All language subtitles for The.Haunting.1999.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,172 --> 00:01:29,452 Now, I'm just trying to tell you 2 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 that we can't afford to keep you here anymore. 3 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 You already owe two months' worth of back rent. 4 00:01:34,136 --> 00:01:36,097 It's mine, and you're not taking it away. 5 00:01:36,264 --> 00:01:40,351 Read the will, Nell. It states in plain language, 6 00:01:40,434 --> 00:01:42,561 "The executor shall have the right" 7 00:01:42,645 --> 00:01:46,274 "to dispose of any and all personal property as he shall see fit." 8 00:01:46,357 --> 00:01:49,318 - He is not even real family. - Yeah, well, maybe not, 9 00:01:49,402 --> 00:01:52,613 but, clearly, Mother thought Lou would be much better equipped 10 00:01:52,697 --> 00:01:54,740 to deal with these unpleasant details than you. 11 00:01:54,824 --> 00:01:56,534 "Unpleasant details"? 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,913 What have I been dealing with for the past 11 years? 13 00:02:01,080 --> 00:02:02,849 I've cooked, I've cleaned, I've mopped up her urine. 14 00:02:02,873 --> 00:02:04,458 You call that an "unpleasant detail"? 15 00:02:04,834 --> 00:02:05,894 Hey, your sister didn't write the will. 16 00:02:05,918 --> 00:02:07,318 Nell, we all know what you've done. 17 00:02:07,378 --> 00:02:09,964 - We're trying to help. - Do not help me. 18 00:02:13,551 --> 00:02:17,054 Oh, Ritchie. Just go sit on the couch, okay? 19 00:02:19,890 --> 00:02:21,434 Anyway, once probate closes, 20 00:02:21,559 --> 00:02:23,394 we can put this apartment on the market, 21 00:02:23,811 --> 00:02:26,314 and we all might be able to make a few bucks. 22 00:02:27,231 --> 00:02:31,027 Also, we know how much you love Morn's car, so we're giving it to you. 23 00:02:31,527 --> 00:02:35,948 You're taking away my home and giving me a 20-year-old car? 24 00:02:36,324 --> 00:02:40,077 Absolutely. We'll deduct the value from the proceeds of the apartment. 25 00:02:40,703 --> 00:02:45,875 Who are you? Do you understand that I have nowhere to go? 26 00:02:49,337 --> 00:02:52,923 We've been talking, and Lou and I are very busy, 27 00:02:53,007 --> 00:02:56,844 and we could use someone to help us with the cleaning and the cooking, 28 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 looking after Ritchie. 29 00:03:03,976 --> 00:03:07,563 "Eleanor, help me. I got to pee." 30 00:03:10,316 --> 00:03:11,859 Ritchie, not now. 31 00:03:14,236 --> 00:03:15,446 Get out of my home. 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,617 Well, suit yourself. We'll let the courts handle it. 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,287 Get out of my home. 34 00:03:24,538 --> 00:03:27,416 Honey, let go. Let go. That's right. Sorry. Are you okay? 35 00:03:30,378 --> 00:03:31,698 Here you go, honey. Follow Daddy. 36 00:03:36,092 --> 00:03:37,510 Come live with us, Nell. 37 00:03:38,344 --> 00:03:40,429 You have no idea how hard it is out there. 38 00:03:40,721 --> 00:03:44,141 No, Jane. You have no idea how hard it was in here. 39 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 Hello. 40 00:04:57,673 --> 00:04:59,008 Yes, this is Eleanor. 41 00:05:02,094 --> 00:05:03,095 Where? 42 00:05:12,480 --> 00:05:13,564 I see it. 43 00:05:17,276 --> 00:05:20,029 "Research subjects. Nine hundred a week." 44 00:05:20,779 --> 00:05:22,031 Here's how they're organized. 45 00:05:23,032 --> 00:05:24,992 The groups have very different personalities. 46 00:05:25,576 --> 00:05:27,220 Scored all over the Keirsey Temperament Sorter, 47 00:05:27,244 --> 00:05:28,287 just like you asked for. 48 00:05:29,497 --> 00:05:31,707 And they all score very high on the insomnia charts. 49 00:05:32,374 --> 00:05:33,626 Oh, what a beautiful profile. 50 00:05:34,293 --> 00:05:36,253 A classic dependent personality disorder. 51 00:05:37,505 --> 00:05:40,007 However, we are looking for suggestible. 52 00:05:40,925 --> 00:05:44,470 Her mother died two months ago. She really wants to do this. 53 00:05:46,180 --> 00:05:50,017 And what are your feelings, Mary? Tell me what your intuitions say. 54 00:05:51,227 --> 00:05:52,728 I put my favorites on top. 55 00:05:53,062 --> 00:05:54,188 Mm-hmm. 56 00:05:54,688 --> 00:05:58,817 What else have we got here? "Low self-esteem, high narcissism." 57 00:06:00,861 --> 00:06:04,031 "Chronic feeling of emptiness, identity disturbance." 58 00:06:04,156 --> 00:06:05,783 Good, good. Very good. 59 00:06:07,743 --> 00:06:08,994 Is this where we're going? 60 00:06:09,703 --> 00:06:11,539 That's Hill House. It's perfect, isn't it? 61 00:06:12,373 --> 00:06:13,541 The Hill House Project... 62 00:06:13,624 --> 00:06:15,477 Is absolutely essential to my research, Malcolm. 63 00:06:15,501 --> 00:06:17,545 No, wait. Just listen. I grant you, 64 00:06:17,628 --> 00:06:21,882 fear and performance is a big, sexy idea. 65 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 But as chairman of this department, I cannot... 66 00:06:24,969 --> 00:06:26,655 Malcolm, I know you clinical guys don't like 67 00:06:26,679 --> 00:06:28,556 to ask these questions, but think about it. 68 00:06:28,639 --> 00:06:30,057 What is fear, anyway? 69 00:06:30,140 --> 00:06:32,560 It's a series of automatic responses to a given stimulus, 70 00:06:32,643 --> 00:06:34,270 characterized by increased heart rate, 71 00:06:34,353 --> 00:06:36,480 respiratory activity and adrenaline function. 72 00:06:36,689 --> 00:06:39,775 The only problem with fear is that it has largely become inappropriate 73 00:06:40,067 --> 00:06:41,193 and non-adaptive. 74 00:06:41,277 --> 00:06:44,071 Do sweaty palms help to talk to your boss? 75 00:06:44,154 --> 00:06:48,117 Does a racing pulse help some kid's score on an SAT? 76 00:06:48,325 --> 00:06:50,619 And yet, we carry with us these primordial fear responses 77 00:06:50,703 --> 00:06:53,622 that do the opposite of what they were intended to do. So why is that? 78 00:06:53,706 --> 00:06:56,542 David, David, no one is saying that these aren't provocative questions. 79 00:06:56,625 --> 00:07:00,296 But you can't conduct this research ethically. Or responsibly. 80 00:07:00,379 --> 00:07:03,173 And on top of that, you're bringing your insomniacs 81 00:07:03,257 --> 00:07:05,050 to this house under false pretenses. 82 00:07:05,134 --> 00:07:07,070 Because the experiment needs a credible cover story. 83 00:07:07,094 --> 00:07:08,721 Calling it an insomnia study 84 00:07:08,804 --> 00:07:10,804 allows me to create a highly suggestive environment 85 00:07:11,015 --> 00:07:12,850 to investigate the dynamics of fear. 86 00:07:13,183 --> 00:07:17,354 You don't tell the rats they're actually in a maze, Malcolm. Come on. 87 00:08:58,247 --> 00:08:59,248 What do you want? 88 00:09:01,542 --> 00:09:03,544 Are you Mr. Dudley, the caretaker? 89 00:09:04,002 --> 00:09:08,090 Yeah. I'm Mr. Dudley, the caretaker. What are you doing here? 90 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 Oh, I'm with Dr. Marrow's group. 91 00:09:10,175 --> 00:09:12,219 I'm supposed to see Mrs. Dudley. Is she here? 92 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 What do you think? 93 00:09:20,477 --> 00:09:22,104 Why do you need so many chains? 94 00:09:25,315 --> 00:09:28,777 That's a good question. What is it about fences? 95 00:09:29,361 --> 00:09:33,449 Sometimes, the people on either side of the fence see a locked chain, 96 00:09:34,199 --> 00:09:36,827 they feel a little more comfortable. Why do you suppose that is? 97 00:10:30,088 --> 00:10:31,131 Mrs. Dudley? 98 00:10:34,092 --> 00:10:35,093 Hello? 99 00:10:47,231 --> 00:10:48,315 Mrs. Dudley? 100 00:11:18,554 --> 00:11:19,555 Hello? 101 00:11:54,756 --> 00:11:57,134 Hello? Mrs. Dudley? 102 00:12:11,315 --> 00:12:12,482 Oh, my... 103 00:12:14,610 --> 00:12:16,445 I'm Eleanor Vance. I'm here with the... 104 00:12:16,528 --> 00:12:18,947 Dr. Marrow's group. You're the first. 105 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 Yeah, I'd heard a sound, and that's... 106 00:12:23,160 --> 00:12:26,496 It's make the dinner or answer the door. Can't do both. 107 00:12:26,830 --> 00:12:29,750 - Are you Mrs. Dudley? - So far. 108 00:12:31,293 --> 00:12:32,544 I'll show you your room. 109 00:12:36,048 --> 00:12:37,090 This way. 110 00:13:41,822 --> 00:13:43,156 The Red Room. 111 00:13:43,991 --> 00:13:46,994 You're going to be the first visitors that Hill House has had 112 00:13:47,244 --> 00:13:48,829 since Mr. Crain died. 113 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 Really? 114 00:14:21,611 --> 00:14:22,904 These are beautiful. 115 00:14:23,613 --> 00:14:26,033 I know. I've seen them. It's a lot to dust. 116 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 I've never seen this kind of beauty. 117 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 You must love working here. 118 00:14:34,291 --> 00:14:36,960 I set dinner on the dining room sideboard at 6:00. 119 00:14:37,335 --> 00:14:40,797 You can serve yourselves. Breakfast is ready at 9:00. 120 00:14:41,423 --> 00:14:42,966 I don't wait on people. 121 00:14:44,551 --> 00:14:48,722 I don't stay after dinner, not after it begins to get dark. 122 00:14:49,181 --> 00:14:52,184 I leave before dark comes. 123 00:14:53,226 --> 00:14:56,104 We live in town, nine miles, 124 00:14:56,188 --> 00:14:58,398 so there won't be anyone around if you need help. 125 00:14:58,982 --> 00:15:01,359 We couldn't even hear you in the night. 126 00:15:02,569 --> 00:15:03,570 Why would we? 127 00:15:04,112 --> 00:15:07,783 No one could. No one lives any nearer than town. 128 00:15:08,575 --> 00:15:10,786 No one will come any nearer than that. 129 00:15:11,453 --> 00:15:14,081 In the night. In the dark. 130 00:15:58,667 --> 00:16:00,418 You'll be staying in the north wing. 131 00:16:01,628 --> 00:16:05,215 Hi. Don't worry. I'm not an obsessive packer. 132 00:16:05,298 --> 00:16:07,843 It's just asking people to help me schlep this stuff 133 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 is a cheap and exploitative way of making new friends. 134 00:16:11,221 --> 00:16:13,014 Here. I'm Theo. 135 00:16:13,098 --> 00:16:15,767 Hi. Eleanor, but everyone calls me Nell. 136 00:16:15,851 --> 00:16:19,688 Well, Everyone Calls Me Nell, don't you love it here? 137 00:16:20,063 --> 00:16:24,734 I love it. Sort of Charles Foster Kane meets the Munsters or something. 138 00:16:24,818 --> 00:16:27,571 - I like your boots. - You do? Aren't they great? 139 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 Prada. Milan, not New York. But they're killing me. 140 00:16:32,951 --> 00:16:37,789 Hey, small price to pay for such savage kicks. 141 00:16:47,924 --> 00:16:50,177 Wow. Oh, my God. 142 00:16:53,847 --> 00:16:55,891 Oh, this is so twisted. 143 00:16:58,351 --> 00:16:59,728 Seriously twisted. 144 00:16:59,895 --> 00:17:02,647 I set dinner on the dining room sideboard at 6:00. 145 00:17:03,398 --> 00:17:05,025 Breakfast is at 9:00. 146 00:17:05,317 --> 00:17:09,029 I don't stay after dinner, not after it begins to get dark. 147 00:17:09,654 --> 00:17:12,532 I leave before dark comes. 148 00:17:12,616 --> 00:17:15,076 So there won't be anyone here if you need help. 149 00:17:15,493 --> 00:17:18,830 - We couldn't even hear you. - No one could. 150 00:17:19,414 --> 00:17:21,082 No one lives any nearer than town. 151 00:17:21,166 --> 00:17:23,001 No one will come any nearer than that. 152 00:17:24,461 --> 00:17:26,838 - In the night. - In the dark. 153 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 In the dark. 154 00:17:40,101 --> 00:17:41,853 My bedroom's right next door to yours. 155 00:17:44,773 --> 00:17:46,173 I think we share the same bathroom. 156 00:17:47,108 --> 00:17:49,069 Don't worry. I probably won't be in here much. 157 00:17:49,527 --> 00:17:51,780 - Light sleeper. - That's why we're here. 158 00:17:54,407 --> 00:17:57,369 - What do you do, Eleanor? - I'm between jobs right now. 159 00:17:57,577 --> 00:18:00,914 The last person I was working for, it ended over so... And you? 160 00:18:02,082 --> 00:18:05,877 Well, that depends. I'm supposed to be an artist, 161 00:18:06,920 --> 00:18:09,130 but I've been distracted from work by love. 162 00:18:09,214 --> 00:18:11,341 - You know what I mean? - Mmm, not really. 163 00:18:11,633 --> 00:18:13,843 Hey, don't tell me Boston's different from New York. 164 00:18:14,803 --> 00:18:16,603 Oh, you mean you have trouble with commitment? 165 00:18:18,306 --> 00:18:21,476 Well, my boyfriend thinks so, my girlfriend doesn't. 166 00:18:23,353 --> 00:18:26,398 We could all live together, but they hate each other. 167 00:18:27,399 --> 00:18:29,150 Hello. The bag. 168 00:18:30,318 --> 00:18:34,322 You know, it's hard when you're the only one at the party. 169 00:18:34,406 --> 00:18:36,658 - You know what I mean? - No. 170 00:18:38,118 --> 00:18:42,497 Blank canvas. I could paint your portrait directly on you. 171 00:18:45,375 --> 00:18:46,418 Or maybe not. 172 00:18:48,712 --> 00:18:50,213 So, what about you? 173 00:18:51,923 --> 00:18:54,467 Husbands? Boyfriends? 174 00:18:56,386 --> 00:18:58,221 Girlfriends, Eleanor? 175 00:19:00,181 --> 00:19:01,224 Where do you live? 176 00:19:02,600 --> 00:19:04,019 Mmm. I don't have anyone. 177 00:19:06,062 --> 00:19:08,064 But I do have a little apartment of my own. 178 00:19:08,815 --> 00:19:12,277 It has a little flower garden. You can just see the ocean. 179 00:19:12,861 --> 00:19:15,905 And when the wind comes in just right, you can hear the buoys in the harbor. 180 00:19:18,450 --> 00:19:19,492 Wow. 181 00:19:19,868 --> 00:19:21,536 That sounds really nice. 182 00:19:23,371 --> 00:19:26,708 You're lucky. But you know that, right? 183 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Oh, sorry. Just a little hair. 184 00:19:33,214 --> 00:19:35,258 So, show me the bathroom. 185 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Oh, it's really beautiful. 186 00:19:38,720 --> 00:19:40,555 It is huge. 187 00:19:41,639 --> 00:19:44,559 - Oh, my God. - This is the bathroom. 188 00:19:45,060 --> 00:19:47,562 Look at this bathtub. Can you believe it? 189 00:19:48,480 --> 00:19:49,856 Look at that. 190 00:19:50,065 --> 00:19:51,691 Look at my bedroom, though. 191 00:19:53,568 --> 00:19:55,612 - Isn't it beautiful? - Yeah, it is. 192 00:19:56,696 --> 00:19:58,782 - You've got to see the Great Hall. - Uh-huh. 193 00:19:59,074 --> 00:20:01,618 I mean, there's so much carving. It's everywhere. 194 00:20:01,993 --> 00:20:03,286 Oh, look at this one. 195 00:20:03,828 --> 00:20:06,498 - Isn't this one great? - No. That's creepy. 196 00:20:06,706 --> 00:20:08,917 Oh, and this one. This one's weird. 197 00:20:14,839 --> 00:20:18,843 Well, you don't get this from the Martha Stewart catalog. 198 00:20:20,804 --> 00:20:21,930 I don't like it. 199 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 Isn't it based on The Gates of Hell by Rodin? 200 00:20:26,851 --> 00:20:28,144 Well, it's not just hell. 201 00:20:29,020 --> 00:20:31,564 See, the children, they're reaching for heaven, 202 00:20:31,648 --> 00:20:33,566 but their souls are trapped in purgatory. 203 00:20:38,822 --> 00:20:40,365 And these are the demons, 204 00:20:44,702 --> 00:20:47,247 who can hold onto your soul for as long as they want. 205 00:20:48,748 --> 00:20:49,916 Did you study art? 206 00:20:50,458 --> 00:20:54,546 No. I studied purgatory. I was there once for 11 years. 207 00:20:57,632 --> 00:21:00,260 It's when your soul is caught between the living and the dead. 208 00:21:00,760 --> 00:21:02,262 Oh, yeah, I've been there. 209 00:21:03,054 --> 00:21:06,516 It's an 18-hour flight from L.A. to Paris, and you're stuck in coach. 210 00:21:08,518 --> 00:21:09,561 Do you see? 211 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 Well, let's not stand here. Come on. 212 00:21:16,901 --> 00:21:17,902 Okay. 213 00:21:28,705 --> 00:21:30,123 Whoa. 214 00:21:36,754 --> 00:21:38,006 - Is it real? - No. 215 00:21:44,053 --> 00:21:45,889 - Should we go in? - Yeah. 216 00:21:57,775 --> 00:21:58,943 Wow! 217 00:22:11,581 --> 00:22:13,583 - Wow! - Wow! 218 00:22:16,544 --> 00:22:18,505 It's beautiful. 219 00:22:24,928 --> 00:22:27,138 - Would you care to dance? - Yes. 220 00:22:30,099 --> 00:22:32,769 I'm starting to like this house. 221 00:22:32,852 --> 00:22:34,270 This is great. 222 00:22:38,274 --> 00:22:39,692 Let's get out of here. 223 00:22:47,325 --> 00:22:51,120 God. We're like rats. Rats in a maze. 224 00:22:51,621 --> 00:22:55,833 Oh, God. If I ruin these boots... Jesus. They cost me a fortune. 225 00:22:56,292 --> 00:22:58,132 - Let's go back. - It's got to be through here. 226 00:23:00,380 --> 00:23:02,924 - I'm sorry. I'm sorry. - That's all right. 227 00:23:04,842 --> 00:23:07,136 Hey, I'm sorry. I didn't mean to scare you. 228 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 I'm Luke Sanderson, just a bad sleeper. 229 00:23:11,474 --> 00:23:14,102 Basic tosser-turner. And you are? 230 00:23:14,185 --> 00:23:16,938 - Nell Vance. - What kind of sleeper? Nightmares? 231 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Not really. 232 00:23:18,106 --> 00:23:19,482 - Anxiety attacks? - No. Uh-uh. 233 00:23:21,526 --> 00:23:24,404 Okay. Obsessive indecision. Wow. 234 00:23:24,487 --> 00:23:26,406 And you? Let me think. 235 00:23:26,489 --> 00:23:29,450 You, I'm gonna guess, are a... 236 00:23:29,534 --> 00:23:30,868 Don't even start. 237 00:23:33,705 --> 00:23:35,206 Wow, you're so dominant. 238 00:23:36,666 --> 00:23:39,210 Thanks. Theo. 239 00:23:40,295 --> 00:23:41,337 Hey, Theo. 240 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 Jesus. Here we are. 241 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 - Hey. - You're Luke. 242 00:24:01,733 --> 00:24:03,901 - Yep. - You're Theo. You're Eleanor. 243 00:24:03,985 --> 00:24:05,445 - Hi. I'm Dr. Marrow. - Hi. 244 00:24:05,695 --> 00:24:06,738 - Welcome. - Hi. 245 00:24:06,821 --> 00:24:07,905 - Hello, Dr. Marrow. - Hi. 246 00:24:07,989 --> 00:24:10,175 - This is Todd. He's just come up. - Greetings, fellow insomniac. 247 00:24:10,199 --> 00:24:14,078 Mary Lambetta, my assistant. So how was your drive, Eleanor? 248 00:24:14,162 --> 00:24:18,249 - It was fine, yeah. - Good. Good. Good. 249 00:24:20,460 --> 00:24:22,920 Welcome to Hill House, everyone. Come on. 250 00:24:24,005 --> 00:24:26,215 All right. Let the good times roll. 251 00:24:41,397 --> 00:24:44,567 Do you know what? The rest of you may hate your insomnia, 252 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 but I'm not sure I want a cure for mine. 253 00:24:47,570 --> 00:24:50,365 That's when I get all my best ideas, when I'm waiting to fall asleep. 254 00:24:51,282 --> 00:24:55,411 I'm alone, occasionally, with no distractions, 255 00:24:56,287 --> 00:24:58,539 my mind's racing with creative ideas, 256 00:24:58,623 --> 00:25:02,043 and come 3:00 a.m., I feel like a genius. 257 00:25:02,126 --> 00:25:03,336 Are you kidding me? 258 00:25:03,419 --> 00:25:05,419 3:00 a.m., I start to feel like I'm losing my mind, 259 00:25:05,546 --> 00:25:08,383 watching those infomercials on psychics, 260 00:25:08,466 --> 00:25:11,678 or listening to Tony Robbins and the psychic hotlines. 261 00:25:11,761 --> 00:25:13,388 Have you ever seen that late-night TV? 262 00:25:13,471 --> 00:25:15,139 Oh, yeah. Thank you. 263 00:25:15,390 --> 00:25:17,975 I swear to God, you get a steady diet of that crap, 264 00:25:18,059 --> 00:25:20,340 and pretty soon you start thinking about moving to Montana 265 00:25:20,395 --> 00:25:22,772 and becoming a survivalist. 266 00:25:22,855 --> 00:25:24,982 That's why God created barbiturates, honey. 267 00:25:25,441 --> 00:25:27,151 - Nembutal? - Mm-mm. 268 00:25:27,235 --> 00:25:31,406 No, Todd. I think we have a classic Seconal woman on our hands. 269 00:25:31,614 --> 00:25:36,160 In fact, I think I see a little Jackie Susann in Theo. 270 00:25:39,122 --> 00:25:40,123 Ow. 271 00:25:40,206 --> 00:25:42,250 All right, you two. Enough about pharmaceuticals. 272 00:25:46,212 --> 00:25:49,215 So, look, what do we all need in life? 273 00:25:49,298 --> 00:25:51,843 What are the basics? Food, water, shelter... 274 00:25:51,968 --> 00:25:53,010 Sex. 275 00:25:55,054 --> 00:25:57,098 And sleep. Sleep. 276 00:25:57,598 --> 00:26:00,643 I'm working on a five-year study, with the help of Mary here, 277 00:26:00,768 --> 00:26:03,104 making profiles of bad sleepers. 278 00:26:03,521 --> 00:26:06,149 I'm looking for a common psychological link. 279 00:26:07,108 --> 00:26:09,652 I hope that the work we do here will someday 280 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 be able to help other people like yourselves. 281 00:26:12,822 --> 00:26:15,658 God knows I'm all for helping people, saving the world, 282 00:26:16,242 --> 00:26:18,828 but doesn't everybody have a problem sleeping these days? 283 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 Life's too frantic. 284 00:26:22,123 --> 00:26:23,332 What about you, Nell? 285 00:26:25,585 --> 00:26:29,088 Um, well, it seems that you all have trouble sleeping 286 00:26:29,172 --> 00:26:30,965 because your lives are exciting, 287 00:26:31,048 --> 00:26:34,093 and it's complicated, and you think about it when you go to sleep, but... 288 00:26:34,969 --> 00:26:37,129 Um, I don't know. Nothing's ever really happened to me, 289 00:26:37,180 --> 00:26:38,931 so I don't have a reason to sleep badly. 290 00:26:40,016 --> 00:26:42,435 But in your application you said you had trouble sleeping. 291 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Mm-hmm, yes, but it's not like them. 292 00:26:45,938 --> 00:26:49,400 It's because there was always somebody calling me, 293 00:26:49,484 --> 00:26:51,068 there was always somebody banging. 294 00:26:52,945 --> 00:26:56,783 Ever since I was little, I took care of my mother, 295 00:26:58,618 --> 00:27:00,953 and she would wake up in the middle of the night. 296 00:27:01,746 --> 00:27:04,081 She would bang with her cane on the wall. 297 00:27:05,333 --> 00:27:07,585 And it was just this relentless... 298 00:27:08,795 --> 00:27:11,422 It was a relentless banging all through the night. 299 00:27:13,466 --> 00:27:16,969 But it's weird because, even though she's dead, 300 00:27:17,053 --> 00:27:18,930 I still hear it and I wake up. 301 00:27:25,978 --> 00:27:28,397 Well, that's why we're here, Eleanor, to try and help you. 302 00:27:29,941 --> 00:27:32,401 Yeah, Nell. I think what Dr. Marrow's trying to say is 303 00:27:32,485 --> 00:27:34,821 that you're a basket case, just like the rest of us. 304 00:27:42,703 --> 00:27:43,830 Thank you, Mary. 305 00:27:49,919 --> 00:27:53,422 Okay. Okay. Why are we here? 306 00:27:54,340 --> 00:27:55,980 Really, to answer the most basic question. 307 00:27:56,050 --> 00:27:57,802 What is wrong with you people? 308 00:27:59,470 --> 00:28:02,098 These are standard cognitive and perception tests. 309 00:28:02,181 --> 00:28:04,976 I'll be giving you a variety of these during the course of the week. 310 00:28:05,351 --> 00:28:06,769 You are not in competition, 311 00:28:06,853 --> 00:28:09,856 so do not worry about being head of the class, okay? 312 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Between all these tests, you'll have each other... Todd. 313 00:28:14,151 --> 00:28:17,822 And the house to keep you company. Luke. Eleanor. 314 00:28:19,782 --> 00:28:21,868 - But we can't go to town. - No. 315 00:28:22,869 --> 00:28:25,788 And as you were told, there's no telephone service, there's no TV. 316 00:28:25,872 --> 00:28:28,100 And the caretakers tend to lock the gate when they leave. 317 00:28:28,124 --> 00:28:29,125 However, 318 00:28:30,668 --> 00:28:35,631 I do have my trusty cell telephone, in case of emergencies, okay? 319 00:28:35,715 --> 00:28:39,218 And, um, what's the deal with the Addams Family mansion? 320 00:28:39,302 --> 00:28:40,469 Because, I got to be honest, 321 00:28:40,553 --> 00:28:42,614 I don't get a real strong sleep vibe from this place. 322 00:28:42,638 --> 00:28:43,973 No. Me, too. 323 00:28:44,473 --> 00:28:46,434 I wanted to make sure you didn't sleep too easily. 324 00:28:46,517 --> 00:28:47,810 Well, congratulations. 325 00:28:47,894 --> 00:28:52,189 Seriously, isolation is essential in the creation of an experimental model. 326 00:28:53,149 --> 00:28:55,526 This house, who built it? Who lived here? 327 00:28:56,402 --> 00:28:59,155 Well, actually, that makes for a very good bedtime story. 328 00:29:01,866 --> 00:29:04,869 Once upon a time, there was a king who built a castle. 329 00:29:06,203 --> 00:29:07,788 His name was Hugh Crain. 330 00:29:09,123 --> 00:29:10,225 A hundred and thirty years ago, 331 00:29:10,249 --> 00:29:13,669 towns like Concord and Manchester were the center of American industry. 332 00:29:13,753 --> 00:29:15,630 That's where Crain made a fortune 333 00:29:15,713 --> 00:29:18,007 on the backs of workers in his textile mills. 334 00:29:18,090 --> 00:29:20,635 Now, this man could have anything he wanted, 335 00:29:20,718 --> 00:29:22,470 but what he wanted more than anything 336 00:29:23,262 --> 00:29:25,182 was a house filled with the laughter of children. 337 00:29:25,973 --> 00:29:27,767 That's why there are all the carvings. 338 00:29:28,726 --> 00:29:30,603 He married the most beautiful woman in town, 339 00:29:30,686 --> 00:29:31,687 called Rene, 340 00:29:31,771 --> 00:29:34,774 and he built her this house, or at least some of it. 341 00:29:35,274 --> 00:29:37,735 God, it sounds like a fairy tale or something. 342 00:29:38,027 --> 00:29:39,820 But that's where the fairy tale ends. 343 00:29:39,904 --> 00:29:41,447 Hugh and Rene would have no children. 344 00:29:43,282 --> 00:29:44,909 They all died at birth. 345 00:29:45,618 --> 00:29:48,204 Then, a few years later, Rene, she passed away, 346 00:29:48,287 --> 00:29:50,289 and Crain became a total recluse. 347 00:29:50,498 --> 00:29:54,585 But he kept on building, adding room upon room. 348 00:29:54,710 --> 00:29:58,047 It's as if he was building a home for the family he would never have. 349 00:29:59,090 --> 00:30:00,925 No one had seen Crain for years. 350 00:30:01,759 --> 00:30:04,428 But the townspeople said that sometimes at night, 351 00:30:04,553 --> 00:30:06,681 they could hear sounds coming from Hill House. 352 00:30:09,058 --> 00:30:10,309 Sounds of children. 353 00:30:17,024 --> 00:30:18,234 So sad. 354 00:30:20,486 --> 00:30:21,529 Ooh! 355 00:30:21,612 --> 00:30:22,780 Jesus Christ. 356 00:30:26,909 --> 00:30:28,285 Christ, I need a drink. 357 00:30:31,080 --> 00:30:32,790 I think there's more to that story. 358 00:30:34,750 --> 00:30:37,586 I can feel it. It's all around us. 359 00:30:39,380 --> 00:30:42,341 It's in the ceiling. It's in the walls. 360 00:30:43,676 --> 00:30:45,011 It's in the furniture. 361 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 It's in this. 362 00:30:52,393 --> 00:30:53,519 - Mary. - Oh, Jesus. 363 00:30:53,602 --> 00:30:54,603 Oh, No. 364 00:30:58,691 --> 00:31:00,127 - What happened? - You all right? All right. 365 00:31:00,151 --> 00:31:01,694 Let me see. Oh, my God. 366 00:31:01,986 --> 00:31:04,506 - Keep your hand away from it. - Don't touch it. Don't touch it. 367 00:31:05,031 --> 00:31:07,199 This'll stop the blood from getting into her eye. 368 00:31:07,450 --> 00:31:09,428 Mary, we're gonna get you to the hospital straight away. 369 00:31:09,452 --> 00:31:11,454 It's gonna be all right. It's gonna be okay. 370 00:31:15,082 --> 00:31:16,083 Three steps. 371 00:31:17,835 --> 00:31:19,128 We'll get you to a hospital. 372 00:31:19,670 --> 00:31:21,255 It's all right. It's all right. 373 00:31:28,929 --> 00:31:31,116 - Careful. Be careful. - Here's the gate key to get back in. 374 00:31:31,140 --> 00:31:32,141 You have my cell number. 375 00:31:32,224 --> 00:31:33,984 Call me the second you've spoken to a doctor. 376 00:31:34,060 --> 00:31:35,061 All right, Dr. Marrow. 377 00:31:35,144 --> 00:31:36,788 Hey, I want you guys back as soon as possible. 378 00:31:36,812 --> 00:31:38,731 - Okay, Mary? - Okay. 379 00:31:39,982 --> 00:31:41,192 You'll be all right. 380 00:31:49,033 --> 00:31:51,911 - She almost lost her eye. - Almost. 381 00:31:53,537 --> 00:31:56,082 Luke, there's something about the house, 382 00:31:56,457 --> 00:31:58,375 about Hugh Crain that I didn't say. 383 00:31:58,793 --> 00:32:01,337 - May I ask you not to tell the women? - Yeah, yeah. 384 00:32:01,420 --> 00:32:03,839 It's just I don't want the tests disturbed. 385 00:32:03,923 --> 00:32:05,049 Okay, sure. 386 00:32:05,716 --> 00:32:07,301 Hey, you guys, wait up. 387 00:32:08,427 --> 00:32:12,181 Okay. You guys want to hear something really scary? I just found this out. 388 00:32:13,766 --> 00:32:16,310 Turns out there's a darker chapter to the Hugh Crain fairy tale. 389 00:32:16,393 --> 00:32:17,978 Remember his lovely wife, Rene? 390 00:32:18,437 --> 00:32:21,899 Well, Rene, the town beauty, she didn't just die. 391 00:32:22,441 --> 00:32:23,526 She killed herself. 392 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 - Really? He just told you that? - Yes. And you can't say anything, 393 00:32:27,154 --> 00:32:28,465 'cause he actually swore me to secrecy. 394 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 Why did she kill herself? 395 00:32:29,949 --> 00:32:31,534 Well, there are the stillborn children, 396 00:32:31,617 --> 00:32:33,345 although I like to think it was more sinister, 397 00:32:33,369 --> 00:32:35,929 like maybe Hugh Crain was a horrible monster and drove her to it. 398 00:32:36,288 --> 00:32:38,725 "Monster"? But he built this house for the woman that he loved, 399 00:32:38,749 --> 00:32:40,084 like the Taj Mahal. 400 00:32:40,167 --> 00:32:44,630 The Taj Mahal wasn't a palace. It was a tomb. And equally overdone. 401 00:32:46,340 --> 00:32:49,093 - Why didn't he tell us? - Maybe he doesn't trust women. 402 00:32:49,844 --> 00:32:52,179 Yeah. I think that's probably it. 403 00:32:52,263 --> 00:32:55,641 I think he knew that your fragile, delicate sensibilities... 404 00:32:55,975 --> 00:32:58,602 After all, you know, I'm a man. I can handle this kind of... 405 00:33:01,147 --> 00:33:03,941 - How'd she kill herself? - He didn't say. 406 00:33:05,943 --> 00:33:07,987 Oh, and, ladies, sleep tight. 407 00:33:14,243 --> 00:33:15,244 Jesus. 408 00:33:15,786 --> 00:33:18,289 After dinner and the first bland history of Hill House 409 00:33:18,372 --> 00:33:19,582 successfully relayed, 410 00:33:20,207 --> 00:33:23,878 Ms. Vance appears most susceptible to suggestive history, 411 00:33:23,961 --> 00:33:27,464 evincing a strongly sentimental reaction to the love story component. 412 00:33:28,257 --> 00:33:29,258 Mr. Sanderson, 413 00:33:29,341 --> 00:33:31,886 who tested at the bottom of the Mobile Reliability Scale, 414 00:33:31,969 --> 00:33:33,637 was given the second part of the story. 415 00:33:34,180 --> 00:33:37,850 When he passes the story on, the experimental haunting fiction 416 00:33:38,392 --> 00:33:40,311 should manifest itself within the group. 417 00:33:46,609 --> 00:33:48,819 And dear Mary almost lost an eye. 418 00:34:20,726 --> 00:34:22,561 I like the way you comb your hair like that. 419 00:34:30,361 --> 00:34:32,404 Here. This is for you. 420 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 - For me? - Yeah. 421 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 It's beautiful. 422 00:34:41,330 --> 00:34:44,750 - No, I'll do it. - It's okay. It's okay. 423 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 - Looks good on you. - Mm-hmm. 424 00:34:59,223 --> 00:35:01,343 You've been out of the world a long time, haven't you? 425 00:35:03,310 --> 00:35:04,311 Yes. 426 00:35:08,774 --> 00:35:10,276 Well, the world's missed you. 427 00:35:13,237 --> 00:35:14,780 Happy tossing and turning. 428 00:36:09,585 --> 00:36:12,880 Now I lay me down to sleep, 429 00:36:12,963 --> 00:36:15,549 I pray the Lord my soul to keep. 430 00:36:16,717 --> 00:36:22,097 If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take. 431 00:36:35,861 --> 00:36:40,699 - God. You scared the... - I'm sorry. I'm sorry. 432 00:36:40,783 --> 00:36:42,868 - Oh, you got to be careful. - Are you all right? 433 00:36:43,535 --> 00:36:44,912 - I'm sorry. - Oh, no, no, no. 434 00:36:44,995 --> 00:36:46,080 You just don't jump out... 435 00:36:46,163 --> 00:36:47,883 - Are you all right? - Oh, yeah. No, no, no. 436 00:36:49,166 --> 00:36:51,251 - What's with the glove? - What? 437 00:36:51,502 --> 00:36:53,188 - What's with the glove? - I couldn't sleep. 438 00:36:53,212 --> 00:36:55,005 - I was just... Insomnia. - Yeah. 439 00:36:55,339 --> 00:36:57,091 - What's with... - Oh, well, me, too. 440 00:36:57,174 --> 00:36:58,651 Yeah, you got to be careful, 'cause I... 441 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 - I wasn't. I was just... - No, I know. I'm sorry. I just... 442 00:37:01,762 --> 00:37:02,846 Oh! 443 00:37:02,930 --> 00:37:06,100 - Um, interesting group, huh? - Yeah, yeah, yeah. It was good. 444 00:37:06,183 --> 00:37:09,603 Kind of... I like Theo. She's quite an insomniac. 445 00:37:11,355 --> 00:37:14,066 Well, uh, listen, you should try and get some sleep, huh? 446 00:37:14,149 --> 00:37:16,693 - Yeah, that's a good idea. All right. - Okay. See you tomorrow. 447 00:37:16,777 --> 00:37:18,821 All right. There's some good hallways that way. 448 00:37:18,904 --> 00:37:20,322 - Uh-huh. - How's this one? 449 00:37:20,406 --> 00:37:21,407 Not bad. 450 00:37:21,532 --> 00:37:23,158 - Good. Good. - See you tomorrow. 451 00:37:23,242 --> 00:37:24,243 Okay. 452 00:38:03,699 --> 00:38:04,700 Coming, Mother. 453 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 I'm coming. 454 00:38:22,426 --> 00:38:23,760 Nell! Nell! 455 00:38:35,272 --> 00:38:37,191 Nell! Nell! 456 00:38:37,816 --> 00:38:38,936 - What is it? - I don't know. 457 00:38:38,984 --> 00:38:40,704 - Where's it coming from? - It's everywhere. 458 00:39:18,649 --> 00:39:20,234 Oh, my God. What's happening? 459 00:39:22,694 --> 00:39:25,739 - Can you feel it, Nell? - Mm-hmm. 460 00:39:26,949 --> 00:39:29,284 The cold, can you feel it? Nell, can you feel it? 461 00:39:32,704 --> 00:39:33,872 Oh. 462 00:39:42,714 --> 00:39:44,299 Nell? 463 00:39:51,557 --> 00:39:52,683 It's moving. 464 00:40:03,610 --> 00:40:04,611 It's over. 465 00:40:06,280 --> 00:40:07,364 It's over, right? 466 00:40:15,038 --> 00:40:16,206 Nell, come back here. 467 00:40:27,301 --> 00:40:28,861 - Come back here. - No, it's in my room. 468 00:40:29,219 --> 00:40:30,429 It's in my room. 469 00:40:36,852 --> 00:40:38,937 You guys all right? 470 00:40:39,021 --> 00:40:41,857 - Hey, is everything okay? - Oh, God. 471 00:40:42,858 --> 00:40:43,900 It's Luke. 472 00:40:51,783 --> 00:40:53,076 Hey, is everything okay? 473 00:40:53,160 --> 00:40:56,830 - You guys all right? - Luke. Oh, God. 474 00:40:56,913 --> 00:40:58,182 - What's going on? - Did you hear it? 475 00:40:58,206 --> 00:40:59,207 Yeah, I just heard it. 476 00:40:59,291 --> 00:41:01,084 Was it part of the experiment? 477 00:41:01,168 --> 00:41:03,008 - Was what part of the experiment? - The noise. 478 00:41:03,045 --> 00:41:05,964 - What did you hear? - Theo, all I heard was you screaming, 479 00:41:06,048 --> 00:41:07,591 "Luke, help me, please." 480 00:41:09,885 --> 00:41:11,470 I wasn't screaming for you. 481 00:41:15,307 --> 00:41:17,559 It was in my room and then it went into Nell's room. 482 00:41:18,101 --> 00:41:19,144 Here, let me look. 483 00:41:23,231 --> 00:41:24,816 - Are there any lights? - Yes. 484 00:41:28,028 --> 00:41:30,155 I don't see anything. I don't hear anything. 485 00:41:37,329 --> 00:41:39,706 Wow, I sort of got screwed on the old bedroom selection. 486 00:41:39,790 --> 00:41:42,209 Every room's, like, four times as big as mine. 487 00:41:54,763 --> 00:41:56,431 Is that it? Is that what you heard? 488 00:41:58,225 --> 00:42:01,478 Well, I did just take a bath. I mean, it could've been. 489 00:42:02,437 --> 00:42:04,731 Yeah, but then how do you explain the breath and the cold? 490 00:42:05,273 --> 00:42:08,694 I don't know. A draft. Maybe someone left a window open somewhere. 491 00:42:08,819 --> 00:42:10,487 The cold, who felt it first? 492 00:42:11,405 --> 00:42:13,605 - Oh, I think it was me. - What difference does it make? 493 00:42:14,199 --> 00:42:17,202 Well, Eleanor, if it was you, did you say to Theo? 494 00:42:17,285 --> 00:42:18,513 Theo, if it was you, did you... 495 00:42:18,537 --> 00:42:20,747 Look, I don't need anyone to tell me I'm cold. 496 00:42:22,124 --> 00:42:23,768 Let's blame it on the old plumbing then, huh? 497 00:42:23,792 --> 00:42:24,793 What else could it be? 498 00:42:26,670 --> 00:42:29,131 Well, if you don't need me anymore, I guess that's it. 499 00:42:29,214 --> 00:42:32,509 - My job is done. Good night. - Good night, Luke. 500 00:42:32,592 --> 00:42:33,885 - Yeah, me, too. - Yeah. 501 00:42:38,265 --> 00:42:40,142 - Will you two be all right? - Yeah. 502 00:42:44,020 --> 00:42:45,480 You really didn't hear anything? 503 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 No. 504 00:44:26,957 --> 00:44:28,875 Eleanor. 505 00:44:32,671 --> 00:44:34,506 Find us, Eleanor. 506 00:44:36,091 --> 00:44:38,844 Oh, Eleanor. 507 00:44:39,845 --> 00:44:41,346 Find us. 508 00:45:45,827 --> 00:45:47,037 Okay. 509 00:46:10,852 --> 00:46:13,146 These carvings are really creepy. 510 00:46:14,105 --> 00:46:18,485 All these fat little cherubs and angels with furry animals. 511 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 It's really bizarre, I think. 512 00:46:20,528 --> 00:46:23,198 I think they're the children Hugh Crain built the house for. 513 00:46:23,281 --> 00:46:26,910 I don't buy that for a second, that Hugh Crain was this lovable old tycoon 514 00:46:26,993 --> 00:46:29,371 with a soft spot for kids. 515 00:46:29,913 --> 00:46:31,873 The guy was obviously running a sweatshop. 516 00:46:31,957 --> 00:46:34,209 Had children working 16 hours a day, 517 00:46:34,501 --> 00:46:36,962 then he builds all this crap as propaganda. 518 00:46:37,337 --> 00:46:40,173 It's like those Teletubbies. Those things freak me out also. 519 00:46:41,257 --> 00:46:43,361 And they sing, so they're actually even kind of scarier, 520 00:46:43,385 --> 00:46:44,386 if you think about it. 521 00:46:44,469 --> 00:46:45,470 Yeah. 522 00:46:47,472 --> 00:46:49,933 - How are you coming along? - I can't get this one. 523 00:46:50,850 --> 00:46:52,894 - What about you? - I did all right. 524 00:46:52,978 --> 00:46:54,246 But, I mean, that's another thing. 525 00:46:54,270 --> 00:46:56,606 These tests. It's like, why do we have to be here? 526 00:46:56,690 --> 00:46:58,525 Why do we have to be in this weird old house? 527 00:46:58,608 --> 00:47:01,403 I like this house. I think it's a beautiful house. 528 00:47:05,782 --> 00:47:06,992 Yeah, I guess. 529 00:47:08,451 --> 00:47:10,651 I don't know. I just think Dr. Marrow's up to something. 530 00:47:11,287 --> 00:47:12,747 I'll tell you another thing. 531 00:47:13,331 --> 00:47:17,002 I'm gonna get to the bottom of it. Right after I check on Theo, that is. 532 00:47:20,088 --> 00:47:22,173 See how my old pal Theo's doing. 533 00:47:22,257 --> 00:47:25,343 - Doing or wearing? - Yeah, no kidding. 534 00:47:25,719 --> 00:47:27,554 Did you see what she had on yesterday? 535 00:47:29,347 --> 00:47:30,348 Wow. 536 00:47:30,432 --> 00:47:32,642 Yeah, I definitely got a soft spot for Theo. 537 00:47:35,687 --> 00:47:38,087 Nell, I'm gonna shut this door and give you a little privacy. 538 00:48:22,984 --> 00:48:24,378 If there's anyone in there, we'll find him. 539 00:48:24,402 --> 00:48:27,280 - You just saw something move? - I saw something in the fireplace. 540 00:48:27,363 --> 00:48:29,324 - Just relax. Okay. - I did. I know I did. 541 00:48:39,626 --> 00:48:40,627 You were here alone? 542 00:48:40,710 --> 00:48:44,089 - Mm-hmm. Yeah. Luke had just left. - I didn't see anything, though. 543 00:48:44,798 --> 00:48:46,299 Luke, can you help me? 544 00:49:19,332 --> 00:49:21,000 - Just ashes. - Charred wood. 545 00:49:23,378 --> 00:49:25,088 - Watch out. Let it go. - Yep. 546 00:49:32,720 --> 00:49:34,222 Hello? Santa? 547 00:49:36,641 --> 00:49:38,768 - Whoa! - Jesus! God! 548 00:49:39,018 --> 00:49:41,729 - God. Are you all right? - Yeah, I'm fine. 549 00:49:43,148 --> 00:49:44,357 - What is that? - A flue. 550 00:49:44,440 --> 00:49:46,609 - A what? - It's an old flue. 551 00:49:46,693 --> 00:49:48,319 It opens up the chimney. 552 00:49:50,738 --> 00:49:52,115 God. 553 00:49:53,408 --> 00:49:54,868 Is this what you saw? 554 00:49:58,204 --> 00:50:00,498 No. No, that's not what I saw. 555 00:50:02,959 --> 00:50:04,836 Mm-mmm, that is not what I saw. 556 00:50:05,587 --> 00:50:08,047 God. Hey, are you okay? 557 00:50:09,465 --> 00:50:10,967 - Luke, are you okay? - What? 558 00:50:11,050 --> 00:50:13,690 No, I'm not okay. Did you not see that thing? It almost crushed me. 559 00:50:13,761 --> 00:50:16,472 Yeah, I saw it. Jeez. I was only asking. 560 00:50:19,309 --> 00:50:21,978 That's what it was. Of course you were scared. 561 00:50:22,061 --> 00:50:24,689 - It scared the hell out of me, too. - No, I know what I saw. 562 00:50:24,772 --> 00:50:27,275 Eleanor, this is a very confusing house. 563 00:50:27,358 --> 00:50:29,319 You said it yourself. Nothing is what it seems. 564 00:50:29,402 --> 00:50:31,237 Look at me. I'm not confused. 565 00:50:31,487 --> 00:50:35,033 I saw something, and that wasn't it. There was something in there. 566 00:50:38,536 --> 00:50:40,580 Hey, you guys should take a look at this. 567 00:50:50,840 --> 00:50:52,342 "Welcome home, Eleanor"? 568 00:50:52,425 --> 00:50:54,010 - Oh, God. - What does that mean? 569 00:50:54,636 --> 00:50:55,845 His face. 570 00:50:56,471 --> 00:50:59,307 It's my name. Who did this? 571 00:51:00,183 --> 00:51:01,392 Who wrote this? 572 00:51:03,061 --> 00:51:05,021 Is this one of your sick jokes, Luke? 573 00:51:05,104 --> 00:51:07,398 What? Come on. Give me a little credit. 574 00:51:07,482 --> 00:51:09,734 I think I have a better sense of humor than that. 575 00:51:09,817 --> 00:51:12,820 - You really think I wrote that? - You found it. You could have. 576 00:51:12,904 --> 00:51:15,990 With what? With the 20-foot ladder that I keep in my back pocket? 577 00:51:16,491 --> 00:51:18,826 Maybe you wrote it, Theo. You're the artist. 578 00:51:18,910 --> 00:51:20,471 - Maybe this is your great idea of art. - Don't be ridiculous. 579 00:51:20,495 --> 00:51:22,830 I want to know right now. Who wrote this? 580 00:51:22,914 --> 00:51:24,332 Did you write this, Theo? 581 00:51:24,415 --> 00:51:27,210 No. Of course not. Maybe it was you. 582 00:51:27,293 --> 00:51:29,462 How dare you accuse me of writing this. 583 00:51:29,545 --> 00:51:31,714 Maybe you like being the center of attention. 584 00:51:31,798 --> 00:51:35,468 - What are you talking about? - Let's stop this now. Come on. 585 00:51:35,885 --> 00:51:36,886 Who was it? 586 00:51:41,891 --> 00:51:45,311 Whoever wrote this, it's cruel. 587 00:51:48,606 --> 00:51:49,816 You don't know me. 588 00:52:05,456 --> 00:52:06,666 I didn't do it. 589 00:52:15,633 --> 00:52:16,634 Eleanor. 590 00:52:18,303 --> 00:52:19,345 Are you all right? 591 00:52:26,060 --> 00:52:27,660 I know you think I did it, but I didn't. 592 00:52:27,687 --> 00:52:30,523 - Look, people are always... - No, I'm not making this stuff up. 593 00:52:31,691 --> 00:52:34,986 I know you all think I'm crazy or doing this for attention. I'm not. 594 00:52:35,737 --> 00:52:40,033 For what it's worth, I believe you're a very sensitive woman, 595 00:52:40,116 --> 00:52:42,716 and I believe that people have taken advantage of you in the past. 596 00:52:47,498 --> 00:52:48,541 "Welcome home." 597 00:52:49,500 --> 00:52:51,781 You'll never see it again. Mr. Dudley's taking care of it. 598 00:52:51,836 --> 00:52:53,671 Come on. There's something I want you to see. 599 00:53:01,637 --> 00:53:03,264 Oh, this is beautiful. 600 00:53:03,348 --> 00:53:04,432 Thought you'd like it. 601 00:53:06,142 --> 00:53:08,061 Well, I wonder what happened to him. 602 00:53:08,144 --> 00:53:09,437 Yeah, yeah. 603 00:53:10,980 --> 00:53:12,023 Oh, violets. 604 00:53:13,566 --> 00:53:14,776 Somebody must have died here. 605 00:53:18,321 --> 00:53:19,447 Well... 606 00:53:20,823 --> 00:53:24,369 You know, all my life, I've been waiting for an adventure, 607 00:53:25,203 --> 00:53:27,663 and I thought it would never happen to me. 608 00:53:28,956 --> 00:53:30,875 Adventures are for soldiers, 609 00:53:31,626 --> 00:53:34,003 or for the women the bullfighters fall in love with. 610 00:53:35,713 --> 00:53:37,048 And here I am. 611 00:53:38,633 --> 00:53:40,468 Paintings are calling out to me, 612 00:53:42,220 --> 00:53:46,974 strange noises in the night, and all it cost was five gallons of gas. 613 00:53:52,855 --> 00:53:55,255 Do you really think that someone's playing with you, Eleanor? 614 00:53:59,695 --> 00:54:00,988 It doesn't matter. 615 00:54:01,572 --> 00:54:03,825 I can be a victim or I can be a volunteer. 616 00:54:04,242 --> 00:54:06,160 I'm gonna be a volunteer. Mm-hmm. 617 00:55:13,686 --> 00:55:14,854 Eleanor. 618 00:55:31,245 --> 00:55:35,583 Eleanor. Eleanor. 619 00:55:40,296 --> 00:55:43,883 Eleanor. Follow us. 620 00:55:59,440 --> 00:56:01,025 Over here. 621 00:56:01,150 --> 00:56:02,777 This way, Eleanor. 622 00:56:29,637 --> 00:56:30,763 Find us. 623 00:56:31,472 --> 00:56:33,808 Eleanor, find us. 624 00:57:08,593 --> 00:57:09,885 - Eleanor. - Hmm? 625 00:57:11,637 --> 00:57:16,100 Eleanor. The ledger. Look in the ledger. 626 00:57:16,183 --> 00:57:17,184 What? 627 00:57:33,909 --> 00:57:35,411 It's Crain's study. 628 00:57:48,758 --> 00:57:50,509 Oh, his textile mills. 629 00:57:55,181 --> 00:57:58,601 "Man, woman, child." "Child"? 630 00:58:04,774 --> 00:58:06,359 "Twelve years." 631 00:58:18,329 --> 00:58:21,666 "Eleven years. Twelve years." 632 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 There's so many of them. 633 00:58:34,887 --> 00:58:36,514 "Ten years." 634 00:58:38,099 --> 00:58:39,392 "Twelve years." 635 00:58:41,644 --> 00:58:43,145 They died so young. 636 00:58:48,901 --> 00:58:50,361 "Eleven years." 637 00:58:52,446 --> 00:58:54,031 What happened to you? 638 00:58:54,657 --> 00:58:56,367 - Theo. - Okay, okay. 639 00:58:56,450 --> 00:58:58,953 - Theo. - Nell, what? 640 00:58:59,495 --> 00:59:01,414 There's hundreds of them. 641 00:59:01,497 --> 00:59:02,915 He kept records of everyone. 642 00:59:03,082 --> 00:59:06,210 I was having the best night's sleep of my life. I swear. 643 00:59:09,046 --> 00:59:13,926 The names, the dates and the ages. The names, they're crossed out. 644 00:59:14,552 --> 00:59:16,220 It's dead children, Theo. 645 00:59:16,303 --> 00:59:17,888 Can we talk about this in the morning? 646 00:59:18,347 --> 00:59:19,890 They showed me. They... 647 00:59:22,309 --> 00:59:24,311 Oh, you're never gonna believe how I found them. 648 00:59:27,064 --> 00:59:30,443 - How'd you find them? - The blood led me to the bookcase. 649 00:59:35,948 --> 00:59:39,118 - "The blood"? - Little footprints in blood. 650 00:59:42,037 --> 00:59:44,290 Nell, I'm worried about you. 651 00:59:44,373 --> 00:59:47,334 Theo, the house, it's trying to tell me something. 652 00:59:47,418 --> 00:59:49,503 No. You know what? 653 00:59:50,087 --> 00:59:53,674 Nell, you just got to get some sleep, okay? 654 00:59:53,758 --> 00:59:57,303 You've got to sleep. Come on. Go to bed. 655 01:00:28,375 --> 01:00:29,460 Okay. 656 01:00:30,836 --> 01:00:31,879 I'm listening. 657 01:02:32,833 --> 01:02:33,918 Dr. Marrow? 658 01:02:37,087 --> 01:02:38,213 Dr. Marrow? 659 01:02:45,346 --> 01:02:46,430 Dr. Marrow? 660 01:02:48,557 --> 01:02:49,642 Dr. Marrow? 661 01:03:11,830 --> 01:03:15,876 Eleanor Vance continues her alienation of the other subjects. 662 01:03:16,377 --> 01:03:19,004 It remains unclear what she saw in the fireplace 663 01:03:19,088 --> 01:03:22,841 and whether she truly believes she did not deface the painting. 664 01:03:23,884 --> 01:03:26,011 Interview with Vance in greenhouse yesterday 665 01:03:26,095 --> 01:03:30,015 to ascertain the extent of her self-delusion was inconclusive, 666 01:03:30,099 --> 01:03:34,228 due to subject's emotional instability. 667 01:03:37,773 --> 01:03:39,942 Well, I think I know how experiments work. 668 01:03:40,317 --> 01:03:43,112 Wait a second. Hold on. Hold on, Theo. 669 01:03:43,404 --> 01:03:46,907 What about all the noises, and the fireplace and the painting? 670 01:03:46,991 --> 01:03:49,201 I think it's an old academic bait and switch. 671 01:03:49,284 --> 01:03:50,324 - What? - Where you pretend 672 01:03:50,369 --> 01:03:51,620 that it's a study on insomnia, 673 01:03:51,704 --> 01:03:54,415 but what he's really interested in is seeing our reaction 674 01:03:54,498 --> 01:03:56,750 to these phenomenons he's obviously behind. 675 01:03:56,834 --> 01:03:59,837 No. It's not Dr. Marrow. 676 01:04:00,838 --> 01:04:03,924 Oh, Nell, I've been... Are you all right? 677 01:04:05,592 --> 01:04:09,096 God. I've been looking for you everywhere. Are you okay? 678 01:04:09,179 --> 01:04:10,222 Mm-hmm. 679 01:04:11,015 --> 01:04:12,558 It's not Dr. Marrow. 680 01:04:13,267 --> 01:04:15,644 Then who? Come on, Nell. If it's not Dr. Marrow... 681 01:04:15,728 --> 01:04:17,914 If you don't think this is really somehow part of the experiment, 682 01:04:17,938 --> 01:04:20,190 then why would you stay here another second? 683 01:04:23,027 --> 01:04:24,570 'Cause home is where the heart is. 684 01:04:35,247 --> 01:04:36,248 Oh, my God. 685 01:04:37,207 --> 01:04:39,501 - What is it? - Oh, no. 686 01:04:39,877 --> 01:04:40,878 What? 687 01:04:42,463 --> 01:04:44,631 What, Nell? Nell. 688 01:04:52,264 --> 01:04:55,059 If it's not Dr. Marrow, that's a pretty scary proposition. 689 01:04:57,853 --> 01:05:00,230 No, I'm not. No, I'm not. 690 01:05:00,898 --> 01:05:02,399 I'm not making this up. 691 01:05:02,983 --> 01:05:05,861 No, I'm not. I'm not. I know I'm... 692 01:05:06,862 --> 01:05:09,448 There is something. There's something in here. 693 01:05:09,531 --> 01:05:12,284 I can prove it. I can prove it. I know I can. It's true. 694 01:05:12,367 --> 01:05:13,702 Oh, I know it is. 695 01:05:57,329 --> 01:05:58,413 Carolyn. 696 01:06:05,921 --> 01:06:07,798 Carolyn was his second wife. 697 01:06:15,264 --> 01:06:18,225 Eleanor, the fireplace. 698 01:07:45,771 --> 01:07:49,233 Eleanor. Eleanor. 699 01:07:49,316 --> 01:07:51,652 Where? Where are you? 700 01:07:52,027 --> 01:07:55,697 Where are you? I'm here. I hear you. 701 01:07:56,240 --> 01:07:59,368 Where? That's where you are. 702 01:07:59,701 --> 01:08:02,788 Okay, I'll let you out. I'll get you out. 703 01:08:02,871 --> 01:08:04,915 I will. Okay. 704 01:08:08,210 --> 01:08:11,421 I'm gonna get you out. I will. I'll get you out. 705 01:08:11,797 --> 01:08:13,966 I'll get you out. Don't you worry. 706 01:08:14,299 --> 01:08:16,718 What's that smell? 707 01:08:25,060 --> 01:08:26,979 I can't. I'm trying. 708 01:08:46,248 --> 01:08:47,541 He killed them. 709 01:08:48,250 --> 01:08:50,210 - What? - He killed them. 710 01:08:52,045 --> 01:08:55,549 The children from the mills. It's just like you said. 711 01:08:55,882 --> 01:08:58,385 He wanted to fill the house with the sounds of children. 712 01:08:59,052 --> 01:09:01,471 He took them from his mills and he brought them here, 713 01:09:01,847 --> 01:09:03,307 but he wouldn't let them go. 714 01:09:04,016 --> 01:09:05,767 He would never let them go. 715 01:09:06,184 --> 01:09:09,229 And I found the skulls, just like Carolyn did. 716 01:09:09,479 --> 01:09:12,107 - Carolyn? Who's Carolyn? - Killed who, Eleanor? 717 01:09:12,524 --> 01:09:15,527 - Listen. Calm down now. - And he had a second wife. 718 01:09:17,612 --> 01:09:21,074 But he couldn't hide his secret. You can never hide a secret. 719 01:09:22,826 --> 01:09:24,286 Carolyn found out what he'd done. 720 01:09:25,620 --> 01:09:26,955 And now he wants me. 721 01:09:27,205 --> 01:09:29,499 Who? Who wants you? And why? 722 01:09:29,583 --> 01:09:32,544 - She's delusional. - What is happening to her? 723 01:09:32,627 --> 01:09:34,587 She's in a fugue state. Let's get her to the sofa. 724 01:09:34,629 --> 01:09:35,797 Come on. Get a blanket. 725 01:09:35,881 --> 01:09:37,317 He wanted to fill the house with children, 726 01:09:37,341 --> 01:09:40,218 but he turned into a monster. 727 01:09:40,385 --> 01:09:42,387 It's okay, sweetheart. It's okay. 728 01:09:42,471 --> 01:09:46,975 No, Carolyn showed me in the photograph where she hid them. 729 01:09:47,559 --> 01:09:49,895 And they're all locked together in there. 730 01:09:49,978 --> 01:09:52,123 - He won't let them go. - Eleanor. Eleanor, listen to me. 731 01:09:52,147 --> 01:09:55,317 Listen to me. Listen to me. It's not true. 732 01:09:57,736 --> 01:09:59,112 He's still here. 733 01:10:00,072 --> 01:10:02,366 Hugh Crain is still in the house. 734 01:10:03,784 --> 01:10:05,035 - No. - Yes. 735 01:10:05,786 --> 01:10:09,206 No. What if she's right? What if she's right? 736 01:10:09,790 --> 01:10:12,018 What are you saying, Theo? It doesn't do any good to talk about... 737 01:10:12,042 --> 01:10:14,162 - Luke, stop. Stop. Stop. Stop. - What if she's right? 738 01:10:14,211 --> 01:10:15,962 Now, listen to me, all of you. 739 01:10:18,507 --> 01:10:19,925 Let me explain what's happening. 740 01:10:20,717 --> 01:10:24,179 You're participating in a study on group fear and hysteria. 741 01:10:24,554 --> 01:10:26,014 What? That's why you brought us here? 742 01:10:26,098 --> 01:10:27,298 That's what this is all about? 743 01:10:27,391 --> 01:10:29,476 You brought us here to scare us? Is that it? 744 01:10:30,310 --> 01:10:31,311 Yes. 745 01:10:32,270 --> 01:10:34,415 And you're just waiting for her to have a total nervous breakdown 746 01:10:34,439 --> 01:10:35,583 - before you said anything? - No. 747 01:10:35,607 --> 01:10:36,691 What is your problem? 748 01:10:36,775 --> 01:10:40,237 I gave you the clues. You created the story as you were meant to. 749 01:10:40,320 --> 01:10:42,006 But it's over. I'm pulling the plug. Eleanor. 750 01:10:42,030 --> 01:10:43,031 Well, that... 751 01:10:44,032 --> 01:10:45,951 - None of this is real. - It is real. 752 01:10:46,034 --> 01:10:47,744 - Eleanor, it's not real. - No. 753 01:10:47,828 --> 01:10:49,639 You have to look at the bones in the fireplace. 754 01:10:49,663 --> 01:10:50,705 - It's not real. - No. 755 01:10:50,789 --> 01:10:53,708 I saw his wife hanging in the greenhouse. 756 01:10:53,792 --> 01:10:55,210 - I know I saw it. - I'm sorry. 757 01:10:55,293 --> 01:10:58,588 I'm sorry. I'm sorry I brought you here, all of you. 758 01:10:58,672 --> 01:10:59,774 The Dudleys will be here in the morning, 759 01:10:59,798 --> 01:11:01,192 and then we can all go home at once. 760 01:11:01,216 --> 01:11:03,009 No. I can't believe you're not gonna look. 761 01:11:03,093 --> 01:11:04,695 - Okay, that's enough. - He's not gonna look. 762 01:11:04,719 --> 01:11:06,030 - I'm taking her upstairs. - I'll help you. 763 01:11:06,054 --> 01:11:07,305 I think you've done enough. 764 01:11:11,977 --> 01:11:13,895 Because it was a controlled experiment. 765 01:11:14,271 --> 01:11:15,897 "A controlled experiment"? 766 01:11:15,981 --> 01:11:18,275 She's in total shock. You can't do that. 767 01:11:18,358 --> 01:11:19,919 I told you, it wasn't meant to be like this. 768 01:11:19,943 --> 01:11:23,864 Oh, come on. You don't care about us. You don't care about insomnia. 769 01:11:23,947 --> 01:11:25,782 You just wanted to scare the hell out of us 770 01:11:25,866 --> 01:11:28,577 so we'd fit into your little test or model. 771 01:11:28,660 --> 01:11:29,720 - Oh, please. Okay. - Or whatever other bullshit 772 01:11:29,744 --> 01:11:31,121 you need to understand this. 773 01:11:31,329 --> 01:11:33,582 - You can't do it... - Now, listen. You listen. 774 01:11:34,124 --> 01:11:35,750 I am trying to help people. 775 01:11:36,251 --> 01:11:37,645 My field of study is the science of fear. 776 01:11:37,669 --> 01:11:40,380 I try to understand why people act the way they act, 777 01:11:40,464 --> 01:11:42,174 why they feel the way they feel... 778 01:11:48,221 --> 01:11:49,556 You don't feel. 779 01:11:57,481 --> 01:11:58,648 Where are you going? 780 01:11:58,732 --> 01:12:00,817 I'm gonna find out what Eleanor was talking about. 781 01:12:56,456 --> 01:12:57,791 What am I doing? 782 01:13:11,513 --> 01:13:12,514 Good night. 783 01:13:14,975 --> 01:13:17,894 Be right back. I'll get you some tea. 784 01:14:57,535 --> 01:14:58,912 Oh, God. It's looking for me. 785 01:15:09,756 --> 01:15:11,675 Who was holding my hand? 786 01:15:28,650 --> 01:15:29,651 No. 787 01:15:44,749 --> 01:15:45,750 No! 788 01:15:49,629 --> 01:15:51,548 I will not let you hurt a child. 789 01:16:31,755 --> 01:16:33,965 Luke! David! 790 01:16:35,175 --> 01:16:36,468 Dr. Marrow! 791 01:16:37,886 --> 01:16:38,887 Luke! 792 01:17:00,074 --> 01:17:01,326 Eleanor. 793 01:17:17,467 --> 01:17:19,302 Eleanor. 794 01:17:38,363 --> 01:17:40,365 No. That's not me. 795 01:17:50,875 --> 01:17:51,876 No. 796 01:17:54,170 --> 01:17:55,171 No. 797 01:17:56,673 --> 01:17:57,841 Who are you? 798 01:17:59,467 --> 01:18:00,468 Oh, no. 799 01:18:02,303 --> 01:18:03,638 Why do you want me? 800 01:18:05,098 --> 01:18:08,560 Who am I? Who am I? 801 01:18:09,227 --> 01:18:11,980 Why do you want me? Why? 802 01:18:16,192 --> 01:18:19,737 Who am I? What are you trying to tell me? 803 01:18:43,970 --> 01:18:46,264 Welcome home, Eleanor. 804 01:18:48,683 --> 01:18:51,769 Oh, no. No. 805 01:18:53,021 --> 01:18:54,981 It's not true. No. 806 01:18:55,356 --> 01:18:58,192 Eleanor? Eleanor? 807 01:18:59,402 --> 01:19:00,403 What? 808 01:19:00,862 --> 01:19:04,282 Eleanor, don't be afraid. 809 01:19:07,452 --> 01:19:08,661 You can understand me? 810 01:19:09,329 --> 01:19:12,707 The doors, Eleanor. Only the doors can hold him. 811 01:19:14,459 --> 01:19:18,004 Oh, no. He's coming. 812 01:19:19,172 --> 01:19:20,715 What? What's wrong? 813 01:19:29,891 --> 01:19:31,351 What do you want from me? 814 01:19:34,854 --> 01:19:37,190 Help us, Eleanor. Help us. 815 01:19:37,273 --> 01:19:39,859 What? What are you trying to tell me? 816 01:19:40,109 --> 01:19:42,862 What? What do you want from me? 817 01:19:43,988 --> 01:19:45,490 What do you want me to do? 818 01:19:47,033 --> 01:19:48,117 Nell? 819 01:19:49,494 --> 01:19:50,578 Nell. 820 01:19:52,163 --> 01:19:53,523 - I'm gonna help you. - Oh, my God. 821 01:19:54,499 --> 01:19:56,459 I'm gonna help you. I'm almost there. 822 01:19:58,419 --> 01:20:01,714 - Eleanor. Eleanor. - I want to help you. 823 01:20:02,465 --> 01:20:05,343 Don't move. Don't move. 824 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 Oh, Nell. 825 01:20:14,978 --> 01:20:16,187 Just stay there. 826 01:20:41,087 --> 01:20:42,422 Hold on, Eleanor. Hold on. 827 01:20:42,505 --> 01:20:43,965 - Watch out! The cable! - Look out! 828 01:20:49,178 --> 01:20:51,639 It's not gonna hold your weight there. It's breaking apart. 829 01:20:52,724 --> 01:20:54,517 Don't move now. Don't move. 830 01:20:55,476 --> 01:20:56,769 Oh, my God. 831 01:21:01,065 --> 01:21:02,066 No! 832 01:21:24,297 --> 01:21:25,506 Oh, shit. 833 01:21:30,803 --> 01:21:32,680 Eleanor, look at me. 834 01:21:33,931 --> 01:21:36,309 I need you to climb over and step back on the platform. 835 01:21:37,518 --> 01:21:39,479 Come on. I want you to come down with me. 836 01:21:40,563 --> 01:21:43,357 Climb over and step on the platform. Can you do that? 837 01:21:45,359 --> 01:21:48,780 I can't. The children, they need me. I have to join them. 838 01:21:50,823 --> 01:21:53,117 Please. Please, trust me. 839 01:21:53,701 --> 01:21:55,203 Climb off the rail onto the platform. 840 01:21:55,286 --> 01:21:57,747 - Come on. Come on. - Just do it, Nell. 841 01:21:58,623 --> 01:21:59,624 Please. 842 01:22:11,469 --> 01:22:13,221 No! No! 843 01:22:16,641 --> 01:22:17,642 Hold on. 844 01:22:31,572 --> 01:22:34,951 - Here. Here. - Thank you. 845 01:22:36,953 --> 01:22:37,954 Thank you, Eleanor. 846 01:22:49,632 --> 01:22:50,842 Go ahead. Hurry. 847 01:22:53,719 --> 01:22:56,806 - Come on. Come on. - No. He won't let them go. 848 01:22:57,265 --> 01:22:59,016 Even now, he won't let them go. 849 01:22:59,350 --> 01:23:01,811 - Come on. Come on. We have to go. - No, he won't... 850 01:23:01,894 --> 01:23:03,894 - I won't leave you. I won't leave you. - Okay. No. 851 01:23:17,994 --> 01:23:19,203 She doesn't look good. 852 01:23:20,079 --> 01:23:22,679 Hey, I think I'm gonna have to take her to see a doctor right now. 853 01:23:22,874 --> 01:23:24,601 I think I'm gonna have to take her to see a real doctor. 854 01:23:24,625 --> 01:23:27,271 We'll take her to the hospital in the morning. The gate's still locked. 855 01:23:27,295 --> 01:23:29,005 We have to wait until the Dudleys arrive. 856 01:23:29,380 --> 01:23:32,800 What? That's real compassionate. 857 01:23:32,884 --> 01:23:35,445 Yeah, let's wait until the morning, and then maybe tonight you'll have 858 01:23:35,469 --> 01:23:37,614 a chance to scribble a few more "Welcome home, Eleanors" on the wall. 859 01:23:37,638 --> 01:23:39,265 Luke, I didn't write that stuff, okay? 860 01:23:39,348 --> 01:23:41,577 You'd never write that. That wouldn't be ethical, would it, Doc? 861 01:23:41,601 --> 01:23:45,062 Will you guys just shut up? Come on. 862 01:23:48,816 --> 01:23:51,777 Somebody's gonna have to stay with her tonight. We can't leave her alone. 863 01:23:54,363 --> 01:23:56,073 All right, I'll take the first watch. 864 01:23:59,118 --> 01:24:00,119 Okay. 865 01:24:02,413 --> 01:24:05,499 The environment is proving entirely successful 866 01:24:05,583 --> 01:24:07,543 in promoting shared hysteria reactions. 867 01:24:07,627 --> 01:24:09,295 The group is manifesting... 868 01:24:10,421 --> 01:24:14,258 Manifesting classic pathologies of trauma and... 869 01:24:18,804 --> 01:24:20,848 I should have stopped this when Mary got hurt, 870 01:24:22,934 --> 01:24:24,644 and definitely when Eleanor was... 871 01:24:28,022 --> 01:24:29,649 Jesus. I need to get them out of here. 872 01:24:58,302 --> 01:24:59,512 What happened? 873 01:25:01,973 --> 01:25:02,974 What happened? 874 01:25:44,932 --> 01:25:47,310 It's nothing. It's not real. 875 01:26:58,339 --> 01:26:59,340 It's Nell. 876 01:27:00,508 --> 01:27:01,509 Nell. 877 01:27:01,592 --> 01:27:05,137 Nell. Oh, my God. Nell! Nell! 878 01:27:16,482 --> 01:27:18,359 Dr. Marrow! Dr. Marrow! 879 01:27:19,819 --> 01:27:21,459 - What's going on? - I can't get the door. 880 01:27:25,324 --> 01:27:26,700 Stay away! 881 01:27:27,827 --> 01:27:29,787 - Nell! - Eleanor! 882 01:27:29,954 --> 01:27:31,455 - Eleanor! We're here! - Nell! 883 01:27:31,539 --> 01:27:33,541 - Nell! - Eleanor! 884 01:27:33,833 --> 01:27:35,626 - Push. Push. - Come on. 885 01:27:35,709 --> 01:27:37,461 Push. 886 01:27:45,553 --> 01:27:46,804 Oh, my God. 887 01:27:48,264 --> 01:27:49,932 - Nell. Quick. Come on. - Oh, sweetheart. 888 01:27:50,015 --> 01:27:51,335 We've got to get her out of here. 889 01:27:55,563 --> 01:27:56,564 Oh, God. 890 01:27:58,524 --> 01:28:00,818 Come on. Hurry up. 891 01:28:04,029 --> 01:28:05,239 Try to get her out. 892 01:28:07,032 --> 01:28:08,352 - Get out of the way. - That's it. 893 01:28:12,121 --> 01:28:13,706 That's it. Come on. Hit it. 894 01:28:19,503 --> 01:28:21,380 - Come on. - Come on, Nell. Come on. 895 01:28:21,589 --> 01:28:22,923 Quick. Grab her 896 01:28:23,215 --> 01:28:24,383 Get up. 897 01:28:24,675 --> 01:28:26,194 - Come on. Pick her up. We got to go. - Come on. 898 01:28:26,218 --> 01:28:27,219 Move. 899 01:28:30,473 --> 01:28:31,765 Move. Let's go. 900 01:28:33,142 --> 01:28:36,103 Come on. I'm not staying in this freak house another second. Come on. 901 01:28:38,939 --> 01:28:39,982 Get it open. 902 01:28:43,569 --> 01:28:45,696 - Come on. - I can't get up there. 903 01:28:45,779 --> 01:28:46,906 Hurry up. Come on. 904 01:28:49,158 --> 01:28:50,159 Oh, God. 905 01:28:59,585 --> 01:29:03,380 Dr. Marrow, how did you know the house wanted me? 906 01:29:03,964 --> 01:29:04,965 What do you mean? 907 01:29:05,966 --> 01:29:07,886 Why did you call and tell me to look for your ad? 908 01:29:08,344 --> 01:29:10,638 Ad? But I didn't call you. 909 01:29:11,805 --> 01:29:13,125 You told me to look in the paper. 910 01:29:14,558 --> 01:29:16,958 Eleanor, the first time I spoke to you was here at the house. 911 01:29:25,277 --> 01:29:27,196 - God. - What do we do? 912 01:29:27,947 --> 01:29:29,281 We got to crash the gate. 913 01:29:32,743 --> 01:29:35,746 We got to crash the gate. Nell, I need your car. 914 01:29:46,006 --> 01:29:47,007 Move! Get out of the way! 915 01:29:53,305 --> 01:29:54,306 Luke. 916 01:30:01,897 --> 01:30:03,497 - Luke, are you okay? - Get out. Get out. 917 01:30:03,816 --> 01:30:05,025 Open the door. 918 01:30:07,361 --> 01:30:08,862 Eleanor. 919 01:30:10,406 --> 01:30:11,407 Luke. 920 01:30:14,618 --> 01:30:16,179 - Eleanor. - Come on. You got to get out. 921 01:30:16,203 --> 01:30:18,205 - Please, come back. - Push the door. 922 01:30:19,582 --> 01:30:21,750 - Turn the engine off. - Push the door. 923 01:30:21,834 --> 01:30:22,835 You got to get out. 924 01:30:22,918 --> 01:30:25,796 - Turn the engine off. - Luke, turn off the engine. 925 01:30:26,505 --> 01:30:27,840 It won't go. 926 01:30:27,923 --> 01:30:29,925 Come on. Luke, you got to get out. 927 01:30:31,218 --> 01:30:33,554 - Stand back. - Hurry up. Come on. 928 01:30:44,440 --> 01:30:46,358 - Grab my arm. - You okay? 929 01:30:46,900 --> 01:30:49,194 Are you okay? Are you hurt? Come on. 930 01:30:54,366 --> 01:30:55,534 - Are you okay? - Yeah. 931 01:30:55,618 --> 01:30:57,458 - Oh, my God. - Got the wind knocked out of me. 932 01:30:58,245 --> 01:31:00,247 - Where's Nell? - What? 933 01:31:02,875 --> 01:31:04,793 - Eleanor? - Come on. This is crazy. 934 01:31:04,877 --> 01:31:06,837 - Maybe she doesn't want to be found. - Nell? 935 01:31:14,845 --> 01:31:15,971 Eleanor? 936 01:31:17,389 --> 01:31:19,183 Listen. Listen. 937 01:31:22,895 --> 01:31:24,730 Oh, she's in there. 938 01:31:36,075 --> 01:31:37,117 Nell? 939 01:31:40,454 --> 01:31:41,455 Eleanor? 940 01:31:45,167 --> 01:31:46,377 Come on. Go get her. 941 01:31:54,093 --> 01:31:55,177 Oh, Nell. 942 01:31:56,970 --> 01:31:58,013 Hey. 943 01:32:00,015 --> 01:32:02,685 Come on, sweetheart. You're gonna have to come with us now. 944 01:32:03,018 --> 01:32:05,979 - No, I can't do that, Theo. - Of course you can. 945 01:32:07,064 --> 01:32:09,566 We're gonna go to your apartment, just you and me, 946 01:32:09,650 --> 01:32:12,236 and we'll sit and we'll listen to the buoy in the harbor. 947 01:32:12,611 --> 01:32:13,612 Can we do that, Nell? 948 01:32:13,696 --> 01:32:15,614 That sounds so beautiful, Eleanor. 949 01:32:16,907 --> 01:32:19,743 Theo is saying anything she can. You know I don't have an apartment. 950 01:32:20,035 --> 01:32:22,496 Then we'll go to my loft. In the city. 951 01:32:22,579 --> 01:32:25,249 You're gonna love it there, I promise. Come on, Nell. Please? 952 01:32:25,499 --> 01:32:28,752 No. I'm right where I'm wanted. 953 01:32:31,046 --> 01:32:33,340 I'm home. I'm home, Theo. 954 01:32:33,424 --> 01:32:36,009 Dr. Marrow, please, we don't have time to baby-talk her. 955 01:32:40,013 --> 01:32:41,640 You see, this is the room 956 01:32:41,724 --> 01:32:44,351 where Carolyn had her baby before she ran away. 957 01:32:44,518 --> 01:32:45,519 And the children, 958 01:32:45,769 --> 01:32:48,522 they wanted me to see this so I would know this was my home. 959 01:32:50,065 --> 01:32:51,233 Oh, my God. 960 01:32:51,775 --> 01:32:55,446 Yes. See, Carolyn was my great-great grandmother, 961 01:32:55,738 --> 01:32:57,656 and the children are my family. 962 01:32:58,407 --> 01:32:59,825 This is where I belong. 963 01:33:00,743 --> 01:33:03,704 I have to stay. I'm not afraid anymore. 964 01:33:04,079 --> 01:33:06,206 I have to stay for the children. They need me. 965 01:33:07,416 --> 01:33:08,417 No. 966 01:33:11,587 --> 01:33:12,880 Nell, the children are dead. 967 01:33:13,213 --> 01:33:16,467 No. Not for him. He's still hunting them. 968 01:33:17,009 --> 01:33:19,803 But if I'm here, he can't harm them. 969 01:33:22,014 --> 01:33:23,849 Nell, please. We have to go. Just grab her. 970 01:33:23,932 --> 01:33:26,143 You have to go now. You can't stay. 971 01:33:26,393 --> 01:33:27,853 - Come on. - I'll take you outside. 972 01:33:28,020 --> 01:33:29,620 - You're not safe here. - Hurry. Come on. 973 01:33:48,165 --> 01:33:49,166 Come on! Hurry! 974 01:33:59,009 --> 01:34:00,010 No! 975 01:34:01,970 --> 01:34:03,555 He's not gonna let you go. 976 01:34:07,726 --> 01:34:08,811 It's too late. 977 01:34:10,187 --> 01:34:11,563 He's not gonna let you go. 978 01:34:12,981 --> 01:34:16,735 The hell he's not. I'm getting us out of here. Come on. 979 01:34:34,795 --> 01:34:35,796 Open up. 980 01:34:39,341 --> 01:34:40,509 Come on! Open up! 981 01:34:42,803 --> 01:34:43,804 Come on. 982 01:34:47,182 --> 01:34:48,892 This is insane. 983 01:34:55,691 --> 01:34:57,192 There's got to be another way out. 984 01:34:57,442 --> 01:34:59,862 Oh, Jesus. Oh, God. He's got glass in his hand. 985 01:34:59,945 --> 01:35:01,655 - Here. Here. Wait. - Get it out. 986 01:35:02,614 --> 01:35:04,533 - Just pull it. Just pull it. - Oh, Jesus. 987 01:35:04,783 --> 01:35:06,326 - Just pull. - Okay. 988 01:35:08,120 --> 01:35:09,162 Wrap it up. 989 01:35:10,122 --> 01:35:13,000 You bastard! Son of a bitch! 990 01:35:13,292 --> 01:35:15,460 God damn you! 991 01:35:17,045 --> 01:35:18,463 Luke, don't. 992 01:35:19,590 --> 01:35:21,341 - What? - Don't. 993 01:35:27,264 --> 01:35:30,726 I'm gonna burn the house down. Come on. Let's burn it down right now. 994 01:35:39,359 --> 01:35:40,360 Help! 995 01:35:41,695 --> 01:35:44,406 - Get off! - Luke, get off, get off! 996 01:35:58,170 --> 01:36:00,172 Oh, my God. Luke, get out now! Luke! 997 01:36:09,514 --> 01:36:11,308 Oh, no. 998 01:36:26,949 --> 01:36:27,950 Theo. 999 01:36:31,912 --> 01:36:34,247 We can't get out. Why won't he let us leave? 1000 01:36:34,331 --> 01:36:35,499 What do we do, Eleanor? 1001 01:36:36,249 --> 01:36:38,809 He played hide-and-seek with them. That's why he built the house. 1002 01:36:38,919 --> 01:36:39,920 You have to hide. 1003 01:36:40,754 --> 01:36:43,757 Hide? What does he think this is, a game? 1004 01:36:44,174 --> 01:36:47,094 - What's going to happen? - Why does he want us? 1005 01:36:48,679 --> 01:36:50,138 No! Watch out! 1006 01:36:55,185 --> 01:36:56,186 Oh, Jesus. 1007 01:36:59,564 --> 01:37:01,066 You're not gonna hurt them. 1008 01:37:03,193 --> 01:37:04,194 Get away. 1009 01:37:06,029 --> 01:37:07,030 Eleanor. 1010 01:37:09,449 --> 01:37:10,450 Go, Theo! 1011 01:37:14,329 --> 01:37:15,789 - Go! - Follow us. Follow us. 1012 01:37:24,339 --> 01:37:25,340 Theo! 1013 01:37:27,092 --> 01:37:28,093 Theo! 1014 01:38:19,102 --> 01:38:20,145 Hugh Crain! 1015 01:39:05,065 --> 01:39:06,358 Hugh Crain! 1016 01:39:43,436 --> 01:39:48,066 The doors, Eleanor. Bring him to the doors. 1017 01:39:54,281 --> 01:39:57,409 The doors, Eleanor. The doors, Eleanor. 1018 01:39:57,492 --> 01:39:58,785 Hugh Crain! 1019 01:40:07,043 --> 01:40:09,546 Eleanor. 1020 01:40:55,133 --> 01:40:57,636 Nell. Nell. What happened? 1021 01:40:59,346 --> 01:41:01,186 - Where were you? - Eleanor, are you all right? 1022 01:41:04,976 --> 01:41:07,896 No! You leave them alone. 1023 01:41:09,397 --> 01:41:11,775 I'm not afraid anymore. I'm not afraid of you. 1024 01:41:12,150 --> 01:41:15,528 The children need me, and I'm gonna set them free. 1025 01:41:18,448 --> 01:41:20,867 Even in death, you still wouldn't let them go. 1026 01:41:24,204 --> 01:41:25,538 Move away. Move away. 1027 01:41:29,542 --> 01:41:31,878 - I'm gonna stop you now. - Eleanor, don't! 1028 01:41:47,102 --> 01:41:49,521 Don't do it, Eleanor. He's gonna kill you. 1029 01:41:52,983 --> 01:41:55,902 It's not about them. It's about family. 1030 01:41:56,278 --> 01:41:57,821 It's always been about family. 1031 01:42:01,741 --> 01:42:04,869 It's about Carolyn, and the children from the mills, 1032 01:42:04,953 --> 01:42:07,872 so you could hear their voices. Family. 1033 01:42:08,873 --> 01:42:12,002 Well, I'm family, Grandpa, and I've come home. 1034 01:42:13,628 --> 01:42:16,589 No, you're not. 1035 01:42:17,132 --> 01:42:19,342 Now it's just you and me, Hugh Crain. 1036 01:42:23,555 --> 01:42:26,141 Purgatory's over. You go to hell. 1037 01:42:27,225 --> 01:42:28,601 Stay with us, Nell! 1038 01:42:33,898 --> 01:42:35,317 No! 1039 01:43:07,807 --> 01:43:08,808 No! 1040 01:43:20,945 --> 01:43:22,697 Thank you, Eleanor. 1041 01:43:23,114 --> 01:43:24,866 Thank you, Eleanor. 1042 01:43:25,533 --> 01:43:26,701 Thank you, Eleanor. 1043 01:43:26,785 --> 01:43:29,120 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1044 01:43:29,204 --> 01:43:31,498 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1045 01:43:32,040 --> 01:43:34,084 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1046 01:44:22,132 --> 01:44:23,425 Oh, Nell. 1047 01:45:32,368 --> 01:45:33,536 Jesus. 1048 01:45:49,052 --> 01:45:50,178 City people. 1049 01:45:57,393 --> 01:46:00,438 Did you find out what you wanted to know, Doctor? 78751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.