:46,928 --> 00:26:48,348 ‫ما الخطب يا (رين)؟ 172 00:26:52,798 --> 00:26:54,218 ‫لا شئ. 173 00:28:50,928 --> 00:28:52,548 ‫معذرًة، سيدتي. 174 00:28:54,258 --> 00:28:55,678 ‫ما الخطب؟ 175 00:29:01,258 --> 00:29:04,468 ‫إنتظري، إنتظري. 176 00:29:11,888 --> 00:29:13,718 ‫لا أفهم. 177 00:29:17,008 --> 00:29:19,218 ‫لا أرى أحداً هناك يا سيدتي. 178 00:29:22,388 --> 00:29:24,218 ‫لا أحد هناك. 179 00:30:06,678 --> 00:30:08,508 ‫لقد مرت 13 سنة. 180 00:30:13,218 --> 00:30:16,428 ‫تعالي. ماذا تنتظري؟ ‫لنذهب الى الداخل. 181 00:30:16,468 --> 00:30:19,848 ‫سنفاجئ السيدة (كينانتي) بحضوركِ. 182 00:30:19,888 --> 00:30:21,298 ‫تعالي معي. 183 00:30:41,258 --> 00:30:43,598 ‫سيد (سلامة). 184 00:30:43,638 --> 00:30:46,008 ‫هل يمكنني رؤية غرفتي القديمة؟ 185 00:30:46,048 --> 00:30:49,718 ‫يالها من مصادفة. كنت على ‫وشك أن أصطحبكِ إلى هناك. 186 00:30:49,758 --> 00:30:51,758 ‫إنها هناك. 187 00:30:51,798 --> 00:30:57,638 ‫غرفتكِ القديمة تشغلها ‫(نورول) و (بوتري) و (نيسا) الآن. 188 00:30:57,678 --> 00:31:02,298 ‫آسف، هذه حقيبتكِ. ‫سأحضر باقي الأغراض. 189 00:31:30,348 --> 00:31:33,758 ‫- (نينجسي)! ‫- ماذا؟ 190 00:31:39,150 --> 00:31:42,100 ‫أصدقاء مقربون إلى الأبد، ‫(رين) و (نينجسي). 191 00:31:51,678 --> 00:31:53,508 ‫معذرًة. 192 00:31:57,678 --> 00:31:59,298 ‫من أنتِ؟ 193 00:32:00,758 --> 00:32:05,298 ‫لابد أنكما (نورول) و (نيسا). 194 00:32:05,348 --> 00:32:08,178 ‫- أنا (نورول)، و هي ... ‫- (نيسا). 195 00:32:09,718 --> 00:32:11,348 ‫أين (بوتري)؟ 196 00:32:13,548 --> 00:32:15,758 ‫إنها تقوم ببعض الأعمال في الخارج. 197 00:32:17,258 --> 00:32:19,468 ‫و أنتِ؟ 198 00:32:19,508 --> 00:32:21,138 ‫أنا (ريني). 199 00:32:22,048 --> 00:32:24,548 ‫(بوت)، تعالي هنا. 200 00:32:24,598 --> 00:32:27,598 ‫هذه الآنسة (ريني). إنها خريجة. 201 00:32:32,388 --> 00:32:33,798 ‫مرحبًا. 202 00:32:35,928 --> 00:32:42,758 ‫هل سبق لكِ أن رأيتِ أشياءً ‫مخيفة عندما كنتِ مقيمة هنا؟ 203 00:32:42,798 --> 00:32:45,178 ‫أشياءً مخيفة؟ 204 00:32:45,218 --> 00:32:47,348 ‫نعم. 205 00:32:47,388 --> 00:32:49,218 ‫أرواح. 206 00:32:50,298 --> 00:32:53,388 ‫- أرواح؟ ‫- نعم. 207 00:32:53,428 --> 00:32:56,048 ‫يظهرون دائمًا في وقت الصلاة. 208 00:33:02,298 --> 00:33:04,758 ‫هذه (ريني). 209 00:33:04,798 --> 00:33:06,008 ‫(رين) ... 210 00:33:10,888 --> 00:33:15,298 ‫(ريني)، هذه الآنسة (روزا)، ‫المديرة الجديدة. 211 00:33:24,428 --> 00:33:28,383 ‫إذًا أنتِ تريدين أن تكوني مدرسة هنا؟ 212 00:33:32,638 --> 00:33:34,048 ‫نعم. 213 00:33:36,008 --> 00:33:39,008 ‫متطوعة؟ ... لماذا؟ 214 00:33:41,848 --> 00:33:46,048 ‫لأنني مدينة بالكثير ‫لهذه المدرسة الداخلية. 215 00:33:47,258 --> 00:33:50,388 ‫لكنه أخبرني أنكِ ‫تعملين مع الموتى الآن؟ 216 00:33:50,428 --> 00:33:54,583 ‫هل أنتِ متأكدة أنكِ قادرة ‫على العمل مع الأحياء؟ 217 00:33:55,218 --> 00:34:00,348 ‫سأبذل قصارى جهدي. ‫و كل شيء قابل للتعلم. 218 00:34:00,598 --> 00:34:04,678 ‫و في يوم من الأيام، ‫سيصبح الأحياء أمواتًا أيضًا. 219 00:34:06,638 --> 00:34:08,648 ‫أعلم ذلك. 220 00:34:10,428 --> 00:34:12,098 ‫إذًا، أنتِ خريجة؟ 221 00:34:12,138 --> 00:34:16,638 ‫هذا يعني أنكِ تفهمين ‫جيدًا قواعد هذا المكان. 222 00:34:16,678 --> 00:34:21,898 ‫لا توجد قواعد جديدة هنا، ‫إنها فقط تحتاج إلى شخص ما لفرضها. 223 00:36:55,888 --> 00:36:59,098 ‫- السلام عليكم. ‫- و عليكم السلام. 224 00:37:01,298 --> 00:37:03,638 ‫تعالي هنا يا (رين). 225 00:37:03,678 --> 00:37:04,888 ‫سيدتي. 226 00:37:31,968 --> 00:37:35,388 ‫برنامج علاج النطق ‫الخاص بها توقف مرة أخرى. 227 00:37:45,968 --> 00:37:48,258 ‫شكرًا جزيلًا. 228 00:38:18,218 --> 00:38:20,178 ‫هل يمكنني مساعدتكم؟ 229 00:38:21,718 --> 00:38:22,968 ‫بالتأكيد. 230 00:38:23,388 --> 00:38:24,968 ‫ها أنتِ ذا. 231 00:38:30,258 --> 00:38:33,888 ‫إذًا، أنتم تقومون بكل ‫أعمال المنزل هنا؟ 232 00:38:33,928 --> 00:38:38,798 ‫نعم، لأنه لا يوجد سوى ثلاثتنا ‫خلال العطلات المدرسية. 233 00:38:38,848 --> 00:38:41,638 ‫الآنسة (روزا) قاسية جدًا معنا. 234 00:38:41,678 --> 00:38:43,218 ‫إنتبهي لما تقولينه. 235 00:38:43,258 --> 00:38:46,098 ‫إذا اكتشفت ذلك، فسنكون ‫في ورطة مرة أخرى. 236 00:38:54,298 --> 00:38:58,268 ‫معذرًة، لا أقصد أن أكون وقحة ... 237 00:38:58,508 --> 00:39:00,928 ‫... و لكن ماذا حدث ليدكِ؟ 238 00:39:03,008 --> 00:39:05,248 ‫إنها ندبة حرق. 239 00:39:05,388 --> 00:39:08,218 ‫أستغفر الله العظيم، ماذا حدث؟ 240 00:39:10,048 --> 00:39:12,218 ‫لا أتذكر معظم الحادث. 241 00:39:12,258 --> 00:39:15,968 ‫كل ما أعرفه هو أنني ‫إستيقظت في المستشفى ... 242 00:39:16,008 --> 00:39:20,008 ‫... رأيت يدي و نصف ‫جسدي ملفوفين بالضمادات. 243 00:39:23,008 --> 00:39:25,138 ‫الآنسة (روزا) قادمة. 244 00:39:31,758 --> 00:39:36,558 ‫أنتم ... أتركوا الفناء، ‫عليكم طهي الطعام للغداء! 245 00:39:44,798 --> 00:39:48,218 ‫هل تعاملكم بهذه الطريقة دائمًا؟ 246 00:39:49,678 --> 00:39:52,508 ‫نعم يا آنسة، من الأفضل أن نذهب. 247 00:39:54,798 --> 00:39:57,958 ‫يمكنكِ مواصلة ذلك لاحقًا. 248 00:40:00,388 --> 00:40:02,417 ‫هيا بنا نذهب. 249 00:40:03,098 --> 00:40:04,508 ‫معذرًة. 250 00:40:35,608 --> 00:40:48,067 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 251 00:41:33,508 --> 00:41:35,798 ‫- آنسة (ريني)! ‫- (نورول)؟ 252 00:41:35,848 --> 00:41:37,758 ‫إنتظري لحظة. 253 00:41:37,798 --> 00:41:41,548 ‫لقد مُسَّت (بوتري) مرة أخرى. ‫لقد أخبرت الآنسة (روزا)، لكنها لم تصدقني. 254 00:41:41,598 --> 00:41:43,858 ‫- أين هي؟ ‫- إنها في الداخل. 255 00:41:50,888 --> 00:41:53,500 ‫إبتعدوا! 256 00:41:54,378 --> 00:41:58,548 ‫إبتعدوا من هنا! 257 00:41:58,888 --> 00:42:00,758 ‫(بوتري)؟ 258 00:42:00,798 --> 00:42:02,798 ‫إبتعدوا! 259 00:42:13,608 --> 00:42:14,508 ‫(بوت)؟ 260 00:42:15,508 --> 00:42:16,625 ‫(بوتري)؟ 261 00:42:17,048 --> 00:42:20,418 ‫إبتعــدوا! 262 00:42:20,958 --> 00:42:23,000 ‫أستغفر الله العظيم! 263 00:42:27,848 --> 00:42:29,848 ‫إبتعدوا من هنا! 264 00:42:30,325 --> 00:42:32,292 ‫(بوت)؟ ... (بوت)؟ 265 00:42:32,298 --> 00:42:36,798 ‫إبتعدوا من هنا! 266 00:42:45,428 --> 00:42:46,638 ‫- (بوت)؟ ‫- (بوت)؟ 267 00:42:47,858 --> 00:42:49,158 ‫(بوتري)؟ 268 00:43:04,928 --> 00:43:09,258 ‫(بوتري)! 269 00:43:09,298 --> 00:43:12,298 ‫إستيقظي يا (بوتري). 270 00:43:13,388 --> 00:43:17,048 ‫سيد (سلامة)، يجب أن ‫نأخذ (بوتري) إلى العيادة. 271 00:43:17,098 --> 00:43:20,298 ‫لا، لسنا بحاجة للقيام بذلك. 272 00:43:20,348 --> 00:43:22,388 ‫إنها ليست مريضة. 273 00:43:24,098 --> 00:43:25,508 ‫إنها فقط ... 274 00:43:27,678 --> 00:43:31,468 ‫سيد (سلامة)، من فضلك ‫إذهب و إبحث عن السيد (جاندا). 275 00:43:31,508 --> 00:43:33,218 ‫السيد (جاندا)؟ 276 00:43:33,258 --> 00:43:35,048 ‫يمكنه علاج (بوتري). 277 00:43:35,098 --> 00:43:38,298 ‫لكنه معلم دين و ليس طبيبًا. 278 00:43:40,798 --> 00:43:44,625 ‫لسنا بحاجة لإستدعاء ‫أي شخص ليأتي إلى هنا. 279 00:43:45,798 --> 00:43:47,928 ‫هل تقولون أنها كانت ‫ممسوسة طوال اليوم؟ 280 00:43:47,968 --> 00:43:50,468 ‫و أين ذهب الشبح هذه المرة؟ 281 00:43:50,508 --> 00:43:52,928 ‫أنتم سخفاء. 282 00:43:52,968 --> 00:43:56,178 ‫كان يجب أن تريها. لقد كانت (بوتري) ... 283 00:43:56,218 --> 00:44:00,458 ‫لقد فعلت (بوتري) ذلك فقط لأنها ‫تحتاج إلى قسط إضافي من النوم. 284 00:44:01,428 --> 00:44:04,258 ‫يجب عليكما أن تغطياها إذًا. 285 00:44:16,298 --> 00:44:20,928 ‫هل يحدث هذا الشيء كثيرًا؟ 286 00:44:28,138 --> 00:44:33,138 ‫هل ... تصدقيننا؟ 287 00:44:37,968 --> 00:44:45,018 ‫في بعض الأحيان، ينظر الآخرين لنا نحن ‫الذين نؤمن بالظواهر الخارقة على أننا ضعفاء. 288 00:44:45,058 --> 00:44:47,708 ‫و يشككون في إيماننا بالله. 289 00:44:47,708 --> 00:44:52,138 ‫و لكن الحقيقة هي ‫أن ذلك ليس مصادفة. 290 00:45:02,917 --> 00:45:07,888 ‫في بعض الأحيان يأتون ‫إلى عالمنا فقط للتواصل معنا. 291 00:45:08,583 --> 00:45:12,598 ‫ليخبرونا بأشياء لم يستطيعوا قولها ... 292 00:45:13,292 --> 00:45:16,388 ‫... إلى أحبائهم. 293 00:45:17,718 --> 00:45:21,598 ‫تلقت (فينا) هذه القلادة ‫في عيد ميلادها السابع. 294 00:45:21,638 --> 00:45:23,428 ‫أنتِ أهديتِها لها. 295 00:45:23,468 --> 00:45:27,350 ‫هناك دائمًا سبب لكل شيء. 296 00:45:28,638 --> 00:45:30,978 ‫سامحيني يا طفلتي. 297 00:45:31,218 --> 00:45:33,638 ‫لا شيء بلا معنى. 298 00:45:37,048 --> 00:45:42,048 ‫إذًا هل تقولين أن الروح التي ‫تظهر في وقت صلاتنا ... 299 00:45:42,098 --> 00:45:44,833 ‫... تريد أن تقول لنا شيئًا؟ 300 00:45:50,548 --> 00:45:51,968 ‫ربما. 301 00:45:55,678 --> 00:45:58,218 ‫لقد رأيت تقاريركم الدراسية. 302 00:45:58,258 --> 00:46:00,218 ‫درجاتكم في الغالب هي 7. 303 00:46:00,258 --> 00:46:02,928 ‫كان من المتوقع أن نحصل على ‫8 للسماح لنا بالعودة إلى المنزل. 304 00:46:02,968 --> 00:46:06,098 ‫لكن (بوتري) حصلت على 8. 305 00:46:06,138 --> 00:46:09,298 ‫لكن (بوتري) صحتها عليلة. 306 00:46:09,348 --> 00:46:11,758 ‫لذا اختارت البقاء. 307 00:46:18,928 --> 00:46:21,308 ‫ألا يبحث عنها أحد من عائلتها؟ 308 00:46:23,138 --> 00:46:25,518 ‫ألم تخبرنا عن عائلتها؟ 309 00:46:25,758 --> 00:46:28,008 ‫أخبرتنا أن جدتها ‫تعاني من مرض عقلي. 310 00:46:29,178 --> 00:46:32,008 ‫كثيرًا ما أساءت إليها جدتها. 311 00:46:33,218 --> 00:46:34,548 ‫ماذا عن والدتها؟ 312 00:46:34,598 --> 00:46:36,428 ‫توفيت. 313 00:46:38,218 --> 00:46:40,268 ‫إنتحرت. 314 00:46:40,508 --> 00:46:46,148 ‫لكنها أخبرتنا أن لديها أخت، ‫لكنها إختفت. 315 00:46:46,388 --> 00:46:52,008 ‫هل يمكنكم أن تخبروني أين ‫يمكنني العثور على السيد (جاندا)؟ 316 00:47:06,718 --> 00:47:08,138 ‫شكرًا لك. 317 00:47:30,508 --> 00:47:32,138 ‫معذرًة يا أطفال. 318 00:47:40,138 --> 00:47:43,718 ‫- السلام عليكم. ‫- و عليكم السلام. 319 00:47:43,758 --> 00:47:49,388 ‫- (ريني عنتري) ؟ ‫- إذًا، هل أنت الأستاذ (جاندا) الذي أخبروني عنه؟ 320 00:47:50,888 --> 00:47:53,758 ‫الطلاب في المدرسة ‫الداخلية ينادونني بذلك. 321 00:47:53,798 --> 00:47:56,258 ‫ربما نسوا لقبي بالفعل ... 322 00:47:56,298 --> 00:47:57,888 ‫"نحيل"؟ 323 00:47:58,718 --> 00:48:03,348 ‫نعم أنا "نحيل". ‫أنتِ أعطيتِني هذا اللقب. 324 00:48:03,388 --> 00:48:06,708 ‫حسنًا، هل ما زلت أبدو لكِ "نحيلًا"؟ 325 00:48:08,428 --> 00:48:10,178 ‫في أمان الله. 326 00:48:10,218 --> 00:48:16,348 ‫- السلام عليكم. ‫- و عليكم السلام. و عليكم السلام. 327 00:48:16,388 --> 00:48:18,008 ‫إذهبوا للمنزل مباشرة. ‫إذهبوا بسلام. 328 00:48:23,718 --> 00:48:26,348 ‫منذ متى تظهر هذه الروح؟ 329 00:48:26,388 --> 00:48:30,717 ‫قالت (نورول) منذ بدء العام الدراسي الجديد. 330 00:48:31,138 --> 00:48:33,678 ‫تظهر دائمًا في وقت الصلاة؟ 331 00:48:33,718 --> 00:48:36,798 ‫معظم الوقت. كونها تابعة. 332 00:48:36,848 --> 00:48:40,167 ‫يسمونها "الروح المأموم". 333 00:48:41,098 --> 00:48:45,928 ‫و لكن خلال هذه العطلة المدرسية، ‫أصبحت أكثر نشاطًا و عدوانية. 334 00:48:52,598 --> 00:48:56,968 ‫هناك أرواح شريرة، ‫لا تحب رؤية الناس يصلون. 335 00:48:57,008 --> 00:48:58,848 ‫و تسمى "كانزام". 336 00:48:59,667 --> 00:49:03,167 ‫هناك شياطين و أشباح ‫و جن يفعلون أي شيء ... 337 00:49:03,375 --> 00:49:07,042 ‫لكي يمنعونا من طاعة كلام الرب. 338 00:49:08,875 --> 00:49:12,000 ‫ما شاهدته الطالبات في سكنهن ... 339 00:49:12,750 --> 00:49:15,583 ‫لن يتوقف إذا لم يكن ‫لديهن إيمان قوي بالله. 340 00:49:16,675 --> 00:49:21,375 ‫هناك أشياء كثيرة سيفعلونها، ‫لتشتيت إنتباهنا. 341 00:49:22,117 --> 00:49:24,338 ‫مثل "كانزام". 342 00:49:24,917 --> 00:49:30,042 ‫إنهم يحاولون تشتيت إنتباهنا أثناء ‫الصلاة لجعلنا ننصرف عن العبادة. 343 00:50:19,298 --> 00:50:22,718 ‫هل يمكنك أن تأتي ‫إلى السكن فقط للتأكد؟ 344 00:50:22,758 --> 00:50:25,648 ‫إتصلي بي إذا حدث ‫المزيد من الإزعاج. 345 00:50:42,098 --> 00:50:44,138 ‫مديرة المدرسة الداخلية؟ 346 00:50:45,548 --> 00:50:48,638 ‫هل تريدين مني أن أكون ‫مديرة هذه المدرسة؟ 347 00:50:48,678 --> 00:50:50,298 ‫لكن لماذا؟ 348 00:50:59,348 --> 00:51:01,198 ‫سيدتي؟ 349 00:51:05,508 --> 00:51:07,098 ‫سيدتي. 350 00:51:11,548 --> 00:51:12,968 ‫ما الخطب؟ 351 00:51:13,008 --> 00:51:15,648 ‫سيدتي، سيدتي! 352 00:51:15,888 --> 00:51:17,968 ‫سيدتي، سيدتي! 353 00:51:25,138 --> 00:51:28,825 ‫سيد (سلامة)! النجدة! 354 00:51:31,298 --> 00:51:32,758 ‫ماذا حدث؟ 355 00:51:32,798 --> 00:51:36,548 ‫لا أعرف، لقد انهارت فجأة! 356 00:51:40,218 --> 00:51:43,218 ‫إنها باردة. سأحضر ماءً دافئًا. 357 00:52:01,138 --> 00:52:05,928 ‫(رول)، هل يمكنكِ ‫الذهاب معي إلى الحمام؟ 358 00:52:05,968 --> 00:52:08,388 ‫أريد أن أستحم. 359 00:52:08,428 --> 00:52:11,218 ‫يمكننا أن نصلي صلاة العِشاء معًا بعد ذلك. 360 00:52:11,258 --> 00:52:13,292 ‫أنتِ لم تصلي بعد، أليس كذلك؟ 361 00:52:13,348 --> 00:52:15,098 ‫هيا يا (رول) ... 362 00:52:16,138 --> 00:52:18,508 ‫حسنًا، ستؤمين الصلاة. 363 00:52:18,548 --> 00:52:21,042 ‫أنتِ ستؤمين الصلاة، و أنا سأكون "المأموم". 364 00:52:22,928 --> 00:52:25,508 ‫أعني سأكون تابعة لكِ. 365 00:52:25,548 --> 00:52:26,968 ‫هيا يا (رول) ... 366 00:52:27,928 --> 00:52:33,048 ‫دعيني أنام للحظة. أنا متعبة جدًا. 367 00:52:33,098 --> 00:52:36,298 ‫لا أريد أن أذهب إلى الحمام وحدي. 368 00:52:38,218 --> 00:52:42,638 ‫لماذا لا تذهبين مع (بوتري)؟ ‫أنا نعسانة جدًا. 369 00:52:54,678 --> 00:52:55,678 ‫(بوت)؟ 370 00:53:00,638 --> 00:53:01,848 ‫(بوت)؟ 371 00:53:13,138 --> 00:53:17,758 ‫(بوت)؟ هل يمكننا الاستحمام معًا؟ 372 00:53:17,798 --> 00:53:21,758 ‫(بوت)؟ 373 00:53:28,098 --> 00:53:29,928 ‫عظيم. 374 00:53:35,638 --> 00:53:38,678 ‫(بوت)؟ (بوتري)؟ 375 00:53:44,758 --> 00:53:46,548 ‫(بوت)؟ 376 00:53:48,218 --> 00:53:50,138 ‫أين (نيسا)؟ 377 00:53:50,178 --> 00:53:51,798 ‫لا أعلم. 378 00:54:36,548 --> 00:54:39,388 ‫النجدة! 379 00:54:40,638 --> 00:54:42,048 ‫الفتيات ... 380 00:54:57,928 --> 00:54:59,928 ‫(نيسا)! 381 00:55:05,125 --> 00:55:06,285 ‫معذرًة! 382 00:55:22,388 --> 00:55:25,258 ‫(نيسا)! 383 00:55:25,298 --> 00:55:27,678 ‫إفتحي الباب! 384 00:55:27,718 --> 00:55:29,298 ‫(نيسا)! 385 00:55:31,333 --> 00:55:34,718 ‫- لا أستطيع فتح الباب. ‫- هل (نيسا) بالداخل؟ 386 00:55:34,758 --> 00:55:36,848 ‫(نيسا)! 387 00:55:43,138 --> 00:55:45,718 ‫(نيسا)، ها نحن ذا. 388 00:55:55,928 --> 00:55:58,548 ‫هذه أنا. ماذا حدث يا (نيس)؟ 389 00:56:03,928 --> 00:56:07,148 ‫لابأس، لابأس. أنتِ بخير الآن. 390 00:56:22,138 --> 00:56:23,748 ‫مرحبًا (رين). 391 00:56:30,758 --> 00:56:33,388 ‫حسنًا. سآتي فورًا. 392 00:56:37,428 --> 00:56:41,718 ‫كم هذا مريح! هل تريدون مني أن ‫أطلب لكم بعض الوجبات الخفيفة أيضًا؟ 393 00:56:41,758 --> 00:56:45,178 ‫أو حتى أعدها لكم بنفسي؟ ‫هل تعرفون كم الساعة الآن؟ 394 00:56:45,218 --> 00:56:46,468 ‫من المفترض أن تدرسوا الآن. 395 00:56:46,508 --> 00:56:48,138 ‫إقرأوا دروسكم، ‫و إذهبوا إلى الفراش فورًا. 396 00:56:48,178 --> 00:56:50,888 ‫عليكِ أن تفهمي أن (نيسا) كانت ... 397 00:56:50,928 --> 00:56:52,098 ‫هذا يكفي يا (رين). 398 00:56:52,138 --> 00:56:55,508 ‫قلت ذلك مرة واحدة، هذا ‫السكن لديه مشكلة واحدة فقط. 399 00:56:55,548 --> 00:56:56,848 ‫قلة التهذيب. 400 00:56:56,888 --> 00:57:00,278 ‫إذا كنتِ ترغبين في البقاء هنا، ‫فلتتبعي التعليمات. 401 00:57:04,048 --> 00:57:06,098 ‫لابأس، لابأس. 402 00:57:09,258 --> 00:57:13,598 ‫آنسة (روزا)، هؤلاء الفتيات ‫يواجهن مشكلة خطيرة. 403 00:57:13,638 --> 00:57:16,138 ‫باعتباركِ مديرة المدرسة، ‫كان ينبغي عليكِ ... 404 00:57:16,178 --> 00:57:20,008 ‫هل تشككين في ‫مؤهلاتي لإدارة المدرسة؟ 405 00:57:20,048 --> 00:57:24,888 ‫لا، أنا فقط أحاول أن ‫أخبركِ أنهم خائفون. 406 00:57:26,258 --> 00:57:29,468 ‫يقولون أن هناك شيء ما يطاردهن. 407 00:57:31,798 --> 00:57:34,548 ‫و أنتِ تصدقينهم؟ 408 00:57:34,598 --> 00:57:35,848 ‫نعم. 409 01:00:21,678 --> 01:00:23,008 ‫من؟ 410 01:00:23,048 --> 01:00:24,678 ‫من أنتِ؟ 411 01:00:40,348 --> 01:00:43,968 ‫(رين)! 412 01:00:45,178 --> 01:00:48,218 ‫- السيدة (كينانتي). ‫- السيدة (كينانتي)؟ 413 01:00:48,258 --> 01:00:49,928 ‫أسرعي يا (رين). 414 01:00:52,298 --> 01:00:54,118 ‫أسرعي يا (رين). 415 01:01:03,428 --> 01:01:05,258 ‫السيدة (كينانتي)؟ 416 01:01:06,348 --> 01:01:07,758 ‫سيدتي؟ 417 01:01:08,678 --> 01:01:11,968 ‫لقد تعافيتِ بالفعل!؟ 418 01:01:51,798 --> 01:01:55,008 ‫آنسة (روزا)؟ 419 01:01:56,848 --> 01:01:58,468 ‫آنسة (روزا)؟ 420 01:02:02,638 --> 01:02:04,048 ‫آنسة (روزا)؟ 421 01:02:05,848 --> 01:02:07,388 ‫آنسة؟ 422 01:02:07,428 --> 01:02:09,598 ‫أستغفر الله العظيم. 423 01:02:09,638 --> 01:02:12,678 ‫السيدة (كينانتي) مفقودة. 424 01:02:12,718 --> 01:02:14,648 ‫لم أجدها في غرفتها. 425 01:02:16,848 --> 01:02:19,848 ‫آنسة (روزا)، هل أنتِ بخير؟ 426 01:02:21,638 --> 01:02:25,848 ‫لقد بحثت عنها في كل مكان، ‫لكني لم أتمكن من العثور عليها. 427 01:02:27,167 --> 01:02:28,162 ‫أستغفر الله العظيم! 428 01:02:28,258 --> 01:02:30,218 ‫كم هي وقحة! 429 01:02:30,258 --> 01:02:32,398 ‫إنها لا تهتم على الإطلاق! 430 01:02:33,218 --> 01:02:36,508 ‫- فلنبحث عنها مرة أخرى. ‫- حسنًا. 431 01:02:36,548 --> 01:02:40,968 ‫النصف السفلي من جسد ‫السيدة (كينانتي) مشلول. 432 01:02:41,008 --> 01:02:43,638 ‫لن تبتعد عن محيط المدرسة. 433 01:02:43,678 --> 01:02:46,298 ‫- لا أفهم! ‫- (رين) ... 434 01:02:48,178 --> 01:02:51,388 ‫هل تتذكرين حادث الحريق ‫الذي تعرضتِ له في ذلك اليوم؟ 435 01:02:52,298 --> 01:02:56,298 ‫بالكاد. لماذا؟ 436 01:02:56,348 --> 01:02:58,758 ‫لم يتم إنقاذ الجميع يا (رين). 437 01:02:59,968 --> 01:03:04,178 ‫كنا مضطرين لذلك. 438 01:03:05,348 --> 01:03:07,178 ‫كنتم مضطرين لماذا؟ 439 01:03:07,218 --> 01:03:13,348 ‫السيدة (كينانتي) تشك في أن ‫كل ما يحدث للفتيات الثلاث ... 440 01:03:13,388 --> 01:03:16,598 ‫... له علاقة بالحادث. 441 01:03:17,888 --> 01:03:21,508 ‫و لهذا السبب دعتكِ إلى هنا. 442 01:03:23,928 --> 01:03:26,348 ‫لقد كنتِ صديقتها المقربة. 443 01:03:30,008 --> 01:03:31,848 ‫لا أفهم! 444 01:03:36,968 --> 01:03:39,298 ‫(بوتري)؟ 445 01:03:39,348 --> 01:03:41,218 ‫- (بوتري)! ‫- (رين)! 446 01:03:41,258 --> 01:03:43,598 ‫دعيني ألحق بـ(بوتري). 447 01:03:43,638 --> 01:03:45,968 ‫يجب أن تذهبي إلى ‫غرفة السيدة (كينانتي). 448 01:03:46,008 --> 01:03:50,048 ‫إنها تحتفظ بصندوق ‫تحت سريرها، عليكِ رؤيته. 449 01:03:50,098 --> 01:03:53,718 ‫كانت ستتحدث معكِ عن ذلك الصندوق. 450 01:03:53,758 --> 01:03:55,598 ‫(بوتري)! 451 01:03:57,178 --> 01:03:58,598 ‫(بوتري)! 452 01:03:59,638 --> 01:04:01,048 ‫(بوتري)! 453 01:04:02,428 --> 01:04:04,638 ‫أين أنتِ يا (بوت)؟ 454 01:04:06,348 --> 01:04:07,968 ‫(بوتري)! 455 01:04:09,298 --> 01:04:11,598 ‫هل أنتِ بخير، (بوت)؟ 456 01:04:11,638 --> 01:04:13,388 ‫إستيقظي يا (بوت). 457 01:04:13,428 --> 01:04:15,678 ‫هذا أنا .. السيد (سلامة). 458 01:04:15,718 --> 01:04:20,348 ‫إستيقظي! (بوتري)، إستيقظي! 459 01:04:29,758 --> 01:04:31,298 ‫آنسة (روزا). 460 01:04:31,348 --> 01:04:34,968 ‫هذا أنا. (سلامة). إستيقظي يا آنسة! 461 01:04:37,428 --> 01:04:39,008 ‫آنسة! 462 01:04:39,638 --> 01:04:41,258 ‫آنسة! 463 01:05:14,758 --> 01:05:16,178 ‫أين هذا الصندوق؟ 464 01:05:34,848 --> 01:05:40,758 ‫حادث حريق في مدرسة ‫"سيترا" الداخلية للبنات، (سراجين) 465 01:05:45,428 --> 01:05:50,458 ‫لا يزال سبب الحريق في مدرسة ‫"سيترا" الداخلية قيد التحقيق. 466 01:05:51,458 --> 01:06:00,848 ‫فتاة في المدرسة الداخلية مفقودة. 467 01:06:01,548 --> 01:06:05,125 ‫(نينجسي)؟ ... كانت مفقودة؟ 468 01:06:10,848 --> 01:06:14,178 ‫هل يمكنني أن أتبعكِ في الصلاة؟ 469 01:06:14,218 --> 01:06:20,138 ‫قال الأستاذ إن صلاة منتصف ‫الليل تكون أفضل إذا صليتها بمفردكِ. 470 01:06:20,178 --> 01:06:23,008 ‫لا أتذكر الصلاة. 471 01:06:53,348 --> 01:06:57,750 ‫يمكنك أن تأوي إلى فراشكِ إذا ‫كنتِ تريدين. أريد أداء صلاة إضافية. 472 01:07:13,638 --> 01:07:18,098 ‫يا إلهي! حريق! 473 01:07:18,138 --> 01:07:23,848 ‫يا إلهي! 474 01:07:23,888 --> 01:07:26,388 ‫- (نينجسي)! ‫- (نينجسي)! 475 01:07:26,968 --> 01:07:34,008 ‫- (نينجسي)! ‫- (نينجسي)! 476 01:07:34,048 --> 01:07:36,798 ‫يا إلهي. 477 01:07:36,848 --> 01:07:38,678 ‫(نينجسي)! 478 01:07:40,888 --> 01:07:44,678 ‫- رباه. (ريني)! ‫- ساعدني يا سيد (سلامة). 479 01:07:47,098 --> 01:07:49,758 ‫إستيقظي يا (رين). 480 01:08:39,008 --> 01:08:40,918 ‫أستغفر الله! 481 01:10:18,758 --> 01:10:20,258 ‫(نينجسي) ... 482 01:10:37,625 --> 01:10:42,538 ‫(نينجسي)! ... (نينجسي)! 483 01:11:02,008 --> 01:11:05,468 ‫(ريني)! 484 01:11:05,508 --> 01:11:07,968 ‫(ريني)! 485 01:11:23,448 --> 01:11:25,448 ‫(ريني)! 486 01:11:28,778 --> 01:11:30,748 ‫(ريني) ... 487 01:11:31,092 --> 01:11:33,598 ‫إستيقظي، (رين). 488 01:11:38,417 --> 01:11:42,127 ‫(نينجسي)! 489 01:11:42,417 --> 01:11:46,097 ‫يجب عليكِ الخروج من هذا المكان. ‫نحن سوف نطفئ النار. 490 01:12:55,708 --> 01:12:58,317 ‫يا إلهي. (بوتري) ... 491 01:12:58,317 --> 01:13:00,500 ‫السيد (سلامة)؟ 492 01:13:02,917 --> 01:13:03,917 ‫حاذر! 493 01:13:04,458 --> 01:13:09,498 ‫آنسة (ريني)! سيدتي! 494 01:13:09,538 --> 01:13:11,368 ‫سيد (سلامة)! 495 01:13:27,958 --> 01:13:29,658 ‫ماذا حدث؟ 496 01:13:29,708 --> 01:13:32,538 ‫لقد مست الآنسة (روزا). 497 01:13:35,658 --> 01:13:38,042 ‫كل هذا كان خطأي يا (رين). 498 01:13:43,408 --> 01:13:46,458 ‫لقد أُحرِقَت (نينجسي) حية، أليس كذلك؟ 499 01:13:48,788 --> 01:13:50,208 ‫نعم. 500 01:13:54,208 --> 01:13:56,038 ‫تلك الليلة ... 501 01:14:11,788 --> 01:14:13,408 ‫إنها (نينجسي). 502 01:14:15,828 --> 01:14:17,868 ‫ماذا سنفعل؟ 503 01:14:19,498 --> 01:14:23,908 ‫سوف يعتقدون أن هذا خطأنا، ‫و يلقون باللوم علينا. 504 01:14:25,618 --> 01:14:31,328 ‫و سوف يغلقون هذه المدرسة و نحن ... 505 01:14:38,158 --> 01:14:40,788 ‫الفتيات الأخريات ما زلن في عطلة مدرسية. 506 01:14:40,828 --> 01:14:45,500 ‫- لن يعرف أحد ما إذا كانت (ريني) أو (نينجسي) ... ‫- فقط إدفن جثتها. 507 01:14:45,658 --> 01:14:47,078 ‫الآن. 508 01:14:48,250 --> 01:14:52,708 ‫أعتقد أن روح (نينجسي) تستحوذ على (بوتري) ... 509 01:14:52,708 --> 01:14:55,708 ‫... لكي تكشف الحقيقة. 510 01:14:56,000 --> 01:15:00,625 ‫كثيرًا ما أفزعتني أنا و السيدة (كينانتي). 511 01:15:00,625 --> 01:15:11,333 ‫و لكن منذ أن جاءت (بوتري)، ‫أصبح الوضع أسوأ. 512 01:15:12,708 --> 01:15:18,368 ‫(رين) ... أعتقد أن (بوتري) ‫هي أخت (نينجسي) الصغيرة. 513 01:15:24,078 --> 01:15:29,350 ‫و لهذا كانت روح أختها تستحوذ عليها كثيرًا. 514 01:15:35,788 --> 01:15:41,618 ‫سامحيني يا (رين)، ‫كنت مضطرًا أن أكذب عليكِ. 515 01:16:23,458 --> 01:16:24,878 ‫أستغفر الله العظيم! 516 01:16:31,828 --> 01:16:35,458 ‫سيد (سلامة)! آنسة (روزا)! ‫شخص ما يساعدنا! 517 01:16:54,748 --> 01:16:56,578 ‫رباه. 518 01:16:58,118 --> 01:16:59,538 ‫من أنتِ؟ 519 01:17:21,578 --> 01:17:24,118 ‫كلاكما، يجب أن تهدآا ! 520 01:17:27,368 --> 01:17:28,450 ‫رباه! 521 01:17:30,333 --> 01:17:31,700 ‫أستغفر الله العظيم! 522 01:17:35,333 --> 01:17:37,658 ‫أستغفر الله العظيم! 523 01:18:21,208 --> 01:18:24,578 ‫- (جاندا)، هل أنت بخير؟ ‫- الفتيات ما زلن بالداخل. 524 01:18:24,618 --> 01:18:29,658 ‫- (نيسا)! ... (نورول)! ‫- سيد (سلامة)! آنسة (ريني)! 525 01:18:31,578 --> 01:18:34,118 ‫- النجدة! ‫- (ريني)! 526 01:18:34,158 --> 01:18:36,558 ‫تراجعا إلى الخلف! ‫إبتعدا عن الباب! 527 01:18:42,417 --> 01:18:45,200 ‫- آنسة (ريني)! ‫- هل أنتما بخير؟ 528 01:19:02,250 --> 01:19:03,930 ‫(روزا)؟ 529 01:19:04,170 --> 01:19:05,790 ‫إنها ليست (روزا). 530 01:19:12,500 --> 01:19:15,750 ‫أياً كانت الروح التي تستحوذ ‫على جسد هذه المرأة ... 531 01:19:16,920 --> 01:19:19,920 ‫... آمركِ أن تتركي جسدها بسم الله! 532 01:19:22,460 --> 01:19:24,170 ‫(نورول)! 533 01:19:24,210 --> 01:19:26,040 ‫(ريني)، تراجعي! 534 01:19:41,000 --> 01:19:44,920 ‫(نورول)! 535 01:19:44,960 --> 01:19:49,080 ‫(نينجسي)، هؤلاء الفتيات ‫لم يرتكبن أي خطأ في حقكِ! 536 01:19:49,130 --> 01:19:52,750 ‫أنا أعرف ماذا حدث لكِ! 537 01:19:52,790 --> 01:19:56,130 ‫أرجوكِ إغفري للسيدة ‫(كينانتي) و السيد (سلامة)! 538 01:19:56,170 --> 01:19:59,580 ‫لم يكن لديهما خيار! 539 01:19:59,630 --> 01:20:03,670 ‫الحريق كان حادثًا، و كنتِ أنتِ الضحية! 540 01:20:03,710 --> 01:20:07,375 ‫أرجوكِ أتركي (نورول) يا (نينجسي)! 541 01:20:40,710 --> 01:20:42,830 ‫كرروا الصلاة ورائي. 542 01:22:18,292 --> 01:22:19,583 ‫(روزا)؟ 543 01:22:20,333 --> 01:22:21,617 ‫(روزا)؟ 544 01:22:42,417 --> 01:22:44,792 ‫(نينجسي) ... 545 01:24:32,875 --> 01:24:37,005 ‫آخر شيء أتذكره كان عندما ‫جاءت السيدة (كينانتي) إلى غرفتي ... 546 01:24:37,045 --> 01:24:39,255 ‫... و هاجمتني هناك. 547 01:24:39,295 --> 01:24:41,925 ‫و بعد ذلك فقدت الوعي. 548 01:24:48,375 --> 01:24:49,585 ‫(ريني). 549 01:24:53,925 --> 01:24:55,545 ‫السيدة (كينانتي)؟ 550 01:25:01,465 --> 01:25:07,505 ‫لقد وافق ... مجلس الإدارة ... 551 01:25:11,175 --> 01:25:17,965 ‫... على تعيينكِ ... مديرة جديدة ... 552 01:25:18,005 --> 01:25:21,550 ‫... لهذه المدرسة الداخلية. 553 01:25:21,755 --> 01:25:23,675 ‫لقد تم تكليفي بإدارة مدرسة أخرى، 554 01:25:23,715 --> 01:25:27,965 ‫لذا لا أشعر بالأسف على سرقة و ظيفتي. 555 01:25:36,625 --> 01:25:38,445 ‫(بوتري) ... 556 01:25:44,875 --> 01:25:48,715 ‫أرجوكِ ... سامحيني. 557 01:26:00,755 --> 01:26:06,375 ‫قبرها أمام المبنى الرئيسي. 558 01:26:08,085 --> 01:26:13,505 ‫... تحت الشجرة في الفناء الأمامي. 559 01:27:02,085 --> 01:27:03,925 ‫(نينجسي). 560 01:27:05,875 --> 01:27:08,715 ‫سنكرمكِ بدفنًا لائقًا. 561 01:27:12,795 --> 01:27:15,835 ‫فلترقد روحكِ فى سلام. 562 01:27:56,692 --> 01:27:59,192 ‫تعالوا هنا. إقتربوا. 563 01:28:00,375 --> 01:28:05,375 ‫{\an3}بعد عامين 564 01:28:00,417 --> 01:28:04,042 ‫هيا تعالوا، سوف نلتقط صورة معًا. 565 01:28:04,875 --> 01:28:07,750 ‫هيا، إقتربوا جميعًا! 566 01:28:08,785 --> 01:28:10,125 ‫إقتربوا من بعضكم البعض. 567 01:28:10,165 --> 01:28:11,995 ‫إقتربوا قليلًا. 568 01:28:12,035 --> 01:28:15,285 ‫معذرًة. قفي هنا، من فضلكِ. 569 01:28:15,335 --> 01:28:17,245 ‫يمكنكِ الجلوس هنا. 570 01:28:18,245 --> 01:28:20,667 ‫حسنًا. الجميع مستعدون؟ 571 01:28:22,455 --> 01:28:26,785 ‫إبتسموا من فضلكم. ‫واحد، إثنين، ثلاثة! 572 01:28:28,917 --> 01:31:16,595 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 573 01:28:28,917 --> 01:31:16,595 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 52408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.