Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,880
IRMÃS, ANO DE 1918
UMA MANHÃ SOMBRIA
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
THE ROAD TO CALVARY
ALEXEI TOLSTOI
3
00:01:20,880 --> 00:01:24,920
ROAD TO CALVARY
BASEADO NO LIVRO HOMÓNIMO
4
00:01:25,442 --> 00:01:28,280
EPISÓDIO 6
5
00:01:47,240 --> 00:01:49,000
Acordaste, querido.
6
00:01:56,120 --> 00:01:57,640
Lê, é para ti.
7
00:02:04,040 --> 00:02:05,400
Não sei ler.
8
00:02:14,920 --> 00:02:17,440
"Como o vento, a força da vida
9
00:02:17,760 --> 00:02:20,160
a brincar eliminará as mentiras,
10
00:02:21,120 --> 00:02:23,680
não importa quantos ninhos
constrói uma andorinha
11
00:02:23,800 --> 00:02:25,880
na borda das encostas do ser.
12
00:02:26,440 --> 00:02:28,360
Não persigas a onda,
13
00:02:29,000 --> 00:02:31,240
em breve, o degelo lançará o barco à água
14
00:02:31,880 --> 00:02:35,720
e grandiosos, como uma dança nacional,
os riachos correrão uns para os outros.
15
00:02:36,040 --> 00:02:38,520
Loucas canções de casamento das aves
16
00:02:38,640 --> 00:02:40,640
vêm do sul.
17
00:02:40,760 --> 00:02:42,920
As portas estão abertas de par em par
18
00:02:43,480 --> 00:02:45,960
na soleira do grande prado.
19
00:02:46,120 --> 00:02:48,360
A luz do sol entra docemente
20
00:02:48,480 --> 00:02:51,800
e a linha da valsa de tinta volta a correr
21
00:02:52,440 --> 00:02:54,080
como leite de um fogão,
22
00:02:54,680 --> 00:02:57,320
o rio flui cheio de vida."
23
00:03:00,480 --> 00:03:01,800
Meu amor...
24
00:03:04,960 --> 00:03:06,360
Meu querido...
25
00:03:06,440 --> 00:03:09,160
Quando o meu marido
e o meu filho morreram,
26
00:03:09,240 --> 00:03:11,880
achei que a minha vida tinha acabado.
27
00:03:13,960 --> 00:03:15,720
Mas eu amo-te...
28
00:03:16,640 --> 00:03:19,040
... como nunca amei ninguém antes.
29
00:03:54,920 --> 00:03:58,120
Dmitro? Estás vivo?
30
00:04:00,920 --> 00:04:03,640
- Não consegues ver?
- Eu vejo, Dmitro...
31
00:04:03,920 --> 00:04:05,440
Pensei que morreras.
32
00:04:06,480 --> 00:04:08,800
Onde está o nosso filho?
33
00:04:10,360 --> 00:04:11,280
Está morto.
34
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
Levanta-te!
35
00:04:20,080 --> 00:04:21,560
Por favor! Não lhe faças mal!
36
00:04:22,920 --> 00:04:24,560
Dmitro! Perdoa-me!
37
00:04:24,640 --> 00:04:28,640
Vai para o pátio,
não quero derramar sangue em casa.
38
00:04:30,720 --> 00:04:31,600
Para o pátio!
39
00:04:34,560 --> 00:04:36,560
Dmitro... Desculpa.
40
00:04:42,680 --> 00:04:43,520
Vai!
41
00:04:50,120 --> 00:04:50,960
Larga!
42
00:04:52,040 --> 00:04:53,720
- Disse para largares!
- Não!
43
00:05:00,360 --> 00:05:01,520
Hanna!
44
00:05:54,120 --> 00:05:55,720
Vamos!
45
00:05:58,520 --> 00:06:01,200
Viva a revolução!
46
00:06:01,840 --> 00:06:03,360
Saúdem!
47
00:06:09,880 --> 00:06:11,680
- Pare!
- Saúdem!
48
00:06:19,120 --> 00:06:20,880
Para!
49
00:06:25,440 --> 00:06:27,640
- Katya!
- Vadim!
50
00:06:29,920 --> 00:06:31,200
Está tudo bem...
51
00:06:31,280 --> 00:06:32,120
Katya!
52
00:06:34,400 --> 00:06:37,560
- Está tudo bem?
- Está tudo bem.
53
00:06:37,680 --> 00:06:39,120
Está tudo bem...
54
00:06:48,200 --> 00:06:50,240
Anda. Vamos.
55
00:06:50,600 --> 00:06:53,600
Em frente! Vamos!
56
00:07:12,720 --> 00:07:15,040
Como pudemos deixaro nosso país ser destruído?
57
00:07:15,840 --> 00:07:17,200
Dar o poder a selvagens...
58
00:07:17,880 --> 00:07:20,040
- E é culpa nossa?
- Senão, de quem?
59
00:07:20,280 --> 00:07:22,080
Minha. Também tenho culpa.
60
00:07:22,240 --> 00:07:25,800
Para. Não tens culpa
de os soldados terem fugido da frente.
61
00:07:25,920 --> 00:07:30,040
Que resta dizer? A revolução aconteceu.
Há que pensar no que fazer a seguir.
62
00:07:30,200 --> 00:07:32,400
Os bolcheviques não esperarão muito tempo.
63
00:07:32,480 --> 00:07:34,480
- E se esperarem?
- Não.
64
00:07:35,160 --> 00:07:36,240
Não.
65
00:07:36,800 --> 00:07:39,280
Pensemos no pior dos cenários.
66
00:07:40,640 --> 00:07:42,280
Então, só temos duas opções.
67
00:07:42,720 --> 00:07:44,680
Ou fugimos desse poder ou lutamos.
68
00:07:44,800 --> 00:07:46,120
Não!
69
00:07:49,560 --> 00:07:51,480
Não quero mais lutas.
70
00:07:57,440 --> 00:07:58,960
Não quero que o Ivan lute.
71
00:08:05,400 --> 00:08:07,160
Quero ter um bebé.
72
00:08:07,440 --> 00:08:09,320
Quero criá-lo e viver.
73
00:08:10,120 --> 00:08:13,080
- Quero viver.
- Calma...
74
00:08:13,520 --> 00:08:17,760
Olha, e se formos viver com o pai?
Em Samara?
75
00:08:19,440 --> 00:08:21,920
Aquilo está calmo,
é longe de São Petersburgo.
76
00:08:22,760 --> 00:08:25,080
O pai manter-nos-á seguros e quentes
77
00:08:26,080 --> 00:08:28,240
até as coisas acalmarem.
78
00:08:28,720 --> 00:08:30,080
Santo Deus, Katya.
79
00:08:31,520 --> 00:08:34,080
Estou prestes a dar à luz.
Como iremos para Samara?
80
00:08:37,040 --> 00:08:38,160
Vadim...
81
00:08:40,160 --> 00:08:43,600
Tive tanto medo hoje!
Tive mesmo muito medo!
82
00:08:44,120 --> 00:08:46,480
Está tudo bem. Já acabou.
83
00:08:47,840 --> 00:08:49,240
Vadim, Katya...
84
00:08:52,400 --> 00:08:53,360
Um brinde.
85
00:08:57,720 --> 00:08:58,800
À vossa felicidade.
86
00:09:18,680 --> 00:09:20,120
A noite é longa.
87
00:09:21,520 --> 00:09:23,680
- E já não tenho cigarros.
- Sim.
88
00:09:24,920 --> 00:09:28,520
Quando um funcionário não tem mulher,
só duas coisas o podem alegrar.
89
00:09:29,880 --> 00:09:33,240
- Uma sauna e algum tabaco.
- Sim.
90
00:09:36,320 --> 00:09:38,600
Senhores, podem dar-nos as chaves?
91
00:09:39,240 --> 00:09:40,360
Vamos!
92
00:09:41,040 --> 00:09:42,240
Parem!
93
00:09:42,360 --> 00:09:46,040
- Amigos! Rapazes! Não me matem!
- Caluda!
94
00:09:46,120 --> 00:09:47,560
Não disparem!
95
00:09:49,720 --> 00:09:50,640
Não disparem...
96
00:10:17,240 --> 00:10:18,160
Pronto.
97
00:10:19,320 --> 00:10:20,440
Fecha isso.
98
00:10:21,280 --> 00:10:22,360
Vamos.
99
00:10:27,480 --> 00:10:31,480
Nunca mais me digas quem matar
e quem deixar ir.
100
00:10:31,600 --> 00:10:32,800
Percebido?
101
00:10:35,080 --> 00:10:37,600
Tiveste medo?
Da próxima vez será mais fácil.
102
00:10:38,400 --> 00:10:40,000
A adrenalina tomará conta de ti.
103
00:10:40,080 --> 00:10:41,120
Milícia!
104
00:10:44,400 --> 00:10:45,720
Milícia!
105
00:10:47,680 --> 00:10:49,480
Milícia!
106
00:10:54,680 --> 00:10:56,040
Vamos!
107
00:11:01,720 --> 00:11:05,560
Devíamos ter acabado com ele.
É culpa tua e das tuas choraminguices.
108
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Traz os remos.
109
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Chegaremos a Novorossisk em dois dias.
110
00:11:19,520 --> 00:11:20,840
Estão ali!
111
00:11:20,920 --> 00:11:21,760
Ali!
112
00:11:24,760 --> 00:11:26,560
Larga os remos! Foge!
113
00:11:26,880 --> 00:11:27,800
Disparem!
114
00:11:31,640 --> 00:11:32,880
Vamos!
115
00:11:50,040 --> 00:11:51,600
- Salta.
- Não!
116
00:11:51,680 --> 00:11:52,760
Parem!
117
00:11:53,320 --> 00:11:55,520
- Parem!
- Não te preocupes, saltamos juntos.
118
00:11:56,080 --> 00:11:57,320
Aos três.
119
00:11:57,520 --> 00:11:59,120
Pronto! A tua mão!
120
00:11:59,680 --> 00:12:02,600
Muito bem, um... dois...
121
00:12:02,680 --> 00:12:03,680
Três!
122
00:12:15,680 --> 00:12:16,880
Suicidaram-se.
123
00:12:17,880 --> 00:12:19,080
É bem feita.
124
00:12:20,520 --> 00:12:21,400
Vamos.
125
00:13:44,080 --> 00:13:44,920
E então?
126
00:13:48,640 --> 00:13:53,280
Numa situação destas,
há que aprender a nadar com uma mão!
127
00:14:14,200 --> 00:14:15,680
Graças a Deus, está tudo aqui.
128
00:14:20,040 --> 00:14:21,080
Perdi o meu anel.
129
00:14:21,880 --> 00:14:26,720
Não importa. Os meus bolsos
estão cheios de anéis como o teu.
130
00:14:28,720 --> 00:14:31,920
- Perder um anel dá azar.
- Para, tonta. Despe o teu casaco.
131
00:14:32,200 --> 00:14:33,400
Ou ficas constipada.
132
00:14:39,080 --> 00:14:41,360
- Está frio...
- Claro que está frio!
133
00:14:42,600 --> 00:14:43,800
O inverno está a chegar.
134
00:14:45,000 --> 00:14:46,920
Vamos.
135
00:14:52,760 --> 00:14:53,800
Precisas de ajuda?
136
00:15:04,440 --> 00:15:05,720
Levanta-te, temos de ir.
137
00:15:35,400 --> 00:15:37,280
Desculpe, precisa de ajuda?
138
00:15:37,840 --> 00:15:39,760
Todos precisam hoje em dia.
139
00:15:40,520 --> 00:15:43,240
Mas nem todos podem pagar por ela.
140
00:15:43,360 --> 00:15:46,440
Não preciso de dinheiro,
só de algo que arda, como madeira.
141
00:15:46,920 --> 00:15:49,240
A minha mulher está grávida.
Não pode ter frio.
142
00:15:50,160 --> 00:15:53,480
- Suba, ainda resta alguma.
- Obrigado.
143
00:16:03,160 --> 00:16:04,880
Senhor! O que está a fazer?
144
00:16:06,280 --> 00:16:08,800
- O dono deixou.
- Já não é o dono.
145
00:16:09,000 --> 00:16:11,640
Nem o senhor, não é verdade?
146
00:16:11,800 --> 00:16:14,080
Está enganado, sou dono de tudo agora.
147
00:16:14,520 --> 00:16:17,840
O que disseste? Quem é o dono?
148
00:16:18,480 --> 00:16:22,920
Enquanto permanecer na minha casa,
não passas do Grisha, o varredor de ruas.
149
00:16:23,120 --> 00:16:24,200
Sai daqui!
150
00:16:27,200 --> 00:16:29,720
Obrigado, não queria lutar
contra o varredor.
151
00:16:30,200 --> 00:16:33,760
Sim... Foi a isto que chegámos.
Em que tempos vivemos...
152
00:16:34,280 --> 00:16:37,880
A minha cozinheira disse-me
que havia ladrões na cidade agora.
153
00:16:38,000 --> 00:16:41,880
"Saltadores". Atam molas
às solas dos sapatos.
154
00:16:42,240 --> 00:16:46,240
Isso permite-lhes saltar
sobre as vedações.
155
00:16:47,080 --> 00:16:48,600
Obrigado pela ajuda.
156
00:16:49,800 --> 00:16:51,600
Cuide-se. Adeus.
157
00:16:51,760 --> 00:16:52,640
Adeus.
158
00:17:00,920 --> 00:17:03,560
Não. Acho que não mais voltarei
a estar quente.
159
00:17:05,440 --> 00:17:09,520
O Ivan e eu estamos a tentar poupar
na madeira. Comprámos um fogão de ferro.
160
00:17:10,280 --> 00:17:12,120
Tentamos usar só uma divisão.
161
00:17:12,320 --> 00:17:15,320
Aquecemo-la sem parar, mas não resulta.
162
00:17:15,800 --> 00:17:17,280
Nunca fica mais quente.
163
00:17:17,720 --> 00:17:20,600
Mas não nos vamos lamentar, certo?
164
00:17:21,520 --> 00:17:22,680
Certo.
165
00:17:23,400 --> 00:17:26,120
Por exemplo,
espero que o Vadim encontre trabalho.
166
00:17:26,320 --> 00:17:28,600
E eu espero que o Ivan encontre madeira.
167
00:18:06,800 --> 00:18:08,280
Meu Deus, que horas são?
168
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Prometeu vir buscar-me às sete.
169
00:18:10,640 --> 00:18:12,200
Deve estar mesmo a chegar.
170
00:18:12,320 --> 00:18:15,720
Vou ter com ele a meio caminho,
porque estou cansada e com sono.
171
00:18:16,480 --> 00:18:19,960
Não vou deixar-te ir a lado nenhum.
Vou fazer-te chá.
172
00:18:20,280 --> 00:18:21,240
Katya...
173
00:19:05,160 --> 00:19:08,200
Aonde vais com um tempo tão frio? Dasha...
174
00:19:11,680 --> 00:19:12,520
Dasha?
175
00:19:15,560 --> 00:19:16,400
Dasha!
176
00:20:54,440 --> 00:20:55,600
Dasha!
177
00:20:55,680 --> 00:20:56,640
Dasha!
178
00:20:56,960 --> 00:20:58,000
Graças a Deus!
179
00:21:00,320 --> 00:21:02,120
Graças a Deus, estás viva!
180
00:21:02,320 --> 00:21:04,080
Aguenta-te um pouco.
181
00:21:04,600 --> 00:21:06,280
- Aguenta-te...
- Dói...
182
00:21:06,360 --> 00:21:08,800
- Aguenta-te um pouco...
- Dói muito.
183
00:21:09,000 --> 00:21:12,160
Aguenta-te... Graças a Deus... Viva...
184
00:21:13,000 --> 00:21:14,200
Graças a Deus...
185
00:21:22,560 --> 00:21:24,000
Estou? Diga.
186
00:21:25,400 --> 00:21:27,520
Ivan? Sim! Estou a ouvir-te.
187
00:21:28,640 --> 00:21:29,880
O que aconteceu?
188
00:21:33,120 --> 00:21:35,600
Não te preocupes, eu arranjo uma parteira.
189
00:21:41,120 --> 00:21:42,080
O que se passa?
190
00:21:44,400 --> 00:21:45,440
O que foi?
191
00:21:45,680 --> 00:21:47,560
A Dasha foi atacada.
192
00:21:48,760 --> 00:21:51,560
Vai ter um bebé prematuro.
Está em trabalho de parto!
193
00:21:51,760 --> 00:21:55,280
- Prematuro... Trabalho de parto!
- Recompõe-te!
194
00:21:55,440 --> 00:21:57,160
Recompõe-te!
195
00:21:59,320 --> 00:22:00,480
Vai ficar tudo bem.
196
00:22:00,680 --> 00:22:03,280
Operadora, passe-me ao hospital militar.
197
00:22:06,320 --> 00:22:08,480
Sergei Konstantinovich, espere um segundo.
198
00:22:09,280 --> 00:22:12,720
Sergei Konstantinovich, é a Katya!
199
00:22:13,120 --> 00:22:15,000
A irmã da Dasha Bulevina!
200
00:22:15,320 --> 00:22:16,640
Sergei Konstantinovich...
201
00:22:17,240 --> 00:22:18,760
Ajude-nos! Por favor...
202
00:22:22,760 --> 00:22:24,560
Doutor! Entre.
203
00:22:25,920 --> 00:22:27,320
- Doutor!
- Onde está?
204
00:22:27,400 --> 00:22:28,240
Aqui.
205
00:22:28,680 --> 00:22:30,920
- Aqueceu a água?
- Como disse.
206
00:22:43,560 --> 00:22:44,960
Como estão as contrações?
207
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
A cada segundo!
208
00:22:47,920 --> 00:22:50,160
Que exagero. São de dez em dez minutos.
209
00:22:50,960 --> 00:22:52,480
Então, ainda temos tempo.
210
00:22:56,200 --> 00:22:58,360
Ekaterina Dmitrievna...
211
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
Calma...
212
00:23:14,200 --> 00:23:15,120
Katya!
213
00:23:16,560 --> 00:23:18,360
Porque está a demorar tanto?
214
00:23:20,320 --> 00:23:22,240
Não posso responder a isso...
215
00:23:24,200 --> 00:23:26,560
Não sei quanto tempo demora um parto.
216
00:23:27,440 --> 00:23:28,800
Nem eu.
217
00:23:30,480 --> 00:23:32,160
Então, porque achas isso?
218
00:23:32,320 --> 00:23:34,120
Porque não consigo esperar mais!
219
00:23:49,040 --> 00:23:50,280
Tens de compreender!
220
00:23:50,440 --> 00:23:51,920
O relógio parou!
221
00:23:55,240 --> 00:23:59,280
Não reparei!
Queria aquecer melhor o quarto.
222
00:24:01,320 --> 00:24:04,320
O que fiz eu?
223
00:24:11,960 --> 00:24:14,560
Ivan... Tens um filho.
224
00:24:17,680 --> 00:24:18,760
Um filho!
225
00:24:19,600 --> 00:24:21,680
Que alegria! Parabéns!
226
00:24:22,000 --> 00:24:23,240
Parabéns!
227
00:24:47,320 --> 00:24:48,240
Um filho...
228
00:24:49,400 --> 00:24:53,200
Deixem-me agradecer-lhes
com mais do que palavras...
229
00:24:53,360 --> 00:24:55,120
Não, nem pense nisso.
230
00:24:55,280 --> 00:24:59,120
- Como não? Vieram...
- Não somos desconhecidos.
231
00:24:59,560 --> 00:25:01,600
- Obrigada.
- Ekaterina Dmitrievna...
232
00:25:02,640 --> 00:25:06,040
Sabes, o parto foi difícil...
233
00:25:06,720 --> 00:25:08,600
O bebé engoliu muita água
234
00:25:08,840 --> 00:25:10,720
e nasceu prematuro. É um problema.
235
00:25:10,920 --> 00:25:12,800
Mas, depois, começou a chorar...
236
00:25:13,280 --> 00:25:15,040
Isso não significa que está bem?
237
00:25:16,360 --> 00:25:18,880
E, afinal de contas,
Deus é misericordioso.
238
00:25:20,600 --> 00:25:21,760
É.
239
00:25:26,720 --> 00:25:27,840
- Adeus.
- Adeus.
240
00:25:30,160 --> 00:25:31,120
Boa noite.
241
00:25:39,600 --> 00:25:40,560
Um filho.
242
00:25:44,360 --> 00:25:47,080
Consegues imaginar?
Nem conseguia respirar no início...
243
00:25:49,440 --> 00:25:51,680
Abanaram-no, mas ele manteve-se calado.
244
00:25:53,840 --> 00:25:55,440
Foi tão assustador.
245
00:25:58,000 --> 00:25:59,200
Agora, está tudo bem.
246
00:26:00,320 --> 00:26:04,040
- Devias dormir, descansar.
- Nem pensar!
247
00:26:06,640 --> 00:26:07,960
Não posso dormir.
248
00:26:10,040 --> 00:26:12,760
Tenho de estar sempre a vê-lo.
249
00:26:16,800 --> 00:26:19,800
O meu docinho.
250
00:26:37,200 --> 00:26:38,280
Estás cansada?
251
00:26:41,520 --> 00:26:43,600
A Dasha e o marido amam-se tanto.
252
00:26:43,720 --> 00:26:45,560
Não quero a sua felicidade arruinada.
253
00:26:45,640 --> 00:26:47,960
Ainda não está arruinada,
talvez fique tudo bem.
254
00:26:48,040 --> 00:26:49,440
Rezarei a Deus por eles.
255
00:26:54,440 --> 00:26:56,640
Rezas sempre pela felicidade dos outros?
256
00:26:56,960 --> 00:26:58,320
Também rezo pela minha.
257
00:27:04,120 --> 00:27:05,280
Vamos casar.
258
00:27:07,400 --> 00:27:08,320
Estás a brincar?
259
00:27:28,240 --> 00:27:31,400
Podes ir, eu fico,
no caso de o bebé acordar
260
00:27:31,640 --> 00:27:33,440
ou de a Dasha precisar de ajuda.
261
00:27:34,880 --> 00:27:37,680
- O Telegin está lá com ela.
- O Telegin?
262
00:27:38,280 --> 00:27:40,560
O Telegin é marido, e eu, irmã dela.
263
00:27:41,000 --> 00:27:42,840
O bebé precisa de uma mulher.
264
00:27:48,600 --> 00:27:50,640
Quero que tenhamos filhos.
265
00:27:54,600 --> 00:27:56,200
Também quero um bebé.
266
00:27:58,160 --> 00:27:59,480
Eu disse "filhos".
267
00:28:00,480 --> 00:28:02,160
Mais do que um.
268
00:28:04,600 --> 00:28:06,960
Está bem. Se o dizes.
269
00:29:02,080 --> 00:29:02,960
Frio.
270
00:29:06,120 --> 00:29:07,000
Frio...
271
00:29:10,480 --> 00:29:11,320
Ele está frio.
272
00:29:13,560 --> 00:29:14,920
Ele está frio!
273
00:29:15,520 --> 00:29:17,000
Ele está frio!
274
00:29:18,600 --> 00:29:20,120
Ele está frio!
275
00:29:22,360 --> 00:29:24,720
Ele morreu enquanto eu estava a dormir!
276
00:29:25,040 --> 00:29:26,360
Espera...
277
00:29:30,120 --> 00:29:31,840
Dasha!
278
00:29:34,040 --> 00:29:35,480
Dasha!
279
00:29:37,000 --> 00:29:38,760
- Dasha!
- Onde estavas?
280
00:29:39,120 --> 00:29:42,040
Porque não foste ao meu encontro?
281
00:29:42,200 --> 00:29:44,480
Ele teria nascido na altura certa!
282
00:29:44,760 --> 00:29:45,960
Dasha!
283
00:29:51,720 --> 00:29:54,600
Não me toques!
284
00:30:00,240 --> 00:30:02,000
Dasha!
285
00:30:08,080 --> 00:30:09,160
Como aconteceu?
286
00:30:13,600 --> 00:30:16,160
Saiam! Deixem-me sozinha!
287
00:30:16,400 --> 00:30:17,480
Dasha!
288
00:30:27,440 --> 00:30:29,360
Como?
289
00:30:34,040 --> 00:30:36,240
Como?
290
00:30:37,120 --> 00:30:38,280
Como?
291
00:30:43,400 --> 00:30:46,840
Vadim, quando estive preso,
292
00:30:47,480 --> 00:30:51,720
achei que seria a coisa mais assustadora
que me iria acontecer.
293
00:30:52,920 --> 00:30:55,760
- Mas aqui estamos...
- Lamento, eu...
294
00:30:56,760 --> 00:31:01,120
- Não sei o que te dizer.
- Não digas nada. As palavras não ajudam.
295
00:31:04,320 --> 00:31:06,440
A culpa é minha. Do início ao fim.
296
00:31:08,280 --> 00:31:09,800
Não o batizámos.
297
00:31:15,080 --> 00:31:16,480
Não lhe demos um nome.
298
00:31:18,040 --> 00:31:20,040
O Ivan disse que seria "Ilya".
299
00:31:21,600 --> 00:31:22,720
Como o pai dele.
300
00:31:25,560 --> 00:31:26,560
Ilya.
301
00:31:31,040 --> 00:31:32,360
Como seria o nosso Ilya?
302
00:31:34,160 --> 00:31:36,200
Generoso? Mau?
303
00:31:39,360 --> 00:31:40,280
Engraçado?
304
00:31:42,920 --> 00:31:43,800
Triste?
305
00:31:47,960 --> 00:31:49,560
Pronto, irmã.
306
00:31:51,040 --> 00:31:53,160
- Pronto.
- Não te tortures.
307
00:31:54,920 --> 00:31:57,360
Querida, amor...
308
00:31:59,280 --> 00:32:00,960
Tens de continuar a viver.
309
00:32:03,080 --> 00:32:07,000
Por mim. Pelo teu marido.
310
00:32:07,480 --> 00:32:10,440
- Já não o amo.
- Não digas isso.
311
00:32:11,680 --> 00:32:13,520
Não estás em ti, agora.
312
00:32:15,360 --> 00:32:16,400
Sim.
313
00:32:18,480 --> 00:32:19,640
Não estou em mim.
314
00:32:23,600 --> 00:32:25,240
E não sei quem sou.
315
00:32:26,240 --> 00:32:29,080
Temos de continuar a viver.
Tenho de encontrar um emprego.
316
00:32:29,320 --> 00:32:31,880
Mas ninguém precisa de engenheiros agora.
317
00:32:33,480 --> 00:32:35,400
Ninguém precisa de ninguém agora.
318
00:32:38,760 --> 00:32:42,640
Não há um Estado, o poder foi destruído.
319
00:32:43,080 --> 00:32:45,160
Há banditismo e anarquia por todo o lado.
320
00:32:45,320 --> 00:32:46,920
E os bolcheviques.
321
00:32:48,040 --> 00:32:51,480
Os bolcheviques.
Quem sabe como isto vai acabar?
322
00:32:52,320 --> 00:32:54,600
Vamos.
323
00:33:01,280 --> 00:33:04,120
Não importa se acabará bem ou não.
324
00:33:07,680 --> 00:33:10,320
Não trará o nosso filho de volta.
325
00:33:19,160 --> 00:33:21,920
Vamos para Samara, viver com o pai.
326
00:33:26,760 --> 00:33:28,360
Pensa nisso.
327
00:33:31,480 --> 00:33:34,080
- Lá é calmo.
- Eu não irei.
328
00:33:36,040 --> 00:33:37,120
Tudo bem.
329
00:33:39,080 --> 00:33:41,240
Ficaremos todos juntos aqui.
330
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
Não, isso não.
331
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
Tu e o Vadim têm de ir.
332
00:33:53,360 --> 00:33:55,280
- Não te deixarei...
- Também irei!
333
00:33:58,280 --> 00:33:59,720
Também irei mais tarde.
334
00:34:00,920 --> 00:34:02,800
Acalmar-me-ei um pouco e irei.
335
00:34:03,560 --> 00:34:06,520
Dá-me as chaves do teu apartamento.
336
00:34:07,040 --> 00:34:08,000
Porquê?
337
00:34:10,320 --> 00:34:12,160
Às vezes, só quero ficar sozinha.
338
00:34:16,160 --> 00:34:17,560
Só ficar sozinha.
339
00:34:22,080 --> 00:34:23,760
Longe deste quarto.
340
00:34:26,960 --> 00:34:28,400
Dá para perceber?
341
00:34:29,840 --> 00:34:30,840
Claro.
342
00:34:33,280 --> 00:34:34,400
Claro.
343
00:34:56,840 --> 00:34:58,720
Vem assim que puderes, por favor.
344
00:34:58,920 --> 00:35:00,040
Vou tentar.
345
00:35:00,520 --> 00:35:03,480
E escreve. Escreve todos os dias, sim?
346
00:35:05,040 --> 00:35:08,080
Katya, eu escreverei,
mas sabes como estão os correios agora.
347
00:35:08,200 --> 00:35:10,240
- Sabes como é.
- Não importa.
348
00:35:10,800 --> 00:35:12,560
Escreve e eu ficarei à espera.
349
00:35:16,720 --> 00:35:17,880
Cá estamos.
350
00:35:20,160 --> 00:35:21,040
Toma.
351
00:35:21,680 --> 00:35:22,640
Só um segundo.
352
00:35:29,800 --> 00:35:30,640
Obrigada.
353
00:36:08,960 --> 00:36:11,640
SÃO PETERSBURGO - SAMARA
354
00:36:14,000 --> 00:36:15,040
Boa viagem.
355
00:36:46,640 --> 00:36:50,320
Atenção! O comboio para Revel
chegou à linha três.
356
00:36:53,840 --> 00:36:57,520
Repito! O comboio para Revel
chegou à linha três.
357
00:37:02,240 --> 00:37:06,560
O comboio para Revel chegou à linha três!
358
00:37:10,400 --> 00:37:12,280
Telegin! Ivan Illich!
359
00:37:12,520 --> 00:37:14,600
- Que encontro.
- Não esperava ver-te aqui.
360
00:37:14,880 --> 00:37:16,800
- Estás a inquietar os soldados?
- Sim.
361
00:37:16,880 --> 00:37:20,240
Lembro-me de as fábricas fecharem
após inquietares os trabalhadores.
362
00:37:20,320 --> 00:37:22,600
O que pretendes agora?
Que todos voltem a casa?
363
00:37:22,680 --> 00:37:25,560
- Que lutem pela revolução.
- Lutámos o suficiente! Basta.
364
00:37:25,640 --> 00:37:26,960
A guerra principal chegará.
365
00:37:27,040 --> 00:37:28,520
- Que guerra?
- A civil.
366
00:37:29,280 --> 00:37:32,640
Por isso, camarada engenheiro,
terás de escolher um lado.
367
00:37:32,840 --> 00:37:34,880
Do povo ou da nossa classe inimiga.
368
00:37:35,000 --> 00:37:38,160
Rublev, amigo, também sou do "povo",
qual é a diferença?
369
00:37:38,240 --> 00:37:39,520
A alma de cada um.
370
00:37:40,680 --> 00:37:43,120
Pronto, tu tens uma alma,
e eu, uma mulher.
371
00:37:43,320 --> 00:37:45,960
Ivan Illich... Vem a Smolny amanhã.
372
00:37:46,040 --> 00:37:47,520
Vou falar ao Sapozhkov de ti.
373
00:37:47,640 --> 00:37:49,520
- Ele explicará melhor.
- O Sapozhkov?
374
00:37:50,760 --> 00:37:52,160
Com licença. Dasha!
375
00:37:58,040 --> 00:37:58,880
Soldados!
376
00:38:03,400 --> 00:38:05,520
Este é o momento sagrado
377
00:38:05,920 --> 00:38:09,920
em que assumiram o controlo
da administração do vosso país!
378
00:38:13,600 --> 00:38:18,680
Não há muito, o regime czarista
obrigava-vos a apodrecer nas trincheiras.
379
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
Pelo interesse dos exploradores.
Para seu proveito!
380
00:38:25,480 --> 00:38:30,680
Agora, a vossa proteção é necessária
para o nosso jovem país.
381
00:38:30,920 --> 00:38:32,400
Os nossos próprios interesses.
382
00:38:33,600 --> 00:38:36,760
Por isso, não permitamos
que o inimigo do proletariado
383
00:38:36,880 --> 00:38:39,560
esmague as nossas aspirações!
384
00:38:48,440 --> 00:38:52,360
Não podemos ficar simplesmente à espera
que as coisas resultem. Está errado.
385
00:38:53,000 --> 00:38:55,680
É como se fôssemos peões, não pessoas.
O que pensas?
386
00:38:55,760 --> 00:38:58,480
- Nada. Já não consigo pensar.
- Dasha!
387
00:38:59,280 --> 00:39:01,080
Minha querida, amor...
388
00:39:01,720 --> 00:39:04,960
Tens de encontrar força
para te recompores. Não podes ficar assim.
389
00:39:05,120 --> 00:39:08,000
- Estás a definhar.
- Tenho culpa de não ter morrido, é?
390
00:39:08,480 --> 00:39:11,640
Dasha. O que posso fazer por ti? O quê?
391
00:39:17,080 --> 00:39:18,160
Vai-te embora.
392
00:39:23,160 --> 00:39:24,360
Vai simplesmente embora.
393
00:39:43,640 --> 00:39:45,640
Eles têm de sair!
394
00:39:47,040 --> 00:39:48,680
Eles não podem sair!
395
00:39:50,400 --> 00:39:52,960
Estamos aqui,
por isso, temos de trabalhar juntos!
396
00:39:54,880 --> 00:39:57,520
Se nos flanquearem...
397
00:39:58,280 --> 00:39:59,960
Camaradas!
398
00:40:01,080 --> 00:40:03,640
Eles têm de sair!
399
00:40:03,720 --> 00:40:06,160
- Claro!
- Eles não podem sair!
400
00:40:09,920 --> 00:40:12,520
As forças estão concentradas aqui!
401
00:40:16,840 --> 00:40:18,880
Pare. Apresente a sua autorização.
402
00:40:19,000 --> 00:40:20,320
Vim ver o Sapozhkov.
403
00:40:20,400 --> 00:40:23,200
- Não pode entrar sem autorização.
- Não tenho uma!
404
00:40:23,720 --> 00:40:24,800
Camaradas...
405
00:40:25,560 --> 00:40:29,720
Não se interrompam uns aos outros!
Não conseguimos ouvir nada!
406
00:40:29,800 --> 00:40:31,560
Sergei! Sergei Sergeievich!
407
00:40:34,200 --> 00:40:36,200
Telegin! Meu amigo!
408
00:40:40,200 --> 00:40:43,000
O Rublev disse que virias,
mas não te esperava tão cedo.
409
00:40:43,160 --> 00:40:44,680
Cedo? São 11 horas...
410
00:40:44,880 --> 00:40:47,120
Já são 11? Já vou ter contigo.
411
00:40:47,320 --> 00:40:50,640
Por favor, camaradas! Por favor!
412
00:40:50,840 --> 00:40:53,440
Não se interrompam! Ouçam!
413
00:40:53,720 --> 00:40:56,800
E cheguem a um acordo,
não é assim tão difícil!
414
00:40:59,960 --> 00:41:03,200
Vem ao meu escritório, eu arranjo-te chá.
415
00:41:04,280 --> 00:41:06,040
- E então?
- Ainda nada.
416
00:41:07,680 --> 00:41:10,000
Lamento, não tenho comida
para te oferecer.
417
00:41:10,160 --> 00:41:12,880
- Apenas cigarros.
- Nestes dias, já é bastante.
418
00:41:14,960 --> 00:41:16,760
Temos de começar do nada. Senta-te.
419
00:41:17,920 --> 00:41:20,000
Temos de começar tudo do nada.
420
00:41:21,800 --> 00:41:24,520
O aquecimento, o abastecimento alimentar.
421
00:41:24,800 --> 00:41:27,560
- O transporte.
- Porque destruíram tudo?
422
00:41:28,360 --> 00:41:29,840
Como não?
423
00:41:30,240 --> 00:41:32,680
Uma revolução não é um passeio no parque.
424
00:41:33,640 --> 00:41:35,360
Há que destruir tudo,
425
00:41:35,720 --> 00:41:39,160
levar todo o lixo do antigo regime
para a lixeira da História.
426
00:41:45,760 --> 00:41:47,280
Então, Ivan Illich?
427
00:41:48,720 --> 00:41:52,360
Porque vieste? Para te juntares a nós?
428
00:41:56,720 --> 00:42:00,000
Estou a tentar perceber como continuar.
429
00:42:02,520 --> 00:42:06,240
- Estás do lado dos bolcheviques agora.
- Sim, estou com o poder soviético.
430
00:42:07,440 --> 00:42:08,880
E de que lado estás tu?
431
00:42:11,320 --> 00:42:13,480
Do lado da Rússia. Foi por ela que lutei.
432
00:42:17,280 --> 00:42:20,080
Mas o que achas que é a Rússia?
433
00:42:24,000 --> 00:42:25,600
O território ou as pessoas?
434
00:42:27,120 --> 00:42:29,160
- Que pergunta estranha.
- Não é estranha.
435
00:42:29,600 --> 00:42:31,600
A Rússia é o povo.
436
00:42:31,800 --> 00:42:34,840
Tu e eu lutávamos pelo território russo
acima de tudo.
437
00:42:35,480 --> 00:42:37,840
E sacrificávamos o nosso povo.
438
00:42:40,040 --> 00:42:43,120
E os bolcheviques
não querem guerras nem opressão.
439
00:42:43,760 --> 00:42:46,520
Nada de ricos nem pobres. Igualdade total.
440
00:42:50,040 --> 00:42:53,080
Todos trabalham,
são ricos e têm oportunidades iguais.
441
00:42:53,200 --> 00:42:54,480
E achas que é possível?
442
00:42:54,760 --> 00:42:57,280
Se partilharmos tudo, sim.
443
00:42:59,120 --> 00:43:00,600
Claro que é!
444
00:43:01,360 --> 00:43:06,120
A maquinaria, as fábricas, as terras,
é tudo nosso. É a maior justiça.
445
00:43:06,880 --> 00:43:09,720
Não sei. Falas bem, mas consegui-lo-ão?
446
00:43:10,520 --> 00:43:13,120
Qualquer ideia, mesmo boa,
pode ser corrompida.
447
00:43:15,240 --> 00:43:18,120
Concordo contigo nisso.
448
00:43:19,280 --> 00:43:22,400
Por isso, quanto mais
pessoas honestas estiverem connosco,
449
00:43:22,560 --> 00:43:23,920
mais depressa ganharemos.
450
00:43:24,640 --> 00:43:28,680
Vá lá, Ivan Illich.
Temos de abrir fábricas agora.
451
00:43:29,200 --> 00:43:32,120
Organizar as indústrias,
fortalecer a economia.
452
00:43:36,240 --> 00:43:40,120
E teremos de lutar
pelo nosso futuro brilhante também.
453
00:43:42,480 --> 00:43:44,760
Por isso, escolhe o que é certo para ti.
454
00:43:47,240 --> 00:43:48,200
Preciso de tempo.
455
00:43:50,600 --> 00:43:52,840
Tens algum, mas não muito.
456
00:43:53,040 --> 00:43:54,480
- Camarada Sapozhkov!
- Sim!
457
00:43:54,760 --> 00:43:57,280
- Uma mensagem para ti!
- Já vou.
458
00:43:58,120 --> 00:43:59,600
Vou para a frente em breve.
459
00:44:02,400 --> 00:44:06,040
Por isso... Bebe o chá e pensa.
460
00:44:06,840 --> 00:44:08,280
Talvez penses numa solução.
461
00:44:10,280 --> 00:44:12,480
Toma! Um telegrama de Narva.
462
00:44:16,160 --> 00:44:17,720
O Kornilov... Sacana!
463
00:44:26,120 --> 00:44:27,120
Muito bem...
464
00:44:28,960 --> 00:44:29,880
Escreve.
465
00:44:42,000 --> 00:44:42,920
Dasha!
466
00:44:46,360 --> 00:44:47,360
Dasha!
467
00:44:53,480 --> 00:44:57,880
Dasha, acho... que tomei uma decisão.
468
00:44:58,920 --> 00:45:00,760
Eu também. Vou deixar-te.
469
00:45:07,600 --> 00:45:09,760
Já não sinto nada por ti.
470
00:45:14,080 --> 00:45:16,880
- Eu percebo, a culpa é minha.
- Sim, é tua.
471
00:45:18,520 --> 00:45:20,800
Mas que resta dizer agora?
472
00:45:22,360 --> 00:45:24,040
Perdoa-me, por favor, Dasha.
473
00:45:24,800 --> 00:45:26,240
Desculpa, não consigo.
474
00:45:56,040 --> 00:45:58,520
Smolny... Operadora...
475
00:45:59,040 --> 00:46:00,160
Sapozhkov...
476
00:46:01,320 --> 00:46:04,960
A linha da defesa segue
o aterro ferroviário nesta zona.
477
00:46:05,200 --> 00:46:10,000
Se formos flanqueados,
teremos de recuar para a cidade.
478
00:46:10,080 --> 00:46:12,560
- A formação...
- Calados, camaradas!
479
00:46:13,160 --> 00:46:16,080
Calados. Daqui, Sapozhkov!
480
00:46:16,960 --> 00:46:20,400
Sergei Sergeievich, é o Telegin. Alinho.
481
00:46:21,920 --> 00:46:24,920
Bem, eu aprovo a tua decisão.
482
00:46:25,000 --> 00:46:28,360
Está em Smolny amanhã.Dar-te-ei uma tarefa.
483
00:46:28,600 --> 00:46:30,880
Lutarás contra o general Kornilov.
484
00:46:31,320 --> 00:46:33,640
Por mim, até podia ser o Diabo.
485
00:46:50,160 --> 00:46:52,120
LEITURAS DE POESIA DE ALEXEI BESSONOV
486
00:46:52,200 --> 00:46:55,680
"De novo, a noite espreita,como as cinzas da fornalha.
487
00:46:57,320 --> 00:47:00,760
Espalha o seu véu negro pelo campo
488
00:47:02,800 --> 00:47:06,160
e, como um predador persegue a vítima,
489
00:47:08,480 --> 00:47:11,800
apanha a luz e aprisiona-a.
490
00:47:13,440 --> 00:47:16,480
A escuridão ofuscanteestá por todo o lado,
491
00:47:18,400 --> 00:47:21,880
um cavalo sarapintadoinala o sonho da terra.
492
00:47:23,320 --> 00:47:26,240
E apesar de os estribos estarem justos,
493
00:47:26,600 --> 00:47:29,520
cavalga para a frente descontroladamente."
494
00:47:37,520 --> 00:47:39,000
Meu Deus, não faz sentido.
495
00:47:53,840 --> 00:47:56,480
- Papá!
- Katya! Minha menina!
496
00:47:57,640 --> 00:47:58,800
Estou tão contente.
497
00:47:59,280 --> 00:48:00,440
Estou tão contente.
498
00:48:02,240 --> 00:48:04,480
Que alegria!
499
00:48:05,440 --> 00:48:09,120
Minha menina! Não espere,
leve isso para dentro, por favor. Quem é?
500
00:48:09,200 --> 00:48:11,760
- É o meu marido.
- Marido...
501
00:48:13,680 --> 00:48:16,920
- É um prazer.
- Vadim Petrovich Roshchin.
502
00:48:17,440 --> 00:48:19,720
Disse que era um prazer. Entrem.
503
00:48:19,800 --> 00:48:21,360
Venham, está frio.
504
00:48:21,640 --> 00:48:24,360
Já agora, leu as notícias?
505
00:48:24,440 --> 00:48:27,840
Os soviéticos estão a encorajar
os trabalhadores e camponeses alemães
506
00:48:28,080 --> 00:48:31,240
para forçarem o governo
a assinarem um tratado de paz connosco!
507
00:48:31,320 --> 00:48:33,680
Meus amigos, isto não passa de uma piada!
508
00:48:33,760 --> 00:48:35,400
Forçar o governo!
509
00:48:35,760 --> 00:48:38,080
Que esperam eles? Que estupidez incrível!
510
00:48:38,200 --> 00:48:40,320
São pesadas? Por favor, entrem.
511
00:48:40,560 --> 00:48:42,800
Estou tão feliz por terem vindo.
512
00:48:57,800 --> 00:49:00,320
Olá. Vou-me embora. Para a frente.
513
00:49:03,200 --> 00:49:04,600
Para o rio Don.
514
00:49:12,360 --> 00:49:13,600
Cuida de ti.
515
00:49:15,240 --> 00:49:16,840
- Posso abraçar-te?
- Não.
516
00:49:24,240 --> 00:49:26,840
Toma conta de ti também
e lembra-te de que eu...
517
00:49:26,960 --> 00:49:28,320
Não. Não digas nada.
518
00:50:23,120 --> 00:50:25,120
Legendas: Vânia Cristina
33803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.