All language subtitles for TheKillRoom (2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,260 --> 00:01:29,300 După aproape trei luni de căutări 2 00:01:29,380 --> 00:01:31,580 poliția a găsit primul cadavru, 3 00:01:31,660 --> 00:01:34,260 în urma investigației ofițerii descoperind 4 00:01:34,340 --> 00:01:36,420 că ucigașul a folosit o clanță de ușă 5 00:01:36,500 --> 00:01:38,620 pentru lovirea victimei. 6 00:01:38,700 --> 00:01:41,260 Se pare că ucigașul a vrut să sfideze poliția, 7 00:01:41,340 --> 00:01:44,700 lăsând arma crimei chiar sub nasul poliției. 8 00:01:44,780 --> 00:01:47,196 Agenții au declarat că până acum nu s-au confruntat cu un caz asemănător. 9 00:01:47,220 --> 00:01:48,860 în care ucigașul să își bată joc de ei... 10 00:01:57,660 --> 00:01:58,860 Cafeaua asta e nașpa. 11 00:02:00,020 --> 00:02:03,260 Laptele e stricat sau ceva de genul ăsta. Vreau banii înapoi. 12 00:02:06,860 --> 00:02:07,940 Pleacă naibii de aici. 13 00:02:08,020 --> 00:02:11,060 Tocmai am băut din cafeaua asta și are gust de cur de maimuță. 14 00:02:11,140 --> 00:02:12,140 Am fost aici mai devreme. 15 00:02:12,940 --> 00:02:14,540 Ai fost pe naiba aici. 16 00:02:14,820 --> 00:02:17,260 Încerci să negi că am fost aici? 17 00:02:18,700 --> 00:02:20,580 Nenorocitule, nu te cunosc. 18 00:02:20,660 --> 00:02:22,580 Da, dar eu știu cine ești, Luiz. 19 00:02:23,100 --> 00:02:25,460 - Ieși naibii din magazinul meu. - Nu fără banii mei. 20 00:02:26,180 --> 00:02:28,020 Pleacă naibii de aici. 21 00:02:28,100 --> 00:02:30,340 Dă-i drumul. Verifică înregistrările. 22 00:02:30,420 --> 00:02:32,820 Ticălosule. O să-ți sparg capul ăla nenorocit. 23 00:02:32,900 --> 00:02:34,500 - Nu vei face nimic. - Nenorocitule. 24 00:02:34,580 --> 00:02:36,556 Pune-mă la încercare, ticălosule. - Pune nenorocita de înregistrare. 25 00:02:36,580 --> 00:02:37,796 - Haide. Fiu de... - Pune înregistrarea. 26 00:02:37,820 --> 00:02:40,140 Camerele nu înregistrează. 27 00:02:41,300 --> 00:02:42,300 Nu? 28 00:02:47,100 --> 00:02:48,300 Îți place așa? 29 00:02:57,940 --> 00:02:59,180 Nu te mai zbate. 30 00:03:05,540 --> 00:03:07,540 E o piesă bună, nu crezi? 31 00:03:07,940 --> 00:03:11,220 - Cunoști artistul? - Da, Grace este impresionantă. 32 00:03:11,540 --> 00:03:12,660 Cred că această nouă lucrare 33 00:03:12,740 --> 00:03:15,700 este o evoluție interesantă a operelor ei, nu crezi? 34 00:03:15,780 --> 00:03:16,780 Bineînțeles. 35 00:03:17,060 --> 00:03:19,740 Este ceva ce ai dori să adaugi la colecția ta? 36 00:03:19,820 --> 00:03:22,660 Nu, îmi pare rău, momentan sunt interesat doar de NFT-uri. 37 00:03:24,380 --> 00:03:25,820 În regulă. O seară plăcută. 38 00:03:37,220 --> 00:03:39,020 N-ar trebui să fii acolo încercând să vinzi? 39 00:03:39,100 --> 00:03:41,300 Am crezut că pentru asta sunt galeriile de artă. 40 00:03:41,380 --> 00:03:44,260 Când ești adult se numește rețea de artiști, 41 00:03:44,340 --> 00:03:46,620 dar nimeni nu vine la aceste lucruri decât dacă... 42 00:03:47,180 --> 00:03:48,860 La naiba, bine. 43 00:03:53,420 --> 00:03:54,420 Ce? 44 00:03:54,940 --> 00:03:57,180 Nu mă judeca. E doar Adderall. 45 00:03:57,900 --> 00:03:59,220 Aici este. 46 00:04:00,620 --> 00:04:03,540 - Mă ajută cu anxietatea. - Nu te judecam. 47 00:04:05,380 --> 00:04:07,316 Prietenii mei care frecventează galerii mi-au spus că 48 00:04:07,340 --> 00:04:09,820 de obicei drogurile apar după petrecere, 49 00:04:09,900 --> 00:04:10,940 nu înainte. 50 00:04:11,020 --> 00:04:13,260 Uite, vrei să faci o vânzare? 51 00:04:13,340 --> 00:04:15,620 Ieși de acolo și fă-o. 52 00:04:15,700 --> 00:04:17,516 Jumătate din profiturile galeriei sunt ale tale. 53 00:04:17,540 --> 00:04:18,579 Serios? 54 00:04:18,660 --> 00:04:22,220 Nu mă pricep la matematică, dar jumătate din zero este zero. 55 00:04:24,900 --> 00:04:26,620 Și nenorocita de Grace. 56 00:04:30,620 --> 00:04:32,396 ...mi-am făcut propriile ștampile, învârtindu-le și restul. 57 00:04:32,420 --> 00:04:36,100 - Nu e nimeni aici, decât prieteni și oameni înfometați. 58 00:04:36,180 --> 00:04:37,660 Bună, Patrice. 59 00:04:38,260 --> 00:04:40,220 Felicitări, Grace. 60 00:04:40,820 --> 00:04:41,980 Vine vreun colecționar? 61 00:04:42,340 --> 00:04:43,580 Da, bună. 62 00:04:43,660 --> 00:04:48,180 Am vorbit cu o grămadă și mulți dintre ei s-au arătat interesați. 63 00:04:48,260 --> 00:04:50,020 - Vreo vânzare până acum? - Încă nu. 64 00:04:50,780 --> 00:04:53,540 - Ce se întâmplă cu ofițerul de presă? - Figure40. 65 00:04:53,620 --> 00:04:55,460 Ăla e un blog. Vorbesc de reporteri adevărați. 66 00:04:56,180 --> 00:04:59,340 Da, am stat de vorbă 67 00:04:59,420 --> 00:05:00,860 cu oameni foarte buni. - Cine a stat? 68 00:05:00,940 --> 00:05:02,780 Leslie și cu mine. 69 00:05:02,860 --> 00:05:04,660 Bună, Grace. Bună treabă. 70 00:05:05,100 --> 00:05:06,900 Leslie e stagiară, fără supărare. 71 00:05:07,540 --> 00:05:10,020 Dar Anika Mons are un ofițer de presă. 72 00:05:10,100 --> 00:05:12,300 Dacă vindem toată expoziția, 73 00:05:12,380 --> 00:05:14,940 vom avea și noi unul, pentru $10.000 pe lună. 74 00:05:15,020 --> 00:05:17,100 Anika are și un redactor de la New York Times, 75 00:05:17,180 --> 00:05:18,860 care scrie un articol la Kimono. 76 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 A venit Fern. 77 00:05:21,180 --> 00:05:22,220 Îi place munca ta. 78 00:05:22,300 --> 00:05:23,860 Am auzit că ai vândut o piesă de-a ei 79 00:05:23,940 --> 00:05:25,996 Fundației Moorehouse. Una dintre cele mai mari piese. 80 00:05:26,020 --> 00:05:29,300 De fapt aveau o legătură strânsă de mult timp. 81 00:05:29,380 --> 00:05:31,180 Nu puteai să le oferi unul de-al meu? 82 00:05:31,260 --> 00:05:34,620 Felicitări, fetelor. Expoziția este minunată. 83 00:05:35,180 --> 00:05:38,180 Mulțumesc foarte mult că ai venit. Știu că practic locuiești în atelier. 84 00:05:38,260 --> 00:05:39,780 Când va avea loc următoarea expoziție? 85 00:05:40,340 --> 00:05:42,980 În curând. Te superi dacă-ți fac o vizită în atelierul de creație 86 00:05:43,500 --> 00:05:45,180 să văd cum merge treaba? 87 00:05:45,860 --> 00:05:49,300 - Da, este ceva ce aș dori să... - Am întrebat-o pe Patrice 88 00:05:49,420 --> 00:05:52,740 de ce nu ți-a oferit o lucrare de-a mea pentru Fundația Moorehouse? 89 00:05:59,260 --> 00:06:00,380 Mai mult vin? 90 00:06:05,500 --> 00:06:08,180 Un rahat. Au fost trei puncte. Nu trei și jumătate. 91 00:06:08,260 --> 00:06:12,220 Dă-ne banii. Asta este, plătește-ne. Haide, să mergem. 92 00:06:13,460 --> 00:06:15,700 Ești mort pentru mine, hoțule. 93 00:06:15,780 --> 00:06:20,300 Atenție, s-ar putea să muriți voi primii. 94 00:06:20,620 --> 00:06:21,620 Nenorociții. 95 00:06:22,980 --> 00:06:25,660 Cafeneaua asta e nașpa. O fi laptele stricat sau ceva. 96 00:06:28,140 --> 00:06:29,701 Nu pun botu la asta, ticălosule. 97 00:06:31,660 --> 00:06:33,860 - Ce mai face băiatul meu? - Al naibii de bine. 98 00:06:34,540 --> 00:06:36,740 - Ce e în neregulă cu nemernicii ăștia? - Bădăranii ăia? 99 00:06:37,300 --> 00:06:40,820 Sunt ofticați că a pierdut Minnesota. 100 00:06:41,300 --> 00:06:43,380 Nu vreau să par plin de ură, 101 00:06:43,460 --> 00:06:46,580 dar ticăloșii ăia sunt niște zgârciți nenorociți. 102 00:06:47,380 --> 00:06:48,820 Am reținut doar cuvântul "hoț". 103 00:06:49,580 --> 00:06:52,340 Anton și Andre adoră raionul de mezeluri. 104 00:06:52,420 --> 00:06:53,820 Curățenie pe culoarul șase! 105 00:06:55,660 --> 00:06:58,540 Asta ne va scuti de multe probleme. 106 00:07:02,740 --> 00:07:05,060 Uite, suntem o echipă, nu? 107 00:07:05,140 --> 00:07:08,340 - Andrei, Anton, tu, eu. - Da. 108 00:07:08,820 --> 00:07:11,700 Avem o problemă cu banii. 109 00:07:12,180 --> 00:07:16,660 Îl știi pe Lyle și pe irlandezul ăla ciudat care face treaba murdară în locul lui? 110 00:07:16,740 --> 00:07:20,540 Cel care nu-și dă haina jos niciodată chiar dacă îi spui de cinci ori: 111 00:07:20,620 --> 00:07:23,100 Nu ți-e cald cu geaca pe tine? 112 00:07:23,180 --> 00:07:24,380 - Gordon, spune odată? - Da. 113 00:07:25,300 --> 00:07:29,020 Ei bine, s-au dus, închiși pentru evaziune fiscală, ca Al Capone. 114 00:07:29,940 --> 00:07:34,820 Trebuie să găsim un alt mod să rezolvăm cu banii. 115 00:07:40,260 --> 00:07:41,260 Lasă-mă să văd asta. 116 00:07:41,900 --> 00:07:43,940 Nu l-ai expediat încă? S-a vândut săptămâna trecută. 117 00:07:44,020 --> 00:07:45,716 Philip a trimis un e-mail că s-a răzgândit. 118 00:07:45,740 --> 00:07:48,460 S-a răzgândit? I-am trimis o nenorocită de factură. 119 00:07:48,540 --> 00:07:51,340 A spus că soția lui crede că are prea multă acuarelă sau ceva de genul. 120 00:07:52,020 --> 00:07:55,380 De când au început bărbații să-și asculte nevestele? 121 00:07:56,820 --> 00:07:59,300 Ți-am mai spus, fără poștă inutilă. 122 00:07:59,380 --> 00:08:02,940 Numai facturi sau notificări de anulare. 123 00:08:03,380 --> 00:08:06,980 O afacere depinde de stabilirea priorităților fiscale. 124 00:08:07,660 --> 00:08:09,380 Aceasta este corespondența de astăzi. 125 00:08:09,580 --> 00:08:11,580 Acolo e de săptămâna trecută, îți amintești? 126 00:08:12,180 --> 00:08:15,580 Stive în ordine cronologică cu stabilirea priorităților fiscale, cât am putut de bine. 127 00:08:19,740 --> 00:08:21,540 O gală de caritate a Fundației de Sculptură. 128 00:08:22,020 --> 00:08:23,500 Vor merge mulți colecționari. 129 00:08:23,580 --> 00:08:25,940 Da, și va trebui să donez cel puțin $10.000 130 00:08:26,020 --> 00:08:27,580 ca să mă așez lângă unul dintre ei. 131 00:08:28,340 --> 00:08:30,540 Anika are invitații foarte drăguțe. 132 00:08:32,539 --> 00:08:34,580 Ce? Nu, nu, doar ziceam. 133 00:08:34,659 --> 00:08:36,620 E pentru tăierea de costuri. 134 00:08:38,980 --> 00:08:41,248 Crezi că va merge la Fundația de Sculptură? 135 00:08:41,260 --> 00:08:42,020 Glumești? 136 00:08:42,100 --> 00:08:44,180 Va sta în poala vreunui colecționar de acolo. 137 00:08:44,260 --> 00:08:47,100 Au și licitații mai mici cu băutură și alune. 138 00:08:47,180 --> 00:08:50,380 Ca să stau lângă mașina de gheață cu ceilalți ratați 139 00:08:50,460 --> 00:08:52,460 și să mă uit la cei cu relații cum se duc la cină? 140 00:08:53,300 --> 00:08:54,540 Nu mulțumesc. 141 00:08:57,540 --> 00:09:00,620 La naiba. Că veni vorba de datorii.. 142 00:09:00,700 --> 00:09:02,340 - Producător? - Traficant. 143 00:09:03,500 --> 00:09:05,940 Traficant de droguri. De unde crezi că-mi iau Adderall? 144 00:09:07,340 --> 00:09:10,220 De la psihiatru? Mi-a tăiat macaroana de câțiva ani. 145 00:09:17,940 --> 00:09:19,220 Bună, Nate. 146 00:09:19,420 --> 00:09:21,420 Ce faci fată! Toate bune? 147 00:09:23,620 --> 00:09:24,780 Tabloul ăsta e șmecher. 148 00:09:25,260 --> 00:09:27,980 E pictat de același tip care făcea ciudățenii cu markere magice? 149 00:09:28,220 --> 00:09:31,780 E pictat de o femeie, deci nu e același artist. 150 00:09:31,980 --> 00:09:36,980 Dar văd de ce ai crede că e același artist, amândoi au stiluri similare. 151 00:09:37,660 --> 00:09:38,660 Da? 152 00:09:38,700 --> 00:09:42,700 Nu se prinde oricine de asta, de stiluri similare? 153 00:09:43,140 --> 00:09:45,660 Ce pot să spun? Ai ochiul format, Nate. 154 00:09:46,660 --> 00:09:47,700 Cât costă ăsta? 155 00:09:48,140 --> 00:09:49,540 Cinci. Fără ramă. 156 00:09:49,620 --> 00:09:51,180 - Cinci? - Mii. 157 00:09:52,580 --> 00:09:54,740 Drăcie! Și se vinde? 158 00:09:56,300 --> 00:09:57,420 Nu încă. 159 00:09:57,700 --> 00:10:00,540 Dar tu ar trebui să cunoști o mulțime de oameni bogați. 160 00:10:00,620 --> 00:10:03,780 De ce nu-i trimiți la mine și îți dau un procent din fiecare vânzare? 161 00:10:03,860 --> 00:10:06,780 La naiba, ești singurul client. 162 00:10:09,940 --> 00:10:13,260 Ascultă, știi că-mi place să vorbim despre treburile tale 163 00:10:13,460 --> 00:10:16,460 dar am venit ca să vorbim despre treburile mele. 164 00:10:17,700 --> 00:10:19,660 - Știi? - Știu. 165 00:10:20,300 --> 00:10:22,180 Și știu că îți sunt datoare de data trecută, 166 00:10:22,380 --> 00:10:29,380 dar cum stau cam prost cu banii acum, cred că am ceva care o să-ți placă. 167 00:10:30,180 --> 00:10:33,300 Știi că eu cred că ești sexy și toate cele, și îmi plac femeile mai în vârstă, 168 00:10:33,940 --> 00:10:37,020 dar i-am spus femeii că voi fi cuminte. - Nu mă refeream la asta, Nate. 169 00:10:49,900 --> 00:10:50,900 Mulțumesc. 170 00:10:52,820 --> 00:10:56,260 - Patrice. - Bună, Anika. 171 00:10:56,580 --> 00:10:59,780 Ai primit invitația mea la deschidere? 172 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 N-am desfăcut încă corespondența. 173 00:11:02,180 --> 00:11:04,260 Mi-ar plăcea să vii să vezi expoziția 174 00:11:04,340 --> 00:11:07,980 înainte să plec la galeria din Berlin. 175 00:11:08,060 --> 00:11:10,460 Înțeleg ce vrei să spui, tocmai am fost să vizitez o galerie. 176 00:11:10,860 --> 00:11:12,420 - Fern Davis? - Da. 177 00:11:12,780 --> 00:11:15,100 Doamne, îmi place munca ei. Un geniu. 178 00:11:15,180 --> 00:11:17,620 Ai vizitat galeria lui Fern? 179 00:11:17,700 --> 00:11:19,060 Nu, am aruncat doar o privire 180 00:11:19,220 --> 00:11:20,996 când am trecut să-i dau un ceai pe care l-am cumpărat 181 00:11:21,020 --> 00:11:22,156 din Shanghai săptămâna trecută. 182 00:11:22,180 --> 00:11:24,420 Este un moment minunat pentru a merge la Shanghai. 183 00:11:24,500 --> 00:11:25,860 Da, este. 184 00:11:25,940 --> 00:11:28,300 Anika, o să întârziem din nou. 185 00:11:29,140 --> 00:11:30,580 N-avem nicio pauză, nu-i așa? 186 00:11:30,660 --> 00:11:34,100 - Trebuie să mă duc și eu la galerie. Nu se știe, cineva chiar ar putea să fie acolo. 187 00:11:34,660 --> 00:11:37,380 - Nu exagera. - Tu ești cea care râde mereu de ea. 188 00:11:39,980 --> 00:11:41,180 La naiba. 189 00:11:44,380 --> 00:11:49,380 - Ești nenorocitul de Tony Montana, Gordon? Treaba cu Insulele Cayman s-a dus 190 00:11:50,060 --> 00:11:52,060 înainte să ajung acolo, omule. - Da? 191 00:11:52,540 --> 00:11:53,860 Tu cum faci cu banii tăi? 192 00:11:53,940 --> 00:11:56,860 Te duci la Chase Manhattan și le spui "Vreau să fac o depunere"? 193 00:11:57,340 --> 00:11:59,260 Banii mei trec prin dark web. 194 00:12:00,060 --> 00:12:02,860 și ies mai curați decât sertarul bunicii. 195 00:12:02,940 --> 00:12:03,940 Curați. 196 00:12:03,980 --> 00:12:06,380 - Apropo, cum merge afacerea? - Glumești? 197 00:12:07,060 --> 00:12:11,380 Omule, în camera asta am $4.900. 198 00:12:12,020 --> 00:12:13,916 O să fac asta de trei sau patru ori pe săptămână. 199 00:12:13,940 --> 00:12:16,740 Chiloți pișați pentru perverși. Ce lume nebună. 200 00:12:17,380 --> 00:12:20,500 Dar omul care creează o piață de nișă trebuie admirat. 201 00:12:22,060 --> 00:12:23,060 Îți place? 202 00:12:23,700 --> 00:12:24,900 Nu știu. 203 00:12:25,940 --> 00:12:28,060 - Este ciudat. - Așa este arta. 204 00:12:29,500 --> 00:12:32,740 Un client a rămas fără bani și mi-a dat asta în schimb. 205 00:12:33,220 --> 00:12:35,220 Acum faci și schimburi? 206 00:12:35,500 --> 00:12:37,380 Cât valorează asta, o jumătate de joint? 207 00:12:38,500 --> 00:12:41,500 Rahatul ăla de acolo valorează $45.000. 208 00:12:41,580 --> 00:12:43,060 Pe dracu, valorează cât o chinezărie! 209 00:12:43,340 --> 00:12:46,660 Fata mea, Patrice, nu se joacă în lumea artei. 210 00:12:48,220 --> 00:12:51,300 - Patrice. Și unde este? - În oraș. 211 00:12:52,340 --> 00:12:53,380 Oraș... 212 00:12:56,060 --> 00:12:57,100 Oraș. 213 00:13:05,220 --> 00:13:06,300 Te văd. 214 00:13:30,620 --> 00:13:31,140 - Vă pot ajuta cu ceva? 215 00:13:31,220 --> 00:13:35,820 Nu mi-am dat seama dacă e deschis sau închis, sau dacă erai sechestrată în spate. 216 00:13:36,780 --> 00:13:38,260 Un sfat la un antreprenor la altul, 217 00:13:38,660 --> 00:13:42,820 ar trebui să investești într-unul din acele semne mici cu deschis și închis. 218 00:13:42,900 --> 00:13:46,940 Este o investiție mică, doar $9 și pe deasupra și deductibilă fiscal. 219 00:13:47,020 --> 00:13:48,940 Anunțați-mă dacă aveți întrebări despre lucrări. 220 00:13:49,020 --> 00:13:50,060 Patrice, nu? 221 00:13:52,260 --> 00:13:53,820 Da. 222 00:13:55,100 --> 00:13:57,060 Am câteva întrebări. 223 00:13:59,300 --> 00:14:03,860 Unul dintre colecționarii tăi mi-a arătat o piesă. 224 00:14:04,460 --> 00:14:06,820 - Care din ei? Un bun prieten de-al meu. 225 00:14:08,420 --> 00:14:11,260 Ce lucrare îți face cu ochiul? 226 00:14:13,180 --> 00:14:14,180 Voi fi sincer. 227 00:14:16,700 --> 00:14:18,020 Nu vreau să cumpăr opere de artă. 228 00:14:18,860 --> 00:14:19,900 Vreau să vând artă. 229 00:14:22,140 --> 00:14:23,620 - Ce? Când Nate mi-a arătat... 230 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 - Nate? 231 00:14:25,460 --> 00:14:26,580 - Da, Nate. - Nate? 232 00:14:26,660 --> 00:14:28,020 Nate. Cel cu chiloții... 233 00:14:28,780 --> 00:14:30,340 Designer-ul de chiloți. 234 00:14:30,420 --> 00:14:32,260 Suntem parteneri de afaceri. 235 00:14:32,860 --> 00:14:34,860 Și mi-a spus că ai probleme cu banii. 236 00:14:34,940 --> 00:14:37,860 - Ce? - Nu trebuie să-ți fie rușine. 237 00:14:37,940 --> 00:14:40,940 Solvabilitatea este o problemă des întâlnită la tinerii antreprenori 238 00:14:41,780 --> 00:14:43,380 și... femei. 239 00:14:43,780 --> 00:14:45,700 Treaba mea nu este treaba ta. 240 00:14:45,730 --> 00:14:49,860 Nu în momentul ăsta dar cred că ne putem ajuta reciproc. 241 00:14:50,100 --> 00:14:53,020 - Îmi pare rău, nu mă interesează... Ce-ar fi dacă ți-aș spune 242 00:14:53,100 --> 00:14:57,220 că am o operă de artă valoroasă și vreau să o vând? 243 00:14:57,620 --> 00:15:01,380 Dar nu știu nimic despre dedesubturile 244 00:15:02,220 --> 00:15:05,220 afacerilor din lumea artei. 245 00:15:06,060 --> 00:15:09,300 Dar un proprietar de galerie cu un succes ca al tău, 246 00:15:09,380 --> 00:15:14,140 sunt sigur că știe toate învârtelile juridice și financiare din domeniu. 247 00:15:14,220 --> 00:15:16,940 Așa că îți propun... 248 00:15:18,460 --> 00:15:22,300 să-ți dau lucrarea și banii necesari. 249 00:15:23,220 --> 00:15:27,260 Îmi scrii un cec minus comisionul tău 250 00:15:27,780 --> 00:15:30,300 apoi te ocupi de toate actele 251 00:15:30,660 --> 00:15:32,940 și totul va fi mai mult decât bine. 252 00:15:34,500 --> 00:15:38,660 Pentru că vreau ca totul să fie bine pe hârtie. 253 00:15:38,740 --> 00:15:41,660 Să decurgă fără nicio problemă, știi tu, curat. 254 00:15:42,300 --> 00:15:45,180 Așa cum se spune, spălat și curat. 255 00:15:45,660 --> 00:15:48,580 Tu chiar îmi explici cum stă treaba cu spălatul de bani de parcă am 5 ani? 256 00:15:48,660 --> 00:15:51,180 Nu, bineînțeles că nu. Am nevoie de un expert 257 00:15:51,380 --> 00:15:54,660 pentru o tranzacție foarte specială 258 00:15:54,740 --> 00:15:57,260 și prietenul nostru comun mi-a sugerat să te contactez 259 00:15:57,340 --> 00:15:58,940 pentru îndrumare. 260 00:15:59,780 --> 00:16:03,460 Vreau să te angajez ca și consultant. 261 00:16:05,860 --> 00:16:07,700 Mulțumesc, dar nu. 262 00:16:10,020 --> 00:16:12,340 - Ești sigură? - Da. 263 00:16:15,220 --> 00:16:19,340 Bine, în regulă, nu-ți voi mai irosi timpul în zadar. 264 00:16:22,220 --> 00:16:24,140 Nu vreau să mă laud cu brutăria mea dar, 265 00:16:24,540 --> 00:16:26,420 facem cele mai bune chifle evreiești din oraș. 266 00:16:27,260 --> 00:16:31,100 Și am una proaspătă pentru tine, când te răzgândești. 267 00:16:33,220 --> 00:16:34,220 Mulțumesc. 268 00:17:10,540 --> 00:17:13,220 Cu cât se vând rahaturile astea? 269 00:17:13,339 --> 00:17:16,339 Cele mici cu $75.000. 270 00:17:16,420 --> 00:17:18,780 Sunt prea bătrână să-mi mai vând ouăle, nu? 271 00:17:18,859 --> 00:17:20,260 Se face multă reclamă în campus. 272 00:17:22,500 --> 00:17:25,339 Nu mi-ai spus că Mae Li lucrează cu Anika! 273 00:17:25,420 --> 00:17:26,580 Nici măcar nu știu cine este. 274 00:17:27,500 --> 00:17:28,820 Aia cu ochelari. Lângă Anika. 275 00:17:29,540 --> 00:17:32,060 Este doar cel mai mare consilier de artă pentru cei din top 1%. 276 00:17:32,140 --> 00:17:33,556 Îți amintești de fiul acelui dictator african 277 00:17:33,580 --> 00:17:35,220 care a cumpărat un apartament în Tribeca? 278 00:17:35,740 --> 00:17:37,940 Ghici cine l-a ajutat să-l decoreze? 279 00:17:42,580 --> 00:17:45,260 Patrice, ce surpriză plăcută. 280 00:17:45,340 --> 00:17:47,180 Mi-ai trimis o invitație. 281 00:17:47,260 --> 00:17:50,540 - Apropo, frumos design. - Mulțumesc. 282 00:17:50,860 --> 00:17:52,900 Patrice Capullo. Proprietarul Galeriei Program. 283 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Mae Li. 284 00:17:55,620 --> 00:17:57,900 Mae Li îmi spunea că a găsit deja 285 00:17:57,980 --> 00:18:00,140 cumpărători pentru unele dintre lucrările lui Vincent. 286 00:18:00,660 --> 00:18:03,460 - Fiul dictatorului african? - Nu. Brian Prithchard. 287 00:18:03,540 --> 00:18:05,820 Tatăl său a inventat bobina care se încălzește atunci când vapați. 288 00:18:05,835 --> 00:18:07,235 A devenit un colecționar important. 289 00:18:07,500 --> 00:18:09,900 I-am arătat munca lui Vincent și a devenit fan. 290 00:18:09,980 --> 00:18:11,876 Mi-a spus să-i aduc una pentru el, una pentru soția lui 291 00:18:11,900 --> 00:18:14,020 și câte una pentru fiecare amantă. - Ce domn atent! 292 00:18:14,100 --> 00:18:17,260 I-am spus lui Iuri Ivanivici că și el ar trebui să aibă una. Și a fost de acord. 293 00:18:18,340 --> 00:18:19,420 El ce a inventat? 294 00:18:19,500 --> 00:18:21,420 Este cel mai mare traficant de arme din Ucraina. 295 00:18:21,580 --> 00:18:24,060 Și are un ochi foarte bun pentru arta contemporană postmodernă. 296 00:18:24,380 --> 00:18:26,820 I-ar plăcea și Cindy Sherman, pun pariu că ar devora-o. 297 00:18:28,780 --> 00:18:32,460 Se spune că frumusețea este în artă, nu în colecționar, nu? 298 00:18:32,700 --> 00:18:35,140 Galeria mea este încă la punctul de a vinde la găozari bogați, 299 00:18:35,220 --> 00:18:38,860 dar în curând sper să am și eu o clientelă de oameni cu adevărat oribili ca aceștia. 300 00:18:38,940 --> 00:18:41,220 Ahmad este un magnat al petrolului, destul de periculos. 301 00:18:41,780 --> 00:18:43,820 - Îi cunosc pe mulți dintre ei. - Ce noroc pe tine. 302 00:18:43,900 --> 00:18:45,740 Cred că a pus să fie uciși niște oameni. 303 00:18:45,820 --> 00:18:48,100 Ghici cine vine să te salute? 304 00:18:48,820 --> 00:18:51,100 - Galvinsonii. - Bună, draga mea. 305 00:18:51,180 --> 00:18:53,780 Colecționarii mei favoriți. 306 00:18:53,860 --> 00:18:57,380 - Fern? - Patrice, bună. Mă bucur să te văd. 307 00:18:57,460 --> 00:18:58,580 O fotografie, oameni buni? 308 00:18:59,060 --> 00:19:02,300 Bineînțeles. Vino. Mathew, lasă imaginile să iasă la iveală. 309 00:19:02,380 --> 00:19:03,900 - Bine. - Bună. 310 00:19:06,540 --> 00:19:07,540 Minunat. 311 00:19:15,900 --> 00:19:17,740 Târfă. Îmi pare rău. 312 00:19:19,700 --> 00:19:23,140 Știi că sunt recunoscătoare pentru tot ceea ce ai făcut pentru mine. 313 00:19:25,740 --> 00:19:28,540 Lucrăm împreună de șase ani. 314 00:19:29,420 --> 00:19:32,620 Și munca ta a crescut exponențial de atunci. 315 00:19:34,780 --> 00:19:36,260 Am crescut împreună. 316 00:19:38,420 --> 00:19:41,780 De asemenea, am nevoie ca tu și galeria ta să vă dezvoltați. 317 00:19:45,500 --> 00:19:46,940 Iar acest lucru nu s-a întâmplat. 318 00:19:48,660 --> 00:19:50,940 Anika are personal. 319 00:19:51,460 --> 00:19:52,860 Are un ofițer de presă. 320 00:19:52,940 --> 00:19:55,460 Ți-am obținut recenzii pentru care nu a trebuit să plătim nimic. 321 00:19:55,540 --> 00:19:57,780 Dar, Patrice, nu e vorba doar de recenzii. 322 00:19:57,980 --> 00:19:59,580 Nu-i așa? E vorba și de alte lucruri. 323 00:20:00,020 --> 00:20:03,540 Este de invitații reale pentru expoziție. 324 00:20:03,620 --> 00:20:07,420 Sau de o cină frumoasă după, nu doar băuturi. 325 00:20:07,500 --> 00:20:09,540 Știi? Genul ăsta de lucruri contează. 326 00:20:10,700 --> 00:20:12,020 Poți să faci asta? 327 00:20:16,460 --> 00:20:18,580 Da, pot. 328 00:20:20,340 --> 00:20:23,420 Și bineînțeles că acest gen de lucruri contează. 329 00:20:23,500 --> 00:20:25,900 Nu am vrut să spun nimic pentru că, 330 00:20:25,980 --> 00:20:29,580 Trecem prin câteva schimbări. Avem un nou... 331 00:20:37,740 --> 00:20:39,940 Vreau să rămâi cu mine. 332 00:20:47,820 --> 00:20:50,420 La naiba, la naiba. 333 00:20:54,940 --> 00:20:56,660 BRUTĂRIE. CELE MAI BUNE CHIFLE EVREIEȘTI. 334 00:21:18,780 --> 00:21:20,740 Ne-am răzgândit, nu-i așa? 335 00:21:21,660 --> 00:21:25,020 - Da, unde este lucrarea? - Este chiar necesar? 336 00:21:25,340 --> 00:21:28,260 Da, este necesar. Am nevoie de ceva să vând. 337 00:21:28,820 --> 00:21:31,060 - Nu poate fi... nimic? - Nu. 338 00:21:32,780 --> 00:21:36,380 Nu era un tip care i-a pus mustață Mona Lisei și a numit-o artă? 339 00:21:36,460 --> 00:21:38,940 Marcel Duchamp, dar în cazul ăsta nu merge așa. 340 00:21:39,020 --> 00:21:41,700 Cu alte cuvinte, trebuie să cataloghez un tablou. 341 00:21:43,180 --> 00:21:44,620 Nu poate fi ceva ce ai deja? 342 00:21:45,340 --> 00:21:48,740 Vrei să spui să vând lucrarea unui artist și să nu-i dau banii? 343 00:21:48,820 --> 00:21:49,996 Da, asta funcționează pentru mine. 344 00:21:50,020 --> 00:21:52,100 Atunci ar fi probleme de legitimitate majore 345 00:21:52,180 --> 00:21:55,340 și presupun că legitimitatea financiară este foarte importantă pentru tine. 346 00:21:55,420 --> 00:21:57,340 Presupui bine. 347 00:21:57,420 --> 00:22:01,380 O să-mi sun omul să-și ia pensulele și să mânjească ceva. 348 00:22:02,140 --> 00:22:04,300 Vrei ulei, acrilic sau acuarelă? 349 00:22:04,540 --> 00:22:07,540 Vezi? Am făcut niște cercetări, pentru că știam că te vei răzgândi. 350 00:22:07,620 --> 00:22:09,940 - Foarte impresionant. - Ce e la modă acum? 351 00:22:12,820 --> 00:22:15,260 - Ce ar trebui să pictez? Ce naiba știu eu. 352 00:22:15,340 --> 00:22:18,260 Orice. Orice îți trece prin cap. 353 00:22:18,740 --> 00:22:21,140 Pizza, mi-e foame. Futui... 354 00:22:22,380 --> 00:22:23,540 Ești un nemernic nenorocit. 355 00:22:23,620 --> 00:22:26,660 Eu sunt ticălosul? Cine e ticălosul? 356 00:22:26,740 --> 00:22:29,540 Eu sau idiotul care mă pune să pictez? 357 00:22:29,620 --> 00:22:30,860 Nu sunt un nenorocit de artist. 358 00:22:31,220 --> 00:22:33,100 La naiba, vrei să faci bani, fraiere? 359 00:22:33,780 --> 00:22:35,300 Pictează orice rahat. 360 00:22:35,380 --> 00:22:37,860 Bine, nenorocitule, o să pictez. 361 00:22:38,780 --> 00:22:39,780 Tâmpitule. 362 00:22:53,420 --> 00:22:56,780 Ce naiba zici că vrei să facă taică-miu? 363 00:22:56,860 --> 00:23:00,060 Îmi pare rău că încerc să ne măresc orizonturile. 364 00:23:00,180 --> 00:23:03,580 Dar ar strica să adăugăm un pic de sofisticare, 365 00:23:03,660 --> 00:23:06,620 un pic de clasă pentru afacerea noastră, în timp ce încercăm să facem bani? 366 00:23:07,540 --> 00:23:11,180 Cu alte cuvinte, în familia mea, nu făceam diferențe între cultură și friptură. 367 00:23:11,260 --> 00:23:14,580 Dar tu și tatăl tău sunteți europeni. 368 00:23:14,660 --> 00:23:17,860 Clădirile de acolo nu au un trecut istoric sau ceva de genul ăsta? 369 00:23:17,940 --> 00:23:18,861 Treci la subiect. 370 00:23:18,873 --> 00:23:21,180 Vreau doar ce e mai bun pentru toată lumea. 371 00:23:21,260 --> 00:23:23,020 Nu vreau să ajungem ca gașca lui Lyle. 372 00:23:24,020 --> 00:23:25,669 Cu siguranță că nebunul ăla irlandez și-a 373 00:23:25,681 --> 00:23:27,500 dat jos jacheta până la urmă, nu-i așa, tată? 374 00:23:27,580 --> 00:23:31,300 Spun doar că în prezent nu strică să fii puțin mai atent. 375 00:23:31,940 --> 00:23:33,180 Având în vedere acest lucru, 376 00:23:35,340 --> 00:23:37,820 dacă cineva are o... 377 00:23:38,140 --> 00:23:40,860 problemă mică și vor să fie rezolvată de un tip sau gagică, 378 00:23:40,940 --> 00:23:43,540 vă sugerez să... 379 00:23:44,420 --> 00:23:45,620 cumpărați artă. 380 00:23:46,300 --> 00:23:48,260 - Artă? - Da, artă. 381 00:23:49,420 --> 00:23:53,780 Ce naiba știi tu despre artă? Unde ai făcut școala de artă? 382 00:23:54,220 --> 00:23:55,460 Școala de artă? 383 00:23:56,140 --> 00:23:58,540 Știi cine a fost la școala de artă? Hitler. 384 00:23:59,140 --> 00:24:01,940 Dacă vrei să fii artist, brusc ești un artist. 385 00:24:02,020 --> 00:24:05,620 Nu e ca și cum ai zice că ești doctor sau avocat sau ceva serios. 386 00:24:05,980 --> 00:24:06,980 Un artist. 387 00:24:08,860 --> 00:24:12,740 Ești un imbecil, un nenorocit de evreu fals, 388 00:24:12,820 --> 00:24:15,180 retardat și imbecil. 389 00:24:15,900 --> 00:24:18,780 Și cine va plăti pentru așa ceva? 390 00:24:18,860 --> 00:24:23,300 Copilul meu de cinci ani face picturi mai bune cu degetele. 391 00:24:23,380 --> 00:24:25,860 Și asta e frumusețea, cretin nenorocit ce ești. 392 00:24:27,300 --> 00:24:29,060 Îți amintești de Dave Pollock, 393 00:24:29,140 --> 00:24:30,740 când încerca să spele bani prin 394 00:24:30,820 --> 00:24:33,740 magazinul de mașini second-hand al lu' socru-su? 395 00:24:33,820 --> 00:24:36,380 Da, și toți au fost prinși. 396 00:24:36,460 --> 00:24:39,340 Da, pentru că până și idioții din Trezorerie 397 00:24:39,420 --> 00:24:41,860 și-au dat seama că mașinile de rahat vândute 398 00:24:41,940 --> 00:24:44,420 nu făceau banii din acte. 399 00:24:45,340 --> 00:24:46,620 Dar arta, 400 00:24:47,540 --> 00:24:51,420 aceasta operă îngrozitore de aici, 401 00:24:51,500 --> 00:24:54,980 care arată ca o hârtie cu care s-a șters un ștrumf după diaree, 402 00:24:55,380 --> 00:24:57,260 poate fi vândută pentru un milion de dolari. 403 00:24:57,580 --> 00:25:00,700 Fără să clipești. 404 00:25:03,180 --> 00:25:06,460 Deci, de acum înainte, când există un comision, 405 00:25:06,540 --> 00:25:09,260 în loc să trimitem o gorilă cu o geantă plină de bani... 406 00:25:11,060 --> 00:25:12,300 Aici vine partea bună. 407 00:25:13,700 --> 00:25:15,260 Ne vor scrie un cec, 408 00:25:15,940 --> 00:25:20,860 într-o galerie de artă elegantă, super curată și luxoasă, 409 00:25:20,940 --> 00:25:24,060 condusă de o femeie elegantă și rafinată 410 00:25:24,140 --> 00:25:26,700 care își oprește un comision rezonabil 411 00:25:27,300 --> 00:25:28,700 și ne dă la schimb... 412 00:25:29,460 --> 00:25:34,140 un cec frumos și curat. 413 00:25:43,460 --> 00:25:45,700 La naiba, da. 414 00:25:46,180 --> 00:25:47,180 Asta... 415 00:25:47,900 --> 00:25:49,740 e urâtă ca naiba. 416 00:25:49,820 --> 00:25:53,540 Nu, păi... are estetica sa. 417 00:25:57,900 --> 00:25:59,700 Am câteva fotografii care o să-ți placă. 418 00:26:11,020 --> 00:26:12,180 Bine. 419 00:26:19,060 --> 00:26:20,620 Pe numele cui ar trebui să...? 420 00:26:20,940 --> 00:26:23,020 Andrei Gorlich Trust. 421 00:26:23,100 --> 00:26:27,980 A-N-D-D-R-R-E-I G-O-R-R-R-L-I-C-H. 422 00:26:28,060 --> 00:26:29,820 - Trust. - Trust. 423 00:26:32,460 --> 00:26:33,740 Ce se întâmplă acum? 424 00:26:34,380 --> 00:26:37,700 Ei bine, am emis o factură, am pus lucrarea în baza mea de date și... 425 00:26:39,940 --> 00:26:42,620 - Care este numele artistului? - Nu ne-am gândit la asta. 426 00:26:43,460 --> 00:26:44,940 Ceva care să nu fie plictisitor, 427 00:26:45,020 --> 00:26:48,220 ca Balthus sau... 428 00:26:48,660 --> 00:26:49,660 Beskeya. 429 00:26:50,820 --> 00:26:51,820 Bagman. 430 00:26:53,100 --> 00:26:54,900 - Bagman. - Da. 431 00:26:56,540 --> 00:26:58,380 Cum dorești. Suntem bine? 432 00:26:59,420 --> 00:27:01,060 Bineînțeles că suntem. 433 00:27:01,500 --> 00:27:03,500 Curat ca Ministerul Sănătății. 434 00:27:06,820 --> 00:27:09,620 - Făcuți unul pentru celălalt. - Și eu te iubesc. 435 00:27:16,340 --> 00:27:17,660 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 436 00:27:24,220 --> 00:27:27,380 Am luat un frigider care se conectează la internet. 437 00:27:27,460 --> 00:27:28,500 La naiba. 438 00:27:28,780 --> 00:27:31,900 Și confirmă-ne prezența la gala Fundației Sculptura. 439 00:27:32,220 --> 00:27:37,100 Rezervă cea mai bună masă alături de cei mai bogați și enervanți colecționari de acolo. 440 00:27:37,420 --> 00:27:38,660 Nu o lua în nume de rău, 441 00:27:38,740 --> 00:27:41,380 dar ți-a murit vreo rudă și ți-a lăsat bani sau ceva de genul ăsta? 442 00:27:41,820 --> 00:27:44,580 - Am făcut o vânzare. - Ce piesă? 443 00:27:44,660 --> 00:27:48,540 A fost o achiziție făcută prin intermediul unui terț. 444 00:27:48,940 --> 00:27:50,956 Bine, care este piesa? Este ceva ce putem pune în...? 445 00:27:50,980 --> 00:27:54,020 Confirmă, în seara asta. Locuri mai bune. 446 00:27:54,100 --> 00:27:55,940 Scaune, la plural? 447 00:27:56,020 --> 00:27:58,420 Scaune. Plural. 448 00:27:58,700 --> 00:28:02,540 Doar dacă nu te deranjează să stai lângă cineva cu ovulele în pericol. 449 00:28:03,340 --> 00:28:05,940 Cred că mă pot descurca, mulțumesc! 450 00:28:09,740 --> 00:28:10,740 Scuze. 451 00:28:17,700 --> 00:28:20,260 Șeful lui Samir i-a spus că toată băutura asta e din donații 452 00:28:20,340 --> 00:28:23,700 și că podgoriile s-au luptat să ajungă la mesele astea. 453 00:28:24,420 --> 00:28:26,076 Atunci dacă podgoriile au depus așa un efort, 454 00:28:26,100 --> 00:28:27,540 să ne asigurăm că le onorăm munca. 455 00:28:32,860 --> 00:28:35,460 La naiba, e La Kimono. 456 00:28:36,820 --> 00:28:39,276 În clasa a șaptea, singurul lucru care-mi plăcea să-l citesc mai mult 457 00:28:39,300 --> 00:28:41,436 decât "The Babysitters' Club" a fost rubrica lor de recenzii. 458 00:28:41,460 --> 00:28:44,180 Când mă masturbez, o fac cu gândul la Maxine Woods 459 00:28:44,260 --> 00:28:46,380 dedicându-mi o pagină întreagă despre galerie. 460 00:28:47,780 --> 00:28:49,380 Ediția de duminică, bineînțeles. 461 00:28:50,060 --> 00:28:51,860 Ai câștigat. Mai vrei vin? 462 00:28:51,940 --> 00:28:53,660 - Dublu. - Bine. 463 00:28:54,220 --> 00:28:56,500 Bună, îmi pare rău. Bună, se poate dublu? 464 00:28:59,420 --> 00:29:00,900 Trebuie să fie pregătiți la ora 2:20. 465 00:29:01,260 --> 00:29:02,260 Patrice? 466 00:29:05,420 --> 00:29:07,500 Dr. și dna Galvinson, 467 00:29:07,820 --> 00:29:09,940 Mă bucur foarte mult să vă văd. 468 00:29:12,260 --> 00:29:15,020 Anika ne-a făcut să credem că nu... 469 00:29:15,100 --> 00:29:16,900 Haide, uite-o, Anika! 470 00:29:16,980 --> 00:29:19,060 - Bună. - Bună, Anika. 471 00:29:19,140 --> 00:29:21,500 - Ai venit ca însoțitor? - Ce drăguț. 472 00:29:21,740 --> 00:29:25,260 Programul meu s-a eliberat în ultimul moment și ne-am decis să venim. 473 00:29:25,340 --> 00:29:27,900 - "Ne-am"? Ignoră-mă. Două pentru tine. 474 00:29:28,500 --> 00:29:30,340 Leslie, îți amintești de familia Galvinson? 475 00:29:30,420 --> 00:29:33,020 Bineînțeles. Îmi place colecția voastră. 476 00:29:33,100 --> 00:29:35,180 Aveți câteva piese de Fern Davis, nu? 477 00:29:35,260 --> 00:29:36,620 Leslie este stagiara meu. 478 00:29:37,340 --> 00:29:41,100 Ce drăguț ca șeful tău să te aducă la un astfel de eveniment. 479 00:29:41,180 --> 00:29:42,620 Ți-ai adus și tu asistentul? 480 00:29:43,700 --> 00:29:47,060 L-am implorat să vină, dar este ocupat cu administrarea noii noastre divizii NFT. 481 00:29:47,540 --> 00:29:50,620 - Așa că nu a putut veni. - Noua bulă de pe piața de artă. 482 00:29:50,700 --> 00:29:52,380 Fiul lui Alan Myer are una. 483 00:29:52,460 --> 00:29:55,540 Mă bucur să vă văd pe amândoi aici, Patrice, 484 00:29:55,620 --> 00:29:57,300 Adică, trebuie să-mi cer scuze. 485 00:29:57,380 --> 00:29:59,756 Doar că a trecut ceva timp. Nu te-am văzut la niciun eveniment. 486 00:29:59,780 --> 00:30:02,180 Credeam că nu mai vii în seara asta. 487 00:30:02,580 --> 00:30:04,220 Ei bine, surprizele sunt amuzante. 488 00:30:04,300 --> 00:30:07,220 Am crezut că galeria nu merge bine de când Sebastian... 489 00:30:07,300 --> 00:30:11,100 Ei bine, tocmai a încheiat o vânzare extraordinară, cu o pictură a lui Bagman. 490 00:30:12,660 --> 00:30:14,020 Bagman. 491 00:30:14,540 --> 00:30:18,020 Este un subgen... 492 00:30:18,100 --> 00:30:20,380 - de generare a imaginilor? - Ei bine... 493 00:30:21,100 --> 00:30:23,700 Este ca o colecție pur contemporană. 494 00:30:23,780 --> 00:30:26,020 cu o sensibilitate urbană și o estetică lo-fi. 495 00:30:26,100 --> 00:30:28,420 Pot să vă arăt, o am în arhiva noastră. 496 00:30:29,180 --> 00:30:30,180 Poftim. 497 00:30:33,660 --> 00:30:35,780 Perfect. O am chiar aici. 498 00:30:37,300 --> 00:30:39,820 - Este foarte ornamentat. - Urât. 499 00:30:39,900 --> 00:30:43,060 Artistul nu are un proces rafinat 500 00:30:43,140 --> 00:30:45,500 dar unii colecționari se înclină 501 00:30:45,580 --> 00:30:48,060 spre piese mai grosiere. 502 00:30:48,140 --> 00:30:52,220 - Și spui că a fost deja vândută? - Sau poate că e doar rezervată? 503 00:30:53,060 --> 00:30:57,140 - Îți stă foarte bine în această culoare. - Este vândută, da. 504 00:30:57,820 --> 00:31:00,140 - Cu cât? - $150.000. 505 00:31:00,500 --> 00:31:03,660 Nu e un pic cam piperat pentru un artist emergent...? 506 00:31:03,740 --> 00:31:04,980 Mai bine ne-am așeza. 507 00:31:05,380 --> 00:31:08,100 Suntem la masa cinci. Anika, tu ești la bar, dragă? 508 00:31:09,980 --> 00:31:11,860 La masa 35. 509 00:31:14,620 --> 00:31:16,580 - Mergem? - Da, grozav. 510 00:31:17,300 --> 00:31:19,340 Iau eu astea. Mulțumesc. 511 00:31:19,900 --> 00:31:21,300 A fost brutal. 512 00:31:21,380 --> 00:31:23,916 Aștept cu nerăbdare să-l întreb pe Matthew ce a spus Anika despre noi. 513 00:31:23,940 --> 00:31:25,796 Cum de știi atât de multe despre această vânzare? 514 00:31:25,820 --> 00:31:28,740 Întotdeauna îmi spui să mențin baza de date organizată. 515 00:31:28,820 --> 00:31:30,620 Când ai avut timp să o scanezi pentru arhivă? 516 00:31:31,260 --> 00:31:33,500 Fără supărare, dar nu a fost o săptămână chiar plină. 517 00:31:33,580 --> 00:31:35,020 Nu, e în regulă. 518 00:31:35,100 --> 00:31:38,900 Dar putem păstra această vânzare pentru noi momentan? 519 00:31:39,420 --> 00:31:42,220 De ce? Este cea mai mare realizare de când sunt eu aici. 520 00:31:42,300 --> 00:31:45,620 Artistul este foarte rezervat și nu mă cunoaște foarte bine. 521 00:31:45,700 --> 00:31:49,540 Încercăm să stabilim o legătură puternică și de încredere între vânzător și artist. 522 00:31:50,700 --> 00:31:53,100 Bine, îmi pare rău, n-ar trebui. Îmi pare rău, nu trebuia... 523 00:31:53,420 --> 00:31:56,140 Trebuie să controlăm intrarea lui pe piață. 524 00:31:56,220 --> 00:31:58,420 Prea multă expunere timpurie ar putea fi... 525 00:32:00,260 --> 00:32:01,300 dăunătoare. 526 00:32:12,540 --> 00:32:15,420 Ne pare rău, nu avem nicio lucrare de Bagman. 527 00:32:40,580 --> 00:32:42,940 Fără listă de așteptare pentru că nu este nimic de așteptat. 528 00:32:50,460 --> 00:32:53,060 CINE ESTE BAGMAN? 529 00:32:53,140 --> 00:32:55,220 Este totul foarte secret, nu știu nimic. 530 00:32:55,700 --> 00:32:58,740 - Ce nebunie. - Patrice este foarte ciudată. 531 00:32:58,820 --> 00:33:02,420 Patrice este tot timpul ciudată. L-a lăsat pe Sebastian Stone, cine face asta? 532 00:33:03,980 --> 00:33:06,380 - Trebuie să închid. - Ei bine, ce a spus? 533 00:33:07,540 --> 00:33:10,100 Nu se fac restituiri. Rezervarea făcută deja. 534 00:33:10,180 --> 00:33:12,980 Nu mă refer la acupunctură, Matthew. Mă refer la Bagman. 535 00:33:13,100 --> 00:33:16,020 Bine, nu știe. Totul este gestionat de Patrice. 536 00:33:16,100 --> 00:33:18,076 Niciuna dintre cunoștințele lui Leslie nu are habar, 537 00:33:18,100 --> 00:33:21,060 dar toată lumea din toată lumea vrea un Bagman. 538 00:33:21,140 --> 00:33:24,300 - Paris, Malon, Vatican... - Știu, Matthew, mulțumesc. 539 00:33:25,380 --> 00:33:29,060 Vrei să-mi aduci un smoothie verde? Unul de la Roots, mulțumesc. 540 00:33:29,460 --> 00:33:31,700 Sigur, mătușă, știi tu, mă ocup de toate. 541 00:33:34,500 --> 00:33:35,780 Patrice este prea instabilă. 542 00:33:35,860 --> 00:33:37,420 să preia un artist atât de mare, nu? 543 00:33:39,060 --> 00:33:41,020 Adică o femeie care trăgea pe nas creveți 544 00:33:41,100 --> 00:33:42,540 la gala Fundației Sculptura? 545 00:33:45,460 --> 00:33:48,700 - Da, bineînțeles. - Este Figure40. 546 00:33:48,780 --> 00:33:50,396 Este un blog de artă absurd, nimeni nu-l citește. 547 00:33:50,420 --> 00:33:51,596 Adică, nu-i spune asta lui Grace sau altcuiva. 548 00:33:51,620 --> 00:33:55,500 Ce parte din a păstra un secret nu ai înțeles? 549 00:33:55,580 --> 00:33:58,700 Înțelegi mai bine dacă îți fac un meme? 550 00:33:58,780 --> 00:34:02,300 Pentru numele lui Dumnezeu, nu trebuie să mai vorbim despre asta. 551 00:34:03,060 --> 00:34:05,460 Pentru prima dată de când sunt aici, 552 00:34:05,540 --> 00:34:07,860 avem un artist de top, și nu putem vorbi despre asta? 553 00:34:08,420 --> 00:34:10,620 Trebuia să spun ceva. Știi cât de proastă mă face să par 554 00:34:10,699 --> 00:34:12,316 să nu știu nimic despre cel mai bun artist al nostru? 555 00:34:12,340 --> 00:34:14,300 Minte, așa cum ți-am spus. 556 00:34:14,380 --> 00:34:15,756 Zise proprietarul de galerie care-l părăsește pe Sebastian Stone 557 00:34:15,780 --> 00:34:17,155 chiar înainte de lansarea colecției de motociclete. 558 00:34:17,179 --> 00:34:19,179 Asta nu are nimic de-a face cu acest lucru. 559 00:34:19,380 --> 00:34:23,659 Ți-am spus în mod special să nu vorbim despre Bagman. 560 00:34:23,739 --> 00:34:24,900 Mă descurc. 561 00:34:24,980 --> 00:34:26,869 Atunci de ce de fiecare dată când sună cineva, 562 00:34:26,881 --> 00:34:28,580 lucru care nu s-a mai întâmplat până acum 563 00:34:28,659 --> 00:34:30,820 și ne imploră să ne dea bani pentru un Bagman, 564 00:34:30,900 --> 00:34:33,580 întotdeauna mă pui pe mine să răspund? - Răspunde la telefon. 565 00:34:33,659 --> 00:34:36,940 Ca să par o idiotă? Ori că nu știu nimic despre asta 566 00:34:37,020 --> 00:34:38,516 sau că nimeni nu răspunde este același lucru. 567 00:34:38,540 --> 00:34:41,900 O parte din munca ta este încă de a răspunde la telefon. 568 00:34:41,980 --> 00:34:43,860 De ce îți este atât de frică? 569 00:34:45,219 --> 00:34:47,699 Matthew mi-a spus că Anika a spus că ți-a fost frică de succes. 570 00:34:47,780 --> 00:34:50,060 De aceea l-ai părăsit pe Sebastian și 571 00:34:50,380 --> 00:34:52,740 nu știu, dar devenise celebru și tu nu ai mai suportat asta. 572 00:34:55,179 --> 00:34:56,860 S-ar putea să-ți fi irosit ocazia 573 00:34:56,940 --> 00:35:00,220 și-ți dorești să conduci o galerie mică, Dar nu și eu. 574 00:35:02,380 --> 00:35:05,060 Nu l-am părăsit pe Sebastian pentru că nu am putut suporta. 575 00:35:05,140 --> 00:35:08,420 Am renunțat pentru că nu am vrut să-l suport. 576 00:35:08,500 --> 00:35:10,940 Da, este un artist talentat, 577 00:35:11,580 --> 00:35:14,460 dar este și un porc misogin, care m-a hărțuit pe mine 578 00:35:14,540 --> 00:35:17,460 și pe asistentul meu și pe restul angajaților și pe mamele acestora. 579 00:35:18,460 --> 00:35:21,100 Atunci spune-le oamenilor, pentru numele lui Dumnezeu. 580 00:35:22,260 --> 00:35:24,756 Sebastian continuă să câștige o mulțime de bani pentru o mulțime de oameni. 581 00:35:24,780 --> 00:35:28,780 Și când faci vânzări mari, ai puterea de a controla adevărul . 582 00:35:29,740 --> 00:35:33,900 Bine și asta nu înseamnă că, cu toată chestia asta cu Bagman 583 00:35:33,980 --> 00:35:35,340 te-ai întors și tu la putere? 584 00:35:47,460 --> 00:35:48,820 Gordon. 585 00:35:49,820 --> 00:35:52,580 Hei, eu vin să-ți întrerup afacerile? 586 00:35:53,100 --> 00:35:54,780 Așa ne-am cunoscut, îți amintești? 587 00:35:54,860 --> 00:35:56,700 Bine, bine, ce este? 588 00:35:57,100 --> 00:35:59,756 - Am nevoie de un nou tablou. Ce s-a întâmplat cu unul pe săptămână? 589 00:35:59,780 --> 00:36:01,740 Este pentru un client real. 590 00:36:01,820 --> 00:36:05,340 Vânzarea este făcută, $275.000 de dolari. 591 00:36:05,420 --> 00:36:06,420 Accepți sau refuzi 10%. 592 00:36:06,460 --> 00:36:08,580 E vreu escroc sau care e șmecheria? 593 00:36:08,660 --> 00:36:12,140 Nu există nicio șmecherie. Un colecționar real vrea să cumpere o piesă 594 00:36:12,220 --> 00:36:13,580 a unui artist la modă. 595 00:36:13,660 --> 00:36:16,356 Cine naiba plătește atât de mult pentru ceva ce nici măcar nu a văzut înainte? 596 00:36:16,380 --> 00:36:18,596 Colecționarii cumpără tot timpul piese de artă fără să le vadă înainte. 597 00:36:18,620 --> 00:36:21,380 Ce fel de persoană plătește pentru toate rahaturile astea urâte? 598 00:36:21,740 --> 00:36:24,660 Colecționarii nu cumpără artă pentru că le place. 599 00:36:24,740 --> 00:36:27,020 Cumpără pentru că ei cred că au nevoie. 600 00:36:27,100 --> 00:36:30,076 Și cred că au nevoie pentru că le e teamă să nu cumpere altcineva înaintea lor. 601 00:36:30,100 --> 00:36:31,780 Iată cum funcționează problema prețurilor. 602 00:36:32,460 --> 00:36:34,100 Uite, de ce nu o faci tu? 603 00:36:34,180 --> 00:36:37,620 Tu îl pictezi și dacă poți să-l vinzi, grozav, ne dai o parte. 604 00:36:37,700 --> 00:36:39,980 Colecționarii disting lucrurile astea. Vor observa. 605 00:36:41,420 --> 00:36:46,100 Deci, vrei să arunci o privire în mintea artistului. 606 00:36:47,900 --> 00:36:49,740 Dai interviuri astăzi, Rembrandt? 607 00:36:53,340 --> 00:36:55,380 Tu pictezi porcăriile astea? 608 00:36:55,460 --> 00:36:57,820 Bine, putem să nu le numim porcării? 609 00:36:57,900 --> 00:36:59,180 Fără explicații. 610 00:36:59,660 --> 00:37:01,060 Vom avea ceva pentru tine mâine. 611 00:37:06,180 --> 00:37:09,860 Probabil că vom mai avea încă unul într-o săptămână sau două, bine? 612 00:37:13,620 --> 00:37:14,740 Hei, ești bine? 613 00:37:16,060 --> 00:37:18,140 Da, mulțumesc. 614 00:37:22,220 --> 00:37:24,340 Excelent. Ca de obicei, 615 00:37:24,980 --> 00:37:26,660 o plăcere să fac afaceri cu tine. 616 00:37:27,540 --> 00:37:31,940 Nu sunt sigur dacă e pe verticală sau orizontală. Îți dai tu seama până la urmă. 617 00:37:51,300 --> 00:37:52,900 Ce părere ai despre această piesă? 618 00:37:56,940 --> 00:37:58,260 Nu știu. 619 00:38:00,700 --> 00:38:04,460 Are cercuri... 620 00:38:05,660 --> 00:38:08,820 și florile astea hippie sau ceva de genul ăsta. 621 00:38:09,500 --> 00:38:10,940 Ce spune tipul ăsta? 622 00:38:13,860 --> 00:38:16,420 Ea recreează amintiri din copilărie. 623 00:38:18,260 --> 00:38:21,780 Mama ei îi dădea un sticker de fiecare dată când lua o notă bună. 624 00:38:23,420 --> 00:38:27,140 În execuția sa, ea desenează doar aceste forme. 625 00:38:31,300 --> 00:38:33,060 Cum ar trebui să mă prind de asta? 626 00:38:33,700 --> 00:38:35,020 Eu sau oricine altcineva. 627 00:38:35,540 --> 00:38:39,500 Nimeni nu trebuie să se prindă de nimic. 628 00:38:41,060 --> 00:38:45,220 Spun doar că pentru acestă artistă nu sunt doar forme. 629 00:38:46,380 --> 00:38:47,380 Sunt amintiri... 630 00:38:48,660 --> 00:38:50,900 pe care le putem observa, care sunt importante pentru ea. 631 00:38:59,220 --> 00:39:02,900 Și când îmi vezi munca, poți simți ceva despre mine? 632 00:39:03,620 --> 00:39:06,140 Sunt proprietar de galerie, nu mentalist. 633 00:39:07,940 --> 00:39:10,300 Înțeleg munca lui Grace 634 00:39:11,020 --> 00:39:14,060 pentru că o cunosc pe Grace. 635 00:39:15,100 --> 00:39:18,860 Pe tine abia te cunosc. 636 00:39:27,060 --> 00:39:29,300 Oricum, nu vreau să mă cunoască nimeni. 637 00:39:31,700 --> 00:39:34,300 Când faci artă din suflet, 638 00:39:35,340 --> 00:39:37,340 oamenii află lucruri despre tine. 639 00:39:40,220 --> 00:39:41,900 E o nebunie, dar... 640 00:39:42,540 --> 00:39:45,140 noi doi avem aproape aceeași slujbă. 641 00:39:48,260 --> 00:39:52,060 Amândoi vindem produse pe care oamenii cheltuiesc o avere 642 00:39:52,300 --> 00:39:56,020 pentru modul în care aceste produse îi fac să se simtă. 643 00:39:57,900 --> 00:39:59,420 Ce legătură are asta cu mine? 644 00:40:00,820 --> 00:40:02,700 Ești un traficant, nu-i așa? 645 00:40:10,620 --> 00:40:13,300 Încep să înțeleg de ce îl apreciază publicul 646 00:40:13,380 --> 00:40:15,500 și totuși se ferește de lume. 647 00:40:16,020 --> 00:40:20,420 Simplitatea este atât de prezentă 648 00:40:20,500 --> 00:40:22,580 încât îți distragere atenția la început. 649 00:40:22,660 --> 00:40:25,500 Un colecționar rafinat cu atenție la detaliu vede asta. 650 00:40:25,580 --> 00:40:27,220 Care sunt disponibile? 651 00:40:27,780 --> 00:40:30,020 - Niciunul. - Serios? 652 00:40:30,300 --> 00:40:33,660 Din păcate, am vorbit cu artistul și cu celălalt intermediar al acestuia 653 00:40:34,060 --> 00:40:36,500 și există o listă de așteptare extrem de mare de colecționari 654 00:40:36,580 --> 00:40:38,340 și alte expoziții. 655 00:40:39,820 --> 00:40:43,820 Întotdeauna am pledat pentru tine și pentru toți artiștii tăi. 656 00:40:44,140 --> 00:40:48,060 Știu că toți colecționarii serioși și stabili așa cum sunteți voi 657 00:40:48,140 --> 00:40:50,780 înțeleg că este în interesul tuturor 658 00:40:51,100 --> 00:40:54,100 ca lucrările importante să fie oferite celor care susțin, 659 00:40:54,180 --> 00:40:55,780 nu doar un singur artist, 660 00:40:55,860 --> 00:40:58,540 ci toți artiștii unei galerii de artă. 661 00:40:59,060 --> 00:41:04,540 Ei bine, atunci de ce nu ne spui mai multe despre noua lucrare a lui Grace? 662 00:41:55,420 --> 00:41:56,860 Gordon mi-a spus că... 663 00:41:57,620 --> 00:41:58,980 Ai terminat cu aia? 664 00:42:00,100 --> 00:42:01,700 Lasă-mă o secundă, te rog. 665 00:42:27,740 --> 00:42:28,860 Ce este asta? 666 00:42:33,180 --> 00:42:36,260 Ce naiba e asta? Cum ai făcut asta? 667 00:42:44,220 --> 00:42:47,180 Ceva mă excită în legătură cu asta. 668 00:42:49,020 --> 00:42:50,380 Și în același timp mă sperie. 669 00:42:53,460 --> 00:42:54,740 De ce te sperie? 670 00:42:59,220 --> 00:43:01,300 Spune-mi tu, tu ești artistul. 671 00:43:05,820 --> 00:43:07,700 Crezi că Patrice are vreo contribuție 672 00:43:07,780 --> 00:43:10,420 în procesul final al unei lucrări? 673 00:43:10,500 --> 00:43:11,740 Nimeni nu are. 674 00:43:12,220 --> 00:43:14,180 Nimănui nu-i mai pasă... Doar dacă... 675 00:43:14,260 --> 00:43:17,460 E o mare agitație în legătură cu asta și colecționarii... 676 00:43:17,540 --> 00:43:18,780 Colecționari, serios? 677 00:43:18,860 --> 00:43:21,076 Expoziția mea a început de câteva săptămâni și ai reușit să vinzi doar un tablou, 678 00:43:21,100 --> 00:43:24,380 dar tipul ăsta, pe care nu l-am mai văzut până acum... 679 00:43:26,020 --> 00:43:28,020 - Stau colecționarii la coadă pentru el? - Grace... 680 00:43:28,140 --> 00:43:31,020 - Poți să mă lași o secundă? - Scuză-mă. El este următoarea ta expoziție? 681 00:43:31,500 --> 00:43:33,700 Este listat? Ești pe listă? 682 00:43:33,780 --> 00:43:36,900 - Ai vrut să te uiți... - Dumnezeule, tu ești Bagman? 683 00:43:38,980 --> 00:43:41,540 Îmi pare rău, credeai că nimeni nu știe despre Bagman? 684 00:43:41,620 --> 00:43:43,380 Pentru că Leslie a vorbit cu toată lumea 685 00:43:43,460 --> 00:43:44,940 la deschiderea Pilonului Gri. 686 00:43:45,700 --> 00:43:47,500 - Îmi pare rău. 687 00:43:47,900 --> 00:43:51,180 Tu ești Bagman? 688 00:43:51,260 --> 00:43:53,900 Ce știi despre Bagman? 689 00:43:53,980 --> 00:43:55,740 - Mă ocup eu de asta. - Să te ocupi de asta? 690 00:43:55,820 --> 00:43:58,956 Îmi pare rău, nu am știut că lucrările mele au fost atât de enervante pentru tine. 691 00:43:58,980 --> 00:44:01,100 - Știi ceva? Să te ia naiba. Hei, cățea, relaxează-te. 692 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Ce? 693 00:44:04,540 --> 00:44:06,540 Să purtăm această conversație mai târziu. 694 00:44:07,260 --> 00:44:09,740 - Ce circ. - Așteaptă. 695 00:44:11,460 --> 00:44:12,460 Grace. 696 00:44:12,820 --> 00:44:15,260 Ești un bărbat alb heterosexual, care face artă plictisitoare, 697 00:44:15,340 --> 00:44:17,020 bărbat alb heterosexual. 698 00:44:17,100 --> 00:44:19,340 Faci o mizerie în lumea artei 699 00:44:19,420 --> 00:44:22,380 cu decorațiuni nenorocite de pereți abstracți, fără să riști nimic. 700 00:44:22,460 --> 00:44:24,940 $150.000 pentru prima ta lucrare? 701 00:44:25,940 --> 00:44:27,660 Este o imagine a unui hotel ieftin. 702 00:44:29,780 --> 00:44:31,420 Nu știi ce valoare are. 703 00:44:32,540 --> 00:44:35,740 Uitasem că am adresă de email până când fata spaniolă cu laptop 704 00:44:35,820 --> 00:44:37,020 mi-a spus că am un mesaj. 705 00:44:37,380 --> 00:44:38,860 Am crezut că minte. 706 00:44:44,660 --> 00:44:47,660 Ce naiba e asta? 707 00:44:49,540 --> 00:44:52,180 - Este artă conceptuală. - Ce? 708 00:44:52,820 --> 00:44:53,820 Este un... 709 00:44:54,780 --> 00:44:58,260 tip de operă de artă... - Artă conceptuală pe naiba. 710 00:44:58,700 --> 00:45:02,940 Uite, asta ar trebui să fie o acoperire, adică fără să atragem atenția. 711 00:45:03,020 --> 00:45:05,036 De ce trebuie să-ți spun eu că acest lucru nu e bun? 712 00:45:05,060 --> 00:45:06,180 Patrice crede că e bine. 713 00:45:06,260 --> 00:45:08,140 Ei bine, ce să spună și ea? Are o afacere. 714 00:45:08,220 --> 00:45:09,956 Se gândește câți bani poate să câștige de pe urma ta. 715 00:45:09,980 --> 00:45:12,420 - Și tu și Andrei, nu? - Este cu totul altceva. 716 00:45:12,500 --> 00:45:13,300 Cu ce este diferit? 717 00:45:13,380 --> 00:45:16,740 Pentru că această afacere nu este treaba noastră. 718 00:45:17,620 --> 00:45:20,876 Aceasta este o problemă și nu numai pentru tine sau pentru mine ci pentru toată lumea, 719 00:45:20,900 --> 00:45:23,700 ceea ce înseamnă că va fi o problemă și mai mare, înțelegi? 720 00:45:31,060 --> 00:45:32,340 Să te întreb ceva. 721 00:45:34,580 --> 00:45:36,900 Crezi că voi fi vreodată bine cu Anton și Andrei? 722 00:45:36,980 --> 00:45:40,100 Nu știi ce fel de oameni lucrează pentru Andrei? 723 00:45:40,180 --> 00:45:42,860 Ești un Einstein în comparație cu tâmpiții ăia. 724 00:45:42,940 --> 00:45:45,460 - Știe că ești un angajat bun. - Nu, vreau să spun, știi tu... 725 00:45:46,660 --> 00:45:47,660 În regulă. 726 00:45:48,220 --> 00:45:49,580 Cum ar fi... în regulă, în regulă? 727 00:45:50,180 --> 00:45:51,180 Și pentru totdeauna. 728 00:45:53,260 --> 00:45:56,380 Dacă spui ceea ce cred eu că vrei să spui, aș spune să nu o mai spui. 729 00:45:56,460 --> 00:45:58,180 Ei bine, atunci... cât timp este suficient? 730 00:45:58,700 --> 00:46:00,500 Când voi fi în regulă cu acești oameni? 731 00:46:02,300 --> 00:46:03,580 Nu eu fac regulile. 732 00:46:05,860 --> 00:46:08,420 Ești condamnat pe viață. Ca și mine. 733 00:46:10,220 --> 00:46:11,220 Îmi pare rău. 734 00:46:25,940 --> 00:46:26,940 În stânga. 735 00:46:35,300 --> 00:46:38,380 Îmi place aranjamentul. Vreau să verifici lista de așteptare. 736 00:46:38,460 --> 00:46:40,260 - Da. - Știu că am avut câteva premiere... 737 00:46:40,380 --> 00:46:43,100 Nu, nu el, te rog, Leslie, 738 00:46:43,180 --> 00:46:45,780 întotdeauna e la fel... - Vin. Mă întrebam... 739 00:46:49,380 --> 00:46:51,620 - Ce părere ai? - Ești gata pentru noaptea cea mare? 740 00:46:53,140 --> 00:46:56,260 - Nu știu. - E normal să ai emoții. 741 00:46:56,820 --> 00:46:58,180 Vii, nu-i așa? 742 00:46:59,420 --> 00:47:03,020 Ce înseamnă asta? Este o seară importantă pentru tine. 743 00:47:03,340 --> 00:47:06,020 Ceva ce nu știai că ai în tine 744 00:47:06,100 --> 00:47:08,220 va fi arătat lumii întregi. 745 00:47:08,300 --> 00:47:10,380 Poate că există oameni care nu vor ca eu 746 00:47:10,460 --> 00:47:12,980 să mă deschid și să arăt lumii ce am în mine. 747 00:47:13,060 --> 00:47:16,020 Tocmai ai descris teama oricărui artist. A oricărui artist. 748 00:47:17,140 --> 00:47:18,980 - Așa e. - Bună, ce faci? 749 00:47:19,220 --> 00:47:21,460 - Oricum... - Nu, nu trebuie să aduci nimic. 750 00:47:22,380 --> 00:47:24,580 Nu, ți-am spus că-ți spun adevărul. 751 00:47:26,020 --> 00:47:28,380 Stai așa. Patrice, e sora mea. 752 00:47:28,460 --> 00:47:30,716 Vrei să știe ce poartă oamenii care vin la astfel de evenimente. 753 00:47:30,740 --> 00:47:31,740 Nu contează. 754 00:47:33,100 --> 00:47:35,060 - Orice, a spus. - Bună. 755 00:47:35,140 --> 00:47:37,436 Nu, jur pe Dumnezeu. Asta a spus, pentru numele lui Dumnezeu. 756 00:47:37,460 --> 00:47:40,340 - Bună. - Bună, bine ați venit. 757 00:47:45,980 --> 00:47:50,540 Asta, astea, spune-mi despre ele. 758 00:47:52,420 --> 00:47:54,620 Complexitatea identității urbane. 759 00:47:55,860 --> 00:47:59,100 O analiză a locului individului 760 00:47:59,180 --> 00:48:01,620 în cultura consumerismului. 761 00:48:02,740 --> 00:48:05,140 Artistul încearcă să surprindă esența, 762 00:48:05,220 --> 00:48:07,780 ceea ce îmi place să numesc "respirația" unui concept. 763 00:48:07,860 --> 00:48:08,980 Vorbeai cu sora ta? 764 00:48:09,060 --> 00:48:11,196 Care este adresa ei de email? Putem să o adăugăm în lista de corespondență. 765 00:48:11,220 --> 00:48:14,580 Bine, e Nicol, N-I-C-O-L Marie. 766 00:48:14,660 --> 00:48:16,660 Nu aș spune niciodată că este o piesă bună, 767 00:48:17,100 --> 00:48:20,420 dar cu siguranță provoacă o reacție în mine. 768 00:48:20,500 --> 00:48:23,460 - Mă face să mă simt... - Anxioasă? 769 00:48:25,140 --> 00:48:27,060 - Panicată? - Murdară. 770 00:48:31,180 --> 00:48:34,980 Dr. G, cred că e timpul să-ți duci soția acasă. 771 00:48:37,220 --> 00:48:41,300 Nu am mai văzut-o așa de la Mișcarea California Clay. 772 00:48:42,060 --> 00:48:44,180 Să mergem acasă, draga mea. 773 00:48:44,700 --> 00:48:48,580 Am pompița pe noptieră. 774 00:48:51,020 --> 00:48:52,980 Mulțumesc, mulțumesc. 775 00:48:53,420 --> 00:48:54,540 - La revedere. - La revedere. 776 00:48:54,580 --> 00:48:55,580 Mulțumesc. 777 00:49:01,460 --> 00:49:03,740 Le place munca ta. 778 00:49:04,220 --> 00:49:08,660 Se duc acasă să și-o tragă ca iepurii, mulțumită ție. 779 00:49:09,380 --> 00:49:11,020 Ei bine, tu ești cea care i-a convins. 780 00:49:11,540 --> 00:49:13,700 Este mai ușor când este o lucrare bună. 781 00:49:15,700 --> 00:49:18,500 Cred că oamenii vor reacționa la această expoziție 782 00:49:18,900 --> 00:49:22,420 pentru că tu vezi lucruri într-un mod unic. 783 00:49:23,140 --> 00:49:26,980 Și pot trăi indirect prin tine. 784 00:49:28,340 --> 00:49:29,340 Mulțumesc. 785 00:49:30,180 --> 00:49:31,980 Și pentru a întâri relația 786 00:49:32,060 --> 00:49:34,860 și a se asigura că vor primi următorul Bagman, 787 00:49:36,420 --> 00:49:39,260 au cumpărat una din piesele lui Grace. 788 00:49:40,540 --> 00:49:41,540 Mulțumesc. 789 00:49:42,500 --> 00:49:43,580 Cu plăcere. 790 00:49:56,340 --> 00:49:58,740 Știi? Când mătușa mea Rachel a început 791 00:49:58,820 --> 00:50:01,780 să trimită resturi din frigider prin poștă către rudele noastre 792 00:50:02,220 --> 00:50:04,100 ne-am dat seama că trebuie să fie internată. 793 00:50:04,700 --> 00:50:05,900 Este o chestiune fiscală. 794 00:50:05,980 --> 00:50:08,020 Colecționarii nu doresc să plătească impozite, 795 00:50:08,100 --> 00:50:10,436 așa că atâta timp cât își trimit unul altuia în afara statului... 796 00:50:10,460 --> 00:50:13,340 cum ar fi către un depozit de artă. 797 00:50:13,420 --> 00:50:15,140 Doar ce ai spus că spus că ridicat comanda. 798 00:50:15,500 --> 00:50:17,420 Am lucrat demult într-o galerie 799 00:50:17,500 --> 00:50:21,380 iar colecționarii au cumpărat o sculptură pentru $300.000. 800 00:50:21,460 --> 00:50:24,220 Apoi o puneam în portbagajul Mercedes-ului lor. 801 00:50:24,580 --> 00:50:26,660 Apoi am început să trimitem cutii uriașe 802 00:50:26,740 --> 00:50:29,140 și goale către un depozit. 803 00:50:29,940 --> 00:50:32,460 Atâta timp cât există o factură 804 00:50:32,620 --> 00:50:35,460 și dovada că am trimis coletul, asta e tot ce le trebuie. 805 00:50:36,700 --> 00:50:40,020 E amuzant când te gândești că există depozite uriașe 806 00:50:40,100 --> 00:50:42,980 cu gorile înarmate care păzesc cutii goale. 807 00:50:48,380 --> 00:50:52,100 Violența domestică, roluri de gen, 808 00:50:52,180 --> 00:50:53,820 consumerism. 809 00:50:53,940 --> 00:50:56,380 Și să nu uităm de succesul 810 00:50:56,460 --> 00:50:59,020 schimbărilor de climat din Irlanda. Am nevoie de această lucrare. 811 00:50:59,460 --> 00:51:01,380 Nu este de vânzare. Îmi pare rău. 812 00:51:10,660 --> 00:51:12,140 Suge-o, Anika. 813 00:51:16,180 --> 00:51:18,780 Expoziția mea este al naibii de grozavă. 814 00:51:21,820 --> 00:51:23,100 Hei, domnule Șmecher. 815 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 De ce nu-i inviți și polițiștii dacă tot ești aici? 816 00:51:27,580 --> 00:51:29,420 Pictează o nenorocită de confesiune pe perete. 817 00:51:29,500 --> 00:51:32,060 - Se numește artă, dobitocule. - Arta a fost o acoperire, 818 00:51:32,140 --> 00:51:34,596 eram cu toții acolo când evreul negricios a pus la cale planul, tu... 819 00:51:34,620 --> 00:51:35,980 Bună seara, băieți. 820 00:51:36,060 --> 00:51:38,340 Căutați să începeți o colecție sau să începeți necazuri? 821 00:51:38,420 --> 00:51:40,140 Te superi? Vorbim. 822 00:51:40,220 --> 00:51:42,660 Mă supăr. E nenorocita mea de galerie. Ieșiți afară. 823 00:51:42,740 --> 00:51:44,396 Hei, de ce nu ne lași o secundă, domnișoară? 824 00:51:44,420 --> 00:51:46,368 Reggie, de când au început oamenii să folosească 825 00:51:46,380 --> 00:51:48,060 cuvântul "domnișoară" ca pe ceva negativ? 826 00:51:48,140 --> 00:51:50,940 Scuzați-mă, îmi pare rău, este expoziția fratelui meu, scuzați-mă. 827 00:51:51,020 --> 00:51:53,420 Sfinte Sisoe, ai văzut asta? 828 00:51:53,500 --> 00:51:55,300 Mă simt ca o nevastă bogată. 829 00:51:55,980 --> 00:51:57,620 Tu trebuie să fii Patrice. 830 00:51:58,300 --> 00:52:00,780 Dragă, când Reggie mi-a spus despre asta, nu mi-a venit să cred 831 00:52:00,980 --> 00:52:03,940 Ești o sfântă, îți spun eu, o sfântă binecuvântată. 832 00:52:04,020 --> 00:52:05,900 - La naiba, e lasagna? - Da. 833 00:52:06,500 --> 00:52:09,300 Reggie mi-a spus să nu aduc nimic, dar nu am putut. 834 00:52:09,380 --> 00:52:11,636 M-aș fi simțit groaznic, știi? Sper că nu credeți că este greșit. 835 00:52:11,660 --> 00:52:13,654 Deși seamănă mai degrabă cu cuburi de brânză. 836 00:52:13,666 --> 00:52:14,460 Am de gând să... 837 00:52:14,540 --> 00:52:16,980 Du-o în birou. Ador lasagna. 838 00:52:17,060 --> 00:52:19,660 - Nu mi-e foame acum, dar mai târziu... - Patrice. 839 00:52:20,140 --> 00:52:21,260 Mă bucur să te văd. 840 00:52:21,340 --> 00:52:24,220 Voi doi, fraierilor, n-o să stricați noaptea cea mare a fratelui meu, nu? 841 00:52:25,500 --> 00:52:26,500 Leslie. 842 00:52:28,380 --> 00:52:30,420 Ei bine, după cum spuneam... 843 00:52:34,540 --> 00:52:37,420 - Un fel de sexualitate... - Mă întorc imediat. 844 00:52:37,700 --> 00:52:39,900 - Bună. - Ești al naibii de bun. 845 00:52:40,580 --> 00:52:42,180 - Nu te simți minunat? - Da. 846 00:52:43,300 --> 00:52:46,020 Niște copii artiști m-au invitat la o petrecere, 847 00:52:46,100 --> 00:52:49,660 și le-am spus că aduc toată farmacia. 848 00:52:49,740 --> 00:52:50,900 Ai ceva să-mi dai? 849 00:52:50,980 --> 00:52:53,220 Nu am nimic la mine. 850 00:52:53,300 --> 00:52:56,340 Nu poți să faci rost? Doar ești un... 851 00:52:58,340 --> 00:52:59,620 Nu sunt traficant de droguri. 852 00:53:00,540 --> 00:53:03,740 Serios? Dar cu ce te ocupi? 853 00:53:03,820 --> 00:53:07,900 Adică, tu și Gordon, ți-ai uitat cărțile de vizită? 854 00:53:07,980 --> 00:53:11,740 Patrice, te rog, nu sunt artist și nici traficant de droguri. 855 00:53:11,820 --> 00:53:15,260 Nu poți spune dacă ești artist sau nu. 856 00:53:15,340 --> 00:53:18,140 Publicul decide asta, indiferent dacă ești sau nu un artist. 857 00:53:18,220 --> 00:53:20,780 Este ca atunci când îi faci pe oameni să vadă ceva 858 00:53:20,860 --> 00:53:23,900 ce nu au mai văzut niciodată. Adică, ce e asta? 859 00:53:23,980 --> 00:53:25,860 Dacă nu ești artist 860 00:53:25,940 --> 00:53:28,620 și nici un nenorocit de traficant de droguri, atunci ce ești? 861 00:53:28,700 --> 00:53:31,260 Hoț de bănci? Casă de pariuri? 862 00:53:31,340 --> 00:53:34,820 Le rupi degetele oamenilor? Ești un nenorocit de... 863 00:53:44,740 --> 00:53:45,820 Tu...? 864 00:53:58,100 --> 00:53:59,820 Cele mai bun stagiu din lume. 865 00:54:24,540 --> 00:54:26,260 Ce naiba? Era încuiată. 866 00:54:28,980 --> 00:54:30,300 Nu a încăput în cutia poștală. 867 00:54:44,340 --> 00:54:45,340 Îmi pare rău. 868 00:55:09,700 --> 00:55:11,100 Îmi pare rău, bine? 869 00:55:13,860 --> 00:55:16,140 Pentru că ai ucis oameni 870 00:55:16,620 --> 00:55:18,901 sau pentru că folosiți galeria mea pentru spălare de bani? 871 00:55:19,460 --> 00:55:20,620 Că a trebuit să afli. 872 00:55:21,180 --> 00:55:22,340 Să aflu? 873 00:55:25,500 --> 00:55:27,300 Știam că spălarea de bani e o crimă, 874 00:55:27,380 --> 00:55:29,501 dar e o infracțiune cu pedeapsă lejeră, 875 00:55:29,513 --> 00:55:32,020 într-un loc cu club de tenis și haine elegante 876 00:55:33,500 --> 00:55:34,940 Dar crimă? 877 00:55:35,220 --> 00:55:36,780 - Asta e închisoare pe bune. - Da. 878 00:55:39,500 --> 00:55:40,620 Tu nu ai făcut nimic. 879 00:55:42,860 --> 00:55:46,340 Ce fel de idiot e fruntașul 880 00:55:46,420 --> 00:55:49,540 unui tip a cărui acoperire este vânzarea de covrigi? 881 00:55:50,140 --> 00:55:51,140 Chifle evreiești. 882 00:55:51,460 --> 00:55:52,460 Serios? 883 00:55:53,700 --> 00:55:55,340 Gordon, nu știu... 884 00:55:55,780 --> 00:55:57,420 acordă o mare importanță acestor lucruri. 885 00:55:57,540 --> 00:56:00,140 La naiba, la naiba. 886 00:56:09,460 --> 00:56:11,220 Chiar ai dedus asta din pungile mele... 887 00:56:16,380 --> 00:56:19,460 Da, sunt atât de bune. 888 00:56:27,020 --> 00:56:28,820 Asta nu înseamnă că și tu ești bună? 889 00:56:34,940 --> 00:56:37,020 Bine, așteaptă-l pe ăsta, ăsta este preferatul meu. 890 00:56:39,620 --> 00:56:41,220 Hipnotic, nu-i așa? 891 00:56:41,540 --> 00:56:44,180 Ești sigură că un ofițer de presă face mai mult de $10.000 pe lună? 892 00:56:46,580 --> 00:56:47,660 Privește. 893 00:57:25,300 --> 00:57:26,420 Bine. 894 00:57:27,460 --> 00:57:28,460 Bine. 895 00:57:42,140 --> 00:57:43,940 Îți bați joc de mine? 896 00:57:48,060 --> 00:57:50,500 Nu am mai văzut din anul 1949, din revista Life, 897 00:57:50,580 --> 00:57:52,180 un articol care proclamă 898 00:57:52,260 --> 00:57:53,900 un artist care apare pe scenă 899 00:57:53,980 --> 00:57:56,476 cu atât de multe aplauze din partea criticilor. Când a fost întrebat despre... 900 00:57:56,500 --> 00:57:59,220 ...sursa de inspirație pentru această serie, proprietarul galeriei 901 00:57:59,300 --> 00:58:03,420 a menționat în mod criptic că Bagman este inspirat de experiențe... 902 00:58:03,500 --> 00:58:06,860 personale. - Să fiu al naibii... 903 00:58:06,940 --> 00:58:08,460 Cristoase, mai e. 904 00:58:08,860 --> 00:58:11,540 Uimitoarele piese sunt complexe din punct de vedere emoțional 905 00:58:11,620 --> 00:58:12,740 dar abordabile. 906 00:58:12,820 --> 00:58:15,260 În ceea ce mă privește, aștept cu nerăbdare 907 00:58:15,340 --> 00:58:18,060 următoarea creație a acestui tânăr talent. 908 00:58:19,500 --> 00:58:21,340 Ai ajuns în ziare, pentru numele lui Dumnezeu. 909 00:58:21,540 --> 00:58:22,580 Numele tău lipsește, 910 00:58:22,660 --> 00:58:24,676 dar lucrurile pe care le-ai făcut pentru galeria lui Patrice sunt. 911 00:58:24,700 --> 00:58:27,580 - Asta e brutal, Reg. - De când cumperi tu Times? 912 00:58:27,660 --> 00:58:29,340 L-am furat de la tipul elegant de la colț. 913 00:58:31,300 --> 00:58:32,620 Du-te și caută-l... 914 00:58:33,060 --> 00:58:36,900 pe acel fiu de cățea de Picasso 915 00:58:37,460 --> 00:58:39,580 și adumi-l aici. 916 00:58:40,540 --> 00:58:42,380 Spectacolul s-a terminat, nenorociților. 917 00:58:42,460 --> 00:58:44,820 Vernisajul spectacolului a culminat cu o performanță hibrid. 918 00:58:44,900 --> 00:58:46,983 care a îndrăznit să abordeze relația incendiară 919 00:58:46,995 --> 00:58:48,740 dintre artist și proprietarul galeriei. 920 00:58:50,260 --> 00:58:53,260 Este, de asemenea, foarte atrăgător, nu e genul meu, 921 00:58:53,340 --> 00:58:56,580 dar nu m-am putut abține să nu flirtez cu el. Categoric nu e ca Sebastian Stone. 922 00:58:56,660 --> 00:58:58,220 Adică, nici măcar nu mă privea în ochi. 923 00:58:58,500 --> 00:59:00,780 Apropo, zvonurile încep să circule... 924 00:59:00,940 --> 00:59:02,340 nu am plănuit asta. 925 00:59:03,540 --> 00:59:05,500 Nu a fost ceva la care am visat de când eram mic. 926 00:59:06,460 --> 00:59:08,180 Nu sunt un psihopat sau ceva de genul ăsta. 927 00:59:09,140 --> 00:59:12,580 Lucrez cu artiști, crede-mă, nu ești un psihopat. 928 00:59:15,860 --> 00:59:18,540 Sora mea a intrat într-o mulțime de probleme când eram copii. 929 00:59:21,220 --> 00:59:23,100 În cele din urmă a început cu heroină... 930 00:59:23,820 --> 00:59:25,740 și a devenit rău. Foarte rău. 931 00:59:27,580 --> 00:59:29,100 A făcut o datorie 932 00:59:29,500 --> 00:59:32,580 la dealerul ei, care era un nenorocit care a lucrat pentru Andrei. 933 00:59:33,860 --> 00:59:35,500 A vrut ca eu să îl răsplătesc prin muncă. 934 00:59:36,740 --> 00:59:37,740 Dumnezeule. 935 00:59:38,660 --> 00:59:40,220 Așa că m-am dus să-l caut pe tipul ăla. 936 00:59:41,060 --> 00:59:45,260 Și am încercat să găsesc o soluție, dar era un nenorocit încăpățânat. 937 00:59:48,140 --> 00:59:52,820 Nu ne-am înțeles și l-am ucis. 938 00:59:57,580 --> 01:00:00,260 Și nu poți să omori un om al lui Andrei și să scapi cu asta. 939 01:00:03,260 --> 01:00:06,140 Dacă dă un telefon, dispari pentru totdeauna. 940 01:00:09,500 --> 01:00:11,020 Oricum, așa m-au prins. 941 01:00:12,060 --> 01:00:13,300 Și acum te-au prins și pe tine. 942 01:00:17,900 --> 01:00:18,940 Ai familie? 943 01:00:20,900 --> 01:00:21,900 Eu am arta. 944 01:00:29,580 --> 01:00:30,820 Ai vreun artist preferat? 945 01:00:32,180 --> 01:00:33,420 Bas Jan Adler. 946 01:00:35,900 --> 01:00:38,380 De fapt, a murit creând artă. 947 01:00:39,540 --> 01:00:42,620 S-a pierdut încercând să traverseze Atlanticul într-o barcă de patru metri. 948 01:00:51,740 --> 01:00:52,900 Deci asta a fost arta lui? 949 01:00:54,420 --> 01:00:55,420 Arta pierdută. 950 01:00:55,860 --> 01:00:57,540 Artă conceptuală. 951 01:00:58,420 --> 01:00:59,420 Doar un gând. 952 01:01:05,940 --> 01:01:07,340 Mulțumesc, a fost minunat. 953 01:01:07,780 --> 01:01:10,340 Când mă gândesc la marile mele experiențe de viață, 954 01:01:10,420 --> 01:01:12,980 Ezit între Câmpul de fulgere de Walter De María 955 01:01:13,060 --> 01:01:15,540 și scoicile cazino. 956 01:01:15,620 --> 01:01:17,740 De ce mi-am permis să fiu fericită pentru zece minute? 957 01:01:17,860 --> 01:01:20,820 - Bună, Reg. Uită-te la tine, socializezi acolo. 958 01:01:20,900 --> 01:01:22,980 Deși nu aș putea spune că prietena ta e genul tău. 959 01:01:23,060 --> 01:01:26,420 - Nu te supăra. Îmi place galeria. - Ar fi păcat dacă... 960 01:01:26,500 --> 01:01:28,260 S-ar întâmpla ceva cu ea? Serios? 961 01:01:28,340 --> 01:01:31,780 - Și creier și gură pe tipa asta. - Da, poți să mai spui asta odată. 962 01:01:31,860 --> 01:01:33,620 Oricum, Anton și Andrei vor să te vadă. 963 01:01:34,380 --> 01:01:35,260 Pe amândoi. 964 01:01:35,340 --> 01:01:36,380 - Ia-ți mâinile. 965 01:01:40,580 --> 01:01:41,620 Ce naiba? 966 01:01:42,460 --> 01:01:43,460 Îmi pare rău. 967 01:01:47,380 --> 01:01:51,940 Trebuie să faci din țânțar armăsar, nu-i așa? 968 01:01:52,300 --> 01:01:55,660 - Am vrut doar să vorbim. - Asta facem acum? 969 01:01:55,740 --> 01:01:57,380 Nici tu nu ai avut de ales, nu-i așa? 970 01:01:57,460 --> 01:02:00,156 Bineînțeles că nu am avut. Nu am vrut să fac o scenă în fața galeriei. 971 01:02:00,180 --> 01:02:02,260 Dar vrei să fii peste tot în ziare? 972 01:02:02,580 --> 01:02:05,580 Tehnic vorbind, lucrările lui sunt în ziare, nu el. 973 01:02:07,020 --> 01:02:08,740 Dar cred că 974 01:02:08,820 --> 01:02:11,340 e mai bine pentru un artist să rămână anonim. 975 01:02:13,780 --> 01:02:16,620 Evreul negricios spune că poate... 976 01:02:18,100 --> 01:02:19,900 nu mai ești fericit să lucrezi pentru mine. 977 01:02:20,300 --> 01:02:21,740 Nu, doar că... 978 01:02:22,940 --> 01:02:24,620 am sperat mai mult, 979 01:02:25,540 --> 01:02:26,940 că poate noi doi suntem chit. 980 01:02:31,300 --> 01:02:32,380 Prima dată... 981 01:02:33,980 --> 01:02:37,020 ai făcut o treabă bună, și i-am spus evreului negricios 982 01:02:37,660 --> 01:02:40,060 "Tipul ăsta are talent, ne va face mult bine. 983 01:02:41,940 --> 01:02:43,100 Și când un om 984 01:02:43,820 --> 01:02:50,140 este bun în meseria sa, nu renunță, nu? 985 01:02:54,020 --> 01:02:55,100 Îți plac cotletele de miel? 986 01:02:57,300 --> 01:02:58,300 Parmigiana. 987 01:02:58,660 --> 01:02:59,780 Parmigiana. 988 01:03:02,100 --> 01:03:03,420 Americana. 989 01:03:04,620 --> 01:03:07,500 Fac cele mai bune cotlete din New Jersey. 990 01:03:07,580 --> 01:03:08,940 De departe cel mai bune. 991 01:03:10,180 --> 01:03:11,300 Mă bucur că am venit. 992 01:03:11,820 --> 01:03:12,820 Acum. 993 01:03:15,420 --> 01:03:18,340 Aici. Nu vrem un artist flămând, nu? 994 01:03:19,220 --> 01:03:22,140 Proprietarul galeriei, într-adevăr, dar vă mulțumesc. 995 01:03:25,380 --> 01:03:29,700 Angajații buni și loiali devin o familie și familia... 996 01:03:30,340 --> 01:03:31,460 nu te părăsește niciodată. 997 01:03:33,620 --> 01:03:34,620 Reggie. 998 01:03:36,380 --> 01:03:37,380 Este familie. 999 01:03:38,460 --> 01:03:41,140 Evreul negricios este, de asemenea, familie. 1000 01:03:41,220 --> 01:03:42,380 Și tu... 1001 01:03:50,260 --> 01:03:51,980 acum faci parte din această familie. 1002 01:03:55,100 --> 01:03:56,140 Sănătate. 1003 01:03:58,420 --> 01:03:59,500 Sănătate. 1004 01:04:03,900 --> 01:04:05,700 Patrice, unde ai fost? 1005 01:04:05,780 --> 01:04:07,140 Nu acum. - Bine, dar... 1006 01:04:07,220 --> 01:04:10,020 N-o să-ți vină să crezi cine a venit. - Doar o secundă. 1007 01:04:11,820 --> 01:04:13,940 - Te rog, te rog. - Nu cred că vrei să... 1008 01:04:14,020 --> 01:04:15,740 Leslie, te rog. 1009 01:04:17,900 --> 01:04:21,140 Sper că nu te superi. Asistenta ta mi-a spus că pot să aștept aici. 1010 01:04:21,620 --> 01:04:23,100 E destul de aglomerat. 1011 01:04:23,940 --> 01:04:25,220 Bine ai venit, Patrice. 1012 01:04:25,860 --> 01:04:28,620 Trebuie să-ți mulțumesc pentru articolul tău, așa că... 1013 01:04:28,700 --> 01:04:32,020 Când nu m-ai sunat înapoi, am fost foarte curioasă. 1014 01:04:32,100 --> 01:04:34,260 Așa că am decis să vin să văd cu ochii mei. 1015 01:04:34,340 --> 01:04:37,740 Scuză-mă. M-am ocupat de câteva proiecte noi. 1016 01:04:37,820 --> 01:04:41,300 Sigur. E clar că ești ocupată, așa că o să trec la subiect. 1017 01:04:41,820 --> 01:04:44,380 Vreau să scriu un articol despre Bagman. 1018 01:04:45,300 --> 01:04:48,620 În ce zi a săptămânii, în special, s-ar publica acest articol? 1019 01:04:49,180 --> 01:04:51,180 Duminică. Da. 1020 01:04:51,700 --> 01:04:56,020 Nimic nu mi-ar plăcea mai mult decât să scrii despre Bagman, 1021 01:04:56,620 --> 01:04:59,420 dar ceea ce ai scris deja este mai mult decât suficient. 1022 01:04:59,500 --> 01:05:01,140 Nu, nu, a fost doar o recenzie. 1023 01:05:01,220 --> 01:05:05,340 Mă refer la un raport complet, o explorare în profunzime. 1024 01:05:05,420 --> 01:05:09,820 Acum este o perioadă haotică, cu expoziția și toate cele. 1025 01:05:09,900 --> 01:05:11,900 Aceasta este expoziția pe care vreau să o explorez. 1026 01:05:12,460 --> 01:05:13,540 Ei bine, este... 1027 01:05:14,180 --> 01:05:16,140 Acolo. Dar ei tot vor să meargă să o vadă. 1028 01:05:16,980 --> 01:05:19,140 Nu pot. Nu pot. Îmi pare rău. 1029 01:05:19,220 --> 01:05:22,100 Știi că asta ar fi o mare reclamă pentru tine, 1030 01:05:22,180 --> 01:05:23,620 pentru galerie și pentru artist? 1031 01:05:23,700 --> 01:05:26,620 Da, dar... nu avem nevoie de publicitate. 1032 01:05:26,700 --> 01:05:28,420 Ești conștientă de ceea ce faci? 1033 01:05:28,500 --> 01:05:30,060 - Da. - Adică... 1034 01:05:30,940 --> 01:05:33,340 - Ești conștientă că aș putea... - Nu vreau articolul tău. 1035 01:05:36,420 --> 01:05:37,620 Doamnă Woods, 1036 01:05:40,540 --> 01:05:44,980 - Îmi pare foarte, foarte rău, eu... - E în regulă, eu... 1037 01:05:45,460 --> 01:05:47,060 Nici nu îți poți imagina cât de mult... 1038 01:05:47,140 --> 01:05:50,620 Patrice, ascultă-mă, a fost total neașteptat, 1039 01:05:50,860 --> 01:05:52,020 dar a fost sincer. 1040 01:05:52,100 --> 01:05:55,060 Știi ceva? Îți voi răspunde sincer: 1041 01:05:56,140 --> 01:05:58,100 nu sunt obișnuită să fiu refuzată. 1042 01:05:58,580 --> 01:06:00,180 Aud asta tot timpul. 1043 01:06:00,900 --> 01:06:03,460 Și te avertizez, când aud "nu", 1044 01:06:04,420 --> 01:06:06,420 mă motivează și mai tare să obțin ce vreau. 1045 01:06:11,460 --> 01:06:13,340 Ai și alte oportunități... 1046 01:06:13,420 --> 01:06:16,100 Nu am avut această conversație acum câteva nopți? 1047 01:06:16,220 --> 01:06:19,900 Andrei nu numai că are chestii cu patru picioare în frigider, 1048 01:06:19,980 --> 01:06:21,180 dar are și cu două. 1049 01:06:21,260 --> 01:06:22,780 Nu mai vrea să o facă, Gordon. 1050 01:06:22,860 --> 01:06:25,516 Și eu nu vreau să merg strada Christopher și să fiu fluierat, dar la fel cum 1051 01:06:25,540 --> 01:06:27,996 Dumnezeu a făcut mere mici și verzi, se întâmplă să fiu fluierat. 1052 01:06:28,020 --> 01:06:30,420 Ce putem să-i dăm lui Andrei ca să ne lase în pace? 1053 01:06:30,500 --> 01:06:33,300 Nimic. Cum să-ți explic? 1054 01:06:34,020 --> 01:06:36,860 Trebuie să scoată din nou cuțitul la tine ca să fie mai clar de atât? 1055 01:06:36,940 --> 01:06:40,260 - Există întotdeauna ceva. - Nu te va lăsa să scapi din asta. 1056 01:06:40,340 --> 01:06:43,340 Pe niciunul dintre voi. Sunteți amândoi foarte valoroși. 1057 01:06:43,420 --> 01:06:44,940 Trebuie să-i dăm ceva și mai valoros. 1058 01:06:45,020 --> 01:06:47,796 Ce? Crezi că va fi capabilă să convingă Poliția să spele bani pentru el? 1059 01:06:47,820 --> 01:06:50,420 - Dacă închid un dosar roșu? - Asta e o prostie. 1060 01:06:50,500 --> 01:06:52,180 Acum te gândești la The Day of the Jackal. 1061 01:06:52,220 --> 01:06:53,780 Ai de gând să-l omori pe Papă? - Gordon. 1062 01:06:55,060 --> 01:06:58,700 Întotdeauna ai avut grijă de mine și nici nu știi cât de mult apreciez asta, 1063 01:06:58,780 --> 01:07:02,340 dar acestor tipi nu le pasă, o să ne împuște ca și cum s-ar scărpina la boașe. 1064 01:07:03,060 --> 01:07:04,060 Eu nu am o viață. 1065 01:07:04,780 --> 01:07:06,740 Tot ceea ce fac este ceea ce vor acești ticăloși. 1066 01:07:07,340 --> 01:07:10,660 Și, deodată, apare ea și îmi oferă oportunitatea unei noi vieți, 1067 01:07:10,740 --> 01:07:12,940 una la care nu aș fi visat niciodată. 1068 01:07:13,220 --> 01:07:14,956 - Trebuie să încerc să profit, omule. - Ce naiba a fost asta? 1069 01:07:14,980 --> 01:07:16,660 Discursul tău "Am un vis"? 1070 01:07:17,020 --> 01:07:20,220 Ascultă-mă, puștiule, nu toată lumea poate avea un vis. 1071 01:07:20,300 --> 01:07:22,980 Care este cuvântul idiș pentru miopie? La naiba, Gordon. 1072 01:07:23,540 --> 01:07:27,180 - Ce este un "dosar roșu"? - Oameni imposibil de ucis. 1073 01:07:28,660 --> 01:07:31,140 Traficanții de sex, nașii... 1074 01:07:31,220 --> 01:07:33,836 Oameni la care nimeni nu poate să ajungă, dar toți vor să-i elimine. 1075 01:07:33,860 --> 01:07:35,820 - Traficanți de droguri. - Politicieni. Brokeri. 1076 01:07:35,900 --> 01:07:38,620 Bărbați bogați și puternici care nu sunt exact cinstiți, dar, 1077 01:07:38,700 --> 01:07:41,580 oameni pe care nu-i cunoști și pe care nu vrei să-i cunoști. 1078 01:07:42,260 --> 01:07:43,900 Oameni cu adevărat oribili? 1079 01:07:47,740 --> 01:07:51,460 Mă bucur că m-ai sunat în sfârșit. - Bună. 1080 01:07:51,660 --> 01:07:54,660 Eu vreau o tequila dublă cu gheață și cu un pic de lămâie, te rog. 1081 01:07:57,220 --> 01:07:59,420 Ascultă, între noi fie vorba, 1082 01:07:59,500 --> 01:08:01,500 când s-a întâmplat scandalul cu Sebastian Stone, 1083 01:08:01,940 --> 01:08:03,380 toată lumea a crezut că ești nebună. 1084 01:08:04,220 --> 01:08:07,380 Eu nu. Eu am crezut întotdeauna că ești talentată. 1085 01:08:07,660 --> 01:08:10,220 Apreciez acest lucru. 1086 01:08:10,300 --> 01:08:12,940 Spune-mi despre Bagman. Trebuie să știu totul. 1087 01:08:13,540 --> 01:08:15,380 Ei bine, am un moment decisiv cu el 1088 01:08:15,460 --> 01:08:17,420 și dintr-o dată, toată lumea ne urmărește... 1089 01:08:17,500 --> 01:08:20,819 Trebuie să te ajut să găsești colecționarul perfect. 1090 01:08:20,899 --> 01:08:25,100 Nu este tradițional iar arta este personală pentru el. 1091 01:08:25,300 --> 01:08:27,020 Atât de personală încât, de fapt, 1092 01:08:27,100 --> 01:08:30,380 insistă să cunoască colecționarul mai întâi. 1093 01:08:30,460 --> 01:08:31,460 Bineînțeles. 1094 01:08:31,939 --> 01:08:34,500 Și apropo, iubesc artiștii independenți. 1095 01:08:34,819 --> 01:08:38,220 Acest talent brut dezinhibat de forma pe care o cere școala. 1096 01:08:39,020 --> 01:08:40,100 Vreau o lucrare. 1097 01:08:41,340 --> 01:08:42,340 Da... 1098 01:08:42,899 --> 01:08:43,939 Trebuie să te avertizez. 1099 01:08:44,340 --> 01:08:47,340 Întunericul este palpabil în opera sa și în el. 1100 01:08:47,819 --> 01:08:49,979 - Și nu se teme să o arate. - Nu ar trebui. 1101 01:08:50,260 --> 01:08:52,300 Iubesc întunericul. 1102 01:08:52,380 --> 01:08:54,620 Toți colecționarii serioși prețuiesc întunericul. 1103 01:08:54,700 --> 01:08:57,156 Mi-ar plăcea să-i pot spune artistului meu care colecționar este interesat. 1104 01:08:57,180 --> 01:09:00,060 Toți sunt. Dacă le spun eu asta. 1105 01:09:01,580 --> 01:09:05,220 Mă pot gândi la cineva care l-ar aprecia pe Bagman mai mult decât restul. 1106 01:09:07,420 --> 01:09:08,859 Dă-mi un nume. 1107 01:09:09,700 --> 01:09:12,899 Mi-ar plăcea, dar am semnat un acord de confidențialitate. 1108 01:09:13,060 --> 01:09:15,020 Unul care te face să te temi pentru viața ta. 1109 01:09:15,620 --> 01:09:18,020 Acești oameni țin foarte mult la intimitate. 1110 01:09:18,899 --> 01:09:22,380 Bărbați ca Yuri Yvanivici? Sau prietenul tău Ahmad? 1111 01:09:23,660 --> 01:09:26,020 Traficantul de arme ucrainean sau prietenii lui 1112 01:09:26,100 --> 01:09:29,540 știu că împărtășești profilurile lor de Instagram cu toată lumea ? 1113 01:09:31,060 --> 01:09:33,380 Mă întreb... ce prevedea acordul în acest sens. 1114 01:09:38,979 --> 01:09:39,979 Mai vrea un pahar. 1115 01:09:40,460 --> 01:09:42,859 Și iată și lista cu victimele. 1116 01:09:42,939 --> 01:09:46,140 Orice nume de pe listă este bun. Nimic mai puțin. 1117 01:09:46,420 --> 01:09:49,859 - Sunt o mulțime de ruși, chinezi. - Sună promițător. 1118 01:09:50,420 --> 01:09:52,835 Oamenii ăștia sunt foarte protejați. Nu ne putem apropia niciodată. 1119 01:09:52,859 --> 01:09:54,260 Ești îngrijorat de asta acum? 1120 01:09:54,700 --> 01:09:55,900 Dacă aș face... 1121 01:09:56,260 --> 01:09:58,900 cinci victime obișnuite în loc de um dosar roșu? 1122 01:09:58,980 --> 01:10:01,060 Ăsta nu e un nenorocit de meniu chinezesc 1123 01:10:01,140 --> 01:10:03,380 în care alegi două din coloana A, trei din coloana... 1124 01:10:06,260 --> 01:10:10,180 A reușit cineva să vadă specialitatea zilei? 1125 01:10:12,500 --> 01:10:14,620 Aveți de gând să închideți un dosar roșu pe gratis? 1126 01:10:16,940 --> 01:10:19,900 Este o propunere ambițioasă chiar și pentru evreul negricios. 1127 01:10:19,980 --> 01:10:22,420 Evreul negricios. 1128 01:10:24,020 --> 01:10:27,980 Dar pentru mine sună ca o fantezie. 1129 01:10:28,380 --> 01:10:30,500 Roman Rashnikov. 1130 01:10:30,580 --> 01:10:35,100 Îl vom elimina pe 10 decembrie între orele 12:00 și 16:00, în Miami. 1131 01:10:42,980 --> 01:10:46,380 Îl elimini pe ticălosul ăla, Rashnikov, 1132 01:10:54,220 --> 01:10:55,380 și îți dau orice. 1133 01:10:57,580 --> 01:10:58,620 Orice. 1134 01:10:59,980 --> 01:11:03,940 Ce naiba o să-l facă pe unul dintre cei mai căutați oameni din Rusia 1135 01:11:04,020 --> 01:11:06,660 să-și abandoneze fortăreața strict secretă și securizată 1136 01:11:06,740 --> 01:11:08,260 ca să te viziteze? 1137 01:11:08,340 --> 01:11:10,100 Concentrează-te pe covrigi, Gordy. 1138 01:11:10,180 --> 01:11:12,436 Chifle evreiești! Sunt niște nenorocite de chifle evreiești. 1139 01:11:12,460 --> 01:11:14,196 - Îți voi spune ceva... - Știu ce fac, Gordy. 1140 01:11:14,220 --> 01:11:15,420 Cum așa? 1141 01:11:15,500 --> 01:11:18,540 O să-i arătăm ceea ce nu poate avea și asta îl va face să vină. 1142 01:11:18,620 --> 01:11:20,436 Dacă nu reușim, o să pună preț pe capetele noastre 1143 01:11:20,460 --> 01:11:21,956 și toți asasinii din oraș o să ne caute. 1144 01:11:21,980 --> 01:11:24,940 Când vom reuși treaba, vei fi mai faimos decât Bas Jan Adler. 1145 01:11:25,020 --> 01:11:26,940 Vrei să încetezi cu rahatul ăsta? 1146 01:11:27,420 --> 01:11:29,396 Rashnikov este unul dintre cei mai bogați oameni din Rusia 1147 01:11:29,420 --> 01:11:32,020 și cumpără clădiri ca și cum ai cumpăra covrigii ăia nenorociți. 1148 01:11:32,100 --> 01:11:34,100 Și știi unde o să fie peste lună și jumătate? 1149 01:11:34,460 --> 01:11:36,740 - Maxine, bună ziua. - Cine naiba este Maxine? 1150 01:11:36,820 --> 01:11:38,980 - Patrice Capullo. - Femeia în kimono. 1151 01:11:39,060 --> 01:11:41,180 - Ce naiba e asta? - Este critic de artă. 1152 01:11:41,260 --> 01:11:42,260 Un critic de artă. 1153 01:11:42,300 --> 01:11:44,380 - Ai fost atent la ceva? - Sunt atent tot timpul. 1154 01:11:44,460 --> 01:11:46,020 Bine, vrea să scrie un articol despre mine. 1155 01:11:46,032 --> 01:11:46,556 Haide. 1156 01:11:46,580 --> 01:11:49,700 - Asta va agita apele. - Vrei să agiți apele? 1157 01:11:49,780 --> 01:11:53,140 Așteaptă până pune Andrei piciorul în prag și te aruncă în ciment proaspăt în Hudson. 1158 01:11:59,580 --> 01:12:02,300 Este Super Bowl-ul lumii artei. 1159 01:12:02,700 --> 01:12:05,980 Pentru câteva zile pe an, galerii din întreaga lume 1160 01:12:06,060 --> 01:12:09,180 se reunesc sub un singur acoperiș pentru a-și prezenta cele mai bune lucrări. 1161 01:12:09,260 --> 01:12:10,620 - Bună, Doug. - Bună. 1162 01:12:10,700 --> 01:12:11,620 Și pentru comercianți 1163 01:12:11,700 --> 01:12:13,276 este o oportunitate de a se apropia de colecționarii importanți 1164 01:12:13,300 --> 01:12:15,060 care nu ar veni altfel în galeria ta. 1165 01:12:15,140 --> 01:12:16,820 Evan, mi-a plăcut emisiunea ta. 1166 01:12:17,820 --> 01:12:19,180 Și, pentru noi, 1167 01:12:19,780 --> 01:12:22,020 ei bine, noi suntem aici din alte motive. 1168 01:12:22,740 --> 01:12:25,100 - Anika. - Patrice. 1169 01:12:43,940 --> 01:12:47,140 - De ce pungi de plastic? - Asta folosesc cel mai des. 1170 01:12:48,860 --> 01:12:51,380 Cele cotidiene, cele benigne, 1171 01:12:52,540 --> 01:12:55,020 invizibilitatea utilitarismului. 1172 01:12:55,100 --> 01:12:57,420 Iar pungile își fac treaba. 1173 01:12:58,340 --> 01:13:01,780 Prețurile voastre sunt destul de mari, pentru un artist emergent. 1174 01:13:01,860 --> 01:13:05,158 Și, deși există o listă lungă de așteptare, nu 1175 01:13:05,170 --> 01:13:08,340 pot găsi pe nimeni care să dețină un Bagman. 1176 01:13:08,420 --> 01:13:12,380 Îi admir pe colecționarii care cumpără artă de dragul artei. 1177 01:13:12,460 --> 01:13:15,620 Nu numai pentru a beneficia de scutiri fiscale ci și pentru a se lăuda. 1178 01:13:15,780 --> 01:13:18,620 Sunt complet de acord. Ce păcat că sunt rari. 1179 01:13:19,980 --> 01:13:22,660 Întrebarea de un milion de dolari: 1180 01:13:22,740 --> 01:13:24,180 Ce urmează pentru Bagman? 1181 01:13:24,580 --> 01:13:25,580 Nimic. 1182 01:13:25,980 --> 01:13:28,060 Îți faci timp să te bucuri de succes? 1183 01:13:28,140 --> 01:13:29,580 Nu. 1184 01:13:31,100 --> 01:13:32,540 Nu mai vreau să fac artă. 1185 01:13:33,580 --> 01:13:36,420 În calitate de agent de vânzări, inima mea este frântă. 1186 01:13:37,260 --> 01:13:40,740 Dar ca iubitor de artă, Nu aș putea fi mai impresionată 1187 01:13:40,820 --> 01:13:43,700 de sinceritatea și integritatea acestui artist. 1188 01:13:45,540 --> 01:13:46,580 Deci acestea... 1189 01:13:47,180 --> 01:13:50,500 vor fi ultimele lucrări pe care le vom vedea din Bagman? 1190 01:13:51,180 --> 01:13:54,300 Va dezvălui o ultimă piesă 1191 01:13:54,380 --> 01:13:56,940 poimâine, la ora 15.00, chiar aici. 1192 01:13:57,620 --> 01:14:00,516 Dar vreau să fiu discretă în legătură cu asta, pentru ca oamenii să-i exploreze munca 1193 01:14:00,540 --> 01:14:02,300 și să nu se simtă influențati de faptul că 1194 01:14:02,380 --> 01:14:04,180 piața îl consideră la modă în acest moment. 1195 01:14:04,300 --> 01:14:06,060 Înțeleg foarte bine... 1196 01:14:06,780 --> 01:14:09,100 și voi fi discretă. 1197 01:14:30,140 --> 01:14:32,460 Patrice? Eu sunt Mae Li. 1198 01:14:32,540 --> 01:14:34,740 Vești bune, Roman vrea lucrarea neapărat. 1199 01:14:35,020 --> 01:14:37,500 Vestea proastă, este nesigur în legătură cu întâlnirea, 1200 01:14:37,580 --> 01:14:40,100 dar este dispus să plătească de trei ori mai mult. 1201 01:14:51,060 --> 01:14:52,060 Bună, Mae Li, 1202 01:14:52,940 --> 01:14:55,860 Mâine după-amiază, la ora trei sau înțelegerea pică. 1203 01:15:01,020 --> 01:15:02,380 Nicio lucrare nu e de vânzare? 1204 01:15:02,460 --> 01:15:04,820 Artistul nu vrea să prezinte munca ca marfă. 1205 01:15:04,900 --> 01:15:06,940 Criticii au făcut o treabă magnifică 1206 01:15:07,020 --> 01:15:11,220 transmițând puterea operelor și nu mi-e teamă să-ți spun 1207 01:15:11,300 --> 01:15:14,260 că nu mai fusesem atât de entuziasmat de ani de zile. 1208 01:15:14,660 --> 01:15:15,780 Și suntem în Miami. 1209 01:15:17,140 --> 01:15:19,420 Haide. Nici măcar o schiță inițială? 1210 01:15:19,500 --> 01:15:22,460 Mă tem că piesele inițiale sunt deja cu colecționarii. 1211 01:15:22,540 --> 01:15:25,860 Ne-ai făcut să credem că va fi o lucrare disponibilă și pentru noi. 1212 01:15:25,940 --> 01:15:27,820 Sunt la fel de dezamăgită ca și voi. 1213 01:15:27,900 --> 01:15:29,460 Dar piesele pe care le-ai adus aici? 1214 01:15:29,540 --> 01:15:31,900 Mă tem că este doar o expoziție. 1215 01:15:31,980 --> 01:15:33,316 Nici măcar pentru un vechi prieten? 1216 01:15:33,340 --> 01:15:36,940 Am o nouă piesă de vânzare, dar nu o voi expune decât mâine. 1217 01:15:37,020 --> 01:15:39,620 Mâine. Mâine. Mâine la ora trei. 1218 01:15:39,820 --> 01:15:42,380 Însoțită de un spectacol live. 1219 01:15:42,460 --> 01:15:44,060 - O vreau. - O vrem. 1220 01:15:44,140 --> 01:15:45,780 - O vreau. - Este a ta. 1221 01:15:45,860 --> 01:15:49,180 Ne vedem în cortul VIP după spectacol. Voi avea o mașină pregătită. 1222 01:15:49,340 --> 01:15:50,420 Avem o problemă. 1223 01:15:56,700 --> 01:15:58,100 Anton. 1224 01:15:59,300 --> 01:16:02,700 Ai spus că va fi un eveniment plin de miliardari. 1225 01:16:03,020 --> 01:16:04,180 Nu e nimeni aici. 1226 01:16:04,260 --> 01:16:06,900 Astăzi și mâine organizăm doar expoziții VIP. 1227 01:16:06,980 --> 01:16:09,260 - Nu este încă deschis pentru public. - Unde este Reg? 1228 01:16:09,620 --> 01:16:11,780 Vreau să mă asigur că nu se cotește 1229 01:16:11,860 --> 01:16:14,100 și că tu faci ceea ce ai promis că vei face. 1230 01:16:14,180 --> 01:16:17,180 Poți să vorbești mai încet? Totul este aranjat. 1231 01:16:17,260 --> 01:16:19,112 Lasă-l pe Reggie și pe mine să ne facem treaba. 1232 01:16:19,124 --> 01:16:19,900 Și care e treaba? 1233 01:16:21,620 --> 01:16:23,220 Ne vedem mâine. 1234 01:16:29,220 --> 01:16:31,340 Chiar crezi că că vei ajunge în Cuba cu asta? 1235 01:16:32,060 --> 01:16:34,260 E tot ce a putut face Gordon într-un timp atât de scurt. 1236 01:16:34,460 --> 01:16:35,460 Trebuie să funcționeze. 1237 01:16:35,540 --> 01:16:39,180 Orice s-ar întâmpla, orice s-ar spune, noi facem doar artă. 1238 01:16:39,260 --> 01:16:40,740 Asta e ceea ce vor crede ceilalți. 1239 01:16:42,060 --> 01:16:43,980 Nu am mai avut niciodată un public, știi? 1240 01:16:47,300 --> 01:16:49,300 - Ce este asta? - Partea artistului. 1241 01:16:49,900 --> 01:16:51,980 - Și legitimitatea noastră. - Alibi. 1242 01:17:01,260 --> 01:17:02,260 Mulțumesc. 1243 01:17:02,860 --> 01:17:05,620 Știi, dacă reușim asta, 1244 01:17:06,540 --> 01:17:07,860 și e un mare dacă, 1245 01:17:09,260 --> 01:17:11,380 nu înseamnă că te vei elibera de Anton și Andrei. 1246 01:17:12,420 --> 01:17:14,260 Ce vom face cu Anton? 1247 01:17:17,300 --> 01:17:19,860 - Ce? - Vrea să fie aici, 1248 01:17:20,300 --> 01:17:22,660 lucru care îl plasează aici. Gânddește-te la asta. 1249 01:17:24,500 --> 01:17:27,620 Nu ar trebui să fie aici, dar eu trebuie să fiu. Eu sunt artistul. 1250 01:17:27,860 --> 01:17:29,940 - Mă bucur să aud că în sfârșit recunoști. - Bine. 1251 01:17:30,020 --> 01:17:32,740 Deci dacă e aici, ar trebui să-l punem la treabă. 1252 01:17:33,700 --> 01:17:34,820 La treabă? 1253 01:17:47,020 --> 01:17:49,980 Bună ziua, Patrice. Am primit mesajul tău. Suntem pe drum. 1254 01:17:50,060 --> 01:17:52,260 Roman este emoționat. 1255 01:17:52,340 --> 01:17:54,340 Patrice. Patrice. Cartea mea de vizită. 1256 01:17:54,980 --> 01:17:57,620 - Trebuie să vorbim cu tine. - Dr. și doamna Galvinson. 1257 01:17:57,700 --> 01:18:00,340 Suntem dispuși să acoperim toate costurile de producție. 1258 01:18:03,460 --> 01:18:06,580 Hei Siri, scrie-i lui Patrice Capullo "am ajuns". 1259 01:18:06,660 --> 01:18:09,780 Am vorbit cu Art News, Artforum, Arta în America 1260 01:18:09,860 --> 01:18:12,876 și toți vor să transmită la nivel mondial. - Cu siguranță sunt interesată de asta. 1261 01:18:12,900 --> 01:18:14,928 Dacă este vorba de o compensație financiară... 1262 01:18:14,940 --> 01:18:15,620 Mulțumesc. 1263 01:18:15,700 --> 01:18:18,020 Vă mulțumesc tuturor pentru sprijinul și interesul vostru. 1264 01:18:18,100 --> 01:18:20,220 Aștept cu nerăbdare să vorbim după spectacol. 1265 01:18:29,820 --> 01:18:34,340 Patrice, ți-l prezint pe domnul Roman Rashnikov. 1266 01:18:36,340 --> 01:18:38,300 Domnule Rashnikov, bine ați venit. 1267 01:18:39,020 --> 01:18:41,260 Sprijinul tău pentru artiști este bine cunoscut. 1268 01:18:41,660 --> 01:18:44,500 Pe lângă colecția ta impresionantă și incomensurabilă. 1269 01:18:44,580 --> 01:18:46,260 Ea este asistenta mea, Leslie. 1270 01:18:46,900 --> 01:18:47,900 Asistentă? 1271 01:18:48,700 --> 01:18:51,700 I-am povestit lui Roman despre expoziția ta recentă din New York 1272 01:18:51,780 --> 01:18:53,876 și este foarte încântat de această oportunitate și... 1273 01:18:53,900 --> 01:18:56,580 Sunt sigură că este. Dar trebuie să te anunț, 1274 01:18:56,900 --> 01:18:59,180 că această piesă nouă nu este pentru toate gusturile. 1275 01:18:59,940 --> 01:19:02,180 Sunt sigur că mă descurc, dragă. 1276 01:19:05,460 --> 01:19:07,620 - Este foarte amuzant. - Chiar hilar. 1277 01:19:07,700 --> 01:19:10,660 Patrice, te asigur că domnul Rashnikov 1278 01:19:10,780 --> 01:19:12,940 este merită cel mai mult arta lui Bagman. 1279 01:19:13,780 --> 01:19:16,580 Leslie, în timp ce dl Rashnikov și Bagman stau de vorbă, 1280 01:19:16,660 --> 01:19:20,300 du-o pe Mae Lie la depozit să vadă noua lucrare. 1281 01:19:21,220 --> 01:19:22,300 Noua lucrare? 1282 01:19:22,380 --> 01:19:25,140 Da, este pe raft, într-o cutie. 1283 01:19:29,100 --> 01:19:32,100 - Bine. Urmează-mă. - Abia aștept să o văd. 1284 01:19:33,380 --> 01:19:36,220 Domnul Rashnikov, Bagman. 1285 01:19:40,660 --> 01:19:43,820 În sfârșit, bărbații stau de vorbă. 1286 01:19:45,740 --> 01:19:46,740 Spune-mi... 1287 01:19:58,580 --> 01:20:00,100 Nu era filmulețul ăla? 1288 01:20:02,260 --> 01:20:03,420 Unde ai studiat? 1289 01:20:04,340 --> 01:20:06,540 Paraziți nenorociți, acești vânzători. 1290 01:20:06,620 --> 01:20:08,020 Eu sunt autodidact. 1291 01:20:08,900 --> 01:20:10,420 Îmi perfecționez arta de ani de zile. 1292 01:20:14,220 --> 01:20:16,260 Îmi place... 1293 01:20:18,300 --> 01:20:20,500 cum munca ta vine din umbre. 1294 01:20:21,340 --> 01:20:23,780 Locuri în care majoritatea oamenilor se simt incomod. 1295 01:20:27,860 --> 01:20:31,180 Mae Li nu are întotdeauna ochiul format pentru ceea ce mă intrigă, 1296 01:20:32,300 --> 01:20:33,460 dar nu și de data aceasta. 1297 01:20:38,700 --> 01:20:39,780 Asta e tot? 1298 01:20:42,980 --> 01:20:44,020 Nu încă. 1299 01:20:46,660 --> 01:20:48,100 Ce semnificație are lucrarea? 1300 01:20:50,660 --> 01:20:51,700 Adevărul. 1301 01:20:55,500 --> 01:20:57,340 Ce este mai important decât adevărul? 1302 01:21:00,620 --> 01:21:02,660 Vezi tu, în sfârșit am de gând să las lumea 1303 01:21:02,740 --> 01:21:05,940 să vadă o parte din mine care a fost ascunsă ani de zile. 1304 01:21:08,300 --> 01:21:09,340 Care parte? 1305 01:21:18,740 --> 01:21:21,460 Spune-mi, care parte? 1306 01:21:31,380 --> 01:21:32,420 Partea întunecată. 1307 01:22:19,500 --> 01:22:20,540 Dumnezeule. 1308 01:22:46,580 --> 01:22:47,980 Ce naiba s-a întâmplat? 1309 01:22:48,500 --> 01:22:51,260 - Era mai puternică decât Anton. - Rahat, târfă. 1310 01:22:51,340 --> 01:22:53,580 Târfă? Arătai de parcă aveai nevoie de o scară. 1311 01:22:53,660 --> 01:22:55,220 pentru a o sugruma. Du-te naibii. 1312 01:22:56,140 --> 01:22:59,180 - Nu încap două trupuri în cutie. - Găsește o soluție. 1313 01:23:09,100 --> 01:23:10,700 Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați. 1314 01:23:10,860 --> 01:23:12,156 Când le-am spus tuturor că punga a sfârșit pe o lucrare 1315 01:23:12,180 --> 01:23:14,420 au luat-o toți razna. 1316 01:23:15,700 --> 01:23:16,900 Amatorii! 1317 01:23:18,060 --> 01:23:20,500 Felicitări, cum doriți să plătiți? 1318 01:23:20,780 --> 01:23:22,060 Da, bineînțeles. 1319 01:23:22,420 --> 01:23:25,940 - Asta înseamnă foarte mult pentru noi. - Mă bucur foarte mult pentru voi. 1320 01:23:26,580 --> 01:23:31,380 Te asigur că lucrarea va avea un loc de onoare în colecția noastră. 1321 01:23:31,460 --> 01:23:33,780 Adaug și un Ed Ruscha dacă treci nenorocitul de card. 1322 01:23:40,260 --> 01:23:43,580 - Mulțumesc. Mulțumesc. - Aveți grijă de voi. 1323 01:23:51,580 --> 01:23:53,420 Ei bine, cum a mers? 1324 01:23:53,500 --> 01:23:56,180 Ai avut dreptate, este omul perfect pentru această piesă. 1325 01:23:56,260 --> 01:23:58,500 - Da, a murit de dragul ei. - Grozav. 1326 01:23:58,580 --> 01:24:00,180 De fapt, aceasta este piesa. 1327 01:24:00,260 --> 01:24:03,420 Vrea să o trimiți la adresa de pe etichetă cât mai curând posibil. 1328 01:24:03,700 --> 01:24:05,780 Adică, chiar acum. 1329 01:24:07,700 --> 01:24:09,140 Bine. 1330 01:24:10,340 --> 01:24:11,540 Unde este Roman? 1331 01:24:12,260 --> 01:24:15,060 - A spus că vrea să sărbătorească. - Tipul este un animal la petreceri. 1332 01:24:15,100 --> 01:24:16,876 Leslie, ți-am lăsat ceva în camera din spate. 1333 01:24:16,900 --> 01:24:18,940 Bine, mă ocup de asta, Patrice. Am înțeles, Patrice. 1334 01:24:19,300 --> 01:24:20,620 Stai, poate? 1335 01:24:23,420 --> 01:24:24,420 La naiba. 1336 01:24:35,820 --> 01:24:36,900 Alo? 1337 01:24:42,940 --> 01:24:45,420 Ce crezi că ar zice Bas Jan Ader despre Jimmy Buffet? 1338 01:24:47,100 --> 01:24:49,220 Majoritatea oamenilor ar crede că nu l-ar fi plăcut, 1339 01:24:50,820 --> 01:24:52,740 dar Bas Jan a avut un stil absurd. 1340 01:24:54,940 --> 01:24:56,100 Mult noroc, Reggie. 1341 01:25:05,180 --> 01:25:06,820 Bună. Da. 1342 01:25:06,900 --> 01:25:09,820 Grace a luat-o razna când a aflat de prima sa expoziție în muzeu. 1343 01:25:09,900 --> 01:25:11,620 S-a dus la un rave de patru zile. 1344 01:25:11,700 --> 01:25:12,836 Nu știu cum să redirecționez un apel, 1345 01:25:12,860 --> 01:25:15,156 așa că pune-i în așteptare și anunță-mă pe mine sau pe Patrice. 1346 01:25:15,180 --> 01:25:17,740 Bun articol în ziar despre noul tău bârlog. 1347 01:25:18,260 --> 01:25:19,660 Citești secțiunea de artă acum? 1348 01:25:19,740 --> 01:25:24,020 De fapt, am căutat numele vostru în necrologuri când am văzut articolul. 1349 01:25:26,900 --> 01:25:28,420 Felicitări, fată, 1350 01:25:29,180 --> 01:25:30,700 se pare că ați reușit. 1351 01:25:33,420 --> 01:25:37,660 Toată lumea știe că ai ceva despre Anton. 1352 01:25:38,220 --> 01:25:40,500 Orice ar fi, e atât de bun. 1353 01:25:40,580 --> 01:25:44,820 că tatăl său nu te-a cazat permanent în congelatorul lui imens. 1354 01:25:45,740 --> 01:25:46,740 Ce este? 1355 01:25:47,260 --> 01:25:48,380 O factură. 1356 01:25:50,620 --> 01:25:52,780 Este de la o piesă pe care am vândut-o 1357 01:25:52,860 --> 01:25:55,980 unui cuplu foarte bogat din West Side, 1358 01:25:56,060 --> 01:25:57,260 sau era Chelsea? 1359 01:26:04,580 --> 01:26:05,900 Este o piesă foarte specială, 1360 01:26:06,340 --> 01:26:07,900 unică, într-adevăr, 1361 01:26:08,500 --> 01:26:11,180 la fel ca urmele tale, Anton. 1362 01:26:16,140 --> 01:26:18,220 Ești conștientă de ceea ce faci? 1363 01:26:19,100 --> 01:26:21,780 Dar Rashnikov și garda lui de corp, 1364 01:26:21,860 --> 01:26:23,500 au găsit barca lui plutind pe mare 1365 01:26:23,580 --> 01:26:26,340 la aproximativ 30 de mile de Havana, fără nimeni la bord. 1366 01:26:27,420 --> 01:26:29,340 Paza de coastă a spus: "Mare e rea". 1367 01:26:31,180 --> 01:26:33,900 Poliția nu are nici un cadavru, așa că nu au un caz. 1368 01:26:35,300 --> 01:26:37,100 Păcat că Reggie a fost ghinionist. 1369 01:26:51,860 --> 01:26:55,380 Haide, unde s-a dus? 1370 01:26:56,820 --> 01:26:58,740 Poate a avut nevoie de o vacanță. 1371 01:26:59,340 --> 01:27:03,220 Nu încerca să păcălești un escroc. Cum ai reușit? 1372 01:27:03,740 --> 01:27:07,100 Și am devenit o persoană foarte în lumea artei. 1373 01:27:08,340 --> 01:27:10,260 Deci, dacă mi se întâmplă ceva, 1374 01:27:10,700 --> 01:27:14,700 vei vedea că am la fel de mulți prieteni bogați și puternici cum ai și tu. 1375 01:27:16,700 --> 01:27:17,780 Și cotletele tale, 1376 01:27:19,300 --> 01:27:20,460 sunt un pic cam uscate. 1377 01:27:23,380 --> 01:27:24,580 Scusa. 1378 01:27:36,180 --> 01:27:38,620 Trebuie să te întreb, de ce naiba tot vorbești idiș? 1379 01:27:38,700 --> 01:27:40,420 Ce, un negru nu poate vorbi idiș? 1380 01:27:40,500 --> 01:27:42,500 În anii 1950, în Williamsburg 1381 01:27:42,580 --> 01:27:45,140 nu erau doar hipsteri și semințe de cânepă. 1382 01:27:48,540 --> 01:27:50,500 Astăzi vă prezentăm o poveste 1383 01:27:50,580 --> 01:27:53,540 despre un miliardar rus dispărut. 1384 01:27:53,620 --> 01:27:56,460 Alții spun că dispariția sa 1385 01:27:56,540 --> 01:27:58,780 este o artă care imită viața 1386 01:27:58,860 --> 01:28:01,620 iar alții spun că este viața care imită... 1387 01:28:02,420 --> 01:28:03,460 crima. 1388 01:28:04,420 --> 01:28:12,420 Traducerea și adaptarea: panseluța www.subtitrari-noi.ro 113250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.