All language subtitles for moordkamer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,110 --> 00:01:34,106 Prošlo je gotovo tri mjeseca nakon što je policija pronašla tijelo prve žrtve a da su zakonodavci našli vremena za prvu pauzu. 2 00:01:34,130 --> 00:01:41,150 Kad su otkrili da je ubojica kvakom razbio žrtvi glavu, a da to policija nije vidjela. 3 00:01:42,160 --> 00:01:49,090 To im je bilo pred nosom. Na pitanje, detektivi su rekli da nikada nisu vidjeli slučaj da se ubojica obratio policiji mimo zakona. 4 00:01:57,490 --> 00:02:02,880 Ova kava je bez veze. Jako je loša. Ne želim svoj novac natrag. 5 00:02:06,710 --> 00:02:11,720 Jebi se. Upravo sam popio ovu kavu koja je imala okus jebenog majmunskog šupka. Upravo sam bio ovdje. 6 00:02:12,680 --> 00:02:16,840 Nisi se samo zafrkavao ovdje. Pokušavaš li mi reći da se nisam samo zafrkavao ovdje? 7 00:02:16,890 --> 00:02:19,650 Da. Majku ti, ne poznajem te. 8 00:02:19,674 --> 00:02:23,461 Da, ali ja znam tko si ti, Louise. Odjebi iz 9 00:02:23,485 --> 00:02:27,013 moje trgovine. Ne, bez mog novca. Odjebi van. 10 00:02:27,037 --> 00:02:30,080 Samo naprijed. Pusti sigurnosnu kameru za vas. 11 00:02:30,435 --> 00:02:33,274 Mamu ti jebem, razbit ću ti jebenu lubanju i raditi 12 00:02:33,298 --> 00:02:36,160 sranja. Majku ti, pokušaj me izvući odavde. Pusti video. 13 00:02:36,360 --> 00:02:41,680 Hajde, pusti video. Nemam jebeni sigurnosni video. Jeste li uključeni? 14 00:02:43,850 --> 00:02:46,855 Opet dolaze dobra vremena. 15 00:02:46,879 --> 00:02:52,020 Kao da to boli, dobra vremena opet dolaze. 16 00:03:05,600 --> 00:03:11,317 G. M. P. Sazing. Jeste li upoznati s umjetnikom? Da. Grace je nevjerojatna. Ne ne. 17 00:03:11,341 --> 00:03:13,642 Samo mislim da je ovaj noviji rad tako zanimljiva 18 00:03:13,666 --> 00:03:15,900 evolucija njezine prakse, zar ne? Definitivno. 19 00:03:16,820 --> 00:03:19,551 Dakle, je li to nešto što mislite da ćete odgovarati vašoj 20 00:03:19,575 --> 00:03:22,280 kolekciji? Ne oprosti. Trenutno sam samo u NFT-ovima. 21 00:03:24,000 --> 00:03:26,280 Cool, uživaj u noći. 22 00:03:36,820 --> 00:03:38,676 Možete li biti vani i pokušavati prodati? 23 00:03:38,700 --> 00:03:40,580 Mislio sam da tome služe otvaranja galerija. 24 00:03:40,880 --> 00:03:42,991 Engleska ili ono što si odrastao. To se zove umrežavanje, 25 00:03:43,015 --> 00:03:45,660 ali nitko ne bi došao do jedne od ovih stvari. 26 00:03:47,360 --> 00:03:48,360 Kriste, Isuse. 27 00:03:54,640 --> 00:03:57,640 Što je? Ne osuđuj me. Samo je dodajte sve. 28 00:03:57,690 --> 00:04:03,960 To je jako. Pomaže mojoj tjeskobi. Nisam te osuđivao. 29 00:04:05,010 --> 00:04:07,198 Moji drugi prijatelji koji su naišli na galerije 30 00:04:07,222 --> 00:04:09,520 samo mi kažu da droga obično izađe na after party. 31 00:04:09,880 --> 00:04:12,880 Ne na otvaranju. Gledajte, želite li prodati? 32 00:04:12,940 --> 00:04:17,400 Pa, onda izađi i napravi jedan. Pola galerije je tvoje. 33 00:04:17,720 --> 00:04:22,300 Stvarno? Moja matematika je loša, ali znam da je pola nule nula. 34 00:04:24,640 --> 00:04:26,357 To je jebena utrka. 35 00:04:26,381 --> 00:04:28,100 To je doista stil nade. 36 00:04:28,660 --> 00:04:30,516 Tako da sam to na neki način stavio u tvoju kolekciju takav kakav jesam. 37 00:04:30,540 --> 00:04:33,037 I ja sam izrađivao vlastite pečate i rezbario svoje... 38 00:04:33,061 --> 00:04:35,800 Ovdje nema nikoga osim prijatelja i mrtvih bića. 39 00:04:36,000 --> 00:04:37,220 Hej, ali utrka. 40 00:04:38,200 --> 00:04:41,440 Čestitam, Grace. Dolaze li kolekcionari? 41 00:04:42,110 --> 00:04:43,600 Da. Bok. 42 00:04:43,740 --> 00:04:46,180 Dopisivao sam se s mnogo sjajnih ljudi. 43 00:04:46,660 --> 00:04:50,000 I mnogi su pokazali interes. Ima li prodaje? Ne još. 44 00:04:50,350 --> 00:04:52,040 Što je s tiskom? 45 00:04:52,600 --> 00:04:54,960 Slika 40 ima vaš... To je blog. Ja sam impresioniran. 46 00:04:56,120 --> 00:05:00,500 Pa, razgovarali smo s nekim vrlo dobrim ljudima. 47 00:05:01,320 --> 00:05:02,477 Leslie i ja. 48 00:05:02,501 --> 00:05:04,460 Bok, Grace. Odlična predstava. 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,580 Leslie je pripravnica. Bez uvrede. 50 00:05:07,420 --> 00:05:09,560 Ali Onikalond ima agenta za tisak u svojoj galeriji. 51 00:05:09,860 --> 00:05:14,560 A ako rasprodamo cijelu ovu predstavu, i ja ću trošiti 10 000 mjesečno na jednu. 52 00:05:14,900 --> 00:05:16,820 Onikal također ima pisca za The New 53 00:05:16,930 --> 00:05:18,440 York Times, Kamono koji piše članak. 54 00:05:18,600 --> 00:05:19,920 Hej, ovdje sam. 55 00:05:21,040 --> 00:05:22,040 Ona voli tvoj rad. 56 00:05:22,260 --> 00:05:23,776 Čuo sam da si prodao jedan njezin komad. 57 00:05:23,800 --> 00:05:25,780 Zaklada za djevojke, jedna od najvećih. 58 00:05:26,140 --> 00:05:28,617 Zapravo, imali su vezu koja seže u davnu prošlost. 59 00:05:28,641 --> 00:05:31,960 I znam da ste im upravo ponudili jednu od mojih čestitki. 60 00:05:32,205 --> 00:05:33,205 I ti također. 61 00:05:33,280 --> 00:05:34,380 Predstava izgleda super. 62 00:05:34,940 --> 00:05:35,977 Baš lijepo od tebe što si došao. 63 00:05:36,001 --> 00:05:37,920 Znam da praktički živite u studiju. 64 00:05:38,140 --> 00:05:39,500 On otvara vašu sljedeću emisiju. 65 00:05:40,060 --> 00:05:40,400 Uskoro. 66 00:05:40,980 --> 00:05:44,640 Mogu li svratiti do studija i provjeriti napredak? 67 00:05:45,550 --> 00:05:46,857 Da, ima nešto što bih volio. 68 00:05:46,881 --> 00:05:48,760 Zapravo sam samo tražio poslastice. 69 00:05:49,830 --> 00:05:52,470 Zašto, nije mogla ponuditi nijedan moj rad Zakladi Morehouse. 70 00:06:00,540 --> 00:06:04,920 Još vina? 71 00:06:05,360 --> 00:06:05,800 Ovo je dobro. 72 00:06:06,320 --> 00:06:07,097 Mislio sam da je ovo dobro. 73 00:06:07,121 --> 00:06:07,317 Mislio sam da je ovo dobro. 74 00:06:07,341 --> 00:06:08,341 Nisam vani. 75 00:06:08,450 --> 00:06:09,890 Ali uskoro, ali uskoro, to je dobro. 76 00:06:09,980 --> 00:06:10,700 Pa se računa. 77 00:06:10,760 --> 00:06:11,760 Da. 78 00:06:13,260 --> 00:06:14,880 Odgodi mi urin. 79 00:06:15,740 --> 00:06:17,000 Onda ne budi dobar. 80 00:06:17,350 --> 00:06:19,980 Samo neka mi nabave zik-hala-malt čovječe. 81 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Kučkin sine. 82 00:06:22,910 --> 00:06:23,910 Ova kava bi trebala. 83 00:06:24,320 --> 00:06:26,120 Izgleda loše ili tako nešto. 84 00:06:28,140 --> 00:06:29,701 Ne padam na to, pederu. 85 00:06:31,140 --> 00:06:32,220 Kako je moj dječački obraz? 86 00:06:32,340 --> 00:06:33,340 Jebeno fantastično. 87 00:06:34,200 --> 00:06:35,396 To nije u redu s tim seronjama. 88 00:06:35,420 --> 00:06:36,420 Te autokoke? 89 00:06:36,500 --> 00:06:40,340 Dobili su svoje bakine gaćice u autobusu jer Minnesota nije pokrila namaz. 90 00:06:41,000 --> 00:06:43,060 Ne da održavam stereotip pun mržnje, 91 00:06:43,200 --> 00:06:46,000 ali ti mamojebci su jeftini mamojebi. 92 00:06:46,620 --> 00:06:48,780 Jedina riječ koju sam izrezao bila je Steve. 93 00:06:49,460 --> 00:06:52,040 Anton Andre volio je delikatese. 94 00:06:52,300 --> 00:06:53,520 Kikiriki jedan van, šest. 95 00:06:55,380 --> 00:06:58,240 To će spriječiti puno ljepljivih prstiju. 96 00:07:03,850 --> 00:07:04,930 Mi smo tim, zar ne? 97 00:07:05,170 --> 00:07:07,507 Andre, Anton, misliš? 98 00:07:07,531 --> 00:07:08,531 Da. 99 00:07:08,730 --> 00:07:11,270 Imamo problem s novcem. 100 00:07:11,810 --> 00:07:16,347 Znaš onog tipa Lylea i onog čudnog Irca koji rade svoje mokre poslove? 101 00:07:16,371 --> 00:07:18,652 Znate, onaj koji nikad ne skida jaknu u kući. 102 00:07:18,790 --> 00:07:20,350 Iako kažeš dva i pet puta. 103 00:07:20,710 --> 00:07:22,350 Čekaj, nije li ti vruće s tom jaknom? 104 00:07:23,430 --> 00:07:23,690 Da. 105 00:07:24,310 --> 00:07:25,910 Oni su otišli. 106 00:07:26,130 --> 00:07:27,130 Zaključan. 107 00:07:27,310 --> 00:07:28,850 Oporezuj ga, kao Al Capone. 108 00:07:30,940 --> 00:07:35,130 Moramo pronaći novi način da se nosimo s novcem. 109 00:07:39,990 --> 00:07:41,290 Da vidim to. 110 00:07:41,490 --> 00:07:42,570 To još nije izašlo. 111 00:07:42,690 --> 00:07:43,690 Sve je prošli tjedan. 112 00:07:43,970 --> 00:07:44,630 Dobio sam e-mail od Filipa. 113 00:07:44,670 --> 00:07:45,670 Predomislio se. 114 00:07:45,750 --> 00:07:46,810 Promijenio je misljenje. 115 00:07:46,990 --> 00:07:48,150 Poslali su mu prokleti račun. 116 00:07:48,705 --> 00:07:51,306 Zato sam mislio da imaju previše akvarela ili tako nešto. 117 00:07:52,270 --> 00:07:54,770 Od kada su muškarci počeli slušati svoje žene? 118 00:07:55,870 --> 00:07:58,810 Rekao sam ti da nema više pošte. 119 00:07:59,330 --> 00:08:02,290 Samo naplatna pisma ili obavijesti o otkazivanju. 120 00:08:03,330 --> 00:08:06,270 Vođenje poduzeća znači naučiti određivanje fiskalnih prioriteta. 121 00:08:07,410 --> 00:08:09,130 Ovo je današnja pošta. 122 00:08:09,810 --> 00:08:11,290 Gledate prošlotjedno pismo. 123 00:08:11,950 --> 00:08:14,950 Kronološki poredane gomile fiskalnih prioriteta. 124 00:08:15,350 --> 00:08:16,350 To je najbolje što mogu. 125 00:08:19,450 --> 00:08:21,210 Prikupljanje sredstava Zaklade za skulpture. 126 00:08:21,870 --> 00:08:23,306 Ali tamo će biti mnogo kolekcionara. 127 00:08:23,330 --> 00:08:25,527 Da, i ja bih morao donirati najmanje 10.000 128 00:08:25,551 --> 00:08:27,390 dolara da želim sjediti pokraj jednog od njih. 129 00:08:28,840 --> 00:08:30,210 Monocismitacije su stvarno lijepe. 130 00:08:32,250 --> 00:08:32,370 Što? 131 00:08:33,110 --> 00:08:34,230 Ne, ne, ne, samo kažem. 132 00:08:34,490 --> 00:08:36,110 Rezao sam troškove. 133 00:08:38,630 --> 00:08:40,406 Misliš da će je isklesati, Nation? 134 00:08:40,430 --> 00:08:41,430 Šališ li se? 135 00:08:41,650 --> 00:08:43,910 Vjerojatno će nekom kolekcionaru sjesti u krilo. 136 00:08:44,310 --> 00:08:47,026 Imaju manje količine za vas samo da popijete večeru s orašastim plodovima. 137 00:08:47,050 --> 00:08:50,050 Tako da mogu stajati oko ledomata sa svim ostalim bankrotiranim 138 00:08:50,150 --> 00:08:52,350 gubitnicima i gledati povezane ljude kako idu na večeru. 139 00:08:57,490 --> 00:08:58,490 Jebati. 140 00:08:58,730 --> 00:09:00,450 Kad smo već kod ljudi kojima dugujem novac. 141 00:09:00,590 --> 00:09:00,990 Aplikator? 142 00:09:01,290 --> 00:09:02,290 Trgovac. 143 00:09:03,150 --> 00:09:03,590 Trgovac bubnjevima. 144 00:09:04,090 --> 00:09:05,810 Što misliš od čega sam dobio svoj Adderall? 145 00:09:07,090 --> 00:09:08,090 Terapeut? 146 00:09:08,650 --> 00:09:09,910 Prekini me prije mnogo godina. 147 00:09:17,660 --> 00:09:18,660 Hej Nate. 148 00:09:19,160 --> 00:09:21,920 Yo, curo, kako ti je dobro? 149 00:09:23,320 --> 00:09:24,320 Ovo je droga. 150 00:09:25,100 --> 00:09:28,156 Ova torba istog tipa koji je napravio sva ta čudna sranja s čarobnim markerima? 151 00:09:28,180 --> 00:09:29,760 Pa, ovo je žena. 152 00:09:30,140 --> 00:09:31,460 Dakle, nema drugačijeg umjetnika. 153 00:09:32,120 --> 00:09:34,220 Ali vidim zašto to kažeš. 154 00:09:35,470 --> 00:09:36,910 Ljudi bi imali slične prakse. 155 00:09:37,380 --> 00:09:38,380 Da? 156 00:09:38,840 --> 00:09:40,240 Sad će nas opet uhvatiti. 157 00:09:41,300 --> 00:09:41,337 Dobro. 158 00:09:41,361 --> 00:09:42,361 Slične prakse. 159 00:09:42,940 --> 00:09:43,940 Što da kažem? 160 00:09:44,020 --> 00:09:45,500 Imaš dobro oko, Nate. 161 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Koliko košta? 162 00:09:48,450 --> 00:09:49,460 Pet minus okvir. 163 00:09:49,580 --> 00:09:50,840 Pet tisuća. 164 00:09:52,360 --> 00:09:53,360 Čovjek. 165 00:09:53,860 --> 00:09:55,020 Vidio si to? 166 00:09:56,100 --> 00:09:57,100 Ne još. 167 00:09:57,830 --> 00:10:00,320 Ali hej, sigurno poznaješ mnogo bogatih ljudi. 168 00:10:00,920 --> 00:10:02,176 Kako bi bilo da mi ih pošalješ? 169 00:10:02,200 --> 00:10:03,676 I uključit ću te u svaku prodaju koju napravim. 170 00:10:03,700 --> 00:10:04,700 Jebote, curo. 171 00:10:04,800 --> 00:10:06,480 Ti si jedini tip kojeg imam, stari, stari. 172 00:10:09,660 --> 00:10:10,660 Slušati. 173 00:10:10,940 --> 00:10:13,000 Znaš da volim čuti o tvojoj kući, 174 00:10:13,100 --> 00:10:16,497 ali došao sam razgovarati o svojoj igri. 175 00:10:16,521 --> 00:10:17,780 Znaš? 176 00:10:18,740 --> 00:10:19,740 Znam. 177 00:10:19,920 --> 00:10:21,920 I znam da sam ti dužnik od prošlog puta. 178 00:10:22,920 --> 00:10:25,260 Ali iako trenutno nemam gotovine, 179 00:10:26,080 --> 00:10:28,820 Mislim da imam nešto što bi ti se svidjelo. 180 00:10:29,900 --> 00:10:31,600 Znaš, mislim da si zgodna i sve to. 181 00:10:31,720 --> 00:10:34,600 Volim sve žene, ali rekao sam svojoj dami, 182 00:10:34,760 --> 00:10:35,920 Bilo bi mi bolje u vezi toga. 183 00:10:35,960 --> 00:10:37,300 Nisam mislio, Nate. 184 00:10:49,600 --> 00:10:50,600 Hvala vam. 185 00:10:52,600 --> 00:10:53,600 To je točno. 186 00:10:54,520 --> 00:10:54,977 Bok, Anna. 187 00:10:55,001 --> 00:10:55,180 Dobro? 188 00:10:55,560 --> 00:10:55,580 Dobro. 189 00:10:56,500 --> 00:10:59,300 Jeste li dobili pozivnicu za moje otvaranje? 190 00:11:00,070 --> 00:11:01,660 Još nisam pregledao svoju poštu. 191 00:11:02,270 --> 00:11:04,076 Volio bih da dođete pogledati moju novu emisiju 192 00:11:04,100 --> 00:11:07,740 prije nego što moram otići u Berlin u posjet studiju. 193 00:11:07,860 --> 00:11:10,180 Znam, Julie, i ja sam upravo posjetio studio. 194 00:11:10,720 --> 00:11:11,040 Fern Davis? 195 00:11:11,540 --> 00:11:11,900 Da. 196 00:11:12,520 --> 00:11:13,820 Volim njezin rad. 197 00:11:14,180 --> 00:11:14,620 Čisti genije. 198 00:11:14,840 --> 00:11:17,160 Upravo ste bili u studiju s Fern? 199 00:11:17,200 --> 00:11:17,757 Ne. 200 00:11:17,781 --> 00:11:18,821 Samo sam malo provirio. 201 00:11:18,870 --> 00:11:21,830 Kad sam svratio da joj donesem čaj, pokupio sam je u Šangaju prošli tjedan. 202 00:11:21,880 --> 00:11:23,737 Lijepo je što ste bili u Šangaju. 203 00:11:23,761 --> 00:11:24,780 Stvarno jest. 204 00:11:25,800 --> 00:11:27,940 Anna, opet ću zakasniti. 205 00:11:28,880 --> 00:11:29,600 Ona jednostavno ne prestaje. 206 00:11:29,820 --> 00:11:30,060 Je li 207 00:11:30,330 --> 00:11:31,980 Moram se sam vratiti u galeriju. 208 00:11:32,360 --> 00:11:32,820 Nikad se ne zna. 209 00:11:33,060 --> 00:11:34,060 Netko bi mogao biti tamo. 210 00:11:34,400 --> 00:11:35,400 Ne budi strašna. 211 00:11:35,640 --> 00:11:37,300 Uvijek joj se netko ruga. 212 00:11:44,175 --> 00:11:46,280 Jesi li ti zafrkavao Tonyja Montanu Gordona? 213 00:11:46,780 --> 00:11:49,280 To je došao otočni brod je otišao. 214 00:11:49,880 --> 00:11:51,336 Prije nego što sam bio u igri, čovječe. 215 00:11:51,360 --> 00:11:51,840 Da? 216 00:11:52,260 --> 00:11:53,660 Pa, kako se nosiš sa svojom torbom? 217 00:11:53,750 --> 00:11:55,560 Priđeš i juriš muški šešir i sjedneš. 218 00:11:55,620 --> 00:11:56,900 Dopustite mi da položim depozit. 219 00:11:56,970 --> 00:11:59,100 Moj novac ide kroz mračni web, 220 00:12:00,135 --> 00:12:02,180 vraća se, čišći od ne-trgovine. 221 00:12:02,480 --> 00:12:05,560 Kad smo kod toga, kako ti ovo ide? 222 00:12:05,680 --> 00:12:05,960 Šališ li se? 223 00:12:06,700 --> 00:12:07,700 Yo 224 00:12:07,970 --> 00:12:10,720 Ova soba ovdje košta oko 4900 dolara. 225 00:12:11,720 --> 00:12:13,680 Napravit ću tri ili četiri takva tjedno. 226 00:12:13,760 --> 00:12:15,280 Peep i to je perverznjak. 227 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 Kakav svijet. 228 00:12:17,140 --> 00:12:20,080 Ali shvatio si, moj čovječe koji se bavi tržišnom nišom za sebe. 229 00:12:21,660 --> 00:12:22,660 Sviđa ti se to? 230 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 Ne znam. 231 00:12:25,380 --> 00:12:26,380 To je čudno. 232 00:12:26,960 --> 00:12:28,760 Tebi je to teško. 233 00:12:29,220 --> 00:12:30,820 Razgovaraj s mojim umom kad nemaš novca. 234 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 Igraj mi to i slično. 235 00:12:33,000 --> 00:12:34,520 Sada vodite sastanak za bris? 236 00:12:35,320 --> 00:12:36,020 Koja je ovo riječ? 237 00:12:36,240 --> 00:12:37,240 Moja polovica tupa. 238 00:12:38,340 --> 00:12:39,340 Jeste li stigli? 239 00:12:39,760 --> 00:12:41,060 Imate 45 tisuća. 240 00:12:41,320 --> 00:12:42,500 Bik sjedi u Kini, gospodine. 241 00:12:43,300 --> 00:12:44,300 Moja djevojka, Patrice. 242 00:12:44,845 --> 00:12:46,380 Nema šale s tim umjetničkim stvarima. 243 00:12:48,320 --> 00:12:48,780 Patrice. 244 00:12:49,200 --> 00:12:50,200 Gdje je ona? 245 00:12:50,460 --> 00:12:51,460 Dobro je. 246 00:12:52,080 --> 00:12:53,080 Dobro je. 247 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Sjediti. 248 00:12:58,240 --> 00:12:59,360 Da. 249 00:12:59,660 --> 00:13:00,760 Vidim te, Patrice. 250 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 Da, djevojko. 251 00:13:05,080 --> 00:13:07,780 Vidim te. 252 00:13:30,260 --> 00:13:30,980 Mogu li vam pomoći? 253 00:13:31,120 --> 00:13:32,696 Nisam mogao reći jeste li otvorili odjeću. 254 00:13:32,720 --> 00:13:35,481 Znaš kako si se zarezao negdje straga i držao kao taoca? 255 00:13:36,390 --> 00:13:37,720 Jedan posao na drugom. 256 00:13:38,720 --> 00:13:41,497 Trebali biste uložiti u jednu od one male otvorene odjeće. 257 00:13:41,521 --> 00:13:45,900 Znate, iz željezarije, sve investicije od devet dolara i tekst. 258 00:13:46,200 --> 00:13:46,340 Jesam li 259 00:13:46,610 --> 00:13:48,690 Javite mi ako imate pitanja o umjetnosti. 260 00:13:48,840 --> 00:13:49,840 Patrice, zar ne? 261 00:13:51,980 --> 00:13:52,340 Da. 262 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 Hej 263 00:13:54,940 --> 00:13:56,900 Pa imam nekoliko pitanja. 264 00:13:59,070 --> 00:14:03,437 Jedan od vaših kolekcionara mi je pokazivao ovaj komad. 265 00:14:03,461 --> 00:14:04,880 Koji kolekcionar? 266 00:14:05,410 --> 00:14:06,530 Moj stvarno dobar prijatelj. 267 00:14:09,390 --> 00:14:12,620 Pa, koja te umjetnost zanima? 268 00:14:13,080 --> 00:14:14,080 Budite iskreni. 269 00:14:16,340 --> 00:14:17,680 Ne želim kupiti dvorište. 270 00:14:18,680 --> 00:14:19,740 Želim prodati umjetnost. 271 00:14:22,260 --> 00:14:24,320 Kad mi je Nate pokazao ovu stvar. 272 00:14:25,260 --> 00:14:26,300 Da, Nate. 273 00:14:27,125 --> 00:14:29,420 Novac po osobi dizajner. 274 00:14:30,400 --> 00:14:31,840 On i ja radimo neke poslove zajedno. 275 00:14:32,670 --> 00:14:34,577 I spominjao je da imaš problema s gotovinom. 276 00:14:34,601 --> 00:14:35,300 Što? 277 00:14:35,600 --> 00:14:37,280 Pa, nema se čega sramiti. 278 00:14:37,820 --> 00:14:42,320 Solvencije, problem s puno mladih poslovnih muškaraca i žena. 279 00:14:43,520 --> 00:14:45,300 Pa, moj posao nije vaš posao. 280 00:14:45,380 --> 00:14:46,380 Pa, ne sada. 281 00:14:47,705 --> 00:14:49,785 Ali mislim da bismo si mogli pomoći. 282 00:14:49,820 --> 00:14:50,520 Žao mi je. 283 00:14:50,800 --> 00:14:51,380 Ja nisam. 284 00:14:51,520 --> 00:14:52,920 Što ako ti kažem? 285 00:14:53,360 --> 00:14:55,920 Imam vrijednu umjetninu. 286 00:14:56,200 --> 00:14:56,880 Htjela bih prodati. 287 00:14:57,170 --> 00:15:00,520 Ali ne znam ništa o makinacijama. 288 00:15:01,920 --> 00:15:04,540 Ili zaokrete svijeta financijske umjetnosti. 289 00:15:06,550 --> 00:15:08,940 Ali uspješan galerist poput vas. 290 00:15:09,230 --> 00:15:13,300 Siguran sam da znate sve o umjetničkom, pravnom najmu i ostalom. 291 00:15:15,290 --> 00:15:16,420 Pa predlažem. 292 00:15:20,640 --> 00:15:22,760 Dajem ti dio i dajem ti novac za njega. 293 00:15:23,140 --> 00:15:26,800 Odrezao si mi ček minus lijepu naknadu za sebe. 294 00:15:27,550 --> 00:15:32,560 I riješite svu računovodstvenu papirologiju i sve će biti u redu. 295 00:15:34,260 --> 00:15:36,420 Jer želim da sve bude, znate, 296 00:15:36,530 --> 00:15:38,240 cijela ova transakcija u usponu i usponu. 297 00:15:38,740 --> 00:15:43,160 Sve hunky dory, znate, čisto kako se kaže. 298 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 Kao rublje. 299 00:15:45,440 --> 00:15:48,116 Stvarno mi prigovarate pranje novca? 300 00:15:48,140 --> 00:15:49,140 Ne, naravno da ne. 301 00:15:49,800 --> 00:15:53,957 Trebam stručnjaka za vrlo nijansiranu poslovnu transakciju. 302 00:15:53,981 --> 00:15:58,420 Zajednički prijatelj mi je predložio da te kontaktiram zbog tvoje stručnosti. 303 00:15:59,450 --> 00:16:02,780 Želim te zaposliti kao savjetnika. 304 00:16:05,530 --> 00:16:06,530 Hvala vam. 305 00:16:06,720 --> 00:16:08,060 Ali ne. 306 00:16:09,780 --> 00:16:10,780 Hvala, naravno. 307 00:16:11,300 --> 00:16:12,300 Da. 308 00:16:15,535 --> 00:16:19,240 U redu, pa, neću vam gubiti vrijeme na dugačko polje. 309 00:16:22,160 --> 00:16:23,600 Moja mrlja možda neće biti odrezana, 310 00:16:24,680 --> 00:16:26,080 ali radim najbolji bialis u gradu. 311 00:16:27,140 --> 00:16:31,560 I popit ću malo svježeg za tebe kad se predomisliš. 312 00:16:32,700 --> 00:16:33,700 Hvala vam. 313 00:17:10,090 --> 00:17:12,850 Nisam siguran da prolaze sranje. 314 00:17:13,210 --> 00:17:14,430 Male su 75. 315 00:17:15,210 --> 00:17:16,210 Reći ću nešto. 316 00:17:16,310 --> 00:17:18,446 Pretpostavljam da sam prestar da bih prodavao svoja jaja, zar ne? 317 00:17:18,470 --> 00:17:19,750 To je ono što sam ja na kampusu. 318 00:17:22,200 --> 00:17:24,730 Nisi mi rekao da si ovo napravio radeći s Anakom? 319 00:17:25,160 --> 00:17:26,670 Ne znam ni tko je to. 320 00:17:27,310 --> 00:17:28,310 Čaše s Anakom. 321 00:17:29,390 --> 00:17:31,670 Ona je samo glavni savjetnik onog za set. 322 00:17:31,970 --> 00:17:34,610 Sjećate se onog sina afričkog diktatora, ali izgubljenog u Tribeci? 323 00:17:35,510 --> 00:17:35,610 Da. 324 00:17:36,130 --> 00:17:37,830 Tko mu je pomogao u ukrašavanju? 325 00:17:38,170 --> 00:17:39,550 Ne znam. 326 00:17:40,510 --> 00:17:41,510 Zdravo, Anaka. 327 00:17:42,300 --> 00:17:44,590 Ako je Patrice, kakvo me iznenađenje. 328 00:17:45,210 --> 00:17:46,590 Poslali ste mi pozivnicu. 329 00:17:47,170 --> 00:17:48,730 Dobar dizajn, usput. 330 00:17:49,290 --> 00:17:50,290 Hvala vam. 331 00:17:51,050 --> 00:17:53,210 Patrice bi mogao izvući moju galeriju programa trčanja. 332 00:17:53,470 --> 00:17:54,470 Maley. 333 00:17:55,350 --> 00:17:59,430 Maley mi je upravo rekla da je već pronašla dom za neke događaje u Swaru. 334 00:18:00,450 --> 00:18:01,650 Sin afričkog diktatora? 335 00:18:02,010 --> 00:18:03,010 Ne, Brian Pritchard. 336 00:18:03,365 --> 00:18:05,627 Njegov otac je izumio onu zavojnicu koja se zagrijava kada... 337 00:18:05,651 --> 00:18:06,931 Postao je pravi kolekcionar. 338 00:18:07,410 --> 00:18:09,586 Pokazao sam mu Vincentov rad, a on je veliki obožavatelj. 339 00:18:09,610 --> 00:18:10,746 Rekao mi je da mu nabavim jednu. 340 00:18:10,770 --> 00:18:11,370 Jedan za njegovu ženu. 341 00:18:11,530 --> 00:18:12,290 Ja sam za svaku njegovu djevojku. 342 00:18:12,470 --> 00:18:13,510 Mislim, kakva dušica. 343 00:18:13,630 --> 00:18:15,870 Rekao sam Yuriju Ivanu da bi i ti trebao imati jedan. 344 00:18:16,010 --> 00:18:17,010 Složili ste se. 345 00:18:17,090 --> 00:18:18,770 Kakva ekipa onda? 346 00:18:19,100 --> 00:18:20,830 On je najveći trgovac oružjem u Ukrajini. 347 00:18:21,350 --> 00:18:23,830 I stvarno razvijanje oka za suvremeni postmoderni rad. 348 00:18:24,150 --> 00:18:25,226 Volio bi te poslati Shermanu. 349 00:18:25,250 --> 00:18:26,710 Kladim se da ju jednostavno pojede. 350 00:18:28,530 --> 00:18:32,130 Pa, kako kažu, ljepota je u umjetnosti, a ne u kolekcionaru. 351 00:18:32,550 --> 00:18:34,926 Moja je galerija još uvijek na točki da će se prodati bogatim seronjama, ali 352 00:18:34,950 --> 00:18:38,730 nadam se da ću uskoro prikupiti klijente doista užasnih ljudi poput ovih. 353 00:18:39,090 --> 00:18:40,930 O lijekovima i nafti tajkunski mafijaški tip. 354 00:18:41,510 --> 00:18:42,630 Imam puno takvih tipova. 355 00:18:42,850 --> 00:18:43,310 Sretniče. 356 00:18:43,650 --> 00:18:45,146 Mislim da je on zapravo dao ubiti ljude. 357 00:18:45,170 --> 00:18:47,887 Pogodite tko vas želi pozdraviti. 358 00:18:47,911 --> 00:18:49,827 Mislim da ću tako i učiniti. 359 00:18:49,851 --> 00:18:50,851 Pozdrav draga moja. 360 00:18:51,080 --> 00:18:53,750 Moje dvije najdraže kolekcije na cijelom svijetu. 361 00:18:54,310 --> 00:18:55,310 Divno, super. 362 00:18:56,390 --> 00:18:57,067 Drago mi je da te vidim. 363 00:18:57,091 --> 00:18:58,291 Slika isključena, ima li koga? 364 00:18:58,730 --> 00:18:59,230 Definitivno. 365 00:18:59,650 --> 00:18:59,810 Da. 366 00:18:59,950 --> 00:19:00,230 Imam trenutak. 367 00:19:00,550 --> 00:19:02,010 Matthew, valjda jest. 368 00:19:02,050 --> 00:19:03,050 Ovdje. 369 00:19:03,110 --> 00:19:04,110 Hej, Daniele. 370 00:19:04,350 --> 00:19:05,350 I. 371 00:19:05,870 --> 00:19:07,010 Nevjerojatno. 372 00:19:16,860 --> 00:19:17,860 Oprosti. 373 00:19:19,460 --> 00:19:24,180 Znaš, jako cijenim sve što si učinio za mene. 374 00:19:25,520 --> 00:19:28,440 Šest godina radimo zajedno. 375 00:19:29,200 --> 00:19:33,300 I vaš je rad od tada eksponencijalno rastao. 376 00:19:34,500 --> 00:19:35,900 Zajedno smo rasli. 377 00:19:38,135 --> 00:19:41,280 Također mi trebaš ti i tvoja galerija za rast. 378 00:19:45,400 --> 00:19:46,680 To se jednostavno nije dogodilo. 379 00:19:48,280 --> 00:19:48,800 U redu. 380 00:19:48,960 --> 00:19:50,500 Anika ima osoblje. 381 00:19:51,320 --> 00:19:52,540 Ona je novinarka. 382 00:19:52,780 --> 00:19:55,000 Dobio sam vaše recenzije koje nismo morali platiti. 383 00:19:55,340 --> 00:19:57,160 Ali Patrice, ne radi se samo o recenzijama. 384 00:19:57,720 --> 00:19:58,057 Pravo? 385 00:19:58,081 --> 00:19:59,300 Sve je također. 386 00:19:59,800 --> 00:20:02,457 Znate, to je mogućnost napraviti prave pozivnice za otvorenje 387 00:20:02,481 --> 00:20:07,021 ili imati ugodnu večeru nakon nastupa, a ne samo piće. 388 00:20:07,080 --> 00:20:07,340 Pravo? 389 00:20:07,480 --> 00:20:08,900 Kao da su takve stvari važne. 390 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 Možeš li to učiniti? 391 00:20:16,120 --> 00:20:17,120 Da. 392 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 Mogu. 393 00:20:20,050 --> 00:20:22,920 I, naravno, takve stvari su važne. 394 00:20:23,600 --> 00:20:25,360 Nisam htio ništa reći jer, pa, 395 00:20:25,880 --> 00:20:28,340 galerija prolazi kroz neke promjene. 396 00:20:28,560 --> 00:20:29,600 Imamo novi. 397 00:20:37,460 --> 00:20:40,950 Samo trebaš da ostaneš sa mnom. 398 00:21:18,370 --> 00:21:20,430 Promijenio sam umjetnost, zar ne? 399 00:21:21,410 --> 00:21:21,830 Da. 400 00:21:22,430 --> 00:21:23,210 Gdje je komad? 401 00:21:23,400 --> 00:21:24,470 Je li to potrebno? 402 00:21:25,160 --> 00:21:26,370 Da, potrebno je. 403 00:21:27,410 --> 00:21:28,410 Trebam nešto za prodati. 404 00:21:28,660 --> 00:21:29,710 Može li to biti bilo što? 405 00:21:30,230 --> 00:21:31,230 Ne. 406 00:21:32,540 --> 00:21:34,950 Nismo mi neki tip stavio brkove na Mona Lisu 407 00:21:35,150 --> 00:21:36,190 i nazvati to umjetnošću. 408 00:21:36,560 --> 00:21:38,670 Moj sin radi Seana, ali ima više od toga. 409 00:21:38,750 --> 00:21:40,910 Mislim, treba mi slika za katalogiziranje. 410 00:21:43,010 --> 00:21:44,450 Može li to biti nešto što već imate? 411 00:21:46,200 --> 00:21:48,546 Mislite, prodati rad drugog umjetnika i ne dati mu novac? 412 00:21:48,570 --> 00:21:49,570 Da, slazem se s tim. 413 00:21:49,730 --> 00:21:51,890 Pa, onda biste imali stvarnih problema s legitimitetom. 414 00:21:52,220 --> 00:21:55,451 I pretpostavljam da vam je financijski legitimitet prilično važan. 415 00:21:55,710 --> 00:21:57,230 I potpuno ste u pravu. 416 00:21:57,410 --> 00:22:01,610 Pa ću nazvati svog tipa koji će zgrabiti svoje četke i pripremiti nešto. 417 00:22:01,970 --> 00:22:04,170 Bi li to bilo ulje, akril ili akvarel? 418 00:22:04,740 --> 00:22:07,260 Dakle, koristio si Google jer sam znao da dolaziš. 419 00:22:07,490 --> 00:22:08,490 Vrlo impresivno. 420 00:22:08,790 --> 00:22:10,050 Što je trenutno aktualno? 421 00:22:12,690 --> 00:22:13,870 Što bih trebao slikati? 422 00:22:14,110 --> 00:22:15,110 Jebote, ne znam. 423 00:22:15,390 --> 00:22:16,390 Samo slikaj bilo što. 424 00:22:16,630 --> 00:22:16,770 Hej 425 00:22:17,190 --> 00:22:18,190 Što mislite o? 426 00:22:18,530 --> 00:22:18,790 Pizza. 427 00:22:19,030 --> 00:22:19,590 Gladan sam. 428 00:22:19,890 --> 00:22:20,890 Jebati. 429 00:22:22,230 --> 00:22:23,270 Imaš ih, magarče. 430 00:22:23,390 --> 00:22:24,790 Ja sam magarac. 431 00:22:24,910 --> 00:22:26,290 Tko je jebeni magarac? 432 00:22:26,410 --> 00:22:29,150 Ja ili me magarac raznio da slikam neko sranje? 433 00:22:29,190 --> 00:22:30,790 Nisam jebeni umjetnik. 434 00:22:30,930 --> 00:22:33,090 Koji kurac želiš zaraditi, jebem ti mater? 435 00:22:33,480 --> 00:22:34,950 Samo naslikaj neku prokletu stvar. 436 00:22:35,070 --> 00:22:37,530 U redu, za ime Božje, tako jebena boja. 437 00:22:53,110 --> 00:22:56,480 Kakvo je to sranje što tražiš od mog oca? 438 00:22:56,540 --> 00:22:59,440 Ne, oprostite što pokušavam proširiti horizonte. 439 00:22:59,965 --> 00:23:02,600 Ali bi li nas ubilo dodati malo sofisticiranosti, 440 00:23:03,600 --> 00:23:06,460 mali poslovni posao dok mi pokušavamo zaraditi novac? 441 00:23:07,490 --> 00:23:10,760 Mislim, moja obitelj, ne bismo poznavali kulturu kukuruzne govedine, 442 00:23:11,540 --> 00:23:14,140 ali tvoj otac i ti, tvoji roditelji, 443 00:23:14,560 --> 00:23:17,560 u svakoj drugoj zgradi tamo, koristim ih ili nešto slično. 444 00:23:17,800 --> 00:23:18,800 Prijeđi na stvar. 445 00:23:19,345 --> 00:23:20,865 Hej, samo pazim na nas ovdje. 446 00:23:20,940 --> 00:23:22,820 Ne želim da završimo kao Lyleova grupa. 447 00:23:23,840 --> 00:23:27,037 Ali onaj ludi irski kreten je konačno skinuo jaknu, zar ne? 448 00:23:27,061 --> 00:23:31,260 Samo kažem da ovih dana ne škodi biti malo oprezniji. 449 00:23:31,880 --> 00:23:38,197 Imajući to na umu, netko ima mali problem za koji se 450 00:23:38,221 --> 00:23:45,220 želi pobrinuti s curom, onda predlažem da kupi umjetnine. 451 00:23:46,020 --> 00:23:47,020 Umjetnost? 452 00:23:47,120 --> 00:23:48,120 Da, umjetnost. 453 00:23:49,160 --> 00:23:51,600 Što jebote, znaš li ti nešto o umjetnosti? 454 00:23:51,640 --> 00:23:53,337 Koju si umjetničku školu pohađao? 455 00:23:53,361 --> 00:23:54,800 Umjetnička škola? 456 00:23:55,860 --> 00:23:57,460 Znate li tko je išao u umjetničku školu? 457 00:23:57,680 --> 00:23:58,680 Hitler. 458 00:23:58,840 --> 00:24:00,800 Želite se zvati umjetnikom, bum! 459 00:24:00,900 --> 00:24:01,500 Vi ste umjetnik. 460 00:24:01,640 --> 00:24:04,401 Nije kao da trčite okolo govoreći da 461 00:24:04,440 --> 00:24:05,916 ste liječnik, odvjetnik, nešto ozbiljno. 462 00:24:05,940 --> 00:24:06,940 Umjetnik. 463 00:24:08,620 --> 00:24:14,060 Više si na jebenom idiotu, lažnom Židovu, retardirani, više na tome. 464 00:24:15,800 --> 00:24:18,360 Platit ćeš sve za ovo. 465 00:24:18,640 --> 00:24:22,700 Moj petogodišnjak slika bolje svojim prstima. 466 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 I to je ljepota ovoga, ti jebeni kretone. 467 00:24:27,120 --> 00:24:28,480 Sjećaš se Davea, poteza? 468 00:24:28,980 --> 00:24:31,660 Pokušao je očistiti svoj novac pomoću svog tasta, 469 00:24:31,800 --> 00:24:33,100 trgovina rabljenim automobilima. 470 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Da. 471 00:24:34,860 --> 00:24:36,080 I svi su bili uštipnuti. 472 00:24:36,600 --> 00:24:40,217 Da, zato što je čak i šmokljan u Poreznoj upravi znao da postoje usrani 473 00:24:40,241 --> 00:24:44,220 auti koje on prodaje nisu vrijedni novca koji je pokušavao progurati. 474 00:24:45,120 --> 00:24:46,140 Ali umjetnost. 475 00:24:48,550 --> 00:24:52,077 Ova ružna stvar ovdje koja izgleda kao 476 00:24:52,101 --> 00:24:55,160 proljev od zemlje i drveta, obrisao svoje dupe njime, 477 00:24:55,360 --> 00:24:56,940 može prodati za milijun dolara. 478 00:24:57,480 --> 00:25:00,520 I ne bi trepnuli okom. 479 00:25:03,000 --> 00:25:05,980 Dakle, od sada, kao izvan ugovora, 480 00:25:06,360 --> 00:25:08,940 umjesto čovjeka s torbom s torbom punom novca, 481 00:25:11,060 --> 00:25:12,160 to je samo dobar dio. 482 00:25:13,540 --> 00:25:17,100 Napisat će ček ovom otmjenom, 483 00:25:18,245 --> 00:25:20,320 fancy schmancy umjetnička galerija. 484 00:25:20,420 --> 00:25:23,580 Trče pored ovog umjetničkog prdoša, vidite mladu damu, 485 00:25:23,920 --> 00:25:26,480 koja će uzeti razuman dio za sebe 486 00:25:26,680 --> 00:25:34,320 i izreži nam lijep, čist ček. 487 00:25:44,540 --> 00:25:49,240 Prokletstvo, to je jedan ružni drkadžija. 488 00:25:49,580 --> 00:25:53,260 Ne, pa, on ima estetiku. 489 00:25:56,230 --> 00:25:59,300 Imam neke slike koje će vam se svidjeti. 490 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 Ne. 491 00:26:10,690 --> 00:26:11,690 U redu. 492 00:26:19,070 --> 00:26:20,370 Kome ću? 493 00:26:20,870 --> 00:26:22,490 Andrey Golik Trust. 494 00:26:23,070 --> 00:26:25,390 A-N-D-R-E-I. 495 00:26:25,770 --> 00:26:27,590 G-O-R-L-I-C-H. 496 00:26:27,850 --> 00:26:28,850 Povjerenje. 497 00:26:32,230 --> 00:26:33,410 I što će se sada dogoditi? 498 00:26:34,190 --> 00:26:38,230 Pa, generirao sam fakturu radom svoje baze podataka i. 499 00:26:39,660 --> 00:26:40,900 Kako glasi naziv vaše narudžbe? 500 00:26:41,150 --> 00:26:42,326 Razmišljao je o tome. 501 00:26:42,350 --> 00:26:45,710 Nešto nije dosadno, npr. 502 00:26:46,235 --> 00:26:47,290 Kao, kao, kuće ili... 503 00:26:48,770 --> 00:26:49,770 Bascia. 504 00:26:50,630 --> 00:26:51,630 Torbar. 505 00:26:52,990 --> 00:26:53,990 Čovjek s torbom. 506 00:26:56,250 --> 00:26:57,250 Što god. 507 00:26:57,650 --> 00:26:58,650 Jesmo li dobro? 508 00:26:59,271 --> 00:27:00,970 Najbolje je da vjerujete. 509 00:27:01,190 --> 00:27:03,110 Čist kao Odbor za zdravstvo. 510 00:27:06,710 --> 00:27:07,990 To je stvoreno na nebu. 511 00:27:15,770 --> 00:27:16,790 Hvala vam. 512 00:27:24,030 --> 00:27:25,650 Ovo je ispod nule. 513 00:27:25,830 --> 00:27:26,950 Spaja se na Internet. 514 00:27:27,490 --> 00:27:28,010 Vidjeti. 515 00:27:28,490 --> 00:27:31,310 I odgovorite na akciju prikupljanja sredstava Sculpture Foundation. 516 00:27:32,210 --> 00:27:32,590 Najbolji stol. 517 00:27:32,640 --> 00:27:36,570 Pored najbogatijih, najiritantnijih jebenih kolekcionara ikada. 518 00:27:37,190 --> 00:27:37,350 U redu. 519 00:27:37,430 --> 00:27:38,666 Nemojte ovo pogrešno shvatiti, ali je li vam 520 00:27:38,690 --> 00:27:40,970 rođak umro i ostavio novac ili tako nešto? 521 00:27:41,610 --> 00:27:42,650 Obavio sam prodaju. 522 00:27:42,970 --> 00:27:43,510 Jebi ga. 523 00:27:43,690 --> 00:27:44,690 Koji komad? 524 00:27:45,020 --> 00:27:48,070 To je bila akvizicija koju sam bacio trećoj strani. 525 00:27:48,690 --> 00:27:49,690 Mislim, koja je riječ? 526 00:27:49,885 --> 00:27:51,026 Mislim, je li to nešto što možemo obući? 527 00:27:51,050 --> 00:27:52,050 RSVP. 528 00:27:52,090 --> 00:27:53,090 Večeras je. 529 00:27:53,190 --> 00:27:53,690 Najbolja sjedala. 530 00:27:54,210 --> 00:27:55,210 Sjedala. 531 00:27:55,290 --> 00:27:55,750 Plural. 532 00:27:56,130 --> 00:27:57,130 Sjedala. 533 00:27:57,410 --> 00:27:57,790 Plural. 534 00:27:58,430 --> 00:28:01,910 Odnosno, osim ako vam ne smeta sjediti pokraj nekoga čija su jajašca u opasnosti. 535 00:28:03,110 --> 00:28:04,430 Mislim da mislim kako je to. 536 00:28:04,910 --> 00:28:05,910 Hvala vam. 537 00:28:11,271 --> 00:28:11,830 Ja kažem zdravo. 538 00:28:12,050 --> 00:28:16,850 Ne želim im dopustiti da pritišću zrak kako bi kupili tvoje dupe ili tvoje dupe. 539 00:28:17,490 --> 00:28:19,750 Ovo je Mirov šef mu je rekao da je svo ovo piće donirano. 540 00:28:20,360 --> 00:28:21,966 Ja sam kao sva ova dva vinograda koji se tuku za imati. 541 00:28:21,990 --> 00:28:23,926 Zašto si ti bio onaj koga su služili i svi ostali? 542 00:28:23,950 --> 00:28:25,846 Pa ako su ti vinogradi prošli kroz sve 543 00:28:25,870 --> 00:28:27,630 muke, ajmo se pobrinuti za njihov rad. 544 00:28:27,910 --> 00:28:28,910 Hvala vam. 545 00:28:34,460 --> 00:28:35,460 To je ono. 546 00:28:36,560 --> 00:28:37,636 U sedmom razredu jedino što sam voljela čitati više 547 00:28:37,660 --> 00:28:40,860 od bebinog prvog kluba bile su njezine kritike. 548 00:28:41,320 --> 00:28:43,737 Kad sam masturbirao na pomisao na Maxine 549 00:28:43,761 --> 00:28:45,840 Woods daje galeriji širinu preko cijele stranice. 550 00:28:47,490 --> 00:28:49,080 Nedjeljni dio, naravno. 551 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 Pobjedio si. 552 00:28:50,880 --> 00:28:51,460 Još jedna pobjeda? 553 00:28:51,660 --> 00:28:52,660 Dvostruko. 554 00:28:52,880 --> 00:28:53,880 U redu. 555 00:28:54,300 --> 00:28:54,680 Ispričajte me. 556 00:28:55,080 --> 00:28:55,400 Bok. 557 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Možemo li dobiti duplo? 558 00:28:59,180 --> 00:28:59,900 Hej, jesi li ga pobijedio? 559 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 I meni je drago. 560 00:29:01,140 --> 00:29:02,737 Drago mi je da smo se upoznali. 561 00:29:02,761 --> 00:29:04,001 Drago mi je da smo se upoznali. 562 00:29:04,340 --> 00:29:06,840 Dr. i gospođa Galvinson. 563 00:29:07,580 --> 00:29:09,340 Lijepo te vidjeti. 564 00:29:09,660 --> 00:29:11,640 Vježbali smo me, draga. 565 00:29:12,020 --> 00:29:15,780 Na šalici je zvučalo kao da je ne želite počastiti. 566 00:29:16,140 --> 00:29:17,140 Na šalicu. 567 00:29:17,720 --> 00:29:18,720 Bok, Monica. 568 00:29:19,100 --> 00:29:20,100 Nečiji plus jedan? 569 00:29:20,480 --> 00:29:21,480 Slatka. 570 00:29:21,600 --> 00:29:23,780 Moj se raspored oslobodio u zadnji tren i tako. 571 00:29:24,160 --> 00:29:25,160 Odlučio si doći. 572 00:29:25,300 --> 00:29:25,580 Mi? 573 00:29:26,020 --> 00:29:27,520 Ne obazirite se ni na mene, zbog vas. 574 00:29:28,420 --> 00:29:30,037 Po čemu ćete pamtiti Galvinsonove? 575 00:29:30,061 --> 00:29:31,140 Naravno. 576 00:29:31,380 --> 00:29:32,660 Volim svoju kolekciju. 577 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 Imaš par komada Fern Davis, Ray. 578 00:29:35,000 --> 00:29:36,080 Leslie je moja pripravnica. 579 00:29:36,540 --> 00:29:37,540 Dobro. 580 00:29:37,980 --> 00:29:40,680 Lijepo od tvog šefa što te doveo na takav događaj. 581 00:29:40,940 --> 00:29:42,180 Jeste li doveli svog pomoćnika? 582 00:29:42,460 --> 00:29:46,460 Molio sam ga da dođe, ali on osniva naš novi NFT odjel. 583 00:29:47,280 --> 00:29:48,280 Tako da je sigurno iza. 584 00:29:48,560 --> 00:29:50,337 New Art Market bubble. 585 00:29:50,361 --> 00:29:51,920 Sin Alana Meyersa ima jednog. 586 00:29:52,930 --> 00:29:55,160 Tako je lijepo vidjeti vas oboje ovdje za drvećem. 587 00:29:55,420 --> 00:29:56,540 Mislim, moram se ispričati. 588 00:29:57,050 --> 00:29:59,316 Jednostavno te nisam vidio ni na jednom događaju neko vrijeme. 589 00:29:59,340 --> 00:30:01,860 Samo sam imao dojam da nećeš doći večeras. 590 00:30:02,260 --> 00:30:03,620 Ali iznenađenja su zabavna. 591 00:30:04,000 --> 00:30:07,060 Samo sam mislio da galerija ne ide dobro od Sebastiana. 592 00:30:07,160 --> 00:30:10,820 Upravo je zaključila ovaj veliki posao oko slike iz torbe, čovječe. 593 00:30:12,370 --> 00:30:13,580 Torba, čovječe. 594 00:30:14,380 --> 00:30:18,940 Je li to podžanrovski izdanak generacijskog pokreta slike? 595 00:30:19,560 --> 00:30:22,437 Pa, neka vrsta sirove suvremene kolekcije 596 00:30:22,461 --> 00:30:25,700 s urbanim senzibilitetom i lo-fi estetikom. 597 00:30:25,740 --> 00:30:26,916 Zašto vam mogu pokazati? 598 00:30:26,940 --> 00:30:28,157 Imam ga na našoj tražilici, zar ne? 599 00:30:28,181 --> 00:30:30,500 Evo, pa molim. 600 00:30:32,960 --> 00:30:34,000 U redu. 601 00:30:34,660 --> 00:30:35,660 Upravo ovdje? 602 00:30:37,420 --> 00:30:38,500 Tako je ružno. 603 00:30:38,700 --> 00:30:39,140 Ili Nate. 604 00:30:39,400 --> 00:30:42,980 Mislim, umjetnik nema onu vrstu profinjenog procesa koji ste navikli vidjeti, 605 00:30:43,370 --> 00:30:47,180 ali neki kolekcionari stvarno gravitiraju komadima koji su nemoderniji. 606 00:30:48,460 --> 00:30:50,300 I kažeš da je već prodano. 607 00:30:50,480 --> 00:30:51,820 Ili je možda samo na čekanju? 608 00:30:52,840 --> 00:30:54,000 Izgledaš sjajno u toj boji. 609 00:30:55,190 --> 00:30:57,061 Tako je... Da. 610 00:30:57,620 --> 00:30:58,620 Glumiti? 611 00:30:59,160 --> 00:31:00,160 150.000. 612 00:31:00,560 --> 00:31:03,317 Nije li to prilično visoko za umjetnika u usponu? 613 00:31:03,341 --> 00:31:04,600 Moramo zauzeti svoja mjesta. 614 00:31:05,340 --> 00:31:06,340 Mi smo stol pet. 615 00:31:06,660 --> 00:31:08,140 Želim ti platiti tog dana, sine. 616 00:31:09,650 --> 00:31:10,980 Upoznao sam tablicu 35. 617 00:31:14,400 --> 00:31:14,880 Hoćemo li? 618 00:31:15,120 --> 00:31:15,220 Da. 619 00:31:15,720 --> 00:31:16,720 U redu. 620 00:31:17,020 --> 00:31:18,020 Daj mi to. 621 00:31:18,140 --> 00:31:19,140 Hvala vam. 622 00:31:19,640 --> 00:31:19,880 Da. 623 00:31:20,100 --> 00:31:21,100 Osjećam se sjajno. 624 00:31:21,160 --> 00:31:23,516 Jedva čekam pitati Matthewa o tome, jer to je nakon svega toga. 625 00:31:23,540 --> 00:31:25,140 Kako znaš toliko o toj prodaji? 626 00:31:25,340 --> 00:31:27,980 Ne, pa, uvijek mi govoriš da održavam bazu podataka organiziranom. 627 00:31:28,320 --> 00:31:29,920 Kad si to skenirao u art blenderu? 628 00:31:30,400 --> 00:31:30,580 Da. 629 00:31:31,120 --> 00:31:33,040 Bill Vance, ali nije baš bio lud, zauzet. 630 00:31:33,160 --> 00:31:33,920 Ne ne. 631 00:31:34,000 --> 00:31:34,340 To je u redu. 632 00:31:34,540 --> 00:31:34,700 To je u redu. 633 00:31:35,440 --> 00:31:38,520 Ali samo na trenutak, možemo li zadržati tu prodaju na dogovoru? 634 00:31:39,240 --> 00:31:39,620 Zašto? 635 00:31:39,960 --> 00:31:41,717 To je kao najveća stvar koju je imao otkako sam ja prstac. 636 00:31:41,741 --> 00:31:43,220 Umjetnik je vrlo privatan. 637 00:31:43,560 --> 00:31:45,160 A ti me jednostavno jako dobro poznaješ. 638 00:31:45,420 --> 00:31:49,780 Dakle, pokušavamo uspostaviti dilera umjetnika, povjerenje. 639 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 U redu. 640 00:31:51,580 --> 00:31:52,580 Oprosti. 641 00:31:53,140 --> 00:31:55,620 Samo trebamo kontrolirati njegovo uvođenje na tržište. 642 00:31:55,940 --> 00:31:57,220 Previše izlaganja, prerano. 643 00:31:57,520 --> 00:32:00,440 Moglo bi biti, štetno. 644 00:32:12,410 --> 00:32:12,986 Žao mi je. 645 00:32:13,010 --> 00:32:14,970 Nemamo posla za tvrtku. 646 00:32:40,120 --> 00:32:42,560 Ne postoji lista čekanja, jer se nema što čekati. 647 00:32:52,320 --> 00:32:55,200 Ne znam ništa. 648 00:32:55,680 --> 00:32:56,680 To je ludo. 649 00:32:57,090 --> 00:32:58,330 Istina se ponaša stvarno čudno. 650 00:32:58,420 --> 00:32:59,420 Istina je čudna. 651 00:32:59,600 --> 00:33:01,197 Žena ispušta kamen bastion. 652 00:33:01,221 --> 00:33:02,221 Tko to radi? 653 00:33:03,560 --> 00:33:04,560 Moram ići. 654 00:33:05,120 --> 00:33:06,120 Pa, što si rekao? 655 00:33:07,235 --> 00:33:08,440 Ne nude povrat novca. 656 00:33:08,740 --> 00:33:09,836 Imate pun termin. 657 00:33:09,860 --> 00:33:12,640 Ne o mojoj akupunkturi, Matthew, čovjek s torbom. 658 00:33:12,720 --> 00:33:14,000 Dobro, ona ne zna. 659 00:33:14,360 --> 00:33:15,680 Sve to rješava Patrice. 660 00:33:15,800 --> 00:33:17,400 Nitko koga Leslie poznaje nema pojma. 661 00:33:17,550 --> 00:33:20,840 Ali svi žele jedan iz cijelog svijeta. 662 00:33:21,000 --> 00:33:22,317 Pariz, Milano, torba. 663 00:33:22,341 --> 00:33:23,341 Nosim Matthew. 664 00:33:23,560 --> 00:33:24,560 Hvala vam. 665 00:33:25,320 --> 00:33:26,840 Hoćeš li mi otići donijeti zeleni sok? 666 00:33:27,180 --> 00:33:27,936 Root je 3.5. 667 00:33:27,960 --> 00:33:28,960 Hvala vam. 668 00:33:29,240 --> 00:33:29,797 Naravno, kučko. 669 00:33:29,821 --> 00:33:32,220 Znaš da sam ovdje za sve to. 670 00:33:34,210 --> 00:33:37,760 Patrice je prevelika pahuljica da bi se nosio s nečim ovako velikim, zar ne? 671 00:33:38,740 --> 00:33:40,876 A govorimo o ženi koja udiše ovo 672 00:33:40,900 --> 00:33:42,740 putovanje s galonom temelja skulpture. 673 00:33:45,470 --> 00:33:46,880 O moj Bože. 674 00:33:47,530 --> 00:33:48,220 Dječak ima 40 godina. 675 00:33:48,400 --> 00:33:49,040 To je glupi umjetnički blog. 676 00:33:49,260 --> 00:33:49,920 Nitko i ne čita. 677 00:33:50,100 --> 00:33:51,780 Mislim, nemoj reći Grace to ili nešto. 678 00:33:51,810 --> 00:33:53,740 Kakav dio zadržavanja ovoga za sebe? 679 00:33:53,920 --> 00:33:55,140 Niste razumjeli? 680 00:33:55,540 --> 00:33:58,240 Biste li bolje razumjeli da od toga napravim meme? 681 00:33:58,740 --> 00:34:02,020 Zaboga, moramo prestati razgovarati o ovome odmah. 682 00:34:02,820 --> 00:34:05,040 Prvi put otkad sam ovdje, imamo umjetnika koji 683 00:34:05,200 --> 00:34:07,820 se diže u zrak i ne možemo o tome govoriti? 684 00:34:08,100 --> 00:34:09,140 Moram nešto reći. 685 00:34:09,240 --> 00:34:10,977 Znaš li kako izgledam glupo ako 686 00:34:11,001 --> 00:34:12,296 Ne znam ništa o našem najboljem umjetniku? 687 00:34:12,320 --> 00:34:13,940 Samo laži. Kao što sam ti rekao. 688 00:34:14,160 --> 00:34:16,836 Kaže trgovac koji je ispustio bastion neposredno prije nego što je odradio svoju motociklističku seriju. 689 00:34:16,860 --> 00:34:18,540 To nema nikakve veze s ovime. 690 00:34:18,870 --> 00:34:23,100 Izričito sam ti rekao da ne govoriš o lošem čovjeku. 691 00:34:23,480 --> 00:34:24,720 Ja to rješavam. 692 00:34:24,900 --> 00:34:28,316 Pa kako onda svaki put kad telefon zazvoni, što je bilo kao nikad prije nekoliko tjedana? 693 00:34:28,340 --> 00:34:30,556 A ako netko moli da nam da novac za komad lošeg 694 00:34:30,580 --> 00:34:32,256 čovjeka, uvijek me tjeraš da se time bavim. 695 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 Odgovoriti na telefon. 696 00:34:33,850 --> 00:34:34,976 Tako da mogu zvučati kao idiot. 697 00:34:35,000 --> 00:34:37,241 Mislim, kad im kažem da ne znam ništa 698 00:34:37,290 --> 00:34:38,237 ili se nitko ne javi, to je ista stvar. 699 00:34:38,261 --> 00:34:41,440 Dio vašeg posla još uvijek je javljanje na telefon. 700 00:34:41,760 --> 00:34:43,900 Čega se toliko bojiš? 701 00:34:44,980 --> 00:34:47,380 Matthew mi je na kaseti rekao da se bojiš uspjeha. 702 00:34:47,970 --> 00:34:49,291 Zato si ispustio bastion. 703 00:34:50,000 --> 00:34:53,280 I, znate, ne znam da je on kao da je postao zvijezda i da se možete nositi s tim. 704 00:34:54,930 --> 00:34:58,520 Možda ste pogriješili i želite zadržati svoju galeriju malom. 705 00:34:59,360 --> 00:35:00,360 Ali ne ja. 706 00:35:02,080 --> 00:35:04,540 Nisam odbacio Sebastiana jer se nisam mogao nositi s tim. 707 00:35:04,800 --> 00:35:07,860 Odbacila sam Sebastiana jer se nisam htjela nositi s tim. 708 00:35:08,460 --> 00:35:10,420 Da, on je talentiran umjetnik. 709 00:35:11,330 --> 00:35:14,940 Ali on je također ženomrsca svinja koja je maltretirala mene, mog pomoćnika, 710 00:35:15,370 --> 00:35:17,200 umjetnine i njihove majke. 711 00:35:18,700 --> 00:35:20,860 Reci onda ljudima, jebote. 712 00:35:22,100 --> 00:35:24,220 Sebastian još uvijek mnogima zarađuje mnogo novca. 713 00:35:24,400 --> 00:35:28,410 A kada ostvarite veliku prodaju, imate moć kontrolirati narativ. 714 00:35:29,520 --> 00:35:30,520 U redu. 715 00:35:31,050 --> 00:35:33,600 Pa zar to ne znači da sa svim ovim sranjem lošeg čovjeka 716 00:35:33,800 --> 00:35:35,001 da opet imaš moć? 717 00:35:49,480 --> 00:35:52,300 Hej, dolazim na tvoje radno mjesto i prekidam te. 718 00:35:53,120 --> 00:35:54,400 Tako smo se upoznali, sjećaš se? 719 00:35:54,700 --> 00:35:54,920 U redu. 720 00:35:55,620 --> 00:35:56,620 Pa što ima? 721 00:35:56,900 --> 00:35:57,900 Trebam još jednu sliku. 722 00:35:58,240 --> 00:36:01,200 Ono što ću poželjeti tjedan je za pravog kolekcionara. 723 00:36:01,960 --> 00:36:04,020 Ukupna prodaja iznosila je 275.000 dolara. 724 00:36:05,060 --> 00:36:06,157 Daj kurac 10%. 725 00:36:06,181 --> 00:36:08,160 Ne serem, već serem ili što je prijevara? 726 00:36:08,340 --> 00:36:09,340 Nema prijevare. 727 00:36:09,740 --> 00:36:13,160 Legitimni kolekcionar želi kupiti djelo od umjetnika u usponu. 728 00:36:13,420 --> 00:36:16,046 Tko, dovraga, plaća toliki novac za nešto što nije ni vidio? 729 00:36:16,070 --> 00:36:18,226 Kolekcionari kupuju stvari cijelo vrijeme na neviđenom mjestu. 730 00:36:18,250 --> 00:36:21,240 Kakva to osoba plaća toliki novac za ta ružna sranja? 731 00:36:21,780 --> 00:36:24,420 Kolekcionari ne kupuju umjetnost jer im se sviđaju. 732 00:36:24,500 --> 00:36:26,637 Kupuju jer misle da im treba. 733 00:36:26,661 --> 00:36:29,741 I misle da im treba jer se boje da će ga netko drugi dobiti. 734 00:36:29,780 --> 00:36:31,700 To je cijeli način na koji funkcioniraju cijene. 735 00:36:32,220 --> 00:36:34,020 Jednom kada to učinite sami. 736 00:36:34,100 --> 00:36:35,140 Znaš, ti to slikaš. 737 00:36:35,300 --> 00:36:37,160 Ako ga prodate, super, samo nam dajte dio. 738 00:36:37,420 --> 00:36:38,580 Sakupljači tek počinju. 739 00:36:38,860 --> 00:36:39,860 Oni će znati. 740 00:36:41,770 --> 00:36:45,780 Dakle, želite zaviriti u umjetnikov um. 741 00:36:47,570 --> 00:36:50,700 Daješ intervju danas, Rembrandt? 742 00:36:53,190 --> 00:36:55,140 Ti si napravio ta sranja? 743 00:36:55,240 --> 00:36:57,080 OK, možemo li s komadima govana? 744 00:36:57,260 --> 00:36:58,480 Bez objašnjenja. 745 00:36:59,500 --> 00:37:01,020 Imat ćemo nešto za vas sutra. 746 00:37:13,260 --> 00:37:14,260 Hej, jesi li dobro? 747 00:37:14,480 --> 00:37:16,380 Da. 748 00:37:17,380 --> 00:37:18,380 Hvala. 749 00:37:21,960 --> 00:37:22,960 Izvrsno. 750 00:37:23,480 --> 00:37:26,380 Kao i obično, zadovoljstvo je poslovati s vama. 751 00:37:27,260 --> 00:37:28,700 Nisam siguran ide li ova stvar. 752 00:37:28,740 --> 00:37:30,560 Idem onuda ili onuda. 753 00:37:31,140 --> 00:37:32,260 Ti ćeš to shvatiti. 754 00:37:51,010 --> 00:37:53,180 Što mislite o ovom komadu? 755 00:37:56,950 --> 00:37:58,130 Ne ne. 756 00:38:00,430 --> 00:38:08,330 Dobio sam ove krugove i jedan od ovih cijena pravo cvijeće ili tako nešto. 757 00:38:09,510 --> 00:38:10,950 Što ovaj tip govori? 758 00:38:13,830 --> 00:38:16,030 Pa, ona obnavlja sjećanja iz djetinjstva. 759 00:38:18,090 --> 00:38:21,770 Majka joj je davala naljepnicu svaki put kad bi dobila dobru ocjenu. 760 00:38:23,150 --> 00:38:26,850 U svojoj izvedbi ona samo crta njihove oblike. 761 00:38:31,020 --> 00:38:33,280 Pa kako bih to trebao dobiti? 762 00:38:33,620 --> 00:38:34,620 Znaš, je li itko? 763 00:38:35,400 --> 00:38:38,820 Pa, nitko ne mora ništa dobiti. 764 00:38:40,880 --> 00:38:44,900 Za ovog umjetnika samo kažem da oni nisu samo oblici. 765 00:38:46,260 --> 00:38:51,300 To su sjećanja za koja možemo reći da su joj važna. 766 00:38:59,010 --> 00:39:02,900 Kada pogledate moj rad, možete li reći nešto o meni? 767 00:39:03,360 --> 00:39:04,440 Ja sam trgovac umjetninama. 768 00:39:04,560 --> 00:39:05,620 Ja nisam čitač misli. 769 00:39:07,690 --> 00:39:13,540 Znam za Gracein rad jer znam za Grace. 770 00:39:14,940 --> 00:39:15,940 Vas? 771 00:39:16,640 --> 00:39:19,240 Jedva te poznajem, pa. 772 00:39:26,810 --> 00:39:29,560 Pa možda ne želim da itko zna za mene. 773 00:39:31,395 --> 00:39:37,660 Kada stvarate umjetnost s istinitog mjesta, ljudi saznaju nešto o vama. 774 00:39:40,260 --> 00:39:45,960 Zajebano je, ali nekako imamo isti posao ti i ja. 775 00:39:47,840 --> 00:39:52,130 Oboje prodajemo proizvode na koje ljudi troše 776 00:39:52,154 --> 00:39:56,380 bogatstvo zbog toga kako se osjećaju uz te proizvode. 777 00:39:57,700 --> 00:39:59,380 Kakve to veze ima sa mnom? 778 00:40:00,600 --> 00:40:03,240 Ti si diler droge, zar ne? 779 00:40:10,290 --> 00:40:15,110 Počinjem uviđati zašto ima zahvalnu publiku, ali ostaje ispod radara. 780 00:40:15,710 --> 00:40:16,710 To je jednostavnost. 781 00:40:18,070 --> 00:40:22,110 Toliko je prisutno da isprva gotovo odvlači pažnju. 782 00:40:22,670 --> 00:40:25,350 Potreban je pronicljiv kolekcionar s izvježbanim okom. 783 00:40:25,640 --> 00:40:26,801 Koje su vam dostupne? 784 00:40:27,550 --> 00:40:28,710 Nitko od njih. 785 00:40:28,870 --> 00:40:29,870 Stvarno? 786 00:40:30,880 --> 00:40:33,520 Nažalost, razgovarao sam s umjetnikom i njegovim drugim galerijama. 787 00:40:33,750 --> 00:40:38,610 Postoji izuzetno duga lista čekanja kolekcionara i nekih provizija. 788 00:40:39,490 --> 00:40:43,210 Uvijek sam bio prvak tebe i svih tvojih umjetnika. 789 00:40:45,000 --> 00:40:47,650 Poznajem ozbiljne i etablirane kolekcionare poput vas. 790 00:40:48,235 --> 00:40:50,390 Shvatite da je to u svačijem interesu. 791 00:40:50,790 --> 00:40:53,490 Dati najrelevantniji posao onima koji pružaju podršku. 792 00:40:53,770 --> 00:40:58,130 Ne za jednog umjetnika, nego općenito za galerijski program. 793 00:41:00,170 --> 00:41:05,750 Pa, zašto nam ne kažeš više o Graceinom novom radu? 794 00:41:55,190 --> 00:41:58,790 Gordon mi je rekao da... Jesi li skoro završio s tim? 795 00:42:00,210 --> 00:42:01,411 Samo trenutak, molim te. 796 00:42:27,425 --> 00:42:28,460 Što je to? 797 00:42:33,170 --> 00:42:34,170 Koji je ovo kurac? 798 00:42:34,860 --> 00:42:36,000 Kako to činiš? 799 00:42:44,150 --> 00:42:47,650 Nešto me u ovome uzbuđuje. 800 00:42:48,610 --> 00:42:49,850 Čak me i plaši. 801 00:42:53,190 --> 00:42:54,390 Zašto bi te to plašilo? 802 00:42:58,660 --> 00:43:01,080 Kažeš mi da si umjetnik. 803 00:43:05,340 --> 00:43:07,588 Mislite da je Patrice namijenjen kako ste u 804 00:43:07,612 --> 00:43:10,020 procesu izrade nečega u konačnom proizvodu? 805 00:43:10,300 --> 00:43:11,300 Mislim, nitko ne zna. 806 00:43:11,980 --> 00:43:13,417 Nikoga više nije briga za to. 807 00:43:13,441 --> 00:43:15,880 Toliko se toga događa s tim. 808 00:43:16,140 --> 00:43:17,140 I kolekcionari. 809 00:43:17,320 --> 00:43:18,320 Kolekcionari? 810 00:43:18,600 --> 00:43:22,100 Moja emisija traje već tjednima, a ti si uspio jednu prodaju dok je ovaj tip živ. 811 00:43:23,080 --> 00:43:24,080 Nikad prije viđeno. 812 00:43:25,820 --> 00:43:27,021 Ima takvih kolekcionara. 813 00:43:27,400 --> 00:43:29,080 Grace, možeš li mi dati trenutak? 814 00:43:29,180 --> 00:43:30,740 Oprosti, je li on tvoj sljedeći nastup? 815 00:43:31,480 --> 00:43:32,300 Je li na popisu? 816 00:43:32,460 --> 00:43:33,460 Jeste li na popisu? 817 00:43:33,560 --> 00:43:34,457 Želite li pogledati? 818 00:43:34,481 --> 00:43:35,481 O moj Bože. 819 00:43:35,540 --> 00:43:36,540 Jesi li ti loš čovjek? 820 00:43:38,740 --> 00:43:39,220 Oprosti. 821 00:43:39,380 --> 00:43:41,117 Mislite li da svi ne znaju za lošeg čovjeka? 822 00:43:41,141 --> 00:43:44,800 Jer Leslie je svima na otvaranju velikog stupa govorio o njemu. 823 00:43:45,340 --> 00:43:46,340 Oprosti. 824 00:43:47,120 --> 00:43:48,120 Tako... 825 00:43:49,060 --> 00:43:50,861 Ti si... loš čovjek? 826 00:43:51,320 --> 00:43:53,380 Što ti znaš o lošem čovjeku? 827 00:43:53,700 --> 00:43:54,736 Stvarno se moram nositi s tim. 828 00:43:54,760 --> 00:43:55,300 Suočiti se s ovim? 829 00:43:55,460 --> 00:43:58,557 Jako mi je žao što sam vam svoju karijeru doveo uz takvu prokletu neugodnost. 830 00:43:58,581 --> 00:43:59,437 Ne zafrkavajte se. 831 00:43:59,461 --> 00:43:59,920 Hej, kujo. 832 00:44:00,140 --> 00:44:01,140 Pokažite to. 833 00:44:01,300 --> 00:44:02,300 Opa 834 00:44:02,360 --> 00:44:03,360 opa 835 00:44:05,280 --> 00:44:06,681 Razgovarajmo kasnije. 836 00:44:06,740 --> 00:44:08,020 Moja jebena emisija. 837 00:44:08,180 --> 00:44:09,540 Vi to jednostavno nećete izdržati. 838 00:44:09,760 --> 00:44:10,820 Hej 839 00:44:11,160 --> 00:44:12,160 Milost. 840 00:44:12,620 --> 00:44:16,520 Ti si sjajan bijelac, i praviš umjetnost od dosadnog ravnog bijelca. 841 00:44:16,720 --> 00:44:19,356 Ubijate u svijetu umjetnosti izrađujući 842 00:44:19,380 --> 00:44:21,920 sigurno apstraktne jebene zidne dekoracije. 843 00:44:22,720 --> 00:44:24,580 150.000 za vaš prvi komad. 844 00:44:25,700 --> 00:44:31,740 Hajde, je li gore? 845 00:44:32,215 --> 00:44:35,760 Zaboravio sam da uopće imam adresu e-pošte sve dok mi se nije javila Španjolka s limfom. 846 00:44:35,950 --> 00:44:36,640 Imao sam poruku. 847 00:44:36,680 --> 00:44:38,120 Mislio sam da laže. 848 00:44:39,000 --> 00:44:41,740 Ali nisko i gle... 849 00:44:44,410 --> 00:44:47,340 Što je ovo zaboga? 850 00:44:50,170 --> 00:44:51,330 To je konceptualna umjetnost. 851 00:44:53,320 --> 00:44:55,705 To je... Znate, to je vrsta umjetničkog djela. 852 00:44:55,800 --> 00:44:57,780 Puno ću te zamisliti, Joyce. 853 00:44:58,420 --> 00:45:00,737 Gledajte, ova stvar bi trebala biti paravan. 854 00:45:00,761 --> 00:45:02,380 To znači nizak profil. 855 00:45:02,520 --> 00:45:04,760 Zašto ti ne moraš reći da ovo nije dobro. 856 00:45:04,860 --> 00:45:05,966 Patrice misli da je to dobro. 857 00:45:05,990 --> 00:45:07,077 Što će još reći? 858 00:45:07,101 --> 00:45:07,880 Ona vodi posao. 859 00:45:08,025 --> 00:45:09,656 Ona razmišlja o novcu koji će zaraditi od tebe. 860 00:45:09,680 --> 00:45:10,840 A ti i Andre niste? 861 00:45:10,920 --> 00:45:11,980 To je potpuno drugačije. 862 00:45:12,360 --> 00:45:13,040 Kako je to drugačije? 863 00:45:13,100 --> 00:45:16,080 Jer taj posao nije naš posao. 864 00:45:17,380 --> 00:45:18,380 Ovo je problem. 865 00:45:18,520 --> 00:45:20,534 I ne samo za tebe i mene, za sve, 866 00:45:20,558 --> 00:45:22,880 što znači da će to biti još veći problem. 867 00:45:22,920 --> 00:45:23,920 Razumiješ? 868 00:45:30,920 --> 00:45:31,920 Da te pitam nešto. 869 00:45:34,290 --> 00:45:36,650 Jesi li ikada pomislio da ću biti dobar s Antonom i Andreom? 870 00:45:36,830 --> 00:45:39,620 Znaš, kakvi tipovi Andre rade za njega? 871 00:45:40,060 --> 00:45:42,556 Mislim, znaš, ja ne ostajem u usporedbi s tim vitkim hlačama. 872 00:45:42,580 --> 00:45:43,756 On zna da ćeš je zaraditi. 873 00:45:43,780 --> 00:45:46,820 Ne, mislim, kao, znaš, dobro. 874 00:45:47,920 --> 00:45:49,160 Kao, dobro, dobro. 875 00:45:49,900 --> 00:45:50,900 I zauvijek. 876 00:45:53,000 --> 00:45:55,900 Ako to kažeš kad mislim da govoriš, rekao bih da nemoj više to reći. 877 00:45:56,200 --> 00:45:57,660 I koliko je onda dovoljno dugo? 878 00:45:58,440 --> 00:46:00,400 Kada ću ikada biti iskren s ovim tipovima? 879 00:46:01,440 --> 00:46:03,020 Ja ne postavljam pravila. 880 00:46:05,520 --> 00:46:08,060 Ti si za njih laž, kao i ja. 881 00:46:10,020 --> 00:46:11,020 Oprosti. 882 00:46:25,720 --> 00:46:26,720 Pan lijevo. 883 00:46:33,520 --> 00:46:34,520 Savršen. 884 00:46:35,060 --> 00:46:36,060 Sviđa mi se ulaganje. 885 00:46:36,480 --> 00:46:37,880 Samo sam htio raditi usput. 886 00:46:38,160 --> 00:46:38,260 Da. 887 00:46:38,360 --> 00:46:39,420 Znam da smo ga imali. 888 00:46:39,980 --> 00:46:41,600 Ne, nemaš njega. 889 00:46:42,040 --> 00:46:42,480 Molim te, molim te, molim te. 890 00:46:42,760 --> 00:46:45,480 Svaki put kad sam bio isti, pitao sam se. 891 00:46:49,070 --> 00:46:50,070 Što misliš? 892 00:46:50,220 --> 00:46:51,700 Jeste li spremni za svoju veliku noć? 893 00:46:52,970 --> 00:46:53,970 Ne znam. 894 00:46:54,180 --> 00:46:55,460 U redu je biti nervozan. 895 00:46:56,720 --> 00:46:57,760 Dolaziš, zar ne? 896 00:46:59,630 --> 00:47:01,080 Što je sa slijeganjem ramenima? 897 00:47:01,460 --> 00:47:02,880 Ovo je velika noć za tebe. 898 00:47:03,240 --> 00:47:05,640 Nešto što nisi znao da je u tebi. 899 00:47:05,720 --> 00:47:07,740 Uskoro će biti prikazan cijelom svijetu. 900 00:47:07,960 --> 00:47:10,700 Možda postoje ljudi koji ne žele da se otvorim 901 00:47:10,800 --> 00:47:12,600 i podijelim ono što je u meni sa svijetom. 902 00:47:13,010 --> 00:47:15,620 Upravo si opisao strah svakog umjetnika ikada. 903 00:47:16,800 --> 00:47:17,800 Pravo. 904 00:47:18,020 --> 00:47:19,080 Hej, što ima? 905 00:47:19,760 --> 00:47:21,320 Ne, ne moraš me povezivati. 906 00:47:22,330 --> 00:47:23,120 Ne, rekla sam ti. 907 00:47:23,290 --> 00:47:25,050 Kažem ti da ti... To stvara probleme. 908 00:47:25,120 --> 00:47:25,560 Da, oprosti. 909 00:47:25,720 --> 00:47:26,120 Drži se. 910 00:47:26,380 --> 00:47:27,380 Vi izdajete. 911 00:47:27,640 --> 00:47:28,100 To je moja sestra. 912 00:47:28,280 --> 00:47:30,360 Želi znati kada ljudi nose ovakve stvari. 913 00:47:30,480 --> 00:47:31,480 Što god. 914 00:47:32,740 --> 00:47:33,740 Ona kaže što god. 915 00:47:33,980 --> 00:47:34,380 Zdravo. 916 00:47:34,740 --> 00:47:36,700 Ne, kunem se Bogom, to si jebeno rekao. 917 00:47:37,380 --> 00:47:38,380 Hej 918 00:47:39,900 --> 00:47:40,900 Očito. 919 00:47:45,860 --> 00:47:46,860 Ovaj. 920 00:47:48,120 --> 00:47:50,800 Priča mi o njima. 921 00:47:52,550 --> 00:47:54,180 Složenost urbanog identiteta. 922 00:47:55,720 --> 00:47:58,640 Ispitivanje mjesta pojedinca. 923 00:47:58,940 --> 00:48:01,240 U kulturi konzumerizma. 924 00:48:02,580 --> 00:48:04,700 Umjetnik pokušava uhvatiti bit. 925 00:48:04,940 --> 00:48:07,380 Ono što volim zvati dah koncepta. 926 00:48:07,540 --> 00:48:08,656 Razgovaraš li sa sestrom? 927 00:48:08,680 --> 00:48:09,380 Koji je njen email? 928 00:48:09,560 --> 00:48:10,480 Mogu je dodati na njezinu mailing listu. 929 00:48:10,520 --> 00:48:11,060 U redu. 930 00:48:11,420 --> 00:48:14,037 To je Nicole, a vidim malu Marie. 931 00:48:14,061 --> 00:48:16,260 Nikada ne bih rekao da je dobar komad. 932 00:48:17,560 --> 00:48:20,160 Ali definitivno izaziva reakciju u meni. 933 00:48:20,240 --> 00:48:25,280 Zbog njih osjećam želju za vožnjom čamcem. 934 00:48:30,565 --> 00:48:31,920 Dr. G. 935 00:48:32,320 --> 00:48:34,680 Mislim da je krajnje vrijeme da dovedeš svoju ženu kući. 936 00:48:36,320 --> 00:48:39,640 Nisam vidio takav pogled od kalifornijskog Clay pokreta. 937 00:48:40,015 --> 00:48:41,015 Bio je revitaliziran. 938 00:48:42,080 --> 00:48:43,500 Odvedimo te kući, draga. 939 00:48:44,420 --> 00:48:47,880 Imala sam pumpicu na noćnom ormariću. 940 00:48:50,430 --> 00:48:51,297 Hvala vam. 941 00:48:51,321 --> 00:48:51,980 Hvala vam. 942 00:48:52,160 --> 00:48:53,116 Hvala vam. 943 00:48:53,140 --> 00:48:54,140 Pozdrav. 944 00:48:54,220 --> 00:48:55,220 Hvala vam. 945 00:49:01,320 --> 00:49:03,380 Oni vole posao. 946 00:49:04,040 --> 00:49:08,960 Idu doma jedan drugome razjebati glavu zbog tebe. 947 00:49:09,560 --> 00:49:10,841 Ne želim im to dati u dušu. 948 00:49:10,900 --> 00:49:13,500 Lakše je kad se dobro radi. 949 00:49:15,595 --> 00:49:18,160 Mislim da će ljudi reagirati na ovu emisiju. 950 00:49:18,560 --> 00:49:22,340 Zato što vidite stvari na način na koji ih malo ljudi vidi. 951 00:49:24,280 --> 00:49:27,420 I oni mogu živjeti posredno kroz vas. 952 00:49:28,080 --> 00:49:29,080 Hvala. 953 00:49:29,860 --> 00:49:34,680 I samo pristani na kotače i pobrini se da dobiju sljedeći iz torbe, čovječe. 954 00:49:36,080 --> 00:49:38,880 Upravo sam kupio jedan od Graceinih komada. 955 00:49:40,480 --> 00:49:41,480 Hvala vam. 956 00:49:42,300 --> 00:49:43,300 Nema na čemu. 957 00:49:56,080 --> 00:49:58,000 Znaš, nije bilo sve dok nismo uhvatili moj bijes. 958 00:49:58,060 --> 00:49:59,597 Izvadit ću ostatke iz hladnjaka i poslati im poštom 959 00:49:59,621 --> 00:50:03,880 rodbini za koju smo shvatili da je trebamo smjestiti u dom. 960 00:50:04,520 --> 00:50:05,560 To je porezna stvar. 961 00:50:05,900 --> 00:50:07,497 Zbirke ne vole plaćati gradske ili državne poreze sve 962 00:50:07,521 --> 00:50:12,640 dok se otpremaju izvan države, poput skladišta umjetnina. 963 00:50:13,160 --> 00:50:14,560 Upravo ste rekli da su ih pokupili. 964 00:50:15,145 --> 00:50:20,860 Stažirao sam u ovoj galeriji i zbirke bi kupile skulpturu za 300.000 dolara. 965 00:50:21,180 --> 00:50:23,520 I samo ga ubacimo u njihov Mercedes. 966 00:50:24,280 --> 00:50:28,840 Zatim počinjemo graditi te ogromne sanduke i prazne ih šaljemo u skladište. 967 00:50:29,800 --> 00:50:33,520 Sve dok postoji faktura i dokaz da šaljemo državi, 968 00:50:34,130 --> 00:50:35,130 to je sve što im treba. 969 00:50:36,360 --> 00:50:39,340 Smiješno je pomisliti da su to ogromna skladišta s 970 00:50:39,490 --> 00:50:42,280 naoružanim razbojnicima koji čuvaju prazne kutije. 971 00:50:48,370 --> 00:50:51,470 Nasilje u obitelji, rodne uloge, 972 00:50:52,670 --> 00:50:53,110 konzumerizam. 973 00:50:53,660 --> 00:50:55,290 Ne zaboravimo očigledan hit članak 974 00:50:55,440 --> 00:50:57,290 o klimatskim promjenama u Irskoj. 975 00:50:57,730 --> 00:50:58,730 Treba mi 976 00:50:59,230 --> 00:51:00,230 Nije na prodaju. 977 00:51:02,370 --> 00:51:03,370 Oprosti. 978 00:51:10,520 --> 00:51:10,797 Hej 979 00:51:10,821 --> 00:51:11,821 Ne. 980 00:51:21,480 --> 00:51:22,560 Hej, g. Bigshot. 981 00:51:24,240 --> 00:51:27,160 Zašto jebeno ne pozoveš policiju ovdje kad si već kod toga? 982 00:51:27,220 --> 00:51:28,980 Jebeno veliko priznanje na zidu. 983 00:51:29,160 --> 00:51:30,376 To se zove argumentirano glupo zafrkavanje. 984 00:51:30,400 --> 00:51:31,600 Umjetnost je bila samo zabava. 985 00:51:31,780 --> 00:51:34,356 Svi smo bili tamo kad su jebeni crnci postavljali kožu. 986 00:51:34,380 --> 00:51:35,380 Večernji glas. 987 00:51:35,800 --> 00:51:36,980 Tražite početak prikupljanja 988 00:51:37,080 --> 00:51:38,080 ili imate problema. 989 00:51:38,120 --> 00:51:38,580 Smeta ti? 990 00:51:38,860 --> 00:51:39,700 Mi ovdje razgovaramo. 991 00:51:39,820 --> 00:51:40,520 Smeta mi. 992 00:51:40,740 --> 00:51:41,796 To je moja jebena galerija. 993 00:51:41,820 --> 00:51:42,340 Iznesi van. 994 00:51:42,500 --> 00:51:44,100 I dok nam dajete sekundu, OK, gospođo? 995 00:51:44,260 --> 00:51:44,440 Reggie? 996 00:51:45,000 --> 00:51:47,821 Kada su ljudi počeli koristiti damu u negativu? 997 00:51:48,040 --> 00:51:48,580 Uzmi me. 998 00:51:48,840 --> 00:51:49,220 Dio mene. 999 00:51:49,420 --> 00:51:49,940 Razgovarajte o predstavi. 1000 00:51:49,980 --> 00:51:50,980 Daj mi. 1001 00:51:51,280 --> 00:51:51,860 Ne. 1002 00:51:52,140 --> 00:51:53,140 Gledamo ovo. 1003 00:51:53,220 --> 00:51:53,360 Znam. 1004 00:51:53,540 --> 00:51:54,540 Znam. 1005 00:51:55,240 --> 00:51:57,140 Mora da si za drveće. 1006 00:51:57,360 --> 00:51:58,360 Med. 1007 00:51:58,420 --> 00:51:59,336 Kada ste pričali o ovome? 1008 00:51:59,360 --> 00:52:00,480 Nisam mogao vjerovati. 1009 00:52:00,620 --> 00:52:01,320 Ti si Svetac. 1010 00:52:01,360 --> 00:52:01,880 Kažem vam. 1011 00:52:01,930 --> 00:52:03,700 Prokleto iskreno s tim jebenim tipom. 1012 00:52:03,940 --> 00:52:04,340 Sranje. 1013 00:52:04,440 --> 00:52:05,440 Je li to znak? 1014 00:52:06,180 --> 00:52:07,780 Reggie mi je rekao da ne donosim ništa, 1015 00:52:08,040 --> 00:52:08,460 ali ne mogu. 1016 00:52:08,600 --> 00:52:08,920 Ne. 1017 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 U redu je. 1018 00:52:11,200 --> 00:52:12,696 Iako ovo više liči na kolač od sira. 1019 00:52:12,720 --> 00:52:15,160 Samo ću ga odnijeti u ured. 1020 00:52:15,360 --> 00:52:16,460 Sviđa mi se znak. 1021 00:52:16,660 --> 00:52:16,877 Da. 1022 00:52:16,901 --> 00:52:19,001 Sada nisam gladan, ali bit ću kasnije. 1023 00:52:19,900 --> 00:52:21,100 Tako mi je drago što te vidim. 1024 00:52:21,160 --> 00:52:21,960 Vas dvoje imovine. 1025 00:52:22,060 --> 00:52:23,540 Pamtit ću ovu veliku noć. 1026 00:52:23,600 --> 00:52:24,600 Da. 1027 00:52:27,800 --> 00:52:28,800 U svakom slučaju. 1028 00:52:28,850 --> 00:52:31,440 Ne mislim da ću te samo dotaknuti. 1029 00:52:35,140 --> 00:52:39,200 Tako si jebeno dobar. 1030 00:52:40,130 --> 00:52:41,180 Zar se ne osjećaš sjajno? 1031 00:52:42,980 --> 00:52:44,200 Hej, pozvan sam na zabavu 1032 00:52:44,450 --> 00:52:45,640 neke cool umjetničke djece. 1033 00:52:45,780 --> 00:52:47,140 Mislim, oko 20. 1034 00:52:47,920 --> 00:52:49,356 Ali rekao sam im da ću dovesti farmu. 1035 00:52:49,380 --> 00:52:50,560 Dakle, imate li ih? 1036 00:52:50,800 --> 00:52:52,740 Nemam ništa kod sebe. 1037 00:52:53,040 --> 00:52:54,180 Možeš li dobiti nešto? 1038 00:52:55,220 --> 00:52:56,240 Mislim, na redu si. 1039 00:52:56,740 --> 00:52:59,000 Ja nisam diler droge. 1040 00:52:59,720 --> 00:53:00,720 Stvarno? 1041 00:53:01,250 --> 00:53:03,360 I o čemu se onda radilo? 1042 00:53:03,850 --> 00:53:04,850 Mislim, što je to bilo? 1043 00:53:05,090 --> 00:53:07,520 Jeste li ti i Gordon zaboravili kartice za gotovinu? 1044 00:53:08,260 --> 00:53:09,380 Nisam jebeni umjetnik. 1045 00:53:09,960 --> 00:53:11,320 A ja nisam jebeni diler droge. 1046 00:53:11,480 --> 00:53:14,760 Ne možete reći jeste li ili niste umjetnik. 1047 00:53:15,080 --> 00:53:17,760 Drugi ljudi mogu reći jeste li ili niste umjetnik. 1048 00:53:17,840 --> 00:53:21,960 To je kada natjerate ljude da vide nešto što nikada prije nisu vidjeli. 1049 00:53:23,010 --> 00:53:24,010 Mislim, što je ovo? 1050 00:53:24,050 --> 00:53:27,120 Ako nisi umjetnik i nisi jebeni diler droge, 1051 00:53:27,380 --> 00:53:28,957 što si onda banka? 1052 00:53:28,981 --> 00:53:30,936 Roberte, ti si kladioničar. 1053 00:53:30,960 --> 00:53:31,317 Ne ne ne. 1054 00:53:31,341 --> 00:53:32,620 Kvariš ljudima vrijeme. 1055 00:53:54,220 --> 00:53:55,220 Ti jebeni... 1056 00:53:55,535 --> 00:54:03,535 Jebote, bilo je zaključano. 1057 00:54:28,680 --> 00:54:30,161 Ne bih prošla kroz otvor za poštu. 1058 00:54:43,740 --> 00:54:44,740 Žao mi je. 1059 00:55:09,420 --> 00:55:10,420 Žao mi je, u redu. 1060 00:55:13,520 --> 00:55:15,510 Da ubijate ljude? 1061 00:55:16,430 --> 00:55:18,510 Ili da koristite moju galeriju kao pomoć? 1062 00:55:19,270 --> 00:55:20,270 To si morao znati. 1063 00:55:21,070 --> 00:55:22,410 To sam saznao. 1064 00:55:25,290 --> 00:55:26,930 Znao sam da je pranje novca zločin, 1065 00:55:27,560 --> 00:55:28,890 ali moj Bože, country club. 1066 00:55:29,220 --> 00:55:31,710 10 je sudski zatvor, vrsta zločina. 1067 00:55:33,170 --> 00:55:34,170 Ali ubojstvo? 1068 00:55:34,890 --> 00:55:35,890 To je osoba. 1069 00:55:39,210 --> 00:55:40,230 Nisi ništa napravio. 1070 00:55:43,150 --> 00:55:49,330 Kakav je idiot tip koji radi ispred i prodaje pecivo? 1071 00:55:49,890 --> 00:55:50,890 Budite uvijek. 1072 00:55:53,510 --> 00:55:55,351 Gordon, on... Ne znam. 1073 00:55:55,510 --> 00:55:57,030 On je stvarno dragocjen u vezi s njim. 1074 00:55:57,150 --> 00:55:59,690 Jebi ga, jebi ga, jebi ga, jebi ga. 1075 00:56:09,130 --> 00:56:11,060 Jeste li stvarno rekli po mojim torbama? 1076 00:56:12,960 --> 00:56:14,220 Što sam učinio? 1077 00:56:16,220 --> 00:56:17,220 Da. 1078 00:56:18,120 --> 00:56:19,460 Je li to dobro? 1079 00:56:26,790 --> 00:56:28,990 Zar to ne znači da si i ti tako dobar? 1080 00:56:32,090 --> 00:56:33,400 Ne. 1081 00:56:34,420 --> 00:56:35,637 Jedva čekam ovaj. 1082 00:56:35,661 --> 00:56:36,661 Ovaj mi je bio najdraži. 1083 00:56:39,620 --> 00:56:40,780 To nije zločin. 1084 00:56:41,180 --> 00:56:43,700 Ali taj najčišći posao dok imam 10 tisuća mjesečno? 1085 00:56:45,580 --> 00:56:45,720 Ha! 1086 00:56:46,460 --> 00:56:47,780 Idemo tamo. 1087 00:57:26,440 --> 00:57:27,137 Sretno. 1088 00:57:27,161 --> 00:57:28,161 Sretno. 1089 00:57:28,240 --> 00:57:29,240 Lijep. 1090 00:57:41,890 --> 00:57:44,440 Ti me zafrkavaš? 1091 00:57:47,830 --> 00:57:50,390 Još od članka u Life Magazinu iz 1949. godine, što je period pada 1092 00:57:50,450 --> 00:57:53,790 Herald Republica, nismo vidjeli umjetnika da se pojavi na sceni 1093 00:57:53,915 --> 00:57:54,996 s takvim pohvalama kritike? 1094 00:57:55,390 --> 00:57:57,867 Na pitanje o inspiraciji za seriju, 1095 00:57:57,891 --> 00:58:01,140 galerist je zagonetno spomenuo torbara, 1096 00:58:01,950 --> 00:58:04,210 crpeći iz osobnih iskustava. 1097 00:58:05,455 --> 00:58:07,970 Isuse, jebeni Kriste, ima još! 1098 00:58:08,710 --> 00:58:12,070 Čudesni komadi emocionalno su složeni, ali dostupni. 1099 00:58:12,890 --> 00:58:17,370 Ja, na primjer, željno iščekujem sljedeću kreaciju ovog mladog talenta. 1100 00:58:19,070 --> 00:58:20,550 Ti si napravio jebeni papir! 1101 00:58:21,210 --> 00:58:24,270 Ja nisam tvoje ime, nego one stvari koje si napravio za Patriceov izlog. 1102 00:58:24,390 --> 00:58:25,390 Ovo je veliko. 1103 00:58:25,770 --> 00:58:27,127 Kada ste počeli dobivati ​​vremena? 1104 00:58:27,151 --> 00:58:29,231 Rekao sam drugačije da moraš biti dolje. 1105 00:58:30,950 --> 00:58:32,410 Dobro ideš. 1106 00:58:33,040 --> 00:58:36,290 Taj jebeni Picasso želi biti seronja. 1107 00:58:37,190 --> 00:58:38,670 A ti ga vrati! 1108 00:58:38,710 --> 00:58:41,250 On je predstava gotova! 1109 00:58:41,610 --> 00:58:42,190 Jebači! 1110 00:58:42,230 --> 00:58:44,407 Otvaranje izložbi kulminiralo je hibridnim performansom koji se 1111 00:58:44,431 --> 00:58:48,430 usudio pozabaviti zapaljivim odnosom između umjetnika i galerista. 1112 00:58:50,400 --> 00:58:51,400 I on je tako zgodan. 1113 00:58:51,550 --> 00:58:53,667 Kao, obično nije cijelo vrijeme, ali nije moglo pomoći. 1114 00:58:53,691 --> 00:58:54,691 U redu. 1115 00:58:54,850 --> 00:58:56,426 Definitivno pucao u fontanu u staro vrijeme. 1116 00:58:56,450 --> 00:58:57,850 Ne bi pogledao u oči. 1117 00:59:00,710 --> 00:59:01,900 Nije bilo poput planeta. 1118 00:59:03,340 --> 00:59:05,100 To nije bilo nešto što sam želio kao dijete. 1119 00:59:06,200 --> 00:59:07,840 Znate, ja nisam psihopata ili tako nešto. 1120 00:59:08,820 --> 00:59:09,960 Radim s umjetnicima. 1121 00:59:10,300 --> 00:59:11,300 Vjeruj mi. 1122 00:59:11,380 --> 00:59:12,380 Ti nisi psihopata. 1123 00:59:15,660 --> 00:59:18,240 Moja je sestra upala u nevolju kad smo bili djeca. 1124 00:59:21,160 --> 00:59:22,800 Na kraju je upala u smeće. 1125 00:59:23,550 --> 00:59:25,780 I postalo mi je loše, stvarno loše. 1126 00:59:27,500 --> 00:59:29,900 Zadužila se kod dilera droge. 1127 00:59:30,400 --> 00:59:32,281 Koji je za Andrea bio samo govno na poslu. 1128 00:59:33,630 --> 00:59:35,140 Htio je da ona to odradi. 1129 00:59:36,100 --> 00:59:37,100 Bog. 1130 00:59:38,700 --> 00:59:39,980 Pa sam otišao i našao tipa. 1131 00:59:40,960 --> 00:59:42,180 Pokušao sam nešto smisliti, 1132 00:59:43,920 --> 00:59:45,040 ali ovaj tvrdoglavi zajeb. 1133 00:59:48,250 --> 00:59:49,530 Ušli smo sa. 1134 00:59:51,700 --> 00:59:52,850 I dokrajčio sam ga. 1135 00:59:57,280 --> 01:00:01,350 Znaš, ne može samo tako oboriti jednog od Andreovih momaka. 1136 01:00:03,060 --> 01:00:06,190 Ono što on zove i odlazim zauvijek. 1137 01:00:09,270 --> 01:00:10,830 Uglavnom, to je sve što su mi nabavili. 1138 01:00:11,890 --> 01:00:13,210 Sada su i tebe uhvatili. 1139 01:00:17,700 --> 01:00:18,700 Vi ste obitelj? 1140 01:00:20,500 --> 01:00:21,500 Imam umjetnost. 1141 01:00:29,360 --> 01:00:30,360 Vi ste omiljeni umjetnik? 1142 01:00:31,760 --> 01:00:32,860 Buzzy u potpunosti. 1143 01:00:35,630 --> 01:00:38,400 Umro je, zapravo, stvarajući umjetnost. 1144 01:00:39,230 --> 01:00:43,100 Izgubio se pokušavajući prijeći Atlantik na 12 stopa dugom brodu. 1145 01:00:51,520 --> 01:00:52,960 Dakle, to je bila njegova umjetnost. 1146 01:00:54,260 --> 01:00:55,260 Izgubiti se. 1147 01:00:56,100 --> 01:00:57,100 Konceptualna umjetnost. 1148 01:00:58,380 --> 01:00:59,380 Samo ideja. 1149 01:01:05,680 --> 01:01:06,000 Hvala. 1150 01:01:06,240 --> 01:01:07,240 To je bilo ukusno. 1151 01:01:07,420 --> 01:01:09,580 Kad razmišljam o svojim vrhunskim životnim iskustvima, 1152 01:01:10,080 --> 01:01:14,920 Rastrgan sam između Waltera Damarija kao polja munje i njihovih školjki u kasinu. 1153 01:01:15,180 --> 01:01:17,400 Što sam dopustio da budem sretan 10 minuta? 1154 01:01:17,480 --> 01:01:18,137 Hej, Riggs. 1155 01:01:18,161 --> 01:01:20,300 Gledajte kako ste svi vani i kako ste društveni, 1156 01:01:20,680 --> 01:01:22,716 iako ne mogu reći da sam izabrao ispred tebe kao tvoj tip. 1157 01:01:22,740 --> 01:01:23,740 Bez uvrede. 1158 01:01:23,820 --> 01:01:24,380 Sviđa mi se galerija. 1159 01:01:24,640 --> 01:01:27,140 Neka bude šteta ako mu se nešto dogodi. 1160 01:01:27,480 --> 01:01:27,720 Stvarno? 1161 01:01:28,000 --> 01:01:29,940 Wow, pamet i usta na ovome. 1162 01:01:30,180 --> 01:01:30,440 Imaš. 1163 01:01:30,540 --> 01:01:31,600 Pričaj mi o tome. 1164 01:01:31,780 --> 01:01:34,060 U svakom slučaju, Andre i Anton te žele vidjeti. 1165 01:01:34,420 --> 01:01:34,940 Oboje. 1166 01:01:35,100 --> 01:01:36,100 Bez ruku. 1167 01:01:36,790 --> 01:01:38,600 Ostalo moje. 1168 01:01:40,220 --> 01:01:41,220 Što? 1169 01:01:42,080 --> 01:01:43,080 Žao mi je. 1170 01:01:47,160 --> 01:01:51,420 Svaki mali prst moraš udariti u jaja, zar ne? 1171 01:01:52,000 --> 01:01:53,640 Sve što smo htjeli je razgovarati. 1172 01:01:53,900 --> 01:01:55,260 To je ono što upravo sada radimo. 1173 01:01:55,420 --> 01:01:57,056 Sada stvarno nemate izbora, zar ne? 1174 01:01:57,080 --> 01:01:57,820 Jebote, nisam. 1175 01:01:58,100 --> 01:01:59,656 Ne želim izazvati scenu ispred njenog stana. 1176 01:01:59,680 --> 01:02:01,840 Ali želiš biti po svim jebenim novinama? 1177 01:02:03,000 --> 01:02:05,580 Tehnički, njegov izraz je u novinama, a ne on. 1178 01:02:06,770 --> 01:02:10,940 Ali mislim da je za umjetnika bolje da ostane anoniman. 1179 01:02:13,940 --> 01:02:19,980 Crni drajdel kaže da možda više nisi sretan što radiš za mene. 1180 01:02:20,500 --> 01:02:21,960 Ne, ja sam. 1181 01:02:22,930 --> 01:02:26,460 Samo sam se nadao da smo možda ti i ja hetero. 1182 01:02:31,210 --> 01:02:32,240 Prvi put. 1183 01:02:33,680 --> 01:02:34,700 Učinio je odličan posao. 1184 01:02:35,260 --> 01:02:36,660 I rekao sam crnom dreidelu. 1185 01:02:37,210 --> 01:02:38,210 Taj tip je talentiran. 1186 01:02:38,340 --> 01:02:40,640 On će nam dobro doći. 1187 01:02:41,950 --> 01:02:44,720 A kad je čovjek dobar u svom poslu, 1188 01:02:45,740 --> 01:02:46,740 on ne odlazi. 1189 01:02:49,740 --> 01:02:50,740 Pravo? 1190 01:02:53,780 --> 01:02:54,780 Sviđa mi se moj izbor. 1191 01:02:56,680 --> 01:02:57,680 Ja sam žanr. 1192 01:02:58,380 --> 01:02:59,380 Ja sam žanr. 1193 01:03:01,820 --> 01:03:02,940 Možda sam Gana. 1194 01:03:04,480 --> 01:03:05,500 Ja radim najbolje. 1195 01:03:05,800 --> 01:03:08,960 Poslovi u New Jerseyju apsolutno najbolji. 1196 01:03:09,620 --> 01:03:10,200 Što? 1197 01:03:10,420 --> 01:03:11,420 Došao sam. 1198 01:03:11,620 --> 01:03:12,620 Ne. 1199 01:03:15,180 --> 01:03:17,880 Hej, kad želim izgladnjelog umjetnika? 1200 01:03:19,260 --> 01:03:20,420 Trgovac umjetninama, zapravo. 1201 01:03:21,020 --> 01:03:22,020 Hvala vam. 1202 01:03:24,980 --> 01:03:29,420 Dobri i lojalni radnici postaju kao obitelj i obitelj. 1203 01:03:30,120 --> 01:03:31,120 Nikad ne odlazi. 1204 01:03:33,540 --> 01:03:34,540 Reggie. 1205 01:03:36,090 --> 01:03:37,090 On je obitelj. 1206 01:03:37,460 --> 01:03:39,140 Crni drajdel. 1207 01:03:39,740 --> 01:03:40,740 I on je obitelj. 1208 01:03:41,260 --> 01:03:42,280 I tebe. 1209 01:03:50,160 --> 01:03:52,500 Sada si dio ove obitelji. 1210 01:03:54,860 --> 01:03:55,860 Pozdrav. 1211 01:03:59,290 --> 01:04:00,290 Pozdrav. 1212 01:04:05,440 --> 01:04:06,440 Ne sada. 1213 01:04:06,900 --> 01:04:08,940 Samo jednu sekundu. 1214 01:04:10,660 --> 01:04:11,837 Molim. 1215 01:04:11,861 --> 01:04:12,861 Molim. 1216 01:04:13,740 --> 01:04:14,740 Molim. 1217 01:04:17,550 --> 01:04:18,591 Nadam se da ti ne smeta. 1218 01:04:18,740 --> 01:04:21,000 Tvoj pomoćnik je rekao da je u redu ako čekam ovdje. 1219 01:04:21,440 --> 01:04:23,060 Tamo je prilično prometno. 1220 01:04:23,720 --> 01:04:24,800 Dobrodošao natrag, Patrice. 1221 01:04:25,700 --> 01:04:27,920 Pa, za to mogu zahvaliti vašem članku. 1222 01:04:28,775 --> 01:04:30,576 Pa, znaš, kad mi nisi uzvratio poziv, 1223 01:04:30,710 --> 01:04:31,580 Postao sam prilično znatiželjan. 1224 01:04:31,630 --> 01:04:33,960 Pa sam odlučio ući i sam zaviriti. 1225 01:04:34,260 --> 01:04:35,260 Moje isprike. 1226 01:04:35,440 --> 01:04:37,120 Suočavao sam se s nekim razvojem događaja. 1227 01:04:37,380 --> 01:04:38,380 I kladim se. 1228 01:04:38,570 --> 01:04:39,460 Pa, očito si zauzet. 1229 01:04:39,540 --> 01:04:40,780 Pa ću odmah prijeći na stvar. 1230 01:04:41,520 --> 01:04:43,880 Htio bih napraviti članak o velikom, čovječe. 1231 01:04:45,060 --> 01:04:48,860 Koji dan u tjednu izlazi ovaj članak? 1232 01:04:48,980 --> 01:04:49,980 Nedjelja. 1233 01:04:50,080 --> 01:04:51,080 Da. 1234 01:04:51,380 --> 01:04:55,160 Ne bih više volio da napišeš članak o torbi, čovječe. 1235 01:04:56,210 --> 01:04:59,100 Ali ovo što ste već napisali je više nego dovoljno. 1236 01:04:59,380 --> 01:04:59,677 Ne ne. 1237 01:04:59,701 --> 01:05:00,736 To je bila samo recenzija. 1238 01:05:00,760 --> 01:05:04,860 Mislim na cijeli komad, poput dubljeg istraživanja. 1239 01:05:06,360 --> 01:05:09,620 Sada je ludo vrijeme s predstavom i svime. 1240 01:05:09,845 --> 01:05:11,560 Predstava koju namjeravam istražiti. 1241 01:05:12,280 --> 01:05:13,280 Ja samo... 1242 01:05:15,300 --> 01:05:16,300 ne mogu 1243 01:05:17,820 --> 01:05:18,820 Oprosti. 1244 01:05:19,220 --> 01:05:23,000 Shvaćate da bi to bilo sjajno izlaganje za vas, galeriju, umjetnika. 1245 01:05:23,300 --> 01:05:24,300 Da. 1246 01:05:24,360 --> 01:05:25,800 Samo nam ne treba nikakvo izlaganje. 1247 01:05:26,360 --> 01:05:28,157 Razumijete li što sada radite? 1248 01:05:28,181 --> 01:05:28,620 Da. 1249 01:05:29,020 --> 01:05:32,981 Mislim, jeste li svjesni da bih mogao... Ne želim vaš članak. 1250 01:05:36,020 --> 01:05:37,020 Propustiti što? 1251 01:05:40,200 --> 01:05:42,380 Tako mi je jebeno žao. 1252 01:05:42,750 --> 01:05:44,240 Sasvim je u redu. 1253 01:05:44,990 --> 01:05:47,500 Nemaš pojma koliko ja... 1254 01:05:48,310 --> 01:05:51,820 Slušajte, to je bilo potpuno neočekivano, ali je bilo iskreno. 1255 01:05:52,160 --> 01:05:52,780 Dakle, znate što? 1256 01:05:52,820 --> 01:05:54,500 Zauzvrat ću biti iskren. 1257 01:05:55,980 --> 01:05:57,840 Sada nisam navikao da mi se govori. 1258 01:05:58,500 --> 01:06:01,740 Čujem to cijelo vrijeme i moram te upozoriti. 1259 01:06:01,980 --> 01:06:06,000 Kad čujem ne, još više poželim nešto. 1260 01:06:10,980 --> 01:06:11,380 Da. 1261 01:06:11,740 --> 01:06:12,740 Da, druge mogućnosti. 1262 01:06:12,780 --> 01:06:15,720 Ako ne vodimo ovaj razgovor prije nekoliko noći, 1263 01:06:16,300 --> 01:06:20,880 Andre ne samo da ima stvari u svom walk-in zamrzivaču s četiri noge, neki imaju samo dvije. 1264 01:06:21,000 --> 01:06:22,371 Ne želi više ništa, Gordon. 1265 01:06:22,395 --> 01:06:24,137 I ne želim hodati ulicom Christopher i biti s nekim takvim, 1266 01:06:24,161 --> 01:06:26,761 ali siguran sam kako je Bog stvorio malu zelenu jabuku, 1267 01:06:26,890 --> 01:06:27,520 događa se. 1268 01:06:27,860 --> 01:06:30,120 Što bismo mogli dati ili natjerati Andreu da nas pusti? 1269 01:06:30,920 --> 01:06:33,540 Koliko vam ovo moram pojasniti? 1270 01:06:33,860 --> 01:06:36,606 Mora li opet potegnuti nož na tebe da bi ovo bilo jasnije? 1271 01:06:36,630 --> 01:06:37,597 Uvijek ima nešto. 1272 01:06:37,621 --> 01:06:41,240 On vas neće pustiti iz ovoga, niti jednog od vas. 1273 01:06:41,800 --> 01:06:42,897 Obojica ste prevrijedni, čovječe. 1274 01:06:42,921 --> 01:06:44,736 Možda mu dati nešto što je vrednije. 1275 01:06:44,760 --> 01:06:47,320 Što? Mislite da može natjerati mit da prati njegov novac? 1276 01:06:47,660 --> 01:06:48,700 Što je s crvenom turpijom? 1277 01:06:48,880 --> 01:06:49,980 Zlatna mesna okruglica. 1278 01:06:50,400 --> 01:06:51,856 Dakle, sada radimo Jack-o dan. 1279 01:06:51,880 --> 01:06:53,276 Zabit ćeš motku? 1280 01:06:53,300 --> 01:06:56,400 Gordon, uvijek si pazio na mene. 1281 01:06:56,540 --> 01:06:58,456 I ne mogu vam reći koliko to cijenim. 1282 01:06:58,480 --> 01:07:01,620 Ali ovi dečki su nas odmah upucali kao jebeno izgrebane. 1283 01:07:02,800 --> 01:07:03,840 Nemam života. 1284 01:07:04,400 --> 01:07:06,540 Sve što radim je ono što ovi seronje žele. 1285 01:07:07,080 --> 01:07:10,380 I odjednom, ulazi ona, i nudi mi šansu i novi život, 1286 01:07:10,715 --> 01:07:12,500 jedan, nikad ne bih jebeno sanjao. 1287 01:07:13,160 --> 01:07:13,977 Moram pokušati uzeti ovo. 1288 01:07:14,001 --> 01:07:14,557 Koji je to kurac bio? 1289 01:07:14,581 --> 01:07:16,120 Znaš, imam govor iz snova? 1290 01:07:16,820 --> 01:07:17,820 Slušaj me, dušo. 1291 01:07:18,155 --> 01:07:19,820 Ne ostvarimo svi san. 1292 01:07:19,900 --> 01:07:21,576 Koja je luda riječ za kratkovidnost? 1293 01:07:21,600 --> 01:07:22,600 Isuse, Gordone. 1294 01:07:23,020 --> 01:07:24,020 Što je crvena datoteka? 1295 01:07:25,050 --> 01:07:26,780 To su, znate, ljudi koji se ne mogu ubiti. 1296 01:07:26,970 --> 01:07:30,640 Znaš, um, trgovci seksom, kralju. 1297 01:07:30,840 --> 01:07:33,317 Ljudi do kojih nitko ne može doći, ali svi to žele izvaditi. 1298 01:07:33,341 --> 01:07:34,341 Dileri. 1299 01:07:34,660 --> 01:07:34,960 Proizvođači lijekova. 1300 01:07:35,320 --> 01:07:37,580 Bogati i moćni ljudi žele upravo izviđače. 1301 01:07:38,020 --> 01:07:41,580 Ali, znate, ljudi, koje ne poznajete, i ljudi koje ne želite znati. 1302 01:07:41,940 --> 01:07:43,340 Zaista užasni ljudi? 1303 01:07:47,600 --> 01:07:49,820 Pa mogu li konačno doći k sebi? 1304 01:07:51,560 --> 01:07:54,260 Napravit ću doping LGBTQ na dnu slajda. 1305 01:07:56,910 --> 01:07:59,512 Čuj, između nas, kad taj cijeli Sebastian 1306 01:07:59,536 --> 01:08:03,221 Kameni bubnjar je padao, svi su mislili da su ludi. 1307 01:08:04,020 --> 01:08:04,520 Nisam ja. 1308 01:08:04,940 --> 01:08:06,860 Oduvijek sam znao da si talentiran crni konj. 1309 01:08:07,440 --> 01:08:10,157 Tvoje pronicljive oči milostivo me cijene. 1310 01:08:10,181 --> 01:08:11,260 Pričaj mi o lošem čovjeku. 1311 01:08:11,560 --> 01:08:12,600 Moram sve znati. 1312 01:08:13,220 --> 01:08:15,437 Pa, u sebi imam taj pravi trenutak pauze. 1313 01:08:15,461 --> 01:08:17,240 Cijeli svijet odjednom gleda. 1314 01:08:17,480 --> 01:08:18,160 To je imperativ. 1315 01:08:18,460 --> 01:08:20,140 Pomažem vam pronaći pravi kolektiv. 1316 01:08:20,620 --> 01:08:24,580 Pa, on je netradicionalan, a mir mu je osobno. 1317 01:08:25,065 --> 01:08:30,980 Toliko osoban, zapravo, da inzistira na prvom susretu s kolekcionarom, naravno. 1318 01:08:31,530 --> 01:08:34,100 I, usput, volim autsajdere umjetnike. 1319 01:08:34,500 --> 01:08:37,700 Taj sirovi talent nesputan oblikom koji zahtijeva diplomska škola. 1320 01:08:38,780 --> 01:08:39,780 Volim što. 1321 01:08:40,960 --> 01:08:41,960 Da. 1322 01:08:42,545 --> 01:08:43,740 Moram vas upozoriti. 1323 01:08:44,100 --> 01:08:47,240 U njegovom radu je prisutan mrak, a postoji iu njemu. 1324 01:08:47,585 --> 01:08:48,560 Ne boji se to pokazati. 1325 01:08:48,600 --> 01:08:49,600 Ne bi trebao biti. 1326 01:08:50,120 --> 01:08:51,380 Volim tamu. 1327 01:08:52,060 --> 01:08:54,100 Svi ozbiljni kolekcionari to također cijene. 1328 01:08:54,300 --> 01:08:56,600 Volio bih otići do svog umjetnika koji je zainteresiran. 1329 01:08:57,040 --> 01:08:58,040 Svi su. 1330 01:08:58,360 --> 01:08:59,540 Oni se bore i da budu. 1331 01:09:01,250 --> 01:09:05,400 Znam nekoga tko bi cijenio lošeg čovjeka, ili najviše. 1332 01:09:07,120 --> 01:09:08,240 Daj mi ime. 1333 01:09:09,400 --> 01:09:11,580 Volio bih, ali trebali biste vidjeti ove NDA-e. 1334 01:09:11,680 --> 01:09:12,680 Morao sam potpisati. 1335 01:09:12,760 --> 01:09:14,400 Zbog njih se bojite za vlastiti život. 1336 01:09:15,340 --> 01:09:17,540 Ovi muškarci svoju će privatnost shvatiti vrlo ozbiljno. 1337 01:09:18,820 --> 01:09:20,140 Muškarci, kao, vi ste prednost? 1338 01:09:20,800 --> 01:09:21,980 Ili tvoj prijatelj Ahmed? 1339 01:09:23,560 --> 01:09:26,150 Znaju li ukrajinski trgovac oružjem ili njegovi prijatelji 1340 01:09:26,174 --> 01:09:28,840 da njihove Instagram stranice dijelite sa svima? 1341 01:09:30,720 --> 01:09:33,680 Pitam se što bi NDA rekli o tome. 1342 01:09:38,600 --> 01:09:39,600 Ona će uzeti još jedan. 1343 01:09:40,270 --> 01:09:42,410 A on je hit parada. 1344 01:09:42,810 --> 01:09:44,690 Bilo koje ime na tom popisu će poslužiti. 1345 01:09:44,970 --> 01:09:45,970 Ništa manje. 1346 01:09:46,290 --> 01:09:47,290 Ima dosta ruskog. 1347 01:09:47,790 --> 01:09:48,150 Kineski. 1348 01:09:48,430 --> 01:09:49,430 Zvuči obećavajuće. 1349 01:09:50,505 --> 01:09:51,270 Ovi momci imaju ozbiljnu zaštitu. 1350 01:09:51,410 --> 01:09:52,546 Ne namjeravamo se ni približiti. 1351 01:09:52,570 --> 01:09:53,770 Sada ste zabrinuti zbog toga. 1352 01:09:54,470 --> 01:09:58,290 Što ako napravim pet mojih uobičajenih momaka umjesto crvenog dosjea? 1353 01:09:58,910 --> 01:10:00,547 Ne neki jebeni kineski obrok za van, čovječe. 1354 01:10:00,571 --> 01:10:02,930 Pogledajte gdje dolazite do kolone A, tri iz kolone. 1355 01:10:05,930 --> 01:10:09,790 Je li netko imao priliku pogledati današnju ponudu? 1356 01:10:12,450 --> 01:10:15,030 I besplatno zatvaranje datoteke štakora? 1357 01:10:16,910 --> 01:10:19,750 Opak prijedlog čak i s crnim dreidelom. 1358 01:10:20,090 --> 01:10:22,010 Crni drajdel. 1359 01:10:23,740 --> 01:10:27,250 Ali meni to zvuči kao sranje. 1360 01:10:28,430 --> 01:10:35,030 Ramen Rashnikov će ga izvesti 10. prosinca između 12 i 4 u Miamiju. 1361 01:10:43,140 --> 01:10:44,560 Dobio si tog kurvinog sina. 1362 01:10:45,160 --> 01:10:46,160 Rašnjikov. 1363 01:10:47,260 --> 01:10:47,380 Zatvoriti. 1364 01:10:47,960 --> 01:10:48,060 Jebati. 1365 01:10:48,140 --> 01:10:49,140 Uhvati je. 1366 01:10:50,320 --> 01:10:54,057 Znam. 1367 01:10:54,081 --> 01:10:54,220 Znam. 1368 01:10:54,360 --> 01:10:55,360 Dati ti bilo što. 1369 01:11:00,440 --> 01:11:03,550 Što će, dovraga, učiniti jednog od najgađanijih ljudi u Rusiji. 1370 01:11:04,100 --> 01:11:07,930 Tko vjeruje da se njegov supertajni sigurni kompleks dolazi družiti s tobom? 1371 01:11:08,260 --> 01:11:09,490 Jesi li ti pecivo, Gordy? 1372 01:11:09,950 --> 01:11:10,310 Bialis. 1373 01:11:10,570 --> 01:11:11,570 Oni su jebeni Bialis. 1374 01:11:12,110 --> 01:11:12,547 Dopustite mi da vam kažem. 1375 01:11:12,571 --> 01:11:13,926 Znam što radim, Gordy. 1376 01:11:13,950 --> 01:11:15,010 I što je to? 1377 01:11:15,260 --> 01:11:16,981 Pokazat ćemo mu što ne može imati. 1378 01:11:17,130 --> 01:11:18,267 A on će to još više željeti. 1379 01:11:18,291 --> 01:11:19,975 Ako ovo ne izvedemo, imat ćemo 1380 01:11:19,999 --> 01:11:21,706 ugovore sa svakim lovcem na glave u gradu. 1381 01:11:21,730 --> 01:11:24,646 Kad ovo izvedemo, bit ćete poznatiji da vas savjetuje o narudžbi. 1382 01:11:24,670 --> 01:11:26,290 Hoćeš li prestati s tim sranjima? 1383 01:11:27,300 --> 01:11:29,046 Rašnjikov je jedan od najbogatijih ljudi u Rusiji. 1384 01:11:29,070 --> 01:11:31,716 Tko kupuje komunalna poduzeća onako kako vi kupujete ili dobivate njihov perec? 1385 01:11:31,740 --> 01:11:34,010 Znate li gdje će biti za otprilike pola? 1386 01:11:34,690 --> 01:11:35,010 Maxine. 1387 01:11:35,190 --> 01:11:35,510 Bok. 1388 01:11:35,670 --> 01:11:36,290 Tko je jebena Maxine? 1389 01:11:36,410 --> 01:11:37,030 Ali ona je kapula. 1390 01:11:37,270 --> 01:11:38,270 Dama na redu. 1391 01:11:38,610 --> 01:11:39,746 Što, tko je to dovraga? 1392 01:11:39,770 --> 01:11:40,570 Likovna je kritičarka. 1393 01:11:40,730 --> 01:11:41,730 Likovni kritičar. 1394 01:11:41,970 --> 01:11:43,010 Slušaš li štogod? 1395 01:11:43,185 --> 01:11:43,930 Slušam te cijelo vrijeme. 1396 01:11:44,050 --> 01:11:44,227 U redu. 1397 01:11:44,251 --> 01:11:45,447 Želi napraviti komad o njoj. 1398 01:11:45,471 --> 01:11:46,190 Dečko, zgodna. 1399 01:11:46,350 --> 01:11:47,350 To će izazvati senzaciju. 1400 01:11:47,450 --> 01:11:47,926 Med. 1401 01:11:47,950 --> 01:11:49,170 Želiš napraviti senzaciju? 1402 01:11:49,350 --> 01:11:51,026 Pričekaj da ti Andre stavi ove submit 1403 01:11:51,050 --> 01:11:52,830 cipele i baci ti ih u guzicu u Hudson. 1404 01:11:56,390 --> 01:11:57,390 Ne ne. 1405 01:11:59,200 --> 01:12:01,950 To je Super Bowl svijeta umjetnosti. 1406 01:12:02,350 --> 01:12:04,766 Svake godine na nekoliko dana okupe se 1407 01:12:04,790 --> 01:12:07,070 galerije iz cijelog svijeta pod jednim krovom 1408 01:12:07,170 --> 01:12:08,890 da pokažu svoje najbolje radove. 1409 01:12:09,230 --> 01:12:10,230 Hej, Doug. 1410 01:12:10,370 --> 01:12:12,257 A za trgovce, to je prilika da steknu velike 1411 01:12:12,281 --> 01:12:14,521 kolekcionare koji možda nikada neće doći u vašu galeriju. 1412 01:12:14,910 --> 01:12:16,510 I onda volim predstavu. 1413 01:12:17,610 --> 01:12:21,570 A za nas, pa, ovdje smo iz drugih razloga. 1414 01:12:22,290 --> 01:12:23,290 Bog. 1415 01:12:23,630 --> 01:12:24,630 Besplatno je. 1416 01:12:43,800 --> 01:12:45,040 Trbušne vrećice. 1417 01:12:45,410 --> 01:12:46,740 To je ono što uglavnom koristim. 1418 01:12:48,550 --> 01:12:50,980 Ono svakodnevno, dobroćudno. 1419 01:12:52,280 --> 01:12:54,500 Utilitarizam nevidljivosti. 1420 01:12:55,260 --> 01:12:57,120 Torbe, one obavljaju posao. 1421 01:12:58,100 --> 01:13:01,360 Vaše cijene su prilično visoke za umjetnika u usponu. 1422 01:13:01,720 --> 01:13:04,820 I, znate, dok postoji duga lista čekanja za posao, 1423 01:13:05,070 --> 01:13:08,200 Čini se da ne mogu pronaći nikoga tko ga zapravo posjeduje. 1424 01:13:08,270 --> 01:13:12,160 Svi plješću kolekcionarima koji kupuju umjetnost radi umjetnosti, 1425 01:13:12,260 --> 01:13:14,860 ne samo za otpis poreza i društveno hvalisanje. 1426 01:13:15,580 --> 01:13:16,680 Potpuno se slažem. 1427 01:13:16,960 --> 01:13:18,220 Loše je što su tako rijetki. 1428 01:13:19,720 --> 01:13:21,860 Dakle, pitanje od milijun dolara. 1429 01:13:22,600 --> 01:13:23,960 Što je sljedeće za torbu, čovječe? 1430 01:13:24,360 --> 01:13:25,360 Nijedan. 1431 01:13:25,740 --> 01:13:27,600 Odvojite vrijeme za uživanje u svom uspjehu. 1432 01:13:28,120 --> 01:13:29,120 Ne, da. 1433 01:13:30,790 --> 01:13:32,390 Samo se više ne želim baviti umjetnošću. 1434 01:13:33,390 --> 01:13:35,940 Kao trgovac, poslovni dio mene je slomljenog srca. 1435 01:13:37,040 --> 01:13:41,517 Ali kao ljubitelja umjetnosti, iskrenost i poštenje 1436 01:13:41,541 --> 01:13:43,520 ovog umjetnika ne mogu biti više impresioniran. 1437 01:13:45,560 --> 01:13:50,000 Dakle, ovo su zaista posljednji radovi koje ćemo vidjeti iz torbe, čovječe. 1438 01:13:50,940 --> 01:13:56,500 On će otkriti još jedan posljednji komad, prekosutra, u 15:00. upravo ovdje. 1439 01:13:57,280 --> 01:14:00,217 Ali želim biti diskretan u vezi s tim kako bi ljudi iskusili posao i ne 1440 01:14:00,241 --> 01:14:03,860 bili pod utjecajem činjenice da tržište misli da je on trenutno popularan. 1441 01:14:03,950 --> 01:14:05,280 Potpuno razumijem. 1442 01:14:07,630 --> 01:14:08,630 I bit ću diskretan. 1443 01:14:29,700 --> 01:14:31,940 Drvo je uglavnom ovdje. 1444 01:14:32,220 --> 01:14:34,420 Dobre vijesti, Roman definitivno želi to djelo. 1445 01:14:34,920 --> 01:14:35,500 Loše vijesti. 1446 01:14:35,600 --> 01:14:37,201 Za meso i mast nije siguran. 1447 01:14:37,260 --> 01:14:39,940 Ali on je spreman platiti trostruku cijenu. 1448 01:14:52,560 --> 01:14:55,300 Konačno, 15.00 sutra je dogovor isključen. 1449 01:15:00,500 --> 01:15:02,196 Ništa od njegovih loših stvari nije na prodaju. 1450 01:15:02,220 --> 01:15:04,580 Umjetnik ne želi djelo prikazati kao robu. 1451 01:15:05,090 --> 01:15:08,840 Recenzija je napravila izvrstan posao prenošenja snage djela. 1452 01:15:09,160 --> 01:15:13,697 I ne bojim se reći vam da nisam bio toliko uzbuđen godinama. 1453 01:15:13,721 --> 01:15:15,620 A ovo je Miami. 1454 01:15:16,840 --> 01:15:17,360 Dođi. 1455 01:15:17,660 --> 01:15:19,000 Čak ni rana skica. 1456 01:15:19,400 --> 01:15:21,400 Raniji komadi već su kod kolekcionara. 1457 01:15:21,560 --> 01:15:22,040 Bojim se. 1458 01:15:22,380 --> 01:15:25,440 Bili ste to da vjerujete da će nam biti dostupan posao. 1459 01:15:25,920 --> 01:15:27,540 Uznemiren sam kao i ti. 1460 01:15:27,840 --> 01:15:29,401 Što je s komadima koje si donio ovamo? 1461 01:15:29,560 --> 01:15:30,560 Exevish i jedino. 1462 01:15:30,900 --> 01:15:31,280 Bojim se. 1463 01:15:31,640 --> 01:15:32,920 Čak ni za starog prijatelja. 1464 01:15:32,980 --> 01:15:34,860 Imam novi rad na prodaju. 1465 01:15:35,180 --> 01:15:36,716 Samo ga neću izlagati do sutra. 1466 01:15:36,740 --> 01:15:39,080 Sutra, sutra, sutra i sutra u 3. 1467 01:15:39,600 --> 01:15:41,800 Društvo uz nastup uživo. 1468 01:15:42,360 --> 01:15:42,977 Ja ču uzeti. 1469 01:15:43,001 --> 01:15:43,900 Ja ču uzeti. 1470 01:15:44,000 --> 01:15:44,576 Ja ču uzeti. 1471 01:15:44,600 --> 01:15:45,600 Tvoje je. 1472 01:15:45,775 --> 01:15:47,336 Nađimo se u VIP šatoru nakon predstave. 1473 01:15:47,360 --> 01:15:48,400 Auto će me čekati. 1474 01:15:49,040 --> 01:15:50,160 Imamo problem. 1475 01:15:56,300 --> 01:16:01,960 I, rekli ste da će ovo biti stvarno velika stvar za milijardere. 1476 01:16:02,780 --> 01:16:03,880 Jedva da je itko ovdje. 1477 01:16:03,960 --> 01:16:06,500 Danas i sutra u vlastitoj projekciji VIP-a. 1478 01:16:06,600 --> 01:16:07,881 Još nije otvoren za javnost. 1479 01:16:07,920 --> 01:16:08,920 Gdje je Raj? 1480 01:16:09,400 --> 01:16:11,140 Želim biti siguran da ne bježi iz grada. 1481 01:16:11,380 --> 01:16:13,597 A vas dvoje učinite ono što ste rekli da ćete učiniti. 1482 01:16:13,621 --> 01:16:15,536 Zašto ne stišaš glas? 1483 01:16:15,560 --> 01:16:16,820 U redu, sve je organizirano. 1484 01:16:17,180 --> 01:16:18,340 Samo spreman i radim svoje. 1485 01:16:18,380 --> 01:16:19,560 Što je što? 1486 01:16:21,370 --> 01:16:22,760 Vidimo se sutra. 1487 01:16:28,960 --> 01:16:31,281 Stvarno misliš da ćeš uspjeti do Kube i to? 1488 01:16:31,900 --> 01:16:34,220 To je najbolje što je Gordon mogao učiniti u kratkom roku. 1489 01:16:34,550 --> 01:16:35,150 Mislim, mora. 1490 01:16:35,470 --> 01:16:38,710 Što god bude, ali svi kažu da samo stvaramo umjetnost. 1491 01:16:39,110 --> 01:16:41,031 A oni će misliti o svim trgovcima. 1492 01:16:41,910 --> 01:16:43,830 Nikad prije nisam imao publiku, znaš? 1493 01:16:47,190 --> 01:16:48,991 To je samo... Umjetnost je izrezana. 1494 01:16:49,970 --> 01:16:52,330 I, recite im o sebi. 1495 01:17:01,040 --> 01:17:02,040 Hvala vam. 1496 01:17:02,740 --> 01:17:05,300 Jeste li znali jesmo li ovo uspjeli? 1497 01:17:06,490 --> 01:17:07,860 To je prilično veliko jebeno ako. 1498 01:17:09,040 --> 01:17:11,480 To ne znači da ćeš se osloboditi Antona i Andrea. 1499 01:17:12,130 --> 01:17:13,540 Ne, loše ćemo napraviti Antona. 1500 01:17:16,940 --> 01:17:17,940 Što? 1501 01:17:18,280 --> 01:17:19,720 On želi biti ovdje. 1502 01:17:20,120 --> 01:17:21,300 Ali to ga stavlja ovdje. 1503 01:17:21,700 --> 01:17:22,700 Razmisli o tome. 1504 01:17:24,150 --> 01:17:26,140 On ne bi trebao biti ovdje, ali ja jesam. 1505 01:17:26,580 --> 01:17:27,200 Ja sam umjetnik. 1506 01:17:27,600 --> 01:17:28,997 Drago mi je čuti da to konačno priznaješ. 1507 01:17:29,021 --> 01:17:29,420 Pravo. 1508 01:17:29,740 --> 01:17:32,420 Dakle, ako je ovdje, trebali bismo ga staviti na posao. 1509 01:17:37,090 --> 01:17:38,090 Raditi. 1510 01:17:47,890 --> 01:17:48,787 Shvaćam tvoje metode. 1511 01:17:48,811 --> 01:17:49,811 Na putu smo. 1512 01:17:49,950 --> 01:17:51,610 Roaming je tako uzbuđen. 1513 01:17:52,370 --> 01:17:53,971 Ali da, ali ti si previše tvrd. 1514 01:17:54,260 --> 01:17:55,810 Ali moraš razgovarati s tobom. 1515 01:17:57,170 --> 01:17:59,650 Spremni smo pokriti sve troškove izrade. 1516 01:18:03,070 --> 01:18:04,070 Hej, Siri. 1517 01:18:04,230 --> 01:18:06,150 Pošalji SMS Patrice Capolo, stigli smo. 1518 01:18:06,290 --> 01:18:08,927 Upravo sam razgovarao s Art Newsom, Art Forumom, Art inom 1519 01:18:08,951 --> 01:18:10,947 Amerika, i svi oni udružuju se s globalnim tiskom. 1520 01:18:10,971 --> 01:18:12,410 To me svakako zanima. 1521 01:18:12,530 --> 01:18:15,166 Pa, radi li se o novčanoj naknadi za ta vremena? 1522 01:18:15,190 --> 01:18:17,550 Hvala svima na interesu i podršci. 1523 01:18:17,750 --> 01:18:19,991 Veselim se razgovoru s vama nakon nastupa. 1524 01:18:29,870 --> 01:18:30,287 Patrice. 1525 01:18:30,311 --> 01:18:30,870 Mi. 1526 01:18:31,260 --> 01:18:34,310 Ja, predstavljam gospodina Romana Prashnikovsa. 1527 01:18:36,090 --> 01:18:37,110 Gospodine Rajnikov. 1528 01:18:38,710 --> 01:18:41,050 Poznata je vaša podrška umjetnicima. 1529 01:18:41,470 --> 01:18:43,870 Kao i vaša impresivna, mjerljiva zbirka. 1530 01:18:44,315 --> 01:18:45,850 Ovo je moja pomoćnica, Leslie. 1531 01:18:47,050 --> 01:18:48,050 Pomoćnik. 1532 01:18:48,870 --> 01:18:51,307 Pričala sam Romanu o vašem nedavnom nastupu u New Yorku, 1533 01:18:51,331 --> 01:18:53,567 i on je tako uzbuđen zbog ove prilike da tome doda nešto. 1534 01:18:53,591 --> 01:18:55,170 Siguran sam da jesi. 1535 01:18:55,210 --> 01:18:58,610 Ali moram vas upozoriti, ovaj novi komad nije za svačiji ukus. 1536 01:18:59,690 --> 01:19:02,210 Siguran sam da ću to moći podnijeti, dušo. 1537 01:19:04,590 --> 01:19:06,130 Jesi li tako smiješan? 1538 01:19:06,390 --> 01:19:06,590 Zdravo. 1539 01:19:07,390 --> 01:19:09,210 Patrice, mogu te uvjeriti, definitivno, 1540 01:19:09,490 --> 01:19:12,530 da je gospodin Rajnikov najzaslužnija osoba za torbarsku riječ. 1541 01:19:13,470 --> 01:19:15,790 Leslie, pa, g. Rajnikov i torbari, 1542 01:19:16,230 --> 01:19:20,050 zašto ne odvedeš melee dolje u skladište da vidiš novi komad? 1543 01:19:21,050 --> 01:19:22,050 Novi komad? 1544 01:19:22,130 --> 01:19:25,030 Da, na polici je, u kutiji. 1545 01:19:28,770 --> 01:19:30,390 U redu, slijedi me. 1546 01:19:30,570 --> 01:19:32,030 Jedva čekam vidjeti. 1547 01:19:33,220 --> 01:19:36,870 G. Rajnikov, čovjek za torbu. 1548 01:19:40,490 --> 01:19:43,300 Konačno, čovjek govori. 1549 01:19:45,420 --> 01:19:47,280 Pa reci mi. 1550 01:19:58,320 --> 01:20:00,140 Nije li ona bila u njegovom drugom videu? 1551 01:20:02,100 --> 01:20:03,100 Gdje ste studirali? 1552 01:20:03,990 --> 01:20:05,900 Mogu ispirati kod ovih dilera. 1553 01:20:06,620 --> 01:20:07,620 Ja sam samouk. 1554 01:20:08,770 --> 01:20:10,360 Godinama se pitam za svoj zanat. 1555 01:20:14,400 --> 01:20:19,960 Uživam kako tvoj rad dolazi iz sjene, 1556 01:20:21,220 --> 01:20:23,820 mjesta na kojima većina ljudi osjeća nelagodu. 1557 01:20:27,710 --> 01:20:30,810 Melee nema uvijek dobro oko za ono što me unese, 1558 01:20:32,070 --> 01:20:33,890 ali ne ovaj put. 1559 01:20:38,460 --> 01:20:40,070 Je li to to? 1560 01:20:42,950 --> 01:20:43,950 Ne još. 1561 01:20:46,490 --> 01:20:47,670 Što znači djelo? 1562 01:20:50,390 --> 01:20:51,390 Istina. 1563 01:20:55,140 --> 01:20:57,050 Što je važnije od istine? 1564 01:21:01,270 --> 01:21:03,910 Vidiš, konačno dopuštam svijetu da vidi dio mene. 1565 01:21:04,210 --> 01:21:05,990 To je bilo skriveno godinama. 1566 01:21:07,940 --> 01:21:09,190 Koji dio? 1567 01:21:20,280 --> 01:21:21,280 Koji dio? 1568 01:21:31,010 --> 01:21:32,890 Tamni dio. 1569 01:21:37,390 --> 01:21:39,467 Ovo je dobra priča. 1570 01:21:39,491 --> 01:21:40,491 Dođi. 1571 01:21:42,350 --> 01:21:42,507 Aah! 1572 01:21:42,531 --> 01:21:50,531 Što ima? 1573 01:22:49,760 --> 01:22:53,750 Što ima, gospodine? 1574 01:22:53,900 --> 01:22:55,150 Odjebi. 1575 01:22:55,890 --> 01:22:57,726 Nećemo staviti dva tijela u taj sanduk. 1576 01:22:57,750 --> 01:22:58,750 Shvati. 1577 01:23:08,780 --> 01:23:09,820 Oprosti što čekaš. 1578 01:23:10,520 --> 01:23:12,540 Kad sam svima rekao da je torba otišla na komad, 1579 01:23:12,960 --> 01:23:14,100 samo su pukli. 1580 01:23:15,040 --> 01:23:16,300 Poznavao sam novac. 1581 01:23:18,020 --> 01:23:19,020 Čestitamo. 1582 01:23:19,200 --> 01:23:19,940 Kako želite platiti? 1583 01:23:20,060 --> 01:23:21,240 Da naravno. 1584 01:23:22,200 --> 01:23:23,860 Ovo nam jako puno znači. 1585 01:23:24,080 --> 01:23:26,060 Tako sam sretan zbog tebe. 1586 01:23:26,730 --> 01:23:29,597 Odmor prema poslu doista će imati počasno 1587 01:23:29,621 --> 01:23:32,060 mjesto u našoj kolekciji bačenih u nevolji 1588 01:23:32,360 --> 01:23:33,480 maznuti jebeni auto. 1589 01:23:39,905 --> 01:23:40,905 Hvala vam. 1590 01:23:40,960 --> 01:23:41,820 Hvala vam. 1591 01:23:41,920 --> 01:23:42,920 Budite oprezni i vi. 1592 01:23:52,430 --> 01:23:54,040 Pataka, bila si u pravu. 1593 01:23:54,510 --> 01:23:55,796 On je savršen čovjek za taj komad. 1594 01:23:55,820 --> 01:23:57,620 Da, samo što nije umro zbog toga. 1595 01:23:58,520 --> 01:23:59,757 Ovo je zapravo komad. 1596 01:23:59,781 --> 01:24:01,720 Želi da pošalješ njegovu de-a haljinu na etiketi. 1597 01:24:02,370 --> 01:24:03,060 Čim prije. 1598 01:24:03,360 --> 01:24:05,540 Kao, upravo sada. 1599 01:24:08,660 --> 01:24:11,441 Hej, ja... Gdje je Rami? 1600 01:24:11,880 --> 01:24:12,960 Rekao je da želi zabavu. 1601 01:24:13,380 --> 01:24:14,600 Tip je životinja za zabavu. 1602 01:24:14,800 --> 01:24:16,706 To je, da, to je nešto za tebe u kupaonici. 1603 01:24:16,730 --> 01:24:17,730 Poppy, na tragu. 1604 01:24:18,920 --> 01:24:19,300 Čekaj. 1605 01:24:19,780 --> 01:24:20,780 Shvati. 1606 01:24:42,610 --> 01:24:45,290 Ne mislim da bismo Pasha i ja imali osjećaja prema Jimmyju Buffettu. 1607 01:24:46,770 --> 01:24:49,090 Pa, većina ljudi bi pomislila da mu se neće svidjeti. 1608 01:24:50,530 --> 01:24:52,550 Ali Boseon je bio apsurdist. 1609 01:24:54,570 --> 01:24:55,570 Sretno, Reggie. 1610 01:25:04,890 --> 01:25:05,890 Hej 1611 01:25:06,030 --> 01:25:06,390 Da. 1612 01:25:06,750 --> 01:25:07,430 Grace Freek. 1613 01:25:07,630 --> 01:25:09,390 I čula je za svoju prvu muzejsku izložbu. 1614 01:25:09,770 --> 01:25:10,890 Ali na četverodnevnom raveu. 1615 01:25:11,650 --> 01:25:12,986 Ne znam kako proslijediti poziv. 1616 01:25:13,010 --> 01:25:15,176 Samo ih stavite na čekanje i pozovite me na trag. 1617 01:25:15,200 --> 01:25:17,290 Dobar članak u novinama o tvom novom danu. 1618 01:25:18,010 --> 01:25:19,570 Čitate li sad rubriku o umjetnosti? 1619 01:25:19,730 --> 01:25:23,310 Zapravo, skenirao sam riječi u obit za tvoje ime kad sam naišao na umjetnost. 1620 01:25:26,740 --> 01:25:27,930 Čestitam, mali. 1621 01:25:28,970 --> 01:25:30,670 Čini se da si uspio. 1622 01:25:31,310 --> 01:25:32,310 Dobro Dobro dobro. 1623 01:25:33,350 --> 01:25:37,410 Svi znaju da imaš nešto pri ruci. 1624 01:25:37,840 --> 01:25:38,840 Štogod da je. 1625 01:25:39,110 --> 01:25:40,110 Tako je dobro. 1626 01:25:40,590 --> 01:25:44,330 Njegov te otac nije učinio stalnim stanovnikom svog ugradbenog zamrzivača. 1627 01:25:45,670 --> 01:25:46,670 Što je to? 1628 01:25:47,190 --> 01:25:48,190 Unutarnji glas. 1629 01:25:50,550 --> 01:25:55,450 Za komad sam prodao ovaj lijepi, bogati par gore lijevo. 1630 01:25:55,850 --> 01:25:56,970 Ili je to bila Chelsea? 1631 01:26:04,295 --> 01:26:05,590 To je unikat. 1632 01:26:06,170 --> 01:26:07,770 Kakvu vrstu, zapravo? 1633 01:26:08,190 --> 01:26:10,830 Nešto poput tvojih otisaka prstiju, Antone. 1634 01:26:16,070 --> 01:26:17,830 Imaš li pojma što radiš? 1635 01:26:18,810 --> 01:26:21,330 Ali Rushnikov i njegov tjelohranitelj. 1636 01:26:21,630 --> 01:26:26,230 Pronašli su njegov čamac kako pluta morem oko 30 milja od Havane i nikoga u njemu. 1637 01:26:27,180 --> 01:26:29,210 Obalna straža kaže nemirno more. 1638 01:26:30,860 --> 01:26:32,100 Policajci nisu uhvatili nikoga. 1639 01:26:32,750 --> 01:26:33,750 Nemaju slučaj. 1640 01:26:35,170 --> 01:26:35,526 Šteta. 1641 01:26:35,550 --> 01:26:37,030 Reggie nije bio te sreće. 1642 01:26:51,620 --> 01:26:53,040 Hajde, mali. 1643 01:26:53,980 --> 01:26:55,380 Gdje je nestao? 1644 01:26:56,640 --> 01:26:58,560 Možda mu je trebao mentalni odmor. 1645 01:26:59,240 --> 01:27:00,920 Ne seri seronju. 1646 01:27:01,820 --> 01:27:02,860 Kako si to izveo? 1647 01:27:03,660 --> 01:27:07,160 I opet sam velika stvar u svijetu umjetnosti. 1648 01:27:08,220 --> 01:27:11,412 Dakle, ako mi se nešto dogodi, vidjet ćeš da imam 1649 01:27:11,436 --> 01:27:14,980 isto toliko bogatih i moćnih prijatelja kao i ti. 1650 01:27:16,500 --> 01:27:17,500 A tvoji kotleti? 1651 01:27:19,140 --> 01:27:20,240 Malo su suhe. 1652 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 Bog. 1653 01:27:23,320 --> 01:27:24,380 Krenimo s tim. 1654 01:27:27,200 --> 01:27:27,880 Da. 1655 01:27:28,130 --> 01:27:33,050 Ha, Ha, Ha, Ha, Ha. 1656 01:27:34,190 --> 01:27:35,190 Moram ići. 1657 01:27:35,730 --> 01:27:37,010 Da, moram pitati. 1658 01:27:37,350 --> 01:27:37,990 Tako dobro. 1659 01:27:38,350 --> 01:27:38,547 Da! 1660 01:27:38,571 --> 01:27:38,970 Što? 1661 01:27:39,030 --> 01:27:40,070 Crnci biraju. 1662 01:27:40,910 --> 01:27:43,930 Williamsburg nije uvijek bio hipster i hipster i hipster. 1663 01:27:46,790 --> 01:27:52,910 Danas vam donosimo priču o nestalom ruskom milijarderu. 1664 01:27:53,630 --> 01:27:55,630 Neki ljudi kažu njegov nestanak. 1665 01:27:56,030 --> 01:28:02,630 Ovo je umjetnost koja oponaša život, a drugi kažu da je to život koji oponaša ubojstvo. 1666 01:28:02,654 --> 01:28:07,654 SVRŠETAK 118119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.