Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,110 --> 00:01:34,106
Prošlo je gotovo tri mjeseca nakon što je policija pronašla
tijelo prve žrtve a da su zakonodavci našli vremena za prvu pauzu.
2
00:01:34,130 --> 00:01:41,150
Kad su otkrili da je ubojica kvakom razbio
žrtvi glavu, a da to policija nije vidjela.
3
00:01:42,160 --> 00:01:49,090
To im je bilo pred nosom. Na pitanje, detektivi su rekli da nikada
nisu vidjeli slučaj da se ubojica obratio policiji mimo zakona.
4
00:01:57,490 --> 00:02:02,880
Ova kava je bez veze. Jako je loša.
Ne želim svoj novac natrag.
5
00:02:06,710 --> 00:02:11,720
Jebi se. Upravo sam popio ovu kavu koja je imala
okus jebenog majmunskog šupka. Upravo sam bio ovdje.
6
00:02:12,680 --> 00:02:16,840
Nisi se samo zafrkavao ovdje. Pokušavaš li
mi reći da se nisam samo zafrkavao ovdje?
7
00:02:16,890 --> 00:02:19,650
Da. Majku ti, ne poznajem te.
8
00:02:19,674 --> 00:02:23,461
Da, ali ja znam tko si ti,
Louise. Odjebi iz
9
00:02:23,485 --> 00:02:27,013
moje trgovine. Ne,
bez mog novca. Odjebi van.
10
00:02:27,037 --> 00:02:30,080
Samo naprijed. Pusti
sigurnosnu kameru za vas.
11
00:02:30,435 --> 00:02:33,274
Mamu ti jebem,
razbit ću ti jebenu lubanju i raditi
12
00:02:33,298 --> 00:02:36,160
sranja. Majku ti,
pokušaj me izvući odavde. Pusti video.
13
00:02:36,360 --> 00:02:41,680
Hajde, pusti video. Nemam jebeni
sigurnosni video. Jeste li uključeni?
14
00:02:43,850 --> 00:02:46,855
Opet dolaze dobra vremena.
15
00:02:46,879 --> 00:02:52,020
Kao da to boli,
dobra vremena opet dolaze.
16
00:03:05,600 --> 00:03:11,317
G. M. P. Sazing. Jeste li upoznati s
umjetnikom? Da. Grace je nevjerojatna. Ne ne.
17
00:03:11,341 --> 00:03:13,642
Samo mislim da je ovaj
noviji rad tako zanimljiva
18
00:03:13,666 --> 00:03:15,900
evolucija njezine prakse,
zar ne? Definitivno.
19
00:03:16,820 --> 00:03:19,551
Dakle, je li to nešto što
mislite da ćete odgovarati vašoj
20
00:03:19,575 --> 00:03:22,280
kolekciji? Ne oprosti. Trenutno
sam samo u NFT-ovima.
21
00:03:24,000 --> 00:03:26,280
Cool, uživaj u noći.
22
00:03:36,820 --> 00:03:38,676
Možete li biti vani i
pokušavati prodati?
23
00:03:38,700 --> 00:03:40,580
Mislio sam da tome
služe otvaranja galerija.
24
00:03:40,880 --> 00:03:42,991
Engleska ili ono što si odrastao.
To se zove umrežavanje,
25
00:03:43,015 --> 00:03:45,660
ali nitko ne bi došao
do jedne od ovih stvari.
26
00:03:47,360 --> 00:03:48,360
Kriste, Isuse.
27
00:03:54,640 --> 00:03:57,640
Što je? Ne osuđuj me.
Samo je dodajte sve.
28
00:03:57,690 --> 00:04:03,960
To je jako. Pomaže mojoj tjeskobi.
Nisam te osuđivao.
29
00:04:05,010 --> 00:04:07,198
Moji drugi prijatelji
koji su naišli na galerije
30
00:04:07,222 --> 00:04:09,520
samo mi kažu da droga
obično izađe na after party.
31
00:04:09,880 --> 00:04:12,880
Ne na otvaranju.
Gledajte, želite li prodati?
32
00:04:12,940 --> 00:04:17,400
Pa, onda izađi i napravi jedan.
Pola galerije je tvoje.
33
00:04:17,720 --> 00:04:22,300
Stvarno? Moja matematika je loša,
ali znam da je pola nule nula.
34
00:04:24,640 --> 00:04:26,357
To je jebena utrka.
35
00:04:26,381 --> 00:04:28,100
To je doista stil nade.
36
00:04:28,660 --> 00:04:30,516
Tako da sam to na neki način stavio
u tvoju kolekciju takav kakav jesam.
37
00:04:30,540 --> 00:04:33,037
I ja sam izrađivao vlastite
pečate i rezbario svoje...
38
00:04:33,061 --> 00:04:35,800
Ovdje nema nikoga
osim prijatelja i mrtvih bića.
39
00:04:36,000 --> 00:04:37,220
Hej, ali utrka.
40
00:04:38,200 --> 00:04:41,440
Čestitam, Grace.
Dolaze li kolekcionari?
41
00:04:42,110 --> 00:04:43,600
Da. Bok.
42
00:04:43,740 --> 00:04:46,180
Dopisivao sam se s
mnogo sjajnih ljudi.
43
00:04:46,660 --> 00:04:50,000
I mnogi su pokazali interes.
Ima li prodaje? Ne još.
44
00:04:50,350 --> 00:04:52,040
Što je s tiskom?
45
00:04:52,600 --> 00:04:54,960
Slika 40 ima vaš... To je blog.
Ja sam impresioniran.
46
00:04:56,120 --> 00:05:00,500
Pa, razgovarali smo s
nekim vrlo dobrim ljudima.
47
00:05:01,320 --> 00:05:02,477
Leslie i ja.
48
00:05:02,501 --> 00:05:04,460
Bok, Grace. Odlična predstava.
49
00:05:05,000 --> 00:05:06,580
Leslie je pripravnica. Bez uvrede.
50
00:05:07,420 --> 00:05:09,560
Ali Onikalond ima agenta
za tisak u svojoj galeriji.
51
00:05:09,860 --> 00:05:14,560
A ako rasprodamo cijelu ovu predstavu,
i ja ću trošiti 10 000 mjesečno na jednu.
52
00:05:14,900 --> 00:05:16,820
Onikal također ima
pisca za The New
53
00:05:16,930 --> 00:05:18,440
York Times,
Kamono koji piše članak.
54
00:05:18,600 --> 00:05:19,920
Hej, ovdje sam.
55
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
Ona voli tvoj rad.
56
00:05:22,260 --> 00:05:23,776
Čuo sam da si prodao jedan njezin komad.
57
00:05:23,800 --> 00:05:25,780
Zaklada za djevojke, jedna od najvećih.
58
00:05:26,140 --> 00:05:28,617
Zapravo,
imali su vezu koja seže u davnu prošlost.
59
00:05:28,641 --> 00:05:31,960
I znam da ste im upravo
ponudili jednu od mojih čestitki.
60
00:05:32,205 --> 00:05:33,205
I ti također.
61
00:05:33,280 --> 00:05:34,380
Predstava izgleda super.
62
00:05:34,940 --> 00:05:35,977
Baš lijepo od tebe što si došao.
63
00:05:36,001 --> 00:05:37,920
Znam da praktički
živite u studiju.
64
00:05:38,140 --> 00:05:39,500
On otvara vašu sljedeću emisiju.
65
00:05:40,060 --> 00:05:40,400
Uskoro.
66
00:05:40,980 --> 00:05:44,640
Mogu li svratiti do studija
i provjeriti napredak?
67
00:05:45,550 --> 00:05:46,857
Da, ima nešto što bih volio.
68
00:05:46,881 --> 00:05:48,760
Zapravo sam samo tražio poslastice.
69
00:05:49,830 --> 00:05:52,470
Zašto, nije mogla ponuditi
nijedan moj rad Zakladi Morehouse.
70
00:06:00,540 --> 00:06:04,920
Još vina?
71
00:06:05,360 --> 00:06:05,800
Ovo je dobro.
72
00:06:06,320 --> 00:06:07,097
Mislio sam da je ovo dobro.
73
00:06:07,121 --> 00:06:07,317
Mislio sam da je ovo dobro.
74
00:06:07,341 --> 00:06:08,341
Nisam vani.
75
00:06:08,450 --> 00:06:09,890
Ali uskoro, ali uskoro, to je dobro.
76
00:06:09,980 --> 00:06:10,700
Pa se računa.
77
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
Da.
78
00:06:13,260 --> 00:06:14,880
Odgodi mi urin.
79
00:06:15,740 --> 00:06:17,000
Onda ne budi dobar.
80
00:06:17,350 --> 00:06:19,980
Samo neka mi nabave zik-hala-malt čovječe.
81
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Kučkin sine.
82
00:06:22,910 --> 00:06:23,910
Ova kava bi trebala.
83
00:06:24,320 --> 00:06:26,120
Izgleda loše ili tako nešto.
84
00:06:28,140 --> 00:06:29,701
Ne padam na to, pederu.
85
00:06:31,140 --> 00:06:32,220
Kako je moj dječački obraz?
86
00:06:32,340 --> 00:06:33,340
Jebeno fantastično.
87
00:06:34,200 --> 00:06:35,396
To nije u redu s tim seronjama.
88
00:06:35,420 --> 00:06:36,420
Te autokoke?
89
00:06:36,500 --> 00:06:40,340
Dobili su svoje bakine gaćice u
autobusu jer Minnesota nije pokrila namaz.
90
00:06:41,000 --> 00:06:43,060
Ne da održavam
stereotip pun mržnje,
91
00:06:43,200 --> 00:06:46,000
ali ti mamojebci
su jeftini mamojebi.
92
00:06:46,620 --> 00:06:48,780
Jedina riječ koju sam
izrezao bila je Steve.
93
00:06:49,460 --> 00:06:52,040
Anton Andre volio je delikatese.
94
00:06:52,300 --> 00:06:53,520
Kikiriki jedan van, šest.
95
00:06:55,380 --> 00:06:58,240
To će spriječiti
puno ljepljivih prstiju.
96
00:07:03,850 --> 00:07:04,930
Mi smo tim, zar ne?
97
00:07:05,170 --> 00:07:07,507
Andre, Anton, misliš?
98
00:07:07,531 --> 00:07:08,531
Da.
99
00:07:08,730 --> 00:07:11,270
Imamo problem s novcem.
100
00:07:11,810 --> 00:07:16,347
Znaš onog tipa Lylea i onog čudnog
Irca koji rade svoje mokre poslove?
101
00:07:16,371 --> 00:07:18,652
Znate,
onaj koji nikad ne skida jaknu u kući.
102
00:07:18,790 --> 00:07:20,350
Iako kažeš dva i pet puta.
103
00:07:20,710 --> 00:07:22,350
Čekaj, nije li ti vruće s tom jaknom?
104
00:07:23,430 --> 00:07:23,690
Da.
105
00:07:24,310 --> 00:07:25,910
Oni su otišli.
106
00:07:26,130 --> 00:07:27,130
Zaključan.
107
00:07:27,310 --> 00:07:28,850
Oporezuj ga, kao Al Capone.
108
00:07:30,940 --> 00:07:35,130
Moramo pronaći novi način
da se nosimo s novcem.
109
00:07:39,990 --> 00:07:41,290
Da vidim to.
110
00:07:41,490 --> 00:07:42,570
To još nije izašlo.
111
00:07:42,690 --> 00:07:43,690
Sve je prošli tjedan.
112
00:07:43,970 --> 00:07:44,630
Dobio sam e-mail od Filipa.
113
00:07:44,670 --> 00:07:45,670
Predomislio se.
114
00:07:45,750 --> 00:07:46,810
Promijenio je misljenje.
115
00:07:46,990 --> 00:07:48,150
Poslali su mu prokleti račun.
116
00:07:48,705 --> 00:07:51,306
Zato sam mislio da imaju
previše akvarela ili tako nešto.
117
00:07:52,270 --> 00:07:54,770
Od kada su muškarci
počeli slušati svoje žene?
118
00:07:55,870 --> 00:07:58,810
Rekao sam ti da nema više pošte.
119
00:07:59,330 --> 00:08:02,290
Samo naplatna pisma ili
obavijesti o otkazivanju.
120
00:08:03,330 --> 00:08:06,270
Vođenje poduzeća znači naučiti
određivanje fiskalnih prioriteta.
121
00:08:07,410 --> 00:08:09,130
Ovo je današnja pošta.
122
00:08:09,810 --> 00:08:11,290
Gledate prošlotjedno pismo.
123
00:08:11,950 --> 00:08:14,950
Kronološki poredane
gomile fiskalnih prioriteta.
124
00:08:15,350 --> 00:08:16,350
To je najbolje što mogu.
125
00:08:19,450 --> 00:08:21,210
Prikupljanje sredstava
Zaklade za skulpture.
126
00:08:21,870 --> 00:08:23,306
Ali tamo će biti
mnogo kolekcionara.
127
00:08:23,330 --> 00:08:25,527
Da,
i ja bih morao donirati najmanje 10.000
128
00:08:25,551 --> 00:08:27,390
dolara da želim sjediti
pokraj jednog od njih.
129
00:08:28,840 --> 00:08:30,210
Monocismitacije su stvarno lijepe.
130
00:08:32,250 --> 00:08:32,370
Što?
131
00:08:33,110 --> 00:08:34,230
Ne, ne, ne, samo kažem.
132
00:08:34,490 --> 00:08:36,110
Rezao sam troškove.
133
00:08:38,630 --> 00:08:40,406
Misliš da će je isklesati,
Nation?
134
00:08:40,430 --> 00:08:41,430
Šališ li se?
135
00:08:41,650 --> 00:08:43,910
Vjerojatno će nekom
kolekcionaru sjesti u krilo.
136
00:08:44,310 --> 00:08:47,026
Imaju manje količine za vas samo da
popijete večeru s orašastim plodovima.
137
00:08:47,050 --> 00:08:50,050
Tako da mogu stajati oko ledomata
sa svim ostalim bankrotiranim
138
00:08:50,150 --> 00:08:52,350
gubitnicima i gledati povezane
ljude kako idu na večeru.
139
00:08:57,490 --> 00:08:58,490
Jebati.
140
00:08:58,730 --> 00:09:00,450
Kad smo već kod ljudi kojima dugujem novac.
141
00:09:00,590 --> 00:09:00,990
Aplikator?
142
00:09:01,290 --> 00:09:02,290
Trgovac.
143
00:09:03,150 --> 00:09:03,590
Trgovac bubnjevima.
144
00:09:04,090 --> 00:09:05,810
Što misliš od čega sam dobio svoj Adderall?
145
00:09:07,090 --> 00:09:08,090
Terapeut?
146
00:09:08,650 --> 00:09:09,910
Prekini me prije mnogo godina.
147
00:09:17,660 --> 00:09:18,660
Hej Nate.
148
00:09:19,160 --> 00:09:21,920
Yo, curo, kako ti je dobro?
149
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
Ovo je droga.
150
00:09:25,100 --> 00:09:28,156
Ova torba istog tipa koji je napravio sva
ta čudna sranja s čarobnim markerima?
151
00:09:28,180 --> 00:09:29,760
Pa, ovo je žena.
152
00:09:30,140 --> 00:09:31,460
Dakle, nema drugačijeg umjetnika.
153
00:09:32,120 --> 00:09:34,220
Ali vidim zašto to kažeš.
154
00:09:35,470 --> 00:09:36,910
Ljudi bi imali slične prakse.
155
00:09:37,380 --> 00:09:38,380
Da?
156
00:09:38,840 --> 00:09:40,240
Sad će nas opet uhvatiti.
157
00:09:41,300 --> 00:09:41,337
Dobro.
158
00:09:41,361 --> 00:09:42,361
Slične prakse.
159
00:09:42,940 --> 00:09:43,940
Što da kažem?
160
00:09:44,020 --> 00:09:45,500
Imaš dobro oko, Nate.
161
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
Koliko košta?
162
00:09:48,450 --> 00:09:49,460
Pet minus okvir.
163
00:09:49,580 --> 00:09:50,840
Pet tisuća.
164
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
Čovjek.
165
00:09:53,860 --> 00:09:55,020
Vidio si to?
166
00:09:56,100 --> 00:09:57,100
Ne još.
167
00:09:57,830 --> 00:10:00,320
Ali hej,
sigurno poznaješ mnogo bogatih ljudi.
168
00:10:00,920 --> 00:10:02,176
Kako bi bilo da mi ih pošalješ?
169
00:10:02,200 --> 00:10:03,676
I uključit ću te u svaku
prodaju koju napravim.
170
00:10:03,700 --> 00:10:04,700
Jebote, curo.
171
00:10:04,800 --> 00:10:06,480
Ti si jedini tip kojeg imam, stari, stari.
172
00:10:09,660 --> 00:10:10,660
Slušati.
173
00:10:10,940 --> 00:10:13,000
Znaš da volim
čuti o tvojoj kući,
174
00:10:13,100 --> 00:10:16,497
ali došao sam
razgovarati o svojoj igri.
175
00:10:16,521 --> 00:10:17,780
Znaš?
176
00:10:18,740 --> 00:10:19,740
Znam.
177
00:10:19,920 --> 00:10:21,920
I znam da sam ti dužnik od prošlog puta.
178
00:10:22,920 --> 00:10:25,260
Ali iako trenutno nemam gotovine,
179
00:10:26,080 --> 00:10:28,820
Mislim da imam nešto što bi ti se svidjelo.
180
00:10:29,900 --> 00:10:31,600
Znaš, mislim da si zgodna i sve to.
181
00:10:31,720 --> 00:10:34,600
Volim sve žene, ali rekao sam svojoj dami,
182
00:10:34,760 --> 00:10:35,920
Bilo bi mi bolje u vezi toga.
183
00:10:35,960 --> 00:10:37,300
Nisam mislio, Nate.
184
00:10:49,600 --> 00:10:50,600
Hvala vam.
185
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
To je točno.
186
00:10:54,520 --> 00:10:54,977
Bok, Anna.
187
00:10:55,001 --> 00:10:55,180
Dobro?
188
00:10:55,560 --> 00:10:55,580
Dobro.
189
00:10:56,500 --> 00:10:59,300
Jeste li dobili pozivnicu
za moje otvaranje?
190
00:11:00,070 --> 00:11:01,660
Još nisam pregledao svoju poštu.
191
00:11:02,270 --> 00:11:04,076
Volio bih da dođete
pogledati moju novu emisiju
192
00:11:04,100 --> 00:11:07,740
prije nego što moram otići
u Berlin u posjet studiju.
193
00:11:07,860 --> 00:11:10,180
Znam, Julie,
i ja sam upravo posjetio studio.
194
00:11:10,720 --> 00:11:11,040
Fern Davis?
195
00:11:11,540 --> 00:11:11,900
Da.
196
00:11:12,520 --> 00:11:13,820
Volim njezin rad.
197
00:11:14,180 --> 00:11:14,620
Čisti genije.
198
00:11:14,840 --> 00:11:17,160
Upravo ste bili u studiju s Fern?
199
00:11:17,200 --> 00:11:17,757
Ne.
200
00:11:17,781 --> 00:11:18,821
Samo sam malo provirio.
201
00:11:18,870 --> 00:11:21,830
Kad sam svratio da joj donesem čaj,
pokupio sam je u Šangaju prošli tjedan.
202
00:11:21,880 --> 00:11:23,737
Lijepo je što ste
bili u Šangaju.
203
00:11:23,761 --> 00:11:24,780
Stvarno jest.
204
00:11:25,800 --> 00:11:27,940
Anna, opet ću zakasniti.
205
00:11:28,880 --> 00:11:29,600
Ona jednostavno ne prestaje.
206
00:11:29,820 --> 00:11:30,060
Je li
207
00:11:30,330 --> 00:11:31,980
Moram se sam vratiti u galeriju.
208
00:11:32,360 --> 00:11:32,820
Nikad se ne zna.
209
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
Netko bi mogao biti tamo.
210
00:11:34,400 --> 00:11:35,400
Ne budi strašna.
211
00:11:35,640 --> 00:11:37,300
Uvijek joj se netko ruga.
212
00:11:44,175 --> 00:11:46,280
Jesi li ti zafrkavao
Tonyja Montanu Gordona?
213
00:11:46,780 --> 00:11:49,280
To je došao otočni brod je otišao.
214
00:11:49,880 --> 00:11:51,336
Prije nego što sam bio u igri, čovječe.
215
00:11:51,360 --> 00:11:51,840
Da?
216
00:11:52,260 --> 00:11:53,660
Pa, kako se nosiš sa svojom torbom?
217
00:11:53,750 --> 00:11:55,560
Priđeš i juriš muški šešir i sjedneš.
218
00:11:55,620 --> 00:11:56,900
Dopustite mi da položim depozit.
219
00:11:56,970 --> 00:11:59,100
Moj novac ide kroz mračni web,
220
00:12:00,135 --> 00:12:02,180
vraća se, čišći od ne-trgovine.
221
00:12:02,480 --> 00:12:05,560
Kad smo kod toga,
kako ti ovo ide?
222
00:12:05,680 --> 00:12:05,960
Šališ li se?
223
00:12:06,700 --> 00:12:07,700
Yo
224
00:12:07,970 --> 00:12:10,720
Ova soba ovdje košta oko 4900 dolara.
225
00:12:11,720 --> 00:12:13,680
Napravit ću tri ili
četiri takva tjedno.
226
00:12:13,760 --> 00:12:15,280
Peep i to je perverznjak.
227
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
Kakav svijet.
228
00:12:17,140 --> 00:12:20,080
Ali shvatio si, moj čovječe koji
se bavi tržišnom nišom za sebe.
229
00:12:21,660 --> 00:12:22,660
Sviđa ti se to?
230
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
Ne znam.
231
00:12:25,380 --> 00:12:26,380
To je čudno.
232
00:12:26,960 --> 00:12:28,760
Tebi je to teško.
233
00:12:29,220 --> 00:12:30,820
Razgovaraj s mojim umom kad nemaš novca.
234
00:12:31,520 --> 00:12:32,520
Igraj mi to i slično.
235
00:12:33,000 --> 00:12:34,520
Sada vodite sastanak za bris?
236
00:12:35,320 --> 00:12:36,020
Koja je ovo riječ?
237
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
Moja polovica tupa.
238
00:12:38,340 --> 00:12:39,340
Jeste li stigli?
239
00:12:39,760 --> 00:12:41,060
Imate 45 tisuća.
240
00:12:41,320 --> 00:12:42,500
Bik sjedi u Kini, gospodine.
241
00:12:43,300 --> 00:12:44,300
Moja djevojka, Patrice.
242
00:12:44,845 --> 00:12:46,380
Nema šale s tim umjetničkim stvarima.
243
00:12:48,320 --> 00:12:48,780
Patrice.
244
00:12:49,200 --> 00:12:50,200
Gdje je ona?
245
00:12:50,460 --> 00:12:51,460
Dobro je.
246
00:12:52,080 --> 00:12:53,080
Dobro je.
247
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
Sjediti.
248
00:12:58,240 --> 00:12:59,360
Da.
249
00:12:59,660 --> 00:13:00,760
Vidim te, Patrice.
250
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Da, djevojko.
251
00:13:05,080 --> 00:13:07,780
Vidim te.
252
00:13:30,260 --> 00:13:30,980
Mogu li vam pomoći?
253
00:13:31,120 --> 00:13:32,696
Nisam mogao reći jeste li otvorili odjeću.
254
00:13:32,720 --> 00:13:35,481
Znaš kako si se zarezao
negdje straga i držao kao taoca?
255
00:13:36,390 --> 00:13:37,720
Jedan posao na drugom.
256
00:13:38,720 --> 00:13:41,497
Trebali biste uložiti u jednu
od one male otvorene odjeće.
257
00:13:41,521 --> 00:13:45,900
Znate, iz željezarije,
sve investicije od devet dolara i tekst.
258
00:13:46,200 --> 00:13:46,340
Jesam li
259
00:13:46,610 --> 00:13:48,690
Javite mi ako imate
pitanja o umjetnosti.
260
00:13:48,840 --> 00:13:49,840
Patrice, zar ne?
261
00:13:51,980 --> 00:13:52,340
Da.
262
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
Hej
263
00:13:54,940 --> 00:13:56,900
Pa imam nekoliko pitanja.
264
00:13:59,070 --> 00:14:03,437
Jedan od vaših kolekcionara
mi je pokazivao ovaj komad.
265
00:14:03,461 --> 00:14:04,880
Koji kolekcionar?
266
00:14:05,410 --> 00:14:06,530
Moj stvarno dobar prijatelj.
267
00:14:09,390 --> 00:14:12,620
Pa, koja te umjetnost zanima?
268
00:14:13,080 --> 00:14:14,080
Budite iskreni.
269
00:14:16,340 --> 00:14:17,680
Ne želim kupiti dvorište.
270
00:14:18,680 --> 00:14:19,740
Želim prodati umjetnost.
271
00:14:22,260 --> 00:14:24,320
Kad mi je Nate pokazao ovu stvar.
272
00:14:25,260 --> 00:14:26,300
Da, Nate.
273
00:14:27,125 --> 00:14:29,420
Novac po osobi dizajner.
274
00:14:30,400 --> 00:14:31,840
On i ja radimo neke poslove zajedno.
275
00:14:32,670 --> 00:14:34,577
I spominjao je da imaš
problema s gotovinom.
276
00:14:34,601 --> 00:14:35,300
Što?
277
00:14:35,600 --> 00:14:37,280
Pa, nema se čega sramiti.
278
00:14:37,820 --> 00:14:42,320
Solvencije, problem s puno
mladih poslovnih muškaraca i žena.
279
00:14:43,520 --> 00:14:45,300
Pa, moj posao nije vaš posao.
280
00:14:45,380 --> 00:14:46,380
Pa, ne sada.
281
00:14:47,705 --> 00:14:49,785
Ali mislim da bismo
si mogli pomoći.
282
00:14:49,820 --> 00:14:50,520
Žao mi je.
283
00:14:50,800 --> 00:14:51,380
Ja nisam.
284
00:14:51,520 --> 00:14:52,920
Što ako ti kažem?
285
00:14:53,360 --> 00:14:55,920
Imam vrijednu umjetninu.
286
00:14:56,200 --> 00:14:56,880
Htjela bih prodati.
287
00:14:57,170 --> 00:15:00,520
Ali ne znam ništa
o makinacijama.
288
00:15:01,920 --> 00:15:04,540
Ili zaokrete svijeta
financijske umjetnosti.
289
00:15:06,550 --> 00:15:08,940
Ali uspješan galerist poput vas.
290
00:15:09,230 --> 00:15:13,300
Siguran sam da znate sve o umjetničkom,
pravnom najmu i ostalom.
291
00:15:15,290 --> 00:15:16,420
Pa predlažem.
292
00:15:20,640 --> 00:15:22,760
Dajem ti dio i dajem
ti novac za njega.
293
00:15:23,140 --> 00:15:26,800
Odrezao si mi ček minus
lijepu naknadu za sebe.
294
00:15:27,550 --> 00:15:32,560
I riješite svu računovodstvenu
papirologiju i sve će biti u redu.
295
00:15:34,260 --> 00:15:36,420
Jer želim da sve bude, znate,
296
00:15:36,530 --> 00:15:38,240
cijela ova transakcija
u usponu i usponu.
297
00:15:38,740 --> 00:15:43,160
Sve hunky dory, znate,
čisto kako se kaže.
298
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
Kao rublje.
299
00:15:45,440 --> 00:15:48,116
Stvarno mi prigovarate
pranje novca?
300
00:15:48,140 --> 00:15:49,140
Ne, naravno da ne.
301
00:15:49,800 --> 00:15:53,957
Trebam stručnjaka za vrlo
nijansiranu poslovnu transakciju.
302
00:15:53,981 --> 00:15:58,420
Zajednički prijatelj mi je predložio da
te kontaktiram zbog tvoje stručnosti.
303
00:15:59,450 --> 00:16:02,780
Želim te zaposliti kao savjetnika.
304
00:16:05,530 --> 00:16:06,530
Hvala vam.
305
00:16:06,720 --> 00:16:08,060
Ali ne.
306
00:16:09,780 --> 00:16:10,780
Hvala, naravno.
307
00:16:11,300 --> 00:16:12,300
Da.
308
00:16:15,535 --> 00:16:19,240
U redu, pa,
neću vam gubiti vrijeme na dugačko polje.
309
00:16:22,160 --> 00:16:23,600
Moja mrlja možda neće biti odrezana,
310
00:16:24,680 --> 00:16:26,080
ali radim najbolji bialis u gradu.
311
00:16:27,140 --> 00:16:31,560
I popit ću malo svježeg
za tebe kad se predomisliš.
312
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
Hvala vam.
313
00:17:10,090 --> 00:17:12,850
Nisam siguran da prolaze sranje.
314
00:17:13,210 --> 00:17:14,430
Male su 75.
315
00:17:15,210 --> 00:17:16,210
Reći ću nešto.
316
00:17:16,310 --> 00:17:18,446
Pretpostavljam da sam prestar
da bih prodavao svoja jaja, zar ne?
317
00:17:18,470 --> 00:17:19,750
To je ono što sam ja na kampusu.
318
00:17:22,200 --> 00:17:24,730
Nisi mi rekao da si ovo
napravio radeći s Anakom?
319
00:17:25,160 --> 00:17:26,670
Ne znam ni tko je to.
320
00:17:27,310 --> 00:17:28,310
Čaše s Anakom.
321
00:17:29,390 --> 00:17:31,670
Ona je samo glavni
savjetnik onog za set.
322
00:17:31,970 --> 00:17:34,610
Sjećate se onog sina afričkog diktatora,
ali izgubljenog u Tribeci?
323
00:17:35,510 --> 00:17:35,610
Da.
324
00:17:36,130 --> 00:17:37,830
Tko mu je pomogao u ukrašavanju?
325
00:17:38,170 --> 00:17:39,550
Ne znam.
326
00:17:40,510 --> 00:17:41,510
Zdravo, Anaka.
327
00:17:42,300 --> 00:17:44,590
Ako je Patrice, kakvo me iznenađenje.
328
00:17:45,210 --> 00:17:46,590
Poslali ste mi pozivnicu.
329
00:17:47,170 --> 00:17:48,730
Dobar dizajn, usput.
330
00:17:49,290 --> 00:17:50,290
Hvala vam.
331
00:17:51,050 --> 00:17:53,210
Patrice bi mogao izvući
moju galeriju programa trčanja.
332
00:17:53,470 --> 00:17:54,470
Maley.
333
00:17:55,350 --> 00:17:59,430
Maley mi je upravo rekla da je već
pronašla dom za neke događaje u Swaru.
334
00:18:00,450 --> 00:18:01,650
Sin afričkog diktatora?
335
00:18:02,010 --> 00:18:03,010
Ne, Brian Pritchard.
336
00:18:03,365 --> 00:18:05,627
Njegov otac je izumio onu
zavojnicu koja se zagrijava kada...
337
00:18:05,651 --> 00:18:06,931
Postao je pravi kolekcionar.
338
00:18:07,410 --> 00:18:09,586
Pokazao sam mu Vincentov rad,
a on je veliki obožavatelj.
339
00:18:09,610 --> 00:18:10,746
Rekao mi je da mu nabavim jednu.
340
00:18:10,770 --> 00:18:11,370
Jedan za njegovu ženu.
341
00:18:11,530 --> 00:18:12,290
Ja sam za svaku njegovu djevojku.
342
00:18:12,470 --> 00:18:13,510
Mislim, kakva dušica.
343
00:18:13,630 --> 00:18:15,870
Rekao sam Yuriju Ivanu
da bi i ti trebao imati jedan.
344
00:18:16,010 --> 00:18:17,010
Složili ste se.
345
00:18:17,090 --> 00:18:18,770
Kakva ekipa onda?
346
00:18:19,100 --> 00:18:20,830
On je najveći trgovac oružjem u Ukrajini.
347
00:18:21,350 --> 00:18:23,830
I stvarno razvijanje oka za
suvremeni postmoderni rad.
348
00:18:24,150 --> 00:18:25,226
Volio bi te poslati Shermanu.
349
00:18:25,250 --> 00:18:26,710
Kladim se da ju jednostavno pojede.
350
00:18:28,530 --> 00:18:32,130
Pa, kako kažu, ljepota je u umjetnosti,
a ne u kolekcionaru.
351
00:18:32,550 --> 00:18:34,926
Moja je galerija još uvijek na točki da
će se prodati bogatim seronjama, ali
352
00:18:34,950 --> 00:18:38,730
nadam se da ću uskoro prikupiti
klijente doista užasnih ljudi poput ovih.
353
00:18:39,090 --> 00:18:40,930
O lijekovima i nafti
tajkunski mafijaški tip.
354
00:18:41,510 --> 00:18:42,630
Imam puno takvih tipova.
355
00:18:42,850 --> 00:18:43,310
Sretniče.
356
00:18:43,650 --> 00:18:45,146
Mislim da je on zapravo dao ubiti ljude.
357
00:18:45,170 --> 00:18:47,887
Pogodite tko vas želi pozdraviti.
358
00:18:47,911 --> 00:18:49,827
Mislim da ću tako i učiniti.
359
00:18:49,851 --> 00:18:50,851
Pozdrav draga moja.
360
00:18:51,080 --> 00:18:53,750
Moje dvije najdraže
kolekcije na cijelom svijetu.
361
00:18:54,310 --> 00:18:55,310
Divno, super.
362
00:18:56,390 --> 00:18:57,067
Drago mi je da te vidim.
363
00:18:57,091 --> 00:18:58,291
Slika isključena, ima li koga?
364
00:18:58,730 --> 00:18:59,230
Definitivno.
365
00:18:59,650 --> 00:18:59,810
Da.
366
00:18:59,950 --> 00:19:00,230
Imam trenutak.
367
00:19:00,550 --> 00:19:02,010
Matthew, valjda jest.
368
00:19:02,050 --> 00:19:03,050
Ovdje.
369
00:19:03,110 --> 00:19:04,110
Hej, Daniele.
370
00:19:04,350 --> 00:19:05,350
I.
371
00:19:05,870 --> 00:19:07,010
Nevjerojatno.
372
00:19:16,860 --> 00:19:17,860
Oprosti.
373
00:19:19,460 --> 00:19:24,180
Znaš,
jako cijenim sve što si učinio za mene.
374
00:19:25,520 --> 00:19:28,440
Šest godina radimo zajedno.
375
00:19:29,200 --> 00:19:33,300
I vaš je rad od tada
eksponencijalno rastao.
376
00:19:34,500 --> 00:19:35,900
Zajedno smo rasli.
377
00:19:38,135 --> 00:19:41,280
Također mi trebaš ti i
tvoja galerija za rast.
378
00:19:45,400 --> 00:19:46,680
To se jednostavno nije dogodilo.
379
00:19:48,280 --> 00:19:48,800
U redu.
380
00:19:48,960 --> 00:19:50,500
Anika ima osoblje.
381
00:19:51,320 --> 00:19:52,540
Ona je novinarka.
382
00:19:52,780 --> 00:19:55,000
Dobio sam vaše recenzije
koje nismo morali platiti.
383
00:19:55,340 --> 00:19:57,160
Ali Patrice,
ne radi se samo o recenzijama.
384
00:19:57,720 --> 00:19:58,057
Pravo?
385
00:19:58,081 --> 00:19:59,300
Sve je također.
386
00:19:59,800 --> 00:20:02,457
Znate, to je mogućnost napraviti
prave pozivnice za otvorenje
387
00:20:02,481 --> 00:20:07,021
ili imati ugodnu večeru nakon nastupa,
a ne samo piće.
388
00:20:07,080 --> 00:20:07,340
Pravo?
389
00:20:07,480 --> 00:20:08,900
Kao da su takve stvari važne.
390
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
Možeš li to učiniti?
391
00:20:16,120 --> 00:20:17,120
Da.
392
00:20:17,520 --> 00:20:18,520
Mogu.
393
00:20:20,050 --> 00:20:22,920
I, naravno, takve stvari su važne.
394
00:20:23,600 --> 00:20:25,360
Nisam htio ništa reći jer, pa,
395
00:20:25,880 --> 00:20:28,340
galerija prolazi kroz neke promjene.
396
00:20:28,560 --> 00:20:29,600
Imamo novi.
397
00:20:37,460 --> 00:20:40,950
Samo trebaš da ostaneš sa mnom.
398
00:21:18,370 --> 00:21:20,430
Promijenio sam umjetnost, zar ne?
399
00:21:21,410 --> 00:21:21,830
Da.
400
00:21:22,430 --> 00:21:23,210
Gdje je komad?
401
00:21:23,400 --> 00:21:24,470
Je li to potrebno?
402
00:21:25,160 --> 00:21:26,370
Da, potrebno je.
403
00:21:27,410 --> 00:21:28,410
Trebam nešto za prodati.
404
00:21:28,660 --> 00:21:29,710
Može li to biti bilo što?
405
00:21:30,230 --> 00:21:31,230
Ne.
406
00:21:32,540 --> 00:21:34,950
Nismo mi neki tip stavio
brkove na Mona Lisu
407
00:21:35,150 --> 00:21:36,190
i nazvati to umjetnošću.
408
00:21:36,560 --> 00:21:38,670
Moj sin radi Seana,
ali ima više od toga.
409
00:21:38,750 --> 00:21:40,910
Mislim, treba mi slika za katalogiziranje.
410
00:21:43,010 --> 00:21:44,450
Može li to biti nešto što već imate?
411
00:21:46,200 --> 00:21:48,546
Mislite, prodati rad drugog
umjetnika i ne dati mu novac?
412
00:21:48,570 --> 00:21:49,570
Da, slazem se s tim.
413
00:21:49,730 --> 00:21:51,890
Pa, onda biste imali stvarnih
problema s legitimitetom.
414
00:21:52,220 --> 00:21:55,451
I pretpostavljam da vam je
financijski legitimitet prilično važan.
415
00:21:55,710 --> 00:21:57,230
I potpuno ste u pravu.
416
00:21:57,410 --> 00:22:01,610
Pa ću nazvati svog tipa koji će
zgrabiti svoje četke i pripremiti nešto.
417
00:22:01,970 --> 00:22:04,170
Bi li to bilo ulje,
akril ili akvarel?
418
00:22:04,740 --> 00:22:07,260
Dakle,
koristio si Google jer sam znao da dolaziš.
419
00:22:07,490 --> 00:22:08,490
Vrlo impresivno.
420
00:22:08,790 --> 00:22:10,050
Što je trenutno aktualno?
421
00:22:12,690 --> 00:22:13,870
Što bih trebao slikati?
422
00:22:14,110 --> 00:22:15,110
Jebote, ne znam.
423
00:22:15,390 --> 00:22:16,390
Samo slikaj bilo što.
424
00:22:16,630 --> 00:22:16,770
Hej
425
00:22:17,190 --> 00:22:18,190
Što mislite o?
426
00:22:18,530 --> 00:22:18,790
Pizza.
427
00:22:19,030 --> 00:22:19,590
Gladan sam.
428
00:22:19,890 --> 00:22:20,890
Jebati.
429
00:22:22,230 --> 00:22:23,270
Imaš ih, magarče.
430
00:22:23,390 --> 00:22:24,790
Ja sam magarac.
431
00:22:24,910 --> 00:22:26,290
Tko je jebeni magarac?
432
00:22:26,410 --> 00:22:29,150
Ja ili me magarac raznio
da slikam neko sranje?
433
00:22:29,190 --> 00:22:30,790
Nisam jebeni umjetnik.
434
00:22:30,930 --> 00:22:33,090
Koji kurac želiš zaraditi,
jebem ti mater?
435
00:22:33,480 --> 00:22:34,950
Samo naslikaj neku prokletu stvar.
436
00:22:35,070 --> 00:22:37,530
U redu, za ime Božje,
tako jebena boja.
437
00:22:53,110 --> 00:22:56,480
Kakvo je to sranje
što tražiš od mog oca?
438
00:22:56,540 --> 00:22:59,440
Ne, oprostite što
pokušavam proširiti horizonte.
439
00:22:59,965 --> 00:23:02,600
Ali bi li nas ubilo dodati
malo sofisticiranosti,
440
00:23:03,600 --> 00:23:06,460
mali poslovni posao dok mi
pokušavamo zaraditi novac?
441
00:23:07,490 --> 00:23:10,760
Mislim, moja obitelj, ne bismo
poznavali kulturu kukuruzne govedine,
442
00:23:11,540 --> 00:23:14,140
ali tvoj otac i ti, tvoji roditelji,
443
00:23:14,560 --> 00:23:17,560
u svakoj drugoj zgradi tamo,
koristim ih ili nešto slično.
444
00:23:17,800 --> 00:23:18,800
Prijeđi na stvar.
445
00:23:19,345 --> 00:23:20,865
Hej, samo pazim na nas ovdje.
446
00:23:20,940 --> 00:23:22,820
Ne želim da završimo
kao Lyleova grupa.
447
00:23:23,840 --> 00:23:27,037
Ali onaj ludi irski kreten je
konačno skinuo jaknu, zar ne?
448
00:23:27,061 --> 00:23:31,260
Samo kažem da ovih dana
ne škodi biti malo oprezniji.
449
00:23:31,880 --> 00:23:38,197
Imajući to na umu,
netko ima mali problem za koji se
450
00:23:38,221 --> 00:23:45,220
želi pobrinuti s curom,
onda predlažem da kupi umjetnine.
451
00:23:46,020 --> 00:23:47,020
Umjetnost?
452
00:23:47,120 --> 00:23:48,120
Da, umjetnost.
453
00:23:49,160 --> 00:23:51,600
Što jebote, znaš li ti nešto o umjetnosti?
454
00:23:51,640 --> 00:23:53,337
Koju si umjetničku školu pohađao?
455
00:23:53,361 --> 00:23:54,800
Umjetnička škola?
456
00:23:55,860 --> 00:23:57,460
Znate li tko je išao u umjetničku školu?
457
00:23:57,680 --> 00:23:58,680
Hitler.
458
00:23:58,840 --> 00:24:00,800
Želite se zvati umjetnikom, bum!
459
00:24:00,900 --> 00:24:01,500
Vi ste umjetnik.
460
00:24:01,640 --> 00:24:04,401
Nije kao da trčite
okolo govoreći da
461
00:24:04,440 --> 00:24:05,916
ste liječnik, odvjetnik,
nešto ozbiljno.
462
00:24:05,940 --> 00:24:06,940
Umjetnik.
463
00:24:08,620 --> 00:24:14,060
Više si na jebenom idiotu,
lažnom Židovu, retardirani, više na tome.
464
00:24:15,800 --> 00:24:18,360
Platit ćeš sve za ovo.
465
00:24:18,640 --> 00:24:22,700
Moj petogodišnjak slika
bolje svojim prstima.
466
00:24:22,800 --> 00:24:25,640
I to je ljepota ovoga,
ti jebeni kretone.
467
00:24:27,120 --> 00:24:28,480
Sjećaš se Davea, poteza?
468
00:24:28,980 --> 00:24:31,660
Pokušao je očistiti svoj
novac pomoću svog tasta,
469
00:24:31,800 --> 00:24:33,100
trgovina rabljenim automobilima.
470
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Da.
471
00:24:34,860 --> 00:24:36,080
I svi su bili uštipnuti.
472
00:24:36,600 --> 00:24:40,217
Da, zato što je čak i šmokljan u
Poreznoj upravi znao da postoje usrani
473
00:24:40,241 --> 00:24:44,220
auti koje on prodaje nisu vrijedni
novca koji je pokušavao progurati.
474
00:24:45,120 --> 00:24:46,140
Ali umjetnost.
475
00:24:48,550 --> 00:24:52,077
Ova ružna stvar
ovdje koja izgleda kao
476
00:24:52,101 --> 00:24:55,160
proljev od zemlje i drveta,
obrisao svoje dupe njime,
477
00:24:55,360 --> 00:24:56,940
može prodati za milijun dolara.
478
00:24:57,480 --> 00:25:00,520
I ne bi trepnuli okom.
479
00:25:03,000 --> 00:25:05,980
Dakle, od sada, kao izvan ugovora,
480
00:25:06,360 --> 00:25:08,940
umjesto čovjeka s torbom
s torbom punom novca,
481
00:25:11,060 --> 00:25:12,160
to je samo dobar dio.
482
00:25:13,540 --> 00:25:17,100
Napisat će ček ovom otmjenom,
483
00:25:18,245 --> 00:25:20,320
fancy schmancy umjetnička galerija.
484
00:25:20,420 --> 00:25:23,580
Trče pored ovog umjetničkog prdoša,
vidite mladu damu,
485
00:25:23,920 --> 00:25:26,480
koja će uzeti razuman dio za sebe
486
00:25:26,680 --> 00:25:34,320
i izreži nam lijep, čist ček.
487
00:25:44,540 --> 00:25:49,240
Prokletstvo, to je jedan ružni drkadžija.
488
00:25:49,580 --> 00:25:53,260
Ne, pa, on ima estetiku.
489
00:25:56,230 --> 00:25:59,300
Imam neke slike koje će vam se svidjeti.
490
00:26:00,880 --> 00:26:01,880
Ne.
491
00:26:10,690 --> 00:26:11,690
U redu.
492
00:26:19,070 --> 00:26:20,370
Kome ću?
493
00:26:20,870 --> 00:26:22,490
Andrey Golik Trust.
494
00:26:23,070 --> 00:26:25,390
A-N-D-R-E-I.
495
00:26:25,770 --> 00:26:27,590
G-O-R-L-I-C-H.
496
00:26:27,850 --> 00:26:28,850
Povjerenje.
497
00:26:32,230 --> 00:26:33,410
I što će se sada dogoditi?
498
00:26:34,190 --> 00:26:38,230
Pa, generirao sam fakturu
radom svoje baze podataka i.
499
00:26:39,660 --> 00:26:40,900
Kako glasi naziv vaše narudžbe?
500
00:26:41,150 --> 00:26:42,326
Razmišljao je o tome.
501
00:26:42,350 --> 00:26:45,710
Nešto nije dosadno, npr.
502
00:26:46,235 --> 00:26:47,290
Kao, kao, kuće ili...
503
00:26:48,770 --> 00:26:49,770
Bascia.
504
00:26:50,630 --> 00:26:51,630
Torbar.
505
00:26:52,990 --> 00:26:53,990
Čovjek s torbom.
506
00:26:56,250 --> 00:26:57,250
Što god.
507
00:26:57,650 --> 00:26:58,650
Jesmo li dobro?
508
00:26:59,271 --> 00:27:00,970
Najbolje je da vjerujete.
509
00:27:01,190 --> 00:27:03,110
Čist kao Odbor za zdravstvo.
510
00:27:06,710 --> 00:27:07,990
To je stvoreno na nebu.
511
00:27:15,770 --> 00:27:16,790
Hvala vam.
512
00:27:24,030 --> 00:27:25,650
Ovo je ispod nule.
513
00:27:25,830 --> 00:27:26,950
Spaja se na Internet.
514
00:27:27,490 --> 00:27:28,010
Vidjeti.
515
00:27:28,490 --> 00:27:31,310
I odgovorite na akciju prikupljanja
sredstava Sculpture Foundation.
516
00:27:32,210 --> 00:27:32,590
Najbolji stol.
517
00:27:32,640 --> 00:27:36,570
Pored najbogatijih,
najiritantnijih jebenih kolekcionara ikada.
518
00:27:37,190 --> 00:27:37,350
U redu.
519
00:27:37,430 --> 00:27:38,666
Nemojte ovo pogrešno shvatiti,
ali je li vam
520
00:27:38,690 --> 00:27:40,970
rođak umro i ostavio
novac ili tako nešto?
521
00:27:41,610 --> 00:27:42,650
Obavio sam prodaju.
522
00:27:42,970 --> 00:27:43,510
Jebi ga.
523
00:27:43,690 --> 00:27:44,690
Koji komad?
524
00:27:45,020 --> 00:27:48,070
To je bila akvizicija koju
sam bacio trećoj strani.
525
00:27:48,690 --> 00:27:49,690
Mislim, koja je riječ?
526
00:27:49,885 --> 00:27:51,026
Mislim, je li to nešto što možemo obući?
527
00:27:51,050 --> 00:27:52,050
RSVP.
528
00:27:52,090 --> 00:27:53,090
Večeras je.
529
00:27:53,190 --> 00:27:53,690
Najbolja sjedala.
530
00:27:54,210 --> 00:27:55,210
Sjedala.
531
00:27:55,290 --> 00:27:55,750
Plural.
532
00:27:56,130 --> 00:27:57,130
Sjedala.
533
00:27:57,410 --> 00:27:57,790
Plural.
534
00:27:58,430 --> 00:28:01,910
Odnosno, osim ako vam ne smeta sjediti
pokraj nekoga čija su jajašca u opasnosti.
535
00:28:03,110 --> 00:28:04,430
Mislim da mislim kako je to.
536
00:28:04,910 --> 00:28:05,910
Hvala vam.
537
00:28:11,271 --> 00:28:11,830
Ja kažem zdravo.
538
00:28:12,050 --> 00:28:16,850
Ne želim im dopustiti da pritišću zrak
kako bi kupili tvoje dupe ili tvoje dupe.
539
00:28:17,490 --> 00:28:19,750
Ovo je Mirov šef mu je rekao
da je svo ovo piće donirano.
540
00:28:20,360 --> 00:28:21,966
Ja sam kao sva ova dva
vinograda koji se tuku za imati.
541
00:28:21,990 --> 00:28:23,926
Zašto si ti bio onaj
koga su služili i svi ostali?
542
00:28:23,950 --> 00:28:25,846
Pa ako su ti vinogradi
prošli kroz sve
543
00:28:25,870 --> 00:28:27,630
muke,
ajmo se pobrinuti za njihov rad.
544
00:28:27,910 --> 00:28:28,910
Hvala vam.
545
00:28:34,460 --> 00:28:35,460
To je ono.
546
00:28:36,560 --> 00:28:37,636
U sedmom razredu jedino
što sam voljela čitati više
547
00:28:37,660 --> 00:28:40,860
od bebinog prvog kluba
bile su njezine kritike.
548
00:28:41,320 --> 00:28:43,737
Kad sam masturbirao
na pomisao na Maxine
549
00:28:43,761 --> 00:28:45,840
Woods daje galeriji
širinu preko cijele stranice.
550
00:28:47,490 --> 00:28:49,080
Nedjeljni dio, naravno.
551
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
Pobjedio si.
552
00:28:50,880 --> 00:28:51,460
Još jedna pobjeda?
553
00:28:51,660 --> 00:28:52,660
Dvostruko.
554
00:28:52,880 --> 00:28:53,880
U redu.
555
00:28:54,300 --> 00:28:54,680
Ispričajte me.
556
00:28:55,080 --> 00:28:55,400
Bok.
557
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Možemo li dobiti duplo?
558
00:28:59,180 --> 00:28:59,900
Hej, jesi li ga pobijedio?
559
00:29:00,040 --> 00:29:01,040
I meni je drago.
560
00:29:01,140 --> 00:29:02,737
Drago mi je da smo se upoznali.
561
00:29:02,761 --> 00:29:04,001
Drago mi je da smo se upoznali.
562
00:29:04,340 --> 00:29:06,840
Dr. i gospođa Galvinson.
563
00:29:07,580 --> 00:29:09,340
Lijepo te vidjeti.
564
00:29:09,660 --> 00:29:11,640
Vježbali smo me, draga.
565
00:29:12,020 --> 00:29:15,780
Na šalici je zvučalo kao
da je ne želite počastiti.
566
00:29:16,140 --> 00:29:17,140
Na šalicu.
567
00:29:17,720 --> 00:29:18,720
Bok, Monica.
568
00:29:19,100 --> 00:29:20,100
Nečiji plus jedan?
569
00:29:20,480 --> 00:29:21,480
Slatka.
570
00:29:21,600 --> 00:29:23,780
Moj se raspored oslobodio
u zadnji tren i tako.
571
00:29:24,160 --> 00:29:25,160
Odlučio si doći.
572
00:29:25,300 --> 00:29:25,580
Mi?
573
00:29:26,020 --> 00:29:27,520
Ne obazirite se ni na mene, zbog vas.
574
00:29:28,420 --> 00:29:30,037
Po čemu ćete pamtiti Galvinsonove?
575
00:29:30,061 --> 00:29:31,140
Naravno.
576
00:29:31,380 --> 00:29:32,660
Volim svoju kolekciju.
577
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
Imaš par komada Fern Davis, Ray.
578
00:29:35,000 --> 00:29:36,080
Leslie je moja pripravnica.
579
00:29:36,540 --> 00:29:37,540
Dobro.
580
00:29:37,980 --> 00:29:40,680
Lijepo od tvog šefa što
te doveo na takav događaj.
581
00:29:40,940 --> 00:29:42,180
Jeste li doveli svog pomoćnika?
582
00:29:42,460 --> 00:29:46,460
Molio sam ga da dođe,
ali on osniva naš novi NFT odjel.
583
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
Tako da je sigurno iza.
584
00:29:48,560 --> 00:29:50,337
New Art Market bubble.
585
00:29:50,361 --> 00:29:51,920
Sin Alana Meyersa ima jednog.
586
00:29:52,930 --> 00:29:55,160
Tako je lijepo vidjeti vas
oboje ovdje za drvećem.
587
00:29:55,420 --> 00:29:56,540
Mislim, moram se ispričati.
588
00:29:57,050 --> 00:29:59,316
Jednostavno te nisam vidio ni
na jednom događaju neko vrijeme.
589
00:29:59,340 --> 00:30:01,860
Samo sam imao dojam
da nećeš doći večeras.
590
00:30:02,260 --> 00:30:03,620
Ali iznenađenja su zabavna.
591
00:30:04,000 --> 00:30:07,060
Samo sam mislio da galerija
ne ide dobro od Sebastiana.
592
00:30:07,160 --> 00:30:10,820
Upravo je zaključila ovaj veliki
posao oko slike iz torbe, čovječe.
593
00:30:12,370 --> 00:30:13,580
Torba, čovječe.
594
00:30:14,380 --> 00:30:18,940
Je li to podžanrovski izdanak
generacijskog pokreta slike?
595
00:30:19,560 --> 00:30:22,437
Pa,
neka vrsta sirove suvremene kolekcije
596
00:30:22,461 --> 00:30:25,700
s urbanim senzibilitetom
i lo-fi estetikom.
597
00:30:25,740 --> 00:30:26,916
Zašto vam mogu pokazati?
598
00:30:26,940 --> 00:30:28,157
Imam ga na našoj tražilici, zar ne?
599
00:30:28,181 --> 00:30:30,500
Evo, pa molim.
600
00:30:32,960 --> 00:30:34,000
U redu.
601
00:30:34,660 --> 00:30:35,660
Upravo ovdje?
602
00:30:37,420 --> 00:30:38,500
Tako je ružno.
603
00:30:38,700 --> 00:30:39,140
Ili Nate.
604
00:30:39,400 --> 00:30:42,980
Mislim, umjetnik nema onu vrstu profinjenog
procesa koji ste navikli vidjeti,
605
00:30:43,370 --> 00:30:47,180
ali neki kolekcionari stvarno
gravitiraju komadima koji su nemoderniji.
606
00:30:48,460 --> 00:30:50,300
I kažeš da je već prodano.
607
00:30:50,480 --> 00:30:51,820
Ili je možda samo na čekanju?
608
00:30:52,840 --> 00:30:54,000
Izgledaš sjajno u toj boji.
609
00:30:55,190 --> 00:30:57,061
Tako je... Da.
610
00:30:57,620 --> 00:30:58,620
Glumiti?
611
00:30:59,160 --> 00:31:00,160
150.000.
612
00:31:00,560 --> 00:31:03,317
Nije li to prilično visoko
za umjetnika u usponu?
613
00:31:03,341 --> 00:31:04,600
Moramo zauzeti svoja mjesta.
614
00:31:05,340 --> 00:31:06,340
Mi smo stol pet.
615
00:31:06,660 --> 00:31:08,140
Želim ti platiti tog dana, sine.
616
00:31:09,650 --> 00:31:10,980
Upoznao sam tablicu 35.
617
00:31:14,400 --> 00:31:14,880
Hoćemo li?
618
00:31:15,120 --> 00:31:15,220
Da.
619
00:31:15,720 --> 00:31:16,720
U redu.
620
00:31:17,020 --> 00:31:18,020
Daj mi to.
621
00:31:18,140 --> 00:31:19,140
Hvala vam.
622
00:31:19,640 --> 00:31:19,880
Da.
623
00:31:20,100 --> 00:31:21,100
Osjećam se sjajno.
624
00:31:21,160 --> 00:31:23,516
Jedva čekam pitati Matthewa o tome,
jer to je nakon svega toga.
625
00:31:23,540 --> 00:31:25,140
Kako znaš toliko o toj prodaji?
626
00:31:25,340 --> 00:31:27,980
Ne, pa, uvijek mi govoriš da
održavam bazu podataka organiziranom.
627
00:31:28,320 --> 00:31:29,920
Kad si to skenirao u art blenderu?
628
00:31:30,400 --> 00:31:30,580
Da.
629
00:31:31,120 --> 00:31:33,040
Bill Vance,
ali nije baš bio lud, zauzet.
630
00:31:33,160 --> 00:31:33,920
Ne ne.
631
00:31:34,000 --> 00:31:34,340
To je u redu.
632
00:31:34,540 --> 00:31:34,700
To je u redu.
633
00:31:35,440 --> 00:31:38,520
Ali samo na trenutak,
možemo li zadržati tu prodaju na dogovoru?
634
00:31:39,240 --> 00:31:39,620
Zašto?
635
00:31:39,960 --> 00:31:41,717
To je kao najveća stvar koju
je imao otkako sam ja prstac.
636
00:31:41,741 --> 00:31:43,220
Umjetnik je vrlo privatan.
637
00:31:43,560 --> 00:31:45,160
A ti me jednostavno jako dobro poznaješ.
638
00:31:45,420 --> 00:31:49,780
Dakle, pokušavamo uspostaviti
dilera umjetnika, povjerenje.
639
00:31:50,480 --> 00:31:51,480
U redu.
640
00:31:51,580 --> 00:31:52,580
Oprosti.
641
00:31:53,140 --> 00:31:55,620
Samo trebamo kontrolirati
njegovo uvođenje na tržište.
642
00:31:55,940 --> 00:31:57,220
Previše izlaganja, prerano.
643
00:31:57,520 --> 00:32:00,440
Moglo bi biti, štetno.
644
00:32:12,410 --> 00:32:12,986
Žao mi je.
645
00:32:13,010 --> 00:32:14,970
Nemamo posla za tvrtku.
646
00:32:40,120 --> 00:32:42,560
Ne postoji lista čekanja,
jer se nema što čekati.
647
00:32:52,320 --> 00:32:55,200
Ne znam ništa.
648
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
To je ludo.
649
00:32:57,090 --> 00:32:58,330
Istina se ponaša stvarno čudno.
650
00:32:58,420 --> 00:32:59,420
Istina je čudna.
651
00:32:59,600 --> 00:33:01,197
Žena ispušta kamen bastion.
652
00:33:01,221 --> 00:33:02,221
Tko to radi?
653
00:33:03,560 --> 00:33:04,560
Moram ići.
654
00:33:05,120 --> 00:33:06,120
Pa, što si rekao?
655
00:33:07,235 --> 00:33:08,440
Ne nude povrat novca.
656
00:33:08,740 --> 00:33:09,836
Imate pun termin.
657
00:33:09,860 --> 00:33:12,640
Ne o mojoj akupunkturi,
Matthew, čovjek s torbom.
658
00:33:12,720 --> 00:33:14,000
Dobro, ona ne zna.
659
00:33:14,360 --> 00:33:15,680
Sve to rješava Patrice.
660
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
Nitko koga Leslie poznaje nema pojma.
661
00:33:17,550 --> 00:33:20,840
Ali svi žele jedan
iz cijelog svijeta.
662
00:33:21,000 --> 00:33:22,317
Pariz, Milano, torba.
663
00:33:22,341 --> 00:33:23,341
Nosim Matthew.
664
00:33:23,560 --> 00:33:24,560
Hvala vam.
665
00:33:25,320 --> 00:33:26,840
Hoćeš li mi otići donijeti zeleni sok?
666
00:33:27,180 --> 00:33:27,936
Root je 3.5.
667
00:33:27,960 --> 00:33:28,960
Hvala vam.
668
00:33:29,240 --> 00:33:29,797
Naravno, kučko.
669
00:33:29,821 --> 00:33:32,220
Znaš da sam ovdje za sve to.
670
00:33:34,210 --> 00:33:37,760
Patrice je prevelika pahuljica da bi
se nosio s nečim ovako velikim, zar ne?
671
00:33:38,740 --> 00:33:40,876
A govorimo o ženi koja udiše ovo
672
00:33:40,900 --> 00:33:42,740
putovanje s galonom
temelja skulpture.
673
00:33:45,470 --> 00:33:46,880
O moj Bože.
674
00:33:47,530 --> 00:33:48,220
Dječak ima 40 godina.
675
00:33:48,400 --> 00:33:49,040
To je glupi umjetnički blog.
676
00:33:49,260 --> 00:33:49,920
Nitko i ne čita.
677
00:33:50,100 --> 00:33:51,780
Mislim, nemoj reći Grace to ili nešto.
678
00:33:51,810 --> 00:33:53,740
Kakav dio zadržavanja ovoga za sebe?
679
00:33:53,920 --> 00:33:55,140
Niste razumjeli?
680
00:33:55,540 --> 00:33:58,240
Biste li bolje razumjeli da
od toga napravim meme?
681
00:33:58,740 --> 00:34:02,020
Zaboga,
moramo prestati razgovarati o ovome odmah.
682
00:34:02,820 --> 00:34:05,040
Prvi put otkad sam ovdje,
imamo umjetnika koji
683
00:34:05,200 --> 00:34:07,820
se diže u zrak i ne
možemo o tome govoriti?
684
00:34:08,100 --> 00:34:09,140
Moram nešto reći.
685
00:34:09,240 --> 00:34:10,977
Znaš li kako izgledam glupo ako
686
00:34:11,001 --> 00:34:12,296
Ne znam ništa o našem
najboljem umjetniku?
687
00:34:12,320 --> 00:34:13,940
Samo laži. Kao što sam ti rekao.
688
00:34:14,160 --> 00:34:16,836
Kaže trgovac koji je ispustio bastion neposredno prije
nego što je odradio svoju motociklističku seriju.
689
00:34:16,860 --> 00:34:18,540
To nema nikakve veze s ovime.
690
00:34:18,870 --> 00:34:23,100
Izričito sam ti rekao da
ne govoriš o lošem čovjeku.
691
00:34:23,480 --> 00:34:24,720
Ja to rješavam.
692
00:34:24,900 --> 00:34:28,316
Pa kako onda svaki put kad telefon zazvoni,
što je bilo kao nikad prije nekoliko tjedana?
693
00:34:28,340 --> 00:34:30,556
A ako netko moli da nam
da novac za komad lošeg
694
00:34:30,580 --> 00:34:32,256
čovjeka,
uvijek me tjeraš da se time bavim.
695
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
Odgovoriti na telefon.
696
00:34:33,850 --> 00:34:34,976
Tako da mogu zvučati kao idiot.
697
00:34:35,000 --> 00:34:37,241
Mislim,
kad im kažem da ne znam ništa
698
00:34:37,290 --> 00:34:38,237
ili se nitko ne javi,
to je ista stvar.
699
00:34:38,261 --> 00:34:41,440
Dio vašeg posla još
uvijek je javljanje na telefon.
700
00:34:41,760 --> 00:34:43,900
Čega se toliko bojiš?
701
00:34:44,980 --> 00:34:47,380
Matthew mi je na kaseti
rekao da se bojiš uspjeha.
702
00:34:47,970 --> 00:34:49,291
Zato si ispustio bastion.
703
00:34:50,000 --> 00:34:53,280
I, znate, ne znam da je on kao da je postao
zvijezda i da se možete nositi s tim.
704
00:34:54,930 --> 00:34:58,520
Možda ste pogriješili i želite
zadržati svoju galeriju malom.
705
00:34:59,360 --> 00:35:00,360
Ali ne ja.
706
00:35:02,080 --> 00:35:04,540
Nisam odbacio Sebastiana
jer se nisam mogao nositi s tim.
707
00:35:04,800 --> 00:35:07,860
Odbacila sam Sebastiana
jer se nisam htjela nositi s tim.
708
00:35:08,460 --> 00:35:10,420
Da, on je talentiran umjetnik.
709
00:35:11,330 --> 00:35:14,940
Ali on je također ženomrsca svinja
koja je maltretirala mene, mog pomoćnika,
710
00:35:15,370 --> 00:35:17,200
umjetnine i njihove majke.
711
00:35:18,700 --> 00:35:20,860
Reci onda ljudima, jebote.
712
00:35:22,100 --> 00:35:24,220
Sebastian još uvijek mnogima
zarađuje mnogo novca.
713
00:35:24,400 --> 00:35:28,410
A kada ostvarite veliku prodaju,
imate moć kontrolirati narativ.
714
00:35:29,520 --> 00:35:30,520
U redu.
715
00:35:31,050 --> 00:35:33,600
Pa zar to ne znači da sa svim
ovim sranjem lošeg čovjeka
716
00:35:33,800 --> 00:35:35,001
da opet imaš moć?
717
00:35:49,480 --> 00:35:52,300
Hej, dolazim na tvoje
radno mjesto i prekidam te.
718
00:35:53,120 --> 00:35:54,400
Tako smo se upoznali, sjećaš se?
719
00:35:54,700 --> 00:35:54,920
U redu.
720
00:35:55,620 --> 00:35:56,620
Pa što ima?
721
00:35:56,900 --> 00:35:57,900
Trebam još jednu sliku.
722
00:35:58,240 --> 00:36:01,200
Ono što ću poželjeti tjedan
je za pravog kolekcionara.
723
00:36:01,960 --> 00:36:04,020
Ukupna prodaja iznosila je 275.000 dolara.
724
00:36:05,060 --> 00:36:06,157
Daj kurac 10%.
725
00:36:06,181 --> 00:36:08,160
Ne serem,
već serem ili što je prijevara?
726
00:36:08,340 --> 00:36:09,340
Nema prijevare.
727
00:36:09,740 --> 00:36:13,160
Legitimni kolekcionar želi kupiti
djelo od umjetnika u usponu.
728
00:36:13,420 --> 00:36:16,046
Tko, dovraga, plaća toliki
novac za nešto što nije ni vidio?
729
00:36:16,070 --> 00:36:18,226
Kolekcionari kupuju stvari cijelo
vrijeme na neviđenom mjestu.
730
00:36:18,250 --> 00:36:21,240
Kakva to osoba plaća toliki
novac za ta ružna sranja?
731
00:36:21,780 --> 00:36:24,420
Kolekcionari ne kupuju
umjetnost jer im se sviđaju.
732
00:36:24,500 --> 00:36:26,637
Kupuju jer misle da im treba.
733
00:36:26,661 --> 00:36:29,741
I misle da im treba jer se
boje da će ga netko drugi dobiti.
734
00:36:29,780 --> 00:36:31,700
To je cijeli način na
koji funkcioniraju cijene.
735
00:36:32,220 --> 00:36:34,020
Jednom kada to učinite sami.
736
00:36:34,100 --> 00:36:35,140
Znaš, ti to slikaš.
737
00:36:35,300 --> 00:36:37,160
Ako ga prodate, super, samo nam dajte dio.
738
00:36:37,420 --> 00:36:38,580
Sakupljači tek počinju.
739
00:36:38,860 --> 00:36:39,860
Oni će znati.
740
00:36:41,770 --> 00:36:45,780
Dakle,
želite zaviriti u umjetnikov um.
741
00:36:47,570 --> 00:36:50,700
Daješ intervju danas, Rembrandt?
742
00:36:53,190 --> 00:36:55,140
Ti si napravio ta sranja?
743
00:36:55,240 --> 00:36:57,080
OK, možemo li s komadima govana?
744
00:36:57,260 --> 00:36:58,480
Bez objašnjenja.
745
00:36:59,500 --> 00:37:01,020
Imat ćemo nešto za vas sutra.
746
00:37:13,260 --> 00:37:14,260
Hej, jesi li dobro?
747
00:37:14,480 --> 00:37:16,380
Da.
748
00:37:17,380 --> 00:37:18,380
Hvala.
749
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
Izvrsno.
750
00:37:23,480 --> 00:37:26,380
Kao i obično,
zadovoljstvo je poslovati s vama.
751
00:37:27,260 --> 00:37:28,700
Nisam siguran ide li ova stvar.
752
00:37:28,740 --> 00:37:30,560
Idem onuda ili onuda.
753
00:37:31,140 --> 00:37:32,260
Ti ćeš to shvatiti.
754
00:37:51,010 --> 00:37:53,180
Što mislite o ovom komadu?
755
00:37:56,950 --> 00:37:58,130
Ne ne.
756
00:38:00,430 --> 00:38:08,330
Dobio sam ove krugove i jedan od
ovih cijena pravo cvijeće ili tako nešto.
757
00:38:09,510 --> 00:38:10,950
Što ovaj tip govori?
758
00:38:13,830 --> 00:38:16,030
Pa, ona obnavlja sjećanja iz djetinjstva.
759
00:38:18,090 --> 00:38:21,770
Majka joj je davala naljepnicu
svaki put kad bi dobila dobru ocjenu.
760
00:38:23,150 --> 00:38:26,850
U svojoj izvedbi ona
samo crta njihove oblike.
761
00:38:31,020 --> 00:38:33,280
Pa kako bih to trebao dobiti?
762
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
Znaš, je li itko?
763
00:38:35,400 --> 00:38:38,820
Pa, nitko ne mora ništa dobiti.
764
00:38:40,880 --> 00:38:44,900
Za ovog umjetnika samo
kažem da oni nisu samo oblici.
765
00:38:46,260 --> 00:38:51,300
To su sjećanja za koja
možemo reći da su joj važna.
766
00:38:59,010 --> 00:39:02,900
Kada pogledate moj rad,
možete li reći nešto o meni?
767
00:39:03,360 --> 00:39:04,440
Ja sam trgovac umjetninama.
768
00:39:04,560 --> 00:39:05,620
Ja nisam čitač misli.
769
00:39:07,690 --> 00:39:13,540
Znam za Gracein
rad jer znam za Grace.
770
00:39:14,940 --> 00:39:15,940
Vas?
771
00:39:16,640 --> 00:39:19,240
Jedva te poznajem, pa.
772
00:39:26,810 --> 00:39:29,560
Pa možda ne želim
da itko zna za mene.
773
00:39:31,395 --> 00:39:37,660
Kada stvarate umjetnost s istinitog mjesta,
ljudi saznaju nešto o vama.
774
00:39:40,260 --> 00:39:45,960
Zajebano je,
ali nekako imamo isti posao ti i ja.
775
00:39:47,840 --> 00:39:52,130
Oboje prodajemo
proizvode na koje ljudi troše
776
00:39:52,154 --> 00:39:56,380
bogatstvo zbog toga kako
se osjećaju uz te proizvode.
777
00:39:57,700 --> 00:39:59,380
Kakve to veze ima sa mnom?
778
00:40:00,600 --> 00:40:03,240
Ti si diler droge, zar ne?
779
00:40:10,290 --> 00:40:15,110
Počinjem uviđati zašto ima zahvalnu
publiku, ali ostaje ispod radara.
780
00:40:15,710 --> 00:40:16,710
To je jednostavnost.
781
00:40:18,070 --> 00:40:22,110
Toliko je prisutno da
isprva gotovo odvlači pažnju.
782
00:40:22,670 --> 00:40:25,350
Potreban je pronicljiv
kolekcionar s izvježbanim okom.
783
00:40:25,640 --> 00:40:26,801
Koje su vam dostupne?
784
00:40:27,550 --> 00:40:28,710
Nitko od njih.
785
00:40:28,870 --> 00:40:29,870
Stvarno?
786
00:40:30,880 --> 00:40:33,520
Nažalost, razgovarao sam s
umjetnikom i njegovim drugim galerijama.
787
00:40:33,750 --> 00:40:38,610
Postoji izuzetno duga lista čekanja
kolekcionara i nekih provizija.
788
00:40:39,490 --> 00:40:43,210
Uvijek sam bio prvak
tebe i svih tvojih umjetnika.
789
00:40:45,000 --> 00:40:47,650
Poznajem ozbiljne i etablirane
kolekcionare poput vas.
790
00:40:48,235 --> 00:40:50,390
Shvatite da je to u
svačijem interesu.
791
00:40:50,790 --> 00:40:53,490
Dati najrelevantniji posao
onima koji pružaju podršku.
792
00:40:53,770 --> 00:40:58,130
Ne za jednog umjetnika,
nego općenito za galerijski program.
793
00:41:00,170 --> 00:41:05,750
Pa, zašto nam ne kažeš
više o Graceinom novom radu?
794
00:41:55,190 --> 00:41:58,790
Gordon mi je rekao da...
Jesi li skoro završio s tim?
795
00:42:00,210 --> 00:42:01,411
Samo trenutak, molim te.
796
00:42:27,425 --> 00:42:28,460
Što je to?
797
00:42:33,170 --> 00:42:34,170
Koji je ovo kurac?
798
00:42:34,860 --> 00:42:36,000
Kako to činiš?
799
00:42:44,150 --> 00:42:47,650
Nešto me u ovome uzbuđuje.
800
00:42:48,610 --> 00:42:49,850
Čak me i plaši.
801
00:42:53,190 --> 00:42:54,390
Zašto bi te to plašilo?
802
00:42:58,660 --> 00:43:01,080
Kažeš mi da si umjetnik.
803
00:43:05,340 --> 00:43:07,588
Mislite da je Patrice
namijenjen kako ste u
804
00:43:07,612 --> 00:43:10,020
procesu izrade nečega
u konačnom proizvodu?
805
00:43:10,300 --> 00:43:11,300
Mislim, nitko ne zna.
806
00:43:11,980 --> 00:43:13,417
Nikoga više nije briga za to.
807
00:43:13,441 --> 00:43:15,880
Toliko se toga događa s tim.
808
00:43:16,140 --> 00:43:17,140
I kolekcionari.
809
00:43:17,320 --> 00:43:18,320
Kolekcionari?
810
00:43:18,600 --> 00:43:22,100
Moja emisija traje već tjednima, a ti si
uspio jednu prodaju dok je ovaj tip živ.
811
00:43:23,080 --> 00:43:24,080
Nikad prije viđeno.
812
00:43:25,820 --> 00:43:27,021
Ima takvih kolekcionara.
813
00:43:27,400 --> 00:43:29,080
Grace, možeš li mi dati trenutak?
814
00:43:29,180 --> 00:43:30,740
Oprosti, je li on tvoj sljedeći nastup?
815
00:43:31,480 --> 00:43:32,300
Je li na popisu?
816
00:43:32,460 --> 00:43:33,460
Jeste li na popisu?
817
00:43:33,560 --> 00:43:34,457
Želite li pogledati?
818
00:43:34,481 --> 00:43:35,481
O moj Bože.
819
00:43:35,540 --> 00:43:36,540
Jesi li ti loš čovjek?
820
00:43:38,740 --> 00:43:39,220
Oprosti.
821
00:43:39,380 --> 00:43:41,117
Mislite li da svi ne
znaju za lošeg čovjeka?
822
00:43:41,141 --> 00:43:44,800
Jer Leslie je svima na otvaranju
velikog stupa govorio o njemu.
823
00:43:45,340 --> 00:43:46,340
Oprosti.
824
00:43:47,120 --> 00:43:48,120
Tako...
825
00:43:49,060 --> 00:43:50,861
Ti si... loš čovjek?
826
00:43:51,320 --> 00:43:53,380
Što ti znaš o lošem čovjeku?
827
00:43:53,700 --> 00:43:54,736
Stvarno se moram nositi s tim.
828
00:43:54,760 --> 00:43:55,300
Suočiti se s ovim?
829
00:43:55,460 --> 00:43:58,557
Jako mi je žao što sam vam svoju karijeru
doveo uz takvu prokletu neugodnost.
830
00:43:58,581 --> 00:43:59,437
Ne zafrkavajte se.
831
00:43:59,461 --> 00:43:59,920
Hej, kujo.
832
00:44:00,140 --> 00:44:01,140
Pokažite to.
833
00:44:01,300 --> 00:44:02,300
Opa
834
00:44:02,360 --> 00:44:03,360
opa
835
00:44:05,280 --> 00:44:06,681
Razgovarajmo kasnije.
836
00:44:06,740 --> 00:44:08,020
Moja jebena emisija.
837
00:44:08,180 --> 00:44:09,540
Vi to jednostavno nećete izdržati.
838
00:44:09,760 --> 00:44:10,820
Hej
839
00:44:11,160 --> 00:44:12,160
Milost.
840
00:44:12,620 --> 00:44:16,520
Ti si sjajan bijelac, i praviš
umjetnost od dosadnog ravnog bijelca.
841
00:44:16,720 --> 00:44:19,356
Ubijate u svijetu
umjetnosti izrađujući
842
00:44:19,380 --> 00:44:21,920
sigurno apstraktne
jebene zidne dekoracije.
843
00:44:22,720 --> 00:44:24,580
150.000 za vaš prvi komad.
844
00:44:25,700 --> 00:44:31,740
Hajde, je li gore?
845
00:44:32,215 --> 00:44:35,760
Zaboravio sam da uopće imam adresu e-pošte
sve dok mi se nije javila Španjolka s limfom.
846
00:44:35,950 --> 00:44:36,640
Imao sam poruku.
847
00:44:36,680 --> 00:44:38,120
Mislio sam da laže.
848
00:44:39,000 --> 00:44:41,740
Ali nisko i gle...
849
00:44:44,410 --> 00:44:47,340
Što je ovo zaboga?
850
00:44:50,170 --> 00:44:51,330
To je konceptualna umjetnost.
851
00:44:53,320 --> 00:44:55,705
To je... Znate,
to je vrsta umjetničkog djela.
852
00:44:55,800 --> 00:44:57,780
Puno ću te zamisliti, Joyce.
853
00:44:58,420 --> 00:45:00,737
Gledajte,
ova stvar bi trebala biti paravan.
854
00:45:00,761 --> 00:45:02,380
To znači nizak profil.
855
00:45:02,520 --> 00:45:04,760
Zašto ti ne moraš
reći da ovo nije dobro.
856
00:45:04,860 --> 00:45:05,966
Patrice misli da je to dobro.
857
00:45:05,990 --> 00:45:07,077
Što će još reći?
858
00:45:07,101 --> 00:45:07,880
Ona vodi posao.
859
00:45:08,025 --> 00:45:09,656
Ona razmišlja o novcu
koji će zaraditi od tebe.
860
00:45:09,680 --> 00:45:10,840
A ti i Andre niste?
861
00:45:10,920 --> 00:45:11,980
To je potpuno drugačije.
862
00:45:12,360 --> 00:45:13,040
Kako je to drugačije?
863
00:45:13,100 --> 00:45:16,080
Jer taj posao nije naš posao.
864
00:45:17,380 --> 00:45:18,380
Ovo je problem.
865
00:45:18,520 --> 00:45:20,534
I ne samo za tebe i mene,
za sve,
866
00:45:20,558 --> 00:45:22,880
što znači da će to
biti još veći problem.
867
00:45:22,920 --> 00:45:23,920
Razumiješ?
868
00:45:30,920 --> 00:45:31,920
Da te pitam nešto.
869
00:45:34,290 --> 00:45:36,650
Jesi li ikada pomislio da ću
biti dobar s Antonom i Andreom?
870
00:45:36,830 --> 00:45:39,620
Znaš,
kakvi tipovi Andre rade za njega?
871
00:45:40,060 --> 00:45:42,556
Mislim, znaš, ja ne ostajem u
usporedbi s tim vitkim hlačama.
872
00:45:42,580 --> 00:45:43,756
On zna da ćeš je zaraditi.
873
00:45:43,780 --> 00:45:46,820
Ne, mislim, kao, znaš, dobro.
874
00:45:47,920 --> 00:45:49,160
Kao, dobro, dobro.
875
00:45:49,900 --> 00:45:50,900
I zauvijek.
876
00:45:53,000 --> 00:45:55,900
Ako to kažeš kad mislim da govoriš,
rekao bih da nemoj više to reći.
877
00:45:56,200 --> 00:45:57,660
I koliko je onda dovoljno dugo?
878
00:45:58,440 --> 00:46:00,400
Kada ću ikada biti
iskren s ovim tipovima?
879
00:46:01,440 --> 00:46:03,020
Ja ne postavljam pravila.
880
00:46:05,520 --> 00:46:08,060
Ti si za njih laž, kao i ja.
881
00:46:10,020 --> 00:46:11,020
Oprosti.
882
00:46:25,720 --> 00:46:26,720
Pan lijevo.
883
00:46:33,520 --> 00:46:34,520
Savršen.
884
00:46:35,060 --> 00:46:36,060
Sviđa mi se ulaganje.
885
00:46:36,480 --> 00:46:37,880
Samo sam htio raditi usput.
886
00:46:38,160 --> 00:46:38,260
Da.
887
00:46:38,360 --> 00:46:39,420
Znam da smo ga imali.
888
00:46:39,980 --> 00:46:41,600
Ne, nemaš njega.
889
00:46:42,040 --> 00:46:42,480
Molim te, molim te, molim te.
890
00:46:42,760 --> 00:46:45,480
Svaki put kad sam bio isti, pitao sam se.
891
00:46:49,070 --> 00:46:50,070
Što misliš?
892
00:46:50,220 --> 00:46:51,700
Jeste li spremni za svoju veliku noć?
893
00:46:52,970 --> 00:46:53,970
Ne znam.
894
00:46:54,180 --> 00:46:55,460
U redu je biti nervozan.
895
00:46:56,720 --> 00:46:57,760
Dolaziš, zar ne?
896
00:46:59,630 --> 00:47:01,080
Što je sa slijeganjem ramenima?
897
00:47:01,460 --> 00:47:02,880
Ovo je velika noć za tebe.
898
00:47:03,240 --> 00:47:05,640
Nešto što nisi
znao da je u tebi.
899
00:47:05,720 --> 00:47:07,740
Uskoro će biti prikazan cijelom svijetu.
900
00:47:07,960 --> 00:47:10,700
Možda postoje ljudi
koji ne žele da se otvorim
901
00:47:10,800 --> 00:47:12,600
i podijelim ono što
je u meni sa svijetom.
902
00:47:13,010 --> 00:47:15,620
Upravo si opisao strah
svakog umjetnika ikada.
903
00:47:16,800 --> 00:47:17,800
Pravo.
904
00:47:18,020 --> 00:47:19,080
Hej, što ima?
905
00:47:19,760 --> 00:47:21,320
Ne, ne moraš me povezivati.
906
00:47:22,330 --> 00:47:23,120
Ne, rekla sam ti.
907
00:47:23,290 --> 00:47:25,050
Kažem ti da ti...
To stvara probleme.
908
00:47:25,120 --> 00:47:25,560
Da, oprosti.
909
00:47:25,720 --> 00:47:26,120
Drži se.
910
00:47:26,380 --> 00:47:27,380
Vi izdajete.
911
00:47:27,640 --> 00:47:28,100
To je moja sestra.
912
00:47:28,280 --> 00:47:30,360
Želi znati kada ljudi
nose ovakve stvari.
913
00:47:30,480 --> 00:47:31,480
Što god.
914
00:47:32,740 --> 00:47:33,740
Ona kaže što god.
915
00:47:33,980 --> 00:47:34,380
Zdravo.
916
00:47:34,740 --> 00:47:36,700
Ne, kunem se Bogom,
to si jebeno rekao.
917
00:47:37,380 --> 00:47:38,380
Hej
918
00:47:39,900 --> 00:47:40,900
Očito.
919
00:47:45,860 --> 00:47:46,860
Ovaj.
920
00:47:48,120 --> 00:47:50,800
Priča mi o njima.
921
00:47:52,550 --> 00:47:54,180
Složenost urbanog identiteta.
922
00:47:55,720 --> 00:47:58,640
Ispitivanje mjesta pojedinca.
923
00:47:58,940 --> 00:48:01,240
U kulturi konzumerizma.
924
00:48:02,580 --> 00:48:04,700
Umjetnik pokušava uhvatiti bit.
925
00:48:04,940 --> 00:48:07,380
Ono što volim
zvati dah koncepta.
926
00:48:07,540 --> 00:48:08,656
Razgovaraš li sa sestrom?
927
00:48:08,680 --> 00:48:09,380
Koji je njen email?
928
00:48:09,560 --> 00:48:10,480
Mogu je dodati na njezinu mailing listu.
929
00:48:10,520 --> 00:48:11,060
U redu.
930
00:48:11,420 --> 00:48:14,037
To je Nicole, a vidim malu Marie.
931
00:48:14,061 --> 00:48:16,260
Nikada ne bih rekao da je dobar komad.
932
00:48:17,560 --> 00:48:20,160
Ali definitivno izaziva
reakciju u meni.
933
00:48:20,240 --> 00:48:25,280
Zbog njih osjećam želju za vožnjom čamcem.
934
00:48:30,565 --> 00:48:31,920
Dr. G.
935
00:48:32,320 --> 00:48:34,680
Mislim da je krajnje vrijeme
da dovedeš svoju ženu kući.
936
00:48:36,320 --> 00:48:39,640
Nisam vidio takav pogled
od kalifornijskog Clay pokreta.
937
00:48:40,015 --> 00:48:41,015
Bio je revitaliziran.
938
00:48:42,080 --> 00:48:43,500
Odvedimo te kući, draga.
939
00:48:44,420 --> 00:48:47,880
Imala sam pumpicu na noćnom ormariću.
940
00:48:50,430 --> 00:48:51,297
Hvala vam.
941
00:48:51,321 --> 00:48:51,980
Hvala vam.
942
00:48:52,160 --> 00:48:53,116
Hvala vam.
943
00:48:53,140 --> 00:48:54,140
Pozdrav.
944
00:48:54,220 --> 00:48:55,220
Hvala vam.
945
00:49:01,320 --> 00:49:03,380
Oni vole posao.
946
00:49:04,040 --> 00:49:08,960
Idu doma jedan drugome
razjebati glavu zbog tebe.
947
00:49:09,560 --> 00:49:10,841
Ne želim im to dati u dušu.
948
00:49:10,900 --> 00:49:13,500
Lakše je kad se dobro radi.
949
00:49:15,595 --> 00:49:18,160
Mislim da će ljudi
reagirati na ovu emisiju.
950
00:49:18,560 --> 00:49:22,340
Zato što vidite stvari na
način na koji ih malo ljudi vidi.
951
00:49:24,280 --> 00:49:27,420
I oni mogu živjeti
posredno kroz vas.
952
00:49:28,080 --> 00:49:29,080
Hvala.
953
00:49:29,860 --> 00:49:34,680
I samo pristani na kotače i pobrini
se da dobiju sljedeći iz torbe, čovječe.
954
00:49:36,080 --> 00:49:38,880
Upravo sam kupio jedan od Graceinih komada.
955
00:49:40,480 --> 00:49:41,480
Hvala vam.
956
00:49:42,300 --> 00:49:43,300
Nema na čemu.
957
00:49:56,080 --> 00:49:58,000
Znaš,
nije bilo sve dok nismo uhvatili moj bijes.
958
00:49:58,060 --> 00:49:59,597
Izvadit ću ostatke iz
hladnjaka i poslati im poštom
959
00:49:59,621 --> 00:50:03,880
rodbini za koju smo shvatili
da je trebamo smjestiti u dom.
960
00:50:04,520 --> 00:50:05,560
To je porezna stvar.
961
00:50:05,900 --> 00:50:07,497
Zbirke ne vole plaćati
gradske ili državne poreze sve
962
00:50:07,521 --> 00:50:12,640
dok se otpremaju izvan države,
poput skladišta umjetnina.
963
00:50:13,160 --> 00:50:14,560
Upravo ste rekli da su ih pokupili.
964
00:50:15,145 --> 00:50:20,860
Stažirao sam u ovoj galeriji i zbirke
bi kupile skulpturu za 300.000 dolara.
965
00:50:21,180 --> 00:50:23,520
I samo ga ubacimo
u njihov Mercedes.
966
00:50:24,280 --> 00:50:28,840
Zatim počinjemo graditi te ogromne
sanduke i prazne ih šaljemo u skladište.
967
00:50:29,800 --> 00:50:33,520
Sve dok postoji faktura i
dokaz da šaljemo državi,
968
00:50:34,130 --> 00:50:35,130
to je sve što im treba.
969
00:50:36,360 --> 00:50:39,340
Smiješno je pomisliti da
su to ogromna skladišta s
970
00:50:39,490 --> 00:50:42,280
naoružanim razbojnicima
koji čuvaju prazne kutije.
971
00:50:48,370 --> 00:50:51,470
Nasilje u obitelji, rodne uloge,
972
00:50:52,670 --> 00:50:53,110
konzumerizam.
973
00:50:53,660 --> 00:50:55,290
Ne zaboravimo
očigledan hit članak
974
00:50:55,440 --> 00:50:57,290
o klimatskim
promjenama u Irskoj.
975
00:50:57,730 --> 00:50:58,730
Treba mi
976
00:50:59,230 --> 00:51:00,230
Nije na prodaju.
977
00:51:02,370 --> 00:51:03,370
Oprosti.
978
00:51:10,520 --> 00:51:10,797
Hej
979
00:51:10,821 --> 00:51:11,821
Ne.
980
00:51:21,480 --> 00:51:22,560
Hej, g. Bigshot.
981
00:51:24,240 --> 00:51:27,160
Zašto jebeno ne pozoveš
policiju ovdje kad si već kod toga?
982
00:51:27,220 --> 00:51:28,980
Jebeno veliko priznanje na zidu.
983
00:51:29,160 --> 00:51:30,376
To se zove argumentirano glupo zafrkavanje.
984
00:51:30,400 --> 00:51:31,600
Umjetnost je bila samo zabava.
985
00:51:31,780 --> 00:51:34,356
Svi smo bili tamo kad su
jebeni crnci postavljali kožu.
986
00:51:34,380 --> 00:51:35,380
Večernji glas.
987
00:51:35,800 --> 00:51:36,980
Tražite početak prikupljanja
988
00:51:37,080 --> 00:51:38,080
ili imate problema.
989
00:51:38,120 --> 00:51:38,580
Smeta ti?
990
00:51:38,860 --> 00:51:39,700
Mi ovdje razgovaramo.
991
00:51:39,820 --> 00:51:40,520
Smeta mi.
992
00:51:40,740 --> 00:51:41,796
To je moja jebena galerija.
993
00:51:41,820 --> 00:51:42,340
Iznesi van.
994
00:51:42,500 --> 00:51:44,100
I dok nam dajete sekundu,
OK, gospođo?
995
00:51:44,260 --> 00:51:44,440
Reggie?
996
00:51:45,000 --> 00:51:47,821
Kada su ljudi počeli
koristiti damu u negativu?
997
00:51:48,040 --> 00:51:48,580
Uzmi me.
998
00:51:48,840 --> 00:51:49,220
Dio mene.
999
00:51:49,420 --> 00:51:49,940
Razgovarajte o predstavi.
1000
00:51:49,980 --> 00:51:50,980
Daj mi.
1001
00:51:51,280 --> 00:51:51,860
Ne.
1002
00:51:52,140 --> 00:51:53,140
Gledamo ovo.
1003
00:51:53,220 --> 00:51:53,360
Znam.
1004
00:51:53,540 --> 00:51:54,540
Znam.
1005
00:51:55,240 --> 00:51:57,140
Mora da si za drveće.
1006
00:51:57,360 --> 00:51:58,360
Med.
1007
00:51:58,420 --> 00:51:59,336
Kada ste pričali o ovome?
1008
00:51:59,360 --> 00:52:00,480
Nisam mogao vjerovati.
1009
00:52:00,620 --> 00:52:01,320
Ti si Svetac.
1010
00:52:01,360 --> 00:52:01,880
Kažem vam.
1011
00:52:01,930 --> 00:52:03,700
Prokleto iskreno s tim jebenim tipom.
1012
00:52:03,940 --> 00:52:04,340
Sranje.
1013
00:52:04,440 --> 00:52:05,440
Je li to znak?
1014
00:52:06,180 --> 00:52:07,780
Reggie mi je rekao da ne donosim ništa,
1015
00:52:08,040 --> 00:52:08,460
ali ne mogu.
1016
00:52:08,600 --> 00:52:08,920
Ne.
1017
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
U redu je.
1018
00:52:11,200 --> 00:52:12,696
Iako ovo više liči na kolač od sira.
1019
00:52:12,720 --> 00:52:15,160
Samo ću ga odnijeti u ured.
1020
00:52:15,360 --> 00:52:16,460
Sviđa mi se znak.
1021
00:52:16,660 --> 00:52:16,877
Da.
1022
00:52:16,901 --> 00:52:19,001
Sada nisam gladan,
ali bit ću kasnije.
1023
00:52:19,900 --> 00:52:21,100
Tako mi je drago što te vidim.
1024
00:52:21,160 --> 00:52:21,960
Vas dvoje imovine.
1025
00:52:22,060 --> 00:52:23,540
Pamtit ću ovu veliku noć.
1026
00:52:23,600 --> 00:52:24,600
Da.
1027
00:52:27,800 --> 00:52:28,800
U svakom slučaju.
1028
00:52:28,850 --> 00:52:31,440
Ne mislim da ću te samo dotaknuti.
1029
00:52:35,140 --> 00:52:39,200
Tako si jebeno dobar.
1030
00:52:40,130 --> 00:52:41,180
Zar se ne osjećaš sjajno?
1031
00:52:42,980 --> 00:52:44,200
Hej, pozvan sam na zabavu
1032
00:52:44,450 --> 00:52:45,640
neke cool umjetničke djece.
1033
00:52:45,780 --> 00:52:47,140
Mislim, oko 20.
1034
00:52:47,920 --> 00:52:49,356
Ali rekao sam im da ću dovesti farmu.
1035
00:52:49,380 --> 00:52:50,560
Dakle, imate li ih?
1036
00:52:50,800 --> 00:52:52,740
Nemam ništa kod sebe.
1037
00:52:53,040 --> 00:52:54,180
Možeš li dobiti nešto?
1038
00:52:55,220 --> 00:52:56,240
Mislim, na redu si.
1039
00:52:56,740 --> 00:52:59,000
Ja nisam diler droge.
1040
00:52:59,720 --> 00:53:00,720
Stvarno?
1041
00:53:01,250 --> 00:53:03,360
I o čemu se onda radilo?
1042
00:53:03,850 --> 00:53:04,850
Mislim, što je to bilo?
1043
00:53:05,090 --> 00:53:07,520
Jeste li ti i Gordon
zaboravili kartice za gotovinu?
1044
00:53:08,260 --> 00:53:09,380
Nisam jebeni umjetnik.
1045
00:53:09,960 --> 00:53:11,320
A ja nisam jebeni diler droge.
1046
00:53:11,480 --> 00:53:14,760
Ne možete reći jeste
li ili niste umjetnik.
1047
00:53:15,080 --> 00:53:17,760
Drugi ljudi mogu reći
jeste li ili niste umjetnik.
1048
00:53:17,840 --> 00:53:21,960
To je kada natjerate ljude da vide
nešto što nikada prije nisu vidjeli.
1049
00:53:23,010 --> 00:53:24,010
Mislim, što je ovo?
1050
00:53:24,050 --> 00:53:27,120
Ako nisi umjetnik i
nisi jebeni diler droge,
1051
00:53:27,380 --> 00:53:28,957
što si onda banka?
1052
00:53:28,981 --> 00:53:30,936
Roberte, ti si kladioničar.
1053
00:53:30,960 --> 00:53:31,317
Ne ne ne.
1054
00:53:31,341 --> 00:53:32,620
Kvariš ljudima vrijeme.
1055
00:53:54,220 --> 00:53:55,220
Ti jebeni...
1056
00:53:55,535 --> 00:54:03,535
Jebote, bilo je zaključano.
1057
00:54:28,680 --> 00:54:30,161
Ne bih prošla kroz otvor za poštu.
1058
00:54:43,740 --> 00:54:44,740
Žao mi je.
1059
00:55:09,420 --> 00:55:10,420
Žao mi je, u redu.
1060
00:55:13,520 --> 00:55:15,510
Da ubijate ljude?
1061
00:55:16,430 --> 00:55:18,510
Ili da koristite moju galeriju kao pomoć?
1062
00:55:19,270 --> 00:55:20,270
To si morao znati.
1063
00:55:21,070 --> 00:55:22,410
To sam saznao.
1064
00:55:25,290 --> 00:55:26,930
Znao sam da je pranje novca zločin,
1065
00:55:27,560 --> 00:55:28,890
ali moj Bože, country club.
1066
00:55:29,220 --> 00:55:31,710
10 je sudski zatvor, vrsta zločina.
1067
00:55:33,170 --> 00:55:34,170
Ali ubojstvo?
1068
00:55:34,890 --> 00:55:35,890
To je osoba.
1069
00:55:39,210 --> 00:55:40,230
Nisi ništa napravio.
1070
00:55:43,150 --> 00:55:49,330
Kakav je idiot tip koji radi
ispred i prodaje pecivo?
1071
00:55:49,890 --> 00:55:50,890
Budite uvijek.
1072
00:55:53,510 --> 00:55:55,351
Gordon, on... Ne znam.
1073
00:55:55,510 --> 00:55:57,030
On je stvarno dragocjen u vezi s njim.
1074
00:55:57,150 --> 00:55:59,690
Jebi ga, jebi ga, jebi ga, jebi ga.
1075
00:56:09,130 --> 00:56:11,060
Jeste li stvarno rekli po mojim torbama?
1076
00:56:12,960 --> 00:56:14,220
Što sam učinio?
1077
00:56:16,220 --> 00:56:17,220
Da.
1078
00:56:18,120 --> 00:56:19,460
Je li to dobro?
1079
00:56:26,790 --> 00:56:28,990
Zar to ne znači da
si i ti tako dobar?
1080
00:56:32,090 --> 00:56:33,400
Ne.
1081
00:56:34,420 --> 00:56:35,637
Jedva čekam ovaj.
1082
00:56:35,661 --> 00:56:36,661
Ovaj mi je bio najdraži.
1083
00:56:39,620 --> 00:56:40,780
To nije zločin.
1084
00:56:41,180 --> 00:56:43,700
Ali taj najčišći posao dok
imam 10 tisuća mjesečno?
1085
00:56:45,580 --> 00:56:45,720
Ha!
1086
00:56:46,460 --> 00:56:47,780
Idemo tamo.
1087
00:57:26,440 --> 00:57:27,137
Sretno.
1088
00:57:27,161 --> 00:57:28,161
Sretno.
1089
00:57:28,240 --> 00:57:29,240
Lijep.
1090
00:57:41,890 --> 00:57:44,440
Ti me zafrkavaš?
1091
00:57:47,830 --> 00:57:50,390
Još od članka u Life Magazinu iz
1949. godine, što je period pada
1092
00:57:50,450 --> 00:57:53,790
Herald Republica, nismo vidjeli
umjetnika da se pojavi na sceni
1093
00:57:53,915 --> 00:57:54,996
s takvim pohvalama kritike?
1094
00:57:55,390 --> 00:57:57,867
Na pitanje o
inspiraciji za seriju,
1095
00:57:57,891 --> 00:58:01,140
galerist je zagonetno
spomenuo torbara,
1096
00:58:01,950 --> 00:58:04,210
crpeći iz osobnih iskustava.
1097
00:58:05,455 --> 00:58:07,970
Isuse, jebeni Kriste, ima još!
1098
00:58:08,710 --> 00:58:12,070
Čudesni komadi emocionalno su složeni,
ali dostupni.
1099
00:58:12,890 --> 00:58:17,370
Ja, na primjer, željno iščekujem
sljedeću kreaciju ovog mladog talenta.
1100
00:58:19,070 --> 00:58:20,550
Ti si napravio jebeni papir!
1101
00:58:21,210 --> 00:58:24,270
Ja nisam tvoje ime, nego one stvari
koje si napravio za Patriceov izlog.
1102
00:58:24,390 --> 00:58:25,390
Ovo je veliko.
1103
00:58:25,770 --> 00:58:27,127
Kada ste počeli dobivati vremena?
1104
00:58:27,151 --> 00:58:29,231
Rekao sam drugačije
da moraš biti dolje.
1105
00:58:30,950 --> 00:58:32,410
Dobro ideš.
1106
00:58:33,040 --> 00:58:36,290
Taj jebeni Picasso
želi biti seronja.
1107
00:58:37,190 --> 00:58:38,670
A ti ga vrati!
1108
00:58:38,710 --> 00:58:41,250
On je predstava gotova!
1109
00:58:41,610 --> 00:58:42,190
Jebači!
1110
00:58:42,230 --> 00:58:44,407
Otvaranje izložbi kulminiralo je
hibridnim performansom koji se
1111
00:58:44,431 --> 00:58:48,430
usudio pozabaviti zapaljivim
odnosom između umjetnika i galerista.
1112
00:58:50,400 --> 00:58:51,400
I on je tako zgodan.
1113
00:58:51,550 --> 00:58:53,667
Kao, obično nije cijelo vrijeme,
ali nije moglo pomoći.
1114
00:58:53,691 --> 00:58:54,691
U redu.
1115
00:58:54,850 --> 00:58:56,426
Definitivno pucao u
fontanu u staro vrijeme.
1116
00:58:56,450 --> 00:58:57,850
Ne bi pogledao u oči.
1117
00:59:00,710 --> 00:59:01,900
Nije bilo poput planeta.
1118
00:59:03,340 --> 00:59:05,100
To nije bilo nešto što
sam želio kao dijete.
1119
00:59:06,200 --> 00:59:07,840
Znate, ja nisam psihopata ili tako nešto.
1120
00:59:08,820 --> 00:59:09,960
Radim s umjetnicima.
1121
00:59:10,300 --> 00:59:11,300
Vjeruj mi.
1122
00:59:11,380 --> 00:59:12,380
Ti nisi psihopata.
1123
00:59:15,660 --> 00:59:18,240
Moja je sestra upala u
nevolju kad smo bili djeca.
1124
00:59:21,160 --> 00:59:22,800
Na kraju je upala u smeće.
1125
00:59:23,550 --> 00:59:25,780
I postalo mi je loše, stvarno loše.
1126
00:59:27,500 --> 00:59:29,900
Zadužila se kod dilera droge.
1127
00:59:30,400 --> 00:59:32,281
Koji je za Andrea bio
samo govno na poslu.
1128
00:59:33,630 --> 00:59:35,140
Htio je da ona to odradi.
1129
00:59:36,100 --> 00:59:37,100
Bog.
1130
00:59:38,700 --> 00:59:39,980
Pa sam otišao i našao tipa.
1131
00:59:40,960 --> 00:59:42,180
Pokušao sam nešto smisliti,
1132
00:59:43,920 --> 00:59:45,040
ali ovaj tvrdoglavi zajeb.
1133
00:59:48,250 --> 00:59:49,530
Ušli smo sa.
1134
00:59:51,700 --> 00:59:52,850
I dokrajčio sam ga.
1135
00:59:57,280 --> 01:00:01,350
Znaš, ne može samo tako oboriti
jednog od Andreovih momaka.
1136
01:00:03,060 --> 01:00:06,190
Ono što on zove i odlazim zauvijek.
1137
01:00:09,270 --> 01:00:10,830
Uglavnom, to je sve što su mi nabavili.
1138
01:00:11,890 --> 01:00:13,210
Sada su i tebe uhvatili.
1139
01:00:17,700 --> 01:00:18,700
Vi ste obitelj?
1140
01:00:20,500 --> 01:00:21,500
Imam umjetnost.
1141
01:00:29,360 --> 01:00:30,360
Vi ste omiljeni umjetnik?
1142
01:00:31,760 --> 01:00:32,860
Buzzy u potpunosti.
1143
01:00:35,630 --> 01:00:38,400
Umro je, zapravo, stvarajući umjetnost.
1144
01:00:39,230 --> 01:00:43,100
Izgubio se pokušavajući prijeći
Atlantik na 12 stopa dugom brodu.
1145
01:00:51,520 --> 01:00:52,960
Dakle, to je bila njegova umjetnost.
1146
01:00:54,260 --> 01:00:55,260
Izgubiti se.
1147
01:00:56,100 --> 01:00:57,100
Konceptualna umjetnost.
1148
01:00:58,380 --> 01:00:59,380
Samo ideja.
1149
01:01:05,680 --> 01:01:06,000
Hvala.
1150
01:01:06,240 --> 01:01:07,240
To je bilo ukusno.
1151
01:01:07,420 --> 01:01:09,580
Kad razmišljam o svojim
vrhunskim životnim iskustvima,
1152
01:01:10,080 --> 01:01:14,920
Rastrgan sam između Waltera Damarija kao
polja munje i njihovih školjki u kasinu.
1153
01:01:15,180 --> 01:01:17,400
Što sam dopustio da
budem sretan 10 minuta?
1154
01:01:17,480 --> 01:01:18,137
Hej, Riggs.
1155
01:01:18,161 --> 01:01:20,300
Gledajte kako ste svi
vani i kako ste društveni,
1156
01:01:20,680 --> 01:01:22,716
iako ne mogu reći da sam
izabrao ispred tebe kao tvoj tip.
1157
01:01:22,740 --> 01:01:23,740
Bez uvrede.
1158
01:01:23,820 --> 01:01:24,380
Sviđa mi se galerija.
1159
01:01:24,640 --> 01:01:27,140
Neka bude šteta ako
mu se nešto dogodi.
1160
01:01:27,480 --> 01:01:27,720
Stvarno?
1161
01:01:28,000 --> 01:01:29,940
Wow, pamet i usta na ovome.
1162
01:01:30,180 --> 01:01:30,440
Imaš.
1163
01:01:30,540 --> 01:01:31,600
Pričaj mi o tome.
1164
01:01:31,780 --> 01:01:34,060
U svakom slučaju,
Andre i Anton te žele vidjeti.
1165
01:01:34,420 --> 01:01:34,940
Oboje.
1166
01:01:35,100 --> 01:01:36,100
Bez ruku.
1167
01:01:36,790 --> 01:01:38,600
Ostalo moje.
1168
01:01:40,220 --> 01:01:41,220
Što?
1169
01:01:42,080 --> 01:01:43,080
Žao mi je.
1170
01:01:47,160 --> 01:01:51,420
Svaki mali prst moraš udariti u jaja,
zar ne?
1171
01:01:52,000 --> 01:01:53,640
Sve što smo htjeli je razgovarati.
1172
01:01:53,900 --> 01:01:55,260
To je ono što upravo sada radimo.
1173
01:01:55,420 --> 01:01:57,056
Sada stvarno nemate izbora,
zar ne?
1174
01:01:57,080 --> 01:01:57,820
Jebote, nisam.
1175
01:01:58,100 --> 01:01:59,656
Ne želim izazvati scenu
ispred njenog stana.
1176
01:01:59,680 --> 01:02:01,840
Ali želiš biti po svim
jebenim novinama?
1177
01:02:03,000 --> 01:02:05,580
Tehnički,
njegov izraz je u novinama, a ne on.
1178
01:02:06,770 --> 01:02:10,940
Ali mislim da je za umjetnika
bolje da ostane anoniman.
1179
01:02:13,940 --> 01:02:19,980
Crni drajdel kaže da možda
više nisi sretan što radiš za mene.
1180
01:02:20,500 --> 01:02:21,960
Ne, ja sam.
1181
01:02:22,930 --> 01:02:26,460
Samo sam se nadao da
smo možda ti i ja hetero.
1182
01:02:31,210 --> 01:02:32,240
Prvi put.
1183
01:02:33,680 --> 01:02:34,700
Učinio je odličan posao.
1184
01:02:35,260 --> 01:02:36,660
I rekao sam crnom dreidelu.
1185
01:02:37,210 --> 01:02:38,210
Taj tip je talentiran.
1186
01:02:38,340 --> 01:02:40,640
On će nam dobro doći.
1187
01:02:41,950 --> 01:02:44,720
A kad je čovjek dobar u svom poslu,
1188
01:02:45,740 --> 01:02:46,740
on ne odlazi.
1189
01:02:49,740 --> 01:02:50,740
Pravo?
1190
01:02:53,780 --> 01:02:54,780
Sviđa mi se moj izbor.
1191
01:02:56,680 --> 01:02:57,680
Ja sam žanr.
1192
01:02:58,380 --> 01:02:59,380
Ja sam žanr.
1193
01:03:01,820 --> 01:03:02,940
Možda sam Gana.
1194
01:03:04,480 --> 01:03:05,500
Ja radim najbolje.
1195
01:03:05,800 --> 01:03:08,960
Poslovi u New Jerseyju apsolutno najbolji.
1196
01:03:09,620 --> 01:03:10,200
Što?
1197
01:03:10,420 --> 01:03:11,420
Došao sam.
1198
01:03:11,620 --> 01:03:12,620
Ne.
1199
01:03:15,180 --> 01:03:17,880
Hej, kad želim izgladnjelog umjetnika?
1200
01:03:19,260 --> 01:03:20,420
Trgovac umjetninama, zapravo.
1201
01:03:21,020 --> 01:03:22,020
Hvala vam.
1202
01:03:24,980 --> 01:03:29,420
Dobri i lojalni radnici
postaju kao obitelj i obitelj.
1203
01:03:30,120 --> 01:03:31,120
Nikad ne odlazi.
1204
01:03:33,540 --> 01:03:34,540
Reggie.
1205
01:03:36,090 --> 01:03:37,090
On je obitelj.
1206
01:03:37,460 --> 01:03:39,140
Crni drajdel.
1207
01:03:39,740 --> 01:03:40,740
I on je obitelj.
1208
01:03:41,260 --> 01:03:42,280
I tebe.
1209
01:03:50,160 --> 01:03:52,500
Sada si dio ove obitelji.
1210
01:03:54,860 --> 01:03:55,860
Pozdrav.
1211
01:03:59,290 --> 01:04:00,290
Pozdrav.
1212
01:04:05,440 --> 01:04:06,440
Ne sada.
1213
01:04:06,900 --> 01:04:08,940
Samo jednu sekundu.
1214
01:04:10,660 --> 01:04:11,837
Molim.
1215
01:04:11,861 --> 01:04:12,861
Molim.
1216
01:04:13,740 --> 01:04:14,740
Molim.
1217
01:04:17,550 --> 01:04:18,591
Nadam se da ti ne smeta.
1218
01:04:18,740 --> 01:04:21,000
Tvoj pomoćnik je rekao da
je u redu ako čekam ovdje.
1219
01:04:21,440 --> 01:04:23,060
Tamo je prilično prometno.
1220
01:04:23,720 --> 01:04:24,800
Dobrodošao natrag, Patrice.
1221
01:04:25,700 --> 01:04:27,920
Pa, za to mogu zahvaliti vašem članku.
1222
01:04:28,775 --> 01:04:30,576
Pa, znaš,
kad mi nisi uzvratio poziv,
1223
01:04:30,710 --> 01:04:31,580
Postao sam prilično znatiželjan.
1224
01:04:31,630 --> 01:04:33,960
Pa sam odlučio
ući i sam zaviriti.
1225
01:04:34,260 --> 01:04:35,260
Moje isprike.
1226
01:04:35,440 --> 01:04:37,120
Suočavao sam se s nekim razvojem događaja.
1227
01:04:37,380 --> 01:04:38,380
I kladim se.
1228
01:04:38,570 --> 01:04:39,460
Pa, očito si zauzet.
1229
01:04:39,540 --> 01:04:40,780
Pa ću odmah prijeći na stvar.
1230
01:04:41,520 --> 01:04:43,880
Htio bih napraviti članak o velikom,
čovječe.
1231
01:04:45,060 --> 01:04:48,860
Koji dan u tjednu
izlazi ovaj članak?
1232
01:04:48,980 --> 01:04:49,980
Nedjelja.
1233
01:04:50,080 --> 01:04:51,080
Da.
1234
01:04:51,380 --> 01:04:55,160
Ne bih više volio da napišeš
članak o torbi, čovječe.
1235
01:04:56,210 --> 01:04:59,100
Ali ovo što ste već napisali
je više nego dovoljno.
1236
01:04:59,380 --> 01:04:59,677
Ne ne.
1237
01:04:59,701 --> 01:05:00,736
To je bila samo recenzija.
1238
01:05:00,760 --> 01:05:04,860
Mislim na cijeli komad,
poput dubljeg istraživanja.
1239
01:05:06,360 --> 01:05:09,620
Sada je ludo vrijeme
s predstavom i svime.
1240
01:05:09,845 --> 01:05:11,560
Predstava koju namjeravam istražiti.
1241
01:05:12,280 --> 01:05:13,280
Ja samo...
1242
01:05:15,300 --> 01:05:16,300
ne mogu
1243
01:05:17,820 --> 01:05:18,820
Oprosti.
1244
01:05:19,220 --> 01:05:23,000
Shvaćate da bi to bilo sjajno
izlaganje za vas, galeriju, umjetnika.
1245
01:05:23,300 --> 01:05:24,300
Da.
1246
01:05:24,360 --> 01:05:25,800
Samo nam ne treba nikakvo izlaganje.
1247
01:05:26,360 --> 01:05:28,157
Razumijete li što sada radite?
1248
01:05:28,181 --> 01:05:28,620
Da.
1249
01:05:29,020 --> 01:05:32,981
Mislim, jeste li svjesni da bih
mogao... Ne želim vaš članak.
1250
01:05:36,020 --> 01:05:37,020
Propustiti što?
1251
01:05:40,200 --> 01:05:42,380
Tako mi je jebeno žao.
1252
01:05:42,750 --> 01:05:44,240
Sasvim je u redu.
1253
01:05:44,990 --> 01:05:47,500
Nemaš pojma koliko ja...
1254
01:05:48,310 --> 01:05:51,820
Slušajte, to je bilo potpuno neočekivano,
ali je bilo iskreno.
1255
01:05:52,160 --> 01:05:52,780
Dakle, znate što?
1256
01:05:52,820 --> 01:05:54,500
Zauzvrat ću biti iskren.
1257
01:05:55,980 --> 01:05:57,840
Sada nisam navikao da mi se govori.
1258
01:05:58,500 --> 01:06:01,740
Čujem to cijelo vrijeme
i moram te upozoriti.
1259
01:06:01,980 --> 01:06:06,000
Kad čujem ne,
još više poželim nešto.
1260
01:06:10,980 --> 01:06:11,380
Da.
1261
01:06:11,740 --> 01:06:12,740
Da, druge mogućnosti.
1262
01:06:12,780 --> 01:06:15,720
Ako ne vodimo ovaj
razgovor prije nekoliko noći,
1263
01:06:16,300 --> 01:06:20,880
Andre ne samo da ima stvari u svom walk-in
zamrzivaču s četiri noge, neki imaju samo dvije.
1264
01:06:21,000 --> 01:06:22,371
Ne želi više ništa, Gordon.
1265
01:06:22,395 --> 01:06:24,137
I ne želim hodati ulicom
Christopher i biti s nekim takvim,
1266
01:06:24,161 --> 01:06:26,761
ali siguran sam kako je Bog
stvorio malu zelenu jabuku,
1267
01:06:26,890 --> 01:06:27,520
događa se.
1268
01:06:27,860 --> 01:06:30,120
Što bismo mogli dati ili
natjerati Andreu da nas pusti?
1269
01:06:30,920 --> 01:06:33,540
Koliko vam ovo moram pojasniti?
1270
01:06:33,860 --> 01:06:36,606
Mora li opet potegnuti nož
na tebe da bi ovo bilo jasnije?
1271
01:06:36,630 --> 01:06:37,597
Uvijek ima nešto.
1272
01:06:37,621 --> 01:06:41,240
On vas neće pustiti iz ovoga,
niti jednog od vas.
1273
01:06:41,800 --> 01:06:42,897
Obojica ste prevrijedni, čovječe.
1274
01:06:42,921 --> 01:06:44,736
Možda mu dati
nešto što je vrednije.
1275
01:06:44,760 --> 01:06:47,320
Što? Mislite da može natjerati
mit da prati njegov novac?
1276
01:06:47,660 --> 01:06:48,700
Što je s crvenom turpijom?
1277
01:06:48,880 --> 01:06:49,980
Zlatna mesna okruglica.
1278
01:06:50,400 --> 01:06:51,856
Dakle, sada radimo Jack-o dan.
1279
01:06:51,880 --> 01:06:53,276
Zabit ćeš motku?
1280
01:06:53,300 --> 01:06:56,400
Gordon, uvijek si pazio na mene.
1281
01:06:56,540 --> 01:06:58,456
I ne mogu vam
reći koliko to cijenim.
1282
01:06:58,480 --> 01:07:01,620
Ali ovi dečki su nas odmah
upucali kao jebeno izgrebane.
1283
01:07:02,800 --> 01:07:03,840
Nemam života.
1284
01:07:04,400 --> 01:07:06,540
Sve što radim je ono što ovi seronje žele.
1285
01:07:07,080 --> 01:07:10,380
I odjednom, ulazi ona,
i nudi mi šansu i novi život,
1286
01:07:10,715 --> 01:07:12,500
jedan, nikad ne bih jebeno sanjao.
1287
01:07:13,160 --> 01:07:13,977
Moram pokušati uzeti ovo.
1288
01:07:14,001 --> 01:07:14,557
Koji je to kurac bio?
1289
01:07:14,581 --> 01:07:16,120
Znaš, imam govor iz snova?
1290
01:07:16,820 --> 01:07:17,820
Slušaj me, dušo.
1291
01:07:18,155 --> 01:07:19,820
Ne ostvarimo svi san.
1292
01:07:19,900 --> 01:07:21,576
Koja je luda riječ za kratkovidnost?
1293
01:07:21,600 --> 01:07:22,600
Isuse, Gordone.
1294
01:07:23,020 --> 01:07:24,020
Što je crvena datoteka?
1295
01:07:25,050 --> 01:07:26,780
To su, znate, ljudi koji se ne mogu ubiti.
1296
01:07:26,970 --> 01:07:30,640
Znaš, um, trgovci seksom, kralju.
1297
01:07:30,840 --> 01:07:33,317
Ljudi do kojih nitko ne može doći,
ali svi to žele izvaditi.
1298
01:07:33,341 --> 01:07:34,341
Dileri.
1299
01:07:34,660 --> 01:07:34,960
Proizvođači lijekova.
1300
01:07:35,320 --> 01:07:37,580
Bogati i moćni ljudi
žele upravo izviđače.
1301
01:07:38,020 --> 01:07:41,580
Ali, znate, ljudi, koje ne poznajete,
i ljudi koje ne želite znati.
1302
01:07:41,940 --> 01:07:43,340
Zaista užasni ljudi?
1303
01:07:47,600 --> 01:07:49,820
Pa mogu li konačno doći k sebi?
1304
01:07:51,560 --> 01:07:54,260
Napravit ću doping
LGBTQ na dnu slajda.
1305
01:07:56,910 --> 01:07:59,512
Čuj, između nas,
kad taj cijeli Sebastian
1306
01:07:59,536 --> 01:08:03,221
Kameni bubnjar je padao,
svi su mislili da su ludi.
1307
01:08:04,020 --> 01:08:04,520
Nisam ja.
1308
01:08:04,940 --> 01:08:06,860
Oduvijek sam znao
da si talentiran crni konj.
1309
01:08:07,440 --> 01:08:10,157
Tvoje pronicljive oči
milostivo me cijene.
1310
01:08:10,181 --> 01:08:11,260
Pričaj mi o lošem čovjeku.
1311
01:08:11,560 --> 01:08:12,600
Moram sve znati.
1312
01:08:13,220 --> 01:08:15,437
Pa,
u sebi imam taj pravi trenutak pauze.
1313
01:08:15,461 --> 01:08:17,240
Cijeli svijet odjednom gleda.
1314
01:08:17,480 --> 01:08:18,160
To je imperativ.
1315
01:08:18,460 --> 01:08:20,140
Pomažem vam pronaći pravi kolektiv.
1316
01:08:20,620 --> 01:08:24,580
Pa, on je netradicionalan,
a mir mu je osobno.
1317
01:08:25,065 --> 01:08:30,980
Toliko osoban, zapravo, da inzistira na
prvom susretu s kolekcionarom, naravno.
1318
01:08:31,530 --> 01:08:34,100
I, usput, volim autsajdere umjetnike.
1319
01:08:34,500 --> 01:08:37,700
Taj sirovi talent nesputan oblikom
koji zahtijeva diplomska škola.
1320
01:08:38,780 --> 01:08:39,780
Volim što.
1321
01:08:40,960 --> 01:08:41,960
Da.
1322
01:08:42,545 --> 01:08:43,740
Moram vas upozoriti.
1323
01:08:44,100 --> 01:08:47,240
U njegovom radu je prisutan mrak,
a postoji iu njemu.
1324
01:08:47,585 --> 01:08:48,560
Ne boji se to pokazati.
1325
01:08:48,600 --> 01:08:49,600
Ne bi trebao biti.
1326
01:08:50,120 --> 01:08:51,380
Volim tamu.
1327
01:08:52,060 --> 01:08:54,100
Svi ozbiljni kolekcionari
to također cijene.
1328
01:08:54,300 --> 01:08:56,600
Volio bih otići do svog
umjetnika koji je zainteresiran.
1329
01:08:57,040 --> 01:08:58,040
Svi su.
1330
01:08:58,360 --> 01:08:59,540
Oni se bore i da budu.
1331
01:09:01,250 --> 01:09:05,400
Znam nekoga tko bi cijenio lošeg čovjeka,
ili najviše.
1332
01:09:07,120 --> 01:09:08,240
Daj mi ime.
1333
01:09:09,400 --> 01:09:11,580
Volio bih,
ali trebali biste vidjeti ove NDA-e.
1334
01:09:11,680 --> 01:09:12,680
Morao sam potpisati.
1335
01:09:12,760 --> 01:09:14,400
Zbog njih se bojite za vlastiti život.
1336
01:09:15,340 --> 01:09:17,540
Ovi muškarci svoju će
privatnost shvatiti vrlo ozbiljno.
1337
01:09:18,820 --> 01:09:20,140
Muškarci, kao, vi ste prednost?
1338
01:09:20,800 --> 01:09:21,980
Ili tvoj prijatelj Ahmed?
1339
01:09:23,560 --> 01:09:26,150
Znaju li ukrajinski trgovac
oružjem ili njegovi prijatelji
1340
01:09:26,174 --> 01:09:28,840
da njihove Instagram
stranice dijelite sa svima?
1341
01:09:30,720 --> 01:09:33,680
Pitam se što bi
NDA rekli o tome.
1342
01:09:38,600 --> 01:09:39,600
Ona će uzeti još jedan.
1343
01:09:40,270 --> 01:09:42,410
A on je hit parada.
1344
01:09:42,810 --> 01:09:44,690
Bilo koje ime na tom popisu će poslužiti.
1345
01:09:44,970 --> 01:09:45,970
Ništa manje.
1346
01:09:46,290 --> 01:09:47,290
Ima dosta ruskog.
1347
01:09:47,790 --> 01:09:48,150
Kineski.
1348
01:09:48,430 --> 01:09:49,430
Zvuči obećavajuće.
1349
01:09:50,505 --> 01:09:51,270
Ovi momci imaju ozbiljnu zaštitu.
1350
01:09:51,410 --> 01:09:52,546
Ne namjeravamo se ni približiti.
1351
01:09:52,570 --> 01:09:53,770
Sada ste zabrinuti zbog toga.
1352
01:09:54,470 --> 01:09:58,290
Što ako napravim pet mojih uobičajenih
momaka umjesto crvenog dosjea?
1353
01:09:58,910 --> 01:10:00,547
Ne neki jebeni kineski obrok za van,
čovječe.
1354
01:10:00,571 --> 01:10:02,930
Pogledajte gdje dolazite do kolone A,
tri iz kolone.
1355
01:10:05,930 --> 01:10:09,790
Je li netko imao priliku
pogledati današnju ponudu?
1356
01:10:12,450 --> 01:10:15,030
I besplatno zatvaranje datoteke štakora?
1357
01:10:16,910 --> 01:10:19,750
Opak prijedlog čak
i s crnim dreidelom.
1358
01:10:20,090 --> 01:10:22,010
Crni drajdel.
1359
01:10:23,740 --> 01:10:27,250
Ali meni to zvuči kao sranje.
1360
01:10:28,430 --> 01:10:35,030
Ramen Rashnikov će ga izvesti
10. prosinca između 12 i 4 u Miamiju.
1361
01:10:43,140 --> 01:10:44,560
Dobio si tog kurvinog sina.
1362
01:10:45,160 --> 01:10:46,160
Rašnjikov.
1363
01:10:47,260 --> 01:10:47,380
Zatvoriti.
1364
01:10:47,960 --> 01:10:48,060
Jebati.
1365
01:10:48,140 --> 01:10:49,140
Uhvati je.
1366
01:10:50,320 --> 01:10:54,057
Znam.
1367
01:10:54,081 --> 01:10:54,220
Znam.
1368
01:10:54,360 --> 01:10:55,360
Dati ti bilo što.
1369
01:11:00,440 --> 01:11:03,550
Što će, dovraga, učiniti jednog
od najgađanijih ljudi u Rusiji.
1370
01:11:04,100 --> 01:11:07,930
Tko vjeruje da se njegov supertajni
sigurni kompleks dolazi družiti s tobom?
1371
01:11:08,260 --> 01:11:09,490
Jesi li ti pecivo, Gordy?
1372
01:11:09,950 --> 01:11:10,310
Bialis.
1373
01:11:10,570 --> 01:11:11,570
Oni su jebeni Bialis.
1374
01:11:12,110 --> 01:11:12,547
Dopustite mi da vam kažem.
1375
01:11:12,571 --> 01:11:13,926
Znam što radim, Gordy.
1376
01:11:13,950 --> 01:11:15,010
I što je to?
1377
01:11:15,260 --> 01:11:16,981
Pokazat ćemo mu što ne može imati.
1378
01:11:17,130 --> 01:11:18,267
A on će to još više željeti.
1379
01:11:18,291 --> 01:11:19,975
Ako ovo ne izvedemo, imat ćemo
1380
01:11:19,999 --> 01:11:21,706
ugovore sa svakim
lovcem na glave u gradu.
1381
01:11:21,730 --> 01:11:24,646
Kad ovo izvedemo, bit ćete
poznatiji da vas savjetuje o narudžbi.
1382
01:11:24,670 --> 01:11:26,290
Hoćeš li prestati s tim sranjima?
1383
01:11:27,300 --> 01:11:29,046
Rašnjikov je jedan od
najbogatijih ljudi u Rusiji.
1384
01:11:29,070 --> 01:11:31,716
Tko kupuje komunalna poduzeća onako
kako vi kupujete ili dobivate njihov perec?
1385
01:11:31,740 --> 01:11:34,010
Znate li gdje će
biti za otprilike pola?
1386
01:11:34,690 --> 01:11:35,010
Maxine.
1387
01:11:35,190 --> 01:11:35,510
Bok.
1388
01:11:35,670 --> 01:11:36,290
Tko je jebena Maxine?
1389
01:11:36,410 --> 01:11:37,030
Ali ona je kapula.
1390
01:11:37,270 --> 01:11:38,270
Dama na redu.
1391
01:11:38,610 --> 01:11:39,746
Što, tko je to dovraga?
1392
01:11:39,770 --> 01:11:40,570
Likovna je kritičarka.
1393
01:11:40,730 --> 01:11:41,730
Likovni kritičar.
1394
01:11:41,970 --> 01:11:43,010
Slušaš li štogod?
1395
01:11:43,185 --> 01:11:43,930
Slušam te cijelo vrijeme.
1396
01:11:44,050 --> 01:11:44,227
U redu.
1397
01:11:44,251 --> 01:11:45,447
Želi napraviti komad o njoj.
1398
01:11:45,471 --> 01:11:46,190
Dečko, zgodna.
1399
01:11:46,350 --> 01:11:47,350
To će izazvati senzaciju.
1400
01:11:47,450 --> 01:11:47,926
Med.
1401
01:11:47,950 --> 01:11:49,170
Želiš napraviti senzaciju?
1402
01:11:49,350 --> 01:11:51,026
Pričekaj da ti Andre
stavi ove submit
1403
01:11:51,050 --> 01:11:52,830
cipele i baci ti ih u
guzicu u Hudson.
1404
01:11:56,390 --> 01:11:57,390
Ne ne.
1405
01:11:59,200 --> 01:12:01,950
To je Super Bowl svijeta umjetnosti.
1406
01:12:02,350 --> 01:12:04,766
Svake godine na
nekoliko dana okupe se
1407
01:12:04,790 --> 01:12:07,070
galerije iz cijelog svijeta
pod jednim krovom
1408
01:12:07,170 --> 01:12:08,890
da pokažu svoje najbolje radove.
1409
01:12:09,230 --> 01:12:10,230
Hej, Doug.
1410
01:12:10,370 --> 01:12:12,257
A za trgovce,
to je prilika da steknu velike
1411
01:12:12,281 --> 01:12:14,521
kolekcionare koji možda
nikada neće doći u vašu galeriju.
1412
01:12:14,910 --> 01:12:16,510
I onda volim predstavu.
1413
01:12:17,610 --> 01:12:21,570
A za nas, pa,
ovdje smo iz drugih razloga.
1414
01:12:22,290 --> 01:12:23,290
Bog.
1415
01:12:23,630 --> 01:12:24,630
Besplatno je.
1416
01:12:43,800 --> 01:12:45,040
Trbušne vrećice.
1417
01:12:45,410 --> 01:12:46,740
To je ono što uglavnom koristim.
1418
01:12:48,550 --> 01:12:50,980
Ono svakodnevno, dobroćudno.
1419
01:12:52,280 --> 01:12:54,500
Utilitarizam nevidljivosti.
1420
01:12:55,260 --> 01:12:57,120
Torbe, one obavljaju posao.
1421
01:12:58,100 --> 01:13:01,360
Vaše cijene su prilično
visoke za umjetnika u usponu.
1422
01:13:01,720 --> 01:13:04,820
I, znate,
dok postoji duga lista čekanja za posao,
1423
01:13:05,070 --> 01:13:08,200
Čini se da ne mogu pronaći
nikoga tko ga zapravo posjeduje.
1424
01:13:08,270 --> 01:13:12,160
Svi plješću kolekcionarima koji
kupuju umjetnost radi umjetnosti,
1425
01:13:12,260 --> 01:13:14,860
ne samo za otpis poreza
i društveno hvalisanje.
1426
01:13:15,580 --> 01:13:16,680
Potpuno se slažem.
1427
01:13:16,960 --> 01:13:18,220
Loše je što su tako rijetki.
1428
01:13:19,720 --> 01:13:21,860
Dakle, pitanje od milijun dolara.
1429
01:13:22,600 --> 01:13:23,960
Što je sljedeće za torbu, čovječe?
1430
01:13:24,360 --> 01:13:25,360
Nijedan.
1431
01:13:25,740 --> 01:13:27,600
Odvojite vrijeme za
uživanje u svom uspjehu.
1432
01:13:28,120 --> 01:13:29,120
Ne, da.
1433
01:13:30,790 --> 01:13:32,390
Samo se više ne želim baviti umjetnošću.
1434
01:13:33,390 --> 01:13:35,940
Kao trgovac,
poslovni dio mene je slomljenog srca.
1435
01:13:37,040 --> 01:13:41,517
Ali kao ljubitelja umjetnosti,
iskrenost i poštenje
1436
01:13:41,541 --> 01:13:43,520
ovog umjetnika ne mogu
biti više impresioniran.
1437
01:13:45,560 --> 01:13:50,000
Dakle, ovo su zaista posljednji radovi
koje ćemo vidjeti iz torbe, čovječe.
1438
01:13:50,940 --> 01:13:56,500
On će otkriti još jedan posljednji komad,
prekosutra, u 15:00. upravo ovdje.
1439
01:13:57,280 --> 01:14:00,217
Ali želim biti diskretan u vezi s
tim kako bi ljudi iskusili posao i ne
1440
01:14:00,241 --> 01:14:03,860
bili pod utjecajem činjenice da
tržište misli da je on trenutno popularan.
1441
01:14:03,950 --> 01:14:05,280
Potpuno razumijem.
1442
01:14:07,630 --> 01:14:08,630
I bit ću diskretan.
1443
01:14:29,700 --> 01:14:31,940
Drvo je uglavnom ovdje.
1444
01:14:32,220 --> 01:14:34,420
Dobre vijesti,
Roman definitivno želi to djelo.
1445
01:14:34,920 --> 01:14:35,500
Loše vijesti.
1446
01:14:35,600 --> 01:14:37,201
Za meso i mast nije siguran.
1447
01:14:37,260 --> 01:14:39,940
Ali on je spreman platiti trostruku cijenu.
1448
01:14:52,560 --> 01:14:55,300
Konačno,
15.00 sutra je dogovor isključen.
1449
01:15:00,500 --> 01:15:02,196
Ništa od njegovih loših
stvari nije na prodaju.
1450
01:15:02,220 --> 01:15:04,580
Umjetnik ne želi djelo
prikazati kao robu.
1451
01:15:05,090 --> 01:15:08,840
Recenzija je napravila izvrstan
posao prenošenja snage djela.
1452
01:15:09,160 --> 01:15:13,697
I ne bojim se reći vam da nisam
bio toliko uzbuđen godinama.
1453
01:15:13,721 --> 01:15:15,620
A ovo je Miami.
1454
01:15:16,840 --> 01:15:17,360
Dođi.
1455
01:15:17,660 --> 01:15:19,000
Čak ni rana skica.
1456
01:15:19,400 --> 01:15:21,400
Raniji komadi već
su kod kolekcionara.
1457
01:15:21,560 --> 01:15:22,040
Bojim se.
1458
01:15:22,380 --> 01:15:25,440
Bili ste to da vjerujete da
će nam biti dostupan posao.
1459
01:15:25,920 --> 01:15:27,540
Uznemiren sam kao i ti.
1460
01:15:27,840 --> 01:15:29,401
Što je s komadima koje si donio ovamo?
1461
01:15:29,560 --> 01:15:30,560
Exevish i jedino.
1462
01:15:30,900 --> 01:15:31,280
Bojim se.
1463
01:15:31,640 --> 01:15:32,920
Čak ni za starog prijatelja.
1464
01:15:32,980 --> 01:15:34,860
Imam novi rad na prodaju.
1465
01:15:35,180 --> 01:15:36,716
Samo ga neću izlagati do sutra.
1466
01:15:36,740 --> 01:15:39,080
Sutra, sutra, sutra i sutra u 3.
1467
01:15:39,600 --> 01:15:41,800
Društvo uz nastup uživo.
1468
01:15:42,360 --> 01:15:42,977
Ja ču uzeti.
1469
01:15:43,001 --> 01:15:43,900
Ja ču uzeti.
1470
01:15:44,000 --> 01:15:44,576
Ja ču uzeti.
1471
01:15:44,600 --> 01:15:45,600
Tvoje je.
1472
01:15:45,775 --> 01:15:47,336
Nađimo se u VIP šatoru nakon predstave.
1473
01:15:47,360 --> 01:15:48,400
Auto će me čekati.
1474
01:15:49,040 --> 01:15:50,160
Imamo problem.
1475
01:15:56,300 --> 01:16:01,960
I, rekli ste da će ovo biti
stvarno velika stvar za milijardere.
1476
01:16:02,780 --> 01:16:03,880
Jedva da je itko ovdje.
1477
01:16:03,960 --> 01:16:06,500
Danas i sutra u
vlastitoj projekciji VIP-a.
1478
01:16:06,600 --> 01:16:07,881
Još nije otvoren za javnost.
1479
01:16:07,920 --> 01:16:08,920
Gdje je Raj?
1480
01:16:09,400 --> 01:16:11,140
Želim biti siguran da ne bježi iz grada.
1481
01:16:11,380 --> 01:16:13,597
A vas dvoje učinite ono
što ste rekli da ćete učiniti.
1482
01:16:13,621 --> 01:16:15,536
Zašto ne stišaš glas?
1483
01:16:15,560 --> 01:16:16,820
U redu, sve je organizirano.
1484
01:16:17,180 --> 01:16:18,340
Samo spreman i radim svoje.
1485
01:16:18,380 --> 01:16:19,560
Što je što?
1486
01:16:21,370 --> 01:16:22,760
Vidimo se sutra.
1487
01:16:28,960 --> 01:16:31,281
Stvarno misliš da ćeš
uspjeti do Kube i to?
1488
01:16:31,900 --> 01:16:34,220
To je najbolje što je Gordon
mogao učiniti u kratkom roku.
1489
01:16:34,550 --> 01:16:35,150
Mislim, mora.
1490
01:16:35,470 --> 01:16:38,710
Što god bude,
ali svi kažu da samo stvaramo umjetnost.
1491
01:16:39,110 --> 01:16:41,031
A oni će misliti
o svim trgovcima.
1492
01:16:41,910 --> 01:16:43,830
Nikad prije nisam imao publiku,
znaš?
1493
01:16:47,190 --> 01:16:48,991
To je samo... Umjetnost je izrezana.
1494
01:16:49,970 --> 01:16:52,330
I, recite im o sebi.
1495
01:17:01,040 --> 01:17:02,040
Hvala vam.
1496
01:17:02,740 --> 01:17:05,300
Jeste li znali jesmo li ovo uspjeli?
1497
01:17:06,490 --> 01:17:07,860
To je prilično veliko jebeno ako.
1498
01:17:09,040 --> 01:17:11,480
To ne znači da ćeš se
osloboditi Antona i Andrea.
1499
01:17:12,130 --> 01:17:13,540
Ne, loše ćemo napraviti Antona.
1500
01:17:16,940 --> 01:17:17,940
Što?
1501
01:17:18,280 --> 01:17:19,720
On želi biti ovdje.
1502
01:17:20,120 --> 01:17:21,300
Ali to ga stavlja ovdje.
1503
01:17:21,700 --> 01:17:22,700
Razmisli o tome.
1504
01:17:24,150 --> 01:17:26,140
On ne bi trebao biti ovdje, ali ja jesam.
1505
01:17:26,580 --> 01:17:27,200
Ja sam umjetnik.
1506
01:17:27,600 --> 01:17:28,997
Drago mi je čuti da to konačno priznaješ.
1507
01:17:29,021 --> 01:17:29,420
Pravo.
1508
01:17:29,740 --> 01:17:32,420
Dakle, ako je ovdje,
trebali bismo ga staviti na posao.
1509
01:17:37,090 --> 01:17:38,090
Raditi.
1510
01:17:47,890 --> 01:17:48,787
Shvaćam tvoje metode.
1511
01:17:48,811 --> 01:17:49,811
Na putu smo.
1512
01:17:49,950 --> 01:17:51,610
Roaming je tako uzbuđen.
1513
01:17:52,370 --> 01:17:53,971
Ali da, ali ti si previše tvrd.
1514
01:17:54,260 --> 01:17:55,810
Ali moraš razgovarati s tobom.
1515
01:17:57,170 --> 01:17:59,650
Spremni smo pokriti
sve troškove izrade.
1516
01:18:03,070 --> 01:18:04,070
Hej, Siri.
1517
01:18:04,230 --> 01:18:06,150
Pošalji SMS Patrice Capolo, stigli smo.
1518
01:18:06,290 --> 01:18:08,927
Upravo sam razgovarao s Art Newsom,
Art Forumom, Art inom
1519
01:18:08,951 --> 01:18:10,947
Amerika,
i svi oni udružuju se s globalnim tiskom.
1520
01:18:10,971 --> 01:18:12,410
To me svakako zanima.
1521
01:18:12,530 --> 01:18:15,166
Pa, radi li se o novčanoj
naknadi za ta vremena?
1522
01:18:15,190 --> 01:18:17,550
Hvala svima na
interesu i podršci.
1523
01:18:17,750 --> 01:18:19,991
Veselim se razgovoru
s vama nakon nastupa.
1524
01:18:29,870 --> 01:18:30,287
Patrice.
1525
01:18:30,311 --> 01:18:30,870
Mi.
1526
01:18:31,260 --> 01:18:34,310
Ja,
predstavljam gospodina Romana Prashnikovsa.
1527
01:18:36,090 --> 01:18:37,110
Gospodine Rajnikov.
1528
01:18:38,710 --> 01:18:41,050
Poznata je vaša podrška umjetnicima.
1529
01:18:41,470 --> 01:18:43,870
Kao i vaša impresivna,
mjerljiva zbirka.
1530
01:18:44,315 --> 01:18:45,850
Ovo je moja pomoćnica, Leslie.
1531
01:18:47,050 --> 01:18:48,050
Pomoćnik.
1532
01:18:48,870 --> 01:18:51,307
Pričala sam Romanu o vašem
nedavnom nastupu u New Yorku,
1533
01:18:51,331 --> 01:18:53,567
i on je tako uzbuđen zbog
ove prilike da tome doda nešto.
1534
01:18:53,591 --> 01:18:55,170
Siguran sam da jesi.
1535
01:18:55,210 --> 01:18:58,610
Ali moram vas upozoriti,
ovaj novi komad nije za svačiji ukus.
1536
01:18:59,690 --> 01:19:02,210
Siguran sam da ću to moći podnijeti, dušo.
1537
01:19:04,590 --> 01:19:06,130
Jesi li tako smiješan?
1538
01:19:06,390 --> 01:19:06,590
Zdravo.
1539
01:19:07,390 --> 01:19:09,210
Patrice, mogu te uvjeriti, definitivno,
1540
01:19:09,490 --> 01:19:12,530
da je gospodin Rajnikov
najzaslužnija osoba za torbarsku riječ.
1541
01:19:13,470 --> 01:19:15,790
Leslie, pa, g. Rajnikov i torbari,
1542
01:19:16,230 --> 01:19:20,050
zašto ne odvedeš melee dolje
u skladište da vidiš novi komad?
1543
01:19:21,050 --> 01:19:22,050
Novi komad?
1544
01:19:22,130 --> 01:19:25,030
Da, na polici je, u kutiji.
1545
01:19:28,770 --> 01:19:30,390
U redu, slijedi me.
1546
01:19:30,570 --> 01:19:32,030
Jedva čekam vidjeti.
1547
01:19:33,220 --> 01:19:36,870
G. Rajnikov, čovjek za torbu.
1548
01:19:40,490 --> 01:19:43,300
Konačno, čovjek govori.
1549
01:19:45,420 --> 01:19:47,280
Pa reci mi.
1550
01:19:58,320 --> 01:20:00,140
Nije li ona bila u njegovom drugom videu?
1551
01:20:02,100 --> 01:20:03,100
Gdje ste studirali?
1552
01:20:03,990 --> 01:20:05,900
Mogu ispirati kod ovih dilera.
1553
01:20:06,620 --> 01:20:07,620
Ja sam samouk.
1554
01:20:08,770 --> 01:20:10,360
Godinama se pitam za svoj zanat.
1555
01:20:14,400 --> 01:20:19,960
Uživam kako tvoj rad dolazi iz sjene,
1556
01:20:21,220 --> 01:20:23,820
mjesta na kojima većina
ljudi osjeća nelagodu.
1557
01:20:27,710 --> 01:20:30,810
Melee nema uvijek dobro
oko za ono što me unese,
1558
01:20:32,070 --> 01:20:33,890
ali ne ovaj put.
1559
01:20:38,460 --> 01:20:40,070
Je li to to?
1560
01:20:42,950 --> 01:20:43,950
Ne još.
1561
01:20:46,490 --> 01:20:47,670
Što znači djelo?
1562
01:20:50,390 --> 01:20:51,390
Istina.
1563
01:20:55,140 --> 01:20:57,050
Što je važnije od istine?
1564
01:21:01,270 --> 01:21:03,910
Vidiš,
konačno dopuštam svijetu da vidi dio mene.
1565
01:21:04,210 --> 01:21:05,990
To je bilo skriveno godinama.
1566
01:21:07,940 --> 01:21:09,190
Koji dio?
1567
01:21:20,280 --> 01:21:21,280
Koji dio?
1568
01:21:31,010 --> 01:21:32,890
Tamni dio.
1569
01:21:37,390 --> 01:21:39,467
Ovo je dobra priča.
1570
01:21:39,491 --> 01:21:40,491
Dođi.
1571
01:21:42,350 --> 01:21:42,507
Aah!
1572
01:21:42,531 --> 01:21:50,531
Što ima?
1573
01:22:49,760 --> 01:22:53,750
Što ima, gospodine?
1574
01:22:53,900 --> 01:22:55,150
Odjebi.
1575
01:22:55,890 --> 01:22:57,726
Nećemo staviti dva
tijela u taj sanduk.
1576
01:22:57,750 --> 01:22:58,750
Shvati.
1577
01:23:08,780 --> 01:23:09,820
Oprosti što čekaš.
1578
01:23:10,520 --> 01:23:12,540
Kad sam svima rekao da
je torba otišla na komad,
1579
01:23:12,960 --> 01:23:14,100
samo su pukli.
1580
01:23:15,040 --> 01:23:16,300
Poznavao sam novac.
1581
01:23:18,020 --> 01:23:19,020
Čestitamo.
1582
01:23:19,200 --> 01:23:19,940
Kako želite platiti?
1583
01:23:20,060 --> 01:23:21,240
Da naravno.
1584
01:23:22,200 --> 01:23:23,860
Ovo nam jako puno znači.
1585
01:23:24,080 --> 01:23:26,060
Tako sam sretan zbog tebe.
1586
01:23:26,730 --> 01:23:29,597
Odmor prema poslu
doista će imati počasno
1587
01:23:29,621 --> 01:23:32,060
mjesto u našoj kolekciji
bačenih u nevolji
1588
01:23:32,360 --> 01:23:33,480
maznuti jebeni auto.
1589
01:23:39,905 --> 01:23:40,905
Hvala vam.
1590
01:23:40,960 --> 01:23:41,820
Hvala vam.
1591
01:23:41,920 --> 01:23:42,920
Budite oprezni i vi.
1592
01:23:52,430 --> 01:23:54,040
Pataka, bila si u pravu.
1593
01:23:54,510 --> 01:23:55,796
On je savršen čovjek za taj komad.
1594
01:23:55,820 --> 01:23:57,620
Da, samo što nije umro zbog toga.
1595
01:23:58,520 --> 01:23:59,757
Ovo je zapravo komad.
1596
01:23:59,781 --> 01:24:01,720
Želi da pošalješ njegovu
de-a haljinu na etiketi.
1597
01:24:02,370 --> 01:24:03,060
Čim prije.
1598
01:24:03,360 --> 01:24:05,540
Kao, upravo sada.
1599
01:24:08,660 --> 01:24:11,441
Hej, ja... Gdje je Rami?
1600
01:24:11,880 --> 01:24:12,960
Rekao je da želi zabavu.
1601
01:24:13,380 --> 01:24:14,600
Tip je životinja za zabavu.
1602
01:24:14,800 --> 01:24:16,706
To je, da,
to je nešto za tebe u kupaonici.
1603
01:24:16,730 --> 01:24:17,730
Poppy, na tragu.
1604
01:24:18,920 --> 01:24:19,300
Čekaj.
1605
01:24:19,780 --> 01:24:20,780
Shvati.
1606
01:24:42,610 --> 01:24:45,290
Ne mislim da bismo Pasha i ja
imali osjećaja prema Jimmyju Buffettu.
1607
01:24:46,770 --> 01:24:49,090
Pa, većina ljudi bi pomislila
da mu se neće svidjeti.
1608
01:24:50,530 --> 01:24:52,550
Ali Boseon je bio apsurdist.
1609
01:24:54,570 --> 01:24:55,570
Sretno, Reggie.
1610
01:25:04,890 --> 01:25:05,890
Hej
1611
01:25:06,030 --> 01:25:06,390
Da.
1612
01:25:06,750 --> 01:25:07,430
Grace Freek.
1613
01:25:07,630 --> 01:25:09,390
I čula je za svoju prvu muzejsku izložbu.
1614
01:25:09,770 --> 01:25:10,890
Ali na četverodnevnom raveu.
1615
01:25:11,650 --> 01:25:12,986
Ne znam kako proslijediti poziv.
1616
01:25:13,010 --> 01:25:15,176
Samo ih stavite na čekanje
i pozovite me na trag.
1617
01:25:15,200 --> 01:25:17,290
Dobar članak u novinama
o tvom novom danu.
1618
01:25:18,010 --> 01:25:19,570
Čitate li sad rubriku o umjetnosti?
1619
01:25:19,730 --> 01:25:23,310
Zapravo, skenirao sam riječi u obit za
tvoje ime kad sam naišao na umjetnost.
1620
01:25:26,740 --> 01:25:27,930
Čestitam, mali.
1621
01:25:28,970 --> 01:25:30,670
Čini se da si uspio.
1622
01:25:31,310 --> 01:25:32,310
Dobro Dobro dobro.
1623
01:25:33,350 --> 01:25:37,410
Svi znaju da
imaš nešto pri ruci.
1624
01:25:37,840 --> 01:25:38,840
Štogod da je.
1625
01:25:39,110 --> 01:25:40,110
Tako je dobro.
1626
01:25:40,590 --> 01:25:44,330
Njegov te otac nije učinio stalnim
stanovnikom svog ugradbenog zamrzivača.
1627
01:25:45,670 --> 01:25:46,670
Što je to?
1628
01:25:47,190 --> 01:25:48,190
Unutarnji glas.
1629
01:25:50,550 --> 01:25:55,450
Za komad sam prodao ovaj lijepi,
bogati par gore lijevo.
1630
01:25:55,850 --> 01:25:56,970
Ili je to bila Chelsea?
1631
01:26:04,295 --> 01:26:05,590
To je unikat.
1632
01:26:06,170 --> 01:26:07,770
Kakvu vrstu, zapravo?
1633
01:26:08,190 --> 01:26:10,830
Nešto poput tvojih otisaka prstiju, Antone.
1634
01:26:16,070 --> 01:26:17,830
Imaš li pojma što radiš?
1635
01:26:18,810 --> 01:26:21,330
Ali Rushnikov i njegov tjelohranitelj.
1636
01:26:21,630 --> 01:26:26,230
Pronašli su njegov čamac kako pluta morem
oko 30 milja od Havane i nikoga u njemu.
1637
01:26:27,180 --> 01:26:29,210
Obalna straža kaže nemirno more.
1638
01:26:30,860 --> 01:26:32,100
Policajci nisu uhvatili nikoga.
1639
01:26:32,750 --> 01:26:33,750
Nemaju slučaj.
1640
01:26:35,170 --> 01:26:35,526
Šteta.
1641
01:26:35,550 --> 01:26:37,030
Reggie nije bio te sreće.
1642
01:26:51,620 --> 01:26:53,040
Hajde, mali.
1643
01:26:53,980 --> 01:26:55,380
Gdje je nestao?
1644
01:26:56,640 --> 01:26:58,560
Možda mu je trebao mentalni odmor.
1645
01:26:59,240 --> 01:27:00,920
Ne seri seronju.
1646
01:27:01,820 --> 01:27:02,860
Kako si to izveo?
1647
01:27:03,660 --> 01:27:07,160
I opet sam velika stvar
u svijetu umjetnosti.
1648
01:27:08,220 --> 01:27:11,412
Dakle, ako mi se nešto dogodi,
vidjet ćeš da imam
1649
01:27:11,436 --> 01:27:14,980
isto toliko bogatih i
moćnih prijatelja kao i ti.
1650
01:27:16,500 --> 01:27:17,500
A tvoji kotleti?
1651
01:27:19,140 --> 01:27:20,240
Malo su suhe.
1652
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
Bog.
1653
01:27:23,320 --> 01:27:24,380
Krenimo s tim.
1654
01:27:27,200 --> 01:27:27,880
Da.
1655
01:27:28,130 --> 01:27:33,050
Ha, Ha, Ha, Ha, Ha.
1656
01:27:34,190 --> 01:27:35,190
Moram ići.
1657
01:27:35,730 --> 01:27:37,010
Da, moram pitati.
1658
01:27:37,350 --> 01:27:37,990
Tako dobro.
1659
01:27:38,350 --> 01:27:38,547
Da!
1660
01:27:38,571 --> 01:27:38,970
Što?
1661
01:27:39,030 --> 01:27:40,070
Crnci biraju.
1662
01:27:40,910 --> 01:27:43,930
Williamsburg nije uvijek
bio hipster i hipster i hipster.
1663
01:27:46,790 --> 01:27:52,910
Danas vam donosimo priču o
nestalom ruskom milijarderu.
1664
01:27:53,630 --> 01:27:55,630
Neki ljudi kažu njegov nestanak.
1665
01:27:56,030 --> 01:28:02,630
Ovo je umjetnost koja oponaša život, a drugi
kažu da je to život koji oponaša ubojstvo.
1666
01:28:02,654 --> 01:28:07,654
SVRŠETAK
118119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.