All language subtitles for Spartacus_MMXII_-_The_Beginning_-_CD01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Traducerea de Sorin61 2 00:00:28,181 --> 00:00:33,181 Spartacus MMXII �nceputurile 3 00:02:02,510 --> 00:02:05,460 Mul�umesc, Decius. Pentru amabila invita�ie. 4 00:02:05,540 --> 00:02:07,280 Gladiatorii t�i. 5 00:02:07,315 --> 00:02:08,985 Te onoreaz�. 6 00:02:09,020 --> 00:02:11,215 Onoarea e a noastr�, draga Batiatus. 7 00:02:11,250 --> 00:02:14,650 �mi amintesc c� ai luptat c�ndva chiar pe acest nisip. 8 00:02:15,390 --> 00:02:16,960 Cu o via�� �nainte. 9 00:02:16,995 --> 00:02:18,495 Am fost �nv��at bine. 10 00:02:18,530 --> 00:02:22,460 De o legend� �i un prieten pe care nu-l voi uita cur�nd. 11 00:02:22,770 --> 00:02:25,335 Un mare lanista �i un lupt�tor iscusit. 12 00:02:25,370 --> 00:02:29,000 E potrivit. Tu ai cea mai mare �coal� din sud. 13 00:02:29,035 --> 00:02:30,175 Oamenii mei 14 00:02:30,210 --> 00:02:34,140 Oamenii mei, �i acum Crixus - campionul din Capua 15 00:02:34,175 --> 00:02:37,035 ridic� casa Batiatus pe noi culmi. 16 00:02:37,070 --> 00:02:39,910 Sunt interesat s� aud mai multe despre noul t�u campion. 17 00:02:39,945 --> 00:02:42,740 A� putea folosi un asemenea om �n jocurile mele. 18 00:02:42,775 --> 00:02:45,630 Crixus e pe limba fiec�rui muritor. 19 00:02:45,665 --> 00:02:47,630 Chiar aici, �n Sicilia. 20 00:02:48,470 --> 00:02:50,990 E cu adev�rat o legend� a arenei. 21 00:02:51,025 --> 00:02:52,365 Da, tata. 22 00:02:52,400 --> 00:02:54,400 Se vorbe�te mult de el �n Capua. 23 00:02:54,435 --> 00:02:57,160 Bestia Sudului. 24 00:02:57,480 --> 00:02:58,655 �mi cer scuze. 25 00:02:58,690 --> 00:03:02,195 Fiica mea vorbe�te de lucruri dincolo de cunoa�terea ei. 26 00:03:02,230 --> 00:03:05,700 B�rfele �i giuvaerurile sunt mai mult specialitatea ei. 27 00:03:07,700 --> 00:03:10,900 Nu e nevoie. Vorbe�te ca tat�l ei, cu �ncredere, iar vorbele ei sunt adev�rate. 28 00:03:10,935 --> 00:03:13,720 Crixus este cel mai bun dintre to�i gladiatorii. 29 00:03:13,755 --> 00:03:16,300 Este cu adev�rat... un zeu �ntre oameni. 30 00:03:16,335 --> 00:03:18,265 Atunci avem multe de discutat. 31 00:03:18,300 --> 00:03:21,180 Pentru c� pot folosi iscusin�a lui �n primusul meu. 32 00:03:21,215 --> 00:03:23,180 Fac planuri chiar acum, c�nd vorbim. 33 00:03:24,020 --> 00:03:25,180 Primus? 34 00:03:25,230 --> 00:03:26,575 Sunt recunosc�tor! 35 00:03:26,610 --> 00:03:29,060 Crixus va fi cu adev�rat ad�ugirea perfect�. 36 00:03:29,095 --> 00:03:31,025 Iar Capua va fi onorat�. 37 00:03:31,060 --> 00:03:33,025 S� g�zduiasc� un asemenea spectacol. 38 00:03:33,060 --> 00:03:35,395 Ar trebui s� vii pe la �coala mea, Magistrate. 39 00:03:35,430 --> 00:03:40,590 Din p�cate, afacerile �l vor re�ine pe Magistrat multe luni de acum. 40 00:03:40,625 --> 00:03:43,930 A� fi bucuroas� s� merg �n locul tat�lui meu. 41 00:03:43,965 --> 00:03:46,860 S� examinez gladiatorii de care vorbe�ti. 42 00:03:46,895 --> 00:03:48,485 �coala... 43 00:03:48,520 --> 00:03:50,520 ...nu e un loc pentru fiica mea! 44 00:03:51,180 --> 00:03:53,005 Alung�-�i-l din minte! 45 00:03:53,040 --> 00:03:55,175 Magistrate, dac�-mi permi�i o vorb�. 46 00:03:55,210 --> 00:03:59,350 Sunt de acord, arena nu e un loc pentru o femeie ca fiica ta. 47 00:03:59,385 --> 00:04:01,315 Dar dac� e dificil s� m� onorezi cu prezen�a ta 48 00:04:01,350 --> 00:04:05,860 va fi un loc cald �i primitor pentru Illythia sub supravegherea mea. 49 00:04:05,895 --> 00:04:07,877 Mul�umesc, Batiatus. 50 00:04:07,912 --> 00:04:09,860 O s� m� g�ndesc la asta. 51 00:04:10,250 --> 00:04:15,350 Acum, Decimus, ce delicii ai p�strat pentru a distra mul�imea? 52 00:04:15,385 --> 00:04:17,350 Am p�strat ce e mai bun pentru final! 53 00:04:17,385 --> 00:04:19,187 Ceva notabil... 54 00:04:19,222 --> 00:04:20,906 Un sclav trac. 55 00:04:20,941 --> 00:04:22,590 Un dezertor. 56 00:04:22,780 --> 00:04:25,850 Va lupta cu trei din cei mai buni oameni ai mei. 57 00:04:25,885 --> 00:04:28,920 Un sclav obi�nuit. Nu face fa�� la trei gladiatori. 58 00:04:28,955 --> 00:04:30,920 Inegal, �n cel mai bun caz. 59 00:04:31,200 --> 00:04:34,610 Ar putea s� se termine chiar �nainte de a �ncepe. 60 00:04:34,645 --> 00:04:38,020 O execu�ie ar fi mai potrivit� pentru acest c�ine! 61 00:04:38,380 --> 00:04:39,785 Zeii ar fi mul�umi�i... 62 00:04:39,820 --> 00:04:43,730 c�nd s�ngele lui s-ar v�rsa pe nisip... 63 00:04:43,765 --> 00:04:45,407 de m�na c�l�ului. 64 00:04:45,442 --> 00:04:47,015 �ntr-adev�r, ar fi. 65 00:04:47,050 --> 00:04:50,635 Dar dac� zeii �l favorizeaz� pe dezertor �i victoria e a lui? 66 00:04:50,670 --> 00:04:54,185 Atunci am s� m� asigur c� e crucificat pentru sfidarea lui! 67 00:04:54,220 --> 00:05:00,340 Poate a� putea oferi ni�te monede, dac� execu�ia nu merge dup� plan. 68 00:05:01,704 --> 00:05:04,704 Capua, Sudul Italiei 69 00:05:06,730 --> 00:05:08,820 Crixus! 70 00:05:12,580 --> 00:05:15,170 Domina cere prezen�a ta. 71 00:05:17,170 --> 00:05:19,170 Taci din gura! 72 00:05:28,480 --> 00:05:30,770 Zeii te favorizeaz�, Crixus. 73 00:05:30,805 --> 00:05:32,735 �i Domina de asemenea. 74 00:05:32,770 --> 00:05:34,770 Fac ceea ce se a�teapt� de la mine. 75 00:05:35,300 --> 00:05:36,770 Ca �i tine. 76 00:05:37,040 --> 00:05:38,905 �i o faci at�t de bine. 77 00:05:38,940 --> 00:05:40,770 ��i ba�i joc de mine? 78 00:05:40,805 --> 00:05:42,300 Cu ce scop? 79 00:05:42,460 --> 00:05:44,300 I-o trag Dominei doar pentru sprijin. 80 00:05:44,820 --> 00:05:46,300 Nu pentru ca o doresc... 81 00:05:46,870 --> 00:05:49,410 Tu e�ti cea pe care o doresc. 82 00:05:49,445 --> 00:05:51,375 Vorbe�ti de dorin��! 83 00:05:51,410 --> 00:05:54,320 Nu s�ngele pe nisip e ceea ce cau�i? 84 00:05:54,355 --> 00:05:58,460 Mu mai avem ce discuta. 85 00:05:59,420 --> 00:06:02,020 Domina a�teapt�. 86 00:06:02,740 --> 00:06:04,020 Cur���-te! 87 00:06:20,150 --> 00:06:22,380 Ce-l face at�t de special? 88 00:06:23,810 --> 00:06:25,555 El este Crixus. 89 00:06:25,590 --> 00:06:27,590 Campionul din Capua. 90 00:06:28,210 --> 00:06:29,590 �ine-�i limba. 91 00:06:39,210 --> 00:06:40,755 Crixus. 92 00:06:40,790 --> 00:06:42,200 Campionul. 93 00:06:42,235 --> 00:06:43,642 Legenda. 94 00:06:43,677 --> 00:06:45,363 Apropie-te. 95 00:06:45,398 --> 00:06:47,050 Da, Domina. 96 00:06:49,040 --> 00:06:50,975 Te-ai antrenat bine azi. 97 00:06:51,010 --> 00:06:54,260 Un exemplu minunat pentru Casa Batiatus. 98 00:06:55,600 --> 00:06:58,480 �i-a pl�cut recompensa pe care �i-am trimis-o? 99 00:06:58,515 --> 00:07:00,105 Da, Domina. 100 00:07:00,140 --> 00:07:03,460 Vulv� ei... a fost pl�cut�? 101 00:07:03,660 --> 00:07:05,425 Da, Domina. 102 00:07:05,460 --> 00:07:07,460 Dar nu cer recompensa. 103 00:07:07,860 --> 00:07:10,685 Doar gloria �n lupt� e tot ce caut. 104 00:07:10,720 --> 00:07:13,510 De asta e�ti un asemenea campion. 105 00:07:13,545 --> 00:07:14,995 Dar simt... 106 00:07:15,030 --> 00:07:19,370 ...ca ceva de mai mare valoare este necesar pentru cel mai bun gladiator al meu. 107 00:07:22,770 --> 00:07:25,545 So�ul meu c�l�tore�te acum. 108 00:07:25,580 --> 00:07:28,285 S� caute gladiatori �n Sicilia. 109 00:07:28,320 --> 00:07:32,520 Totu�i, minunata noastr� cas� e slab� ca num�r. 110 00:07:32,555 --> 00:07:36,800 M� a�tept s�-l revedem pe la apus. 111 00:16:51,810 --> 00:16:54,395 So�ul meu ajunge la timp. 112 00:16:54,430 --> 00:16:56,430 Voiam s� m� bucur de ni�te vin cu miere... 113 00:16:56,465 --> 00:16:58,430 ...dar f�r� o companie pl�cut�. 114 00:16:58,465 --> 00:17:00,430 Nu mai e cazul. 115 00:17:00,880 --> 00:17:02,395 Vom bea �mpreun�. 116 00:17:02,430 --> 00:17:04,395 ��i pot povesti despre c�l�toria mea. 117 00:17:04,430 --> 00:17:07,540 Sper c� absen�a mea nu a fost prea chinuitoare? 118 00:17:07,575 --> 00:17:09,540 Am g�sit ceva s� m� distrag�. 119 00:17:10,600 --> 00:17:12,705 �i eu la fel. 120 00:17:12,740 --> 00:17:18,555 S� stau jos s�-�i vorbesc despre lupt�torii pe care i-am luat. 121 00:17:18,590 --> 00:17:24,370 V�d mult� �nc�ntare �n ochii t�i. Ce a st�rnit a�a o emo�ie? 122 00:17:37,150 --> 00:17:41,035 Am fost martor la un meci. Echilibrul era inegal. 123 00:17:41,070 --> 00:17:46,010 Chiar un campion cum e Crixus poate nu se descurca prea bine �n acel loc. 124 00:17:46,045 --> 00:17:49,730 �i totu�i... f�r� antrenament �i hr�nire 125 00:17:49,765 --> 00:17:51,695 sclavul a �nvins. 126 00:17:51,730 --> 00:17:53,790 Acest b�rbat... are un nume? 127 00:17:53,825 --> 00:17:55,815 Nu unul despre care s� vorbesc. 128 00:17:55,850 --> 00:17:58,845 L-am numit Spartacus. �l preg�tesc acum. 129 00:17:58,880 --> 00:18:03,010 Se va al�tura celorlal�i �n arena de antrenament. 130 00:18:03,820 --> 00:18:05,570 Ai trimis dup� mine, Dominus? 131 00:18:05,605 --> 00:18:07,535 Da, doctore. 132 00:18:07,570 --> 00:18:10,145 Tracul. Vreau s� fie testat. 133 00:18:10,180 --> 00:18:13,570 Vezi dac� victoria la care am fost martor �n Sicilia a fost accidental� 134 00:18:13,605 --> 00:18:15,570 sau zeii �l favorizeaz�. 135 00:18:15,605 --> 00:18:17,570 Da, Dominus. 136 00:18:43,000 --> 00:18:45,200 Scutul este o arm�! 137 00:19:14,510 --> 00:19:17,990 Am auzit c� ai �nvins trei oameni �n Sicilia? 138 00:19:18,025 --> 00:19:19,955 Cum te cheam�? 139 00:19:19,990 --> 00:19:21,990 Pui multe �ntreb�ri. 140 00:19:23,820 --> 00:19:28,250 P�streaz�-�i suflul. S-ar putea s� ai nevoie de el. 141 00:19:56,130 --> 00:19:58,230 Zei ai arenei! 142 00:19:58,265 --> 00:20:00,330 Aduc ve�ti. 143 00:20:00,890 --> 00:20:05,620 C�utarea mea de oameni care s� stea pe acest nisip 144 00:20:05,655 --> 00:20:08,622 �i s� poate semnul fr��iei. 145 00:20:08,657 --> 00:20:11,590 Am adus dou� noi achizi�ii. 146 00:20:11,625 --> 00:20:14,115 Primi�i-i ca pe fra�i. 147 00:20:14,150 --> 00:20:16,115 Dar lupta�i cu ei ca inamici. 148 00:20:16,150 --> 00:20:20,720 C�ci for�a noastr� ne aduce victoria. 149 00:20:45,160 --> 00:20:51,040 Spartacus! Vero! P�i�i �n fa��! 150 00:21:02,100 --> 00:21:04,900 Spartacus! 151 00:21:05,910 --> 00:21:07,805 Te vei antrena cu mine. 152 00:21:07,840 --> 00:21:09,840 Ca s�-�i v�d adev�rata valoare. 153 00:21:10,720 --> 00:21:12,980 Tu vei privi. 154 00:21:13,670 --> 00:21:16,730 �nva�� din gre�elile acestui sclav. 155 00:21:17,470 --> 00:21:21,410 C�ci suspectez c� victoria lui �n aren�... 156 00:21:21,445 --> 00:21:25,350 a fost superficial�, �n cel mai bun caz. 157 00:21:30,820 --> 00:21:35,100 Lupt� cu capul, sau o s� te treze�ti cu el separat de corp. 158 00:21:43,690 --> 00:21:46,035 P�streaz�-�i mereu echilibrul. 159 00:21:46,070 --> 00:21:48,870 Nu te �ntinde niciodat� mai departe dec�t ajungi. 160 00:21:56,830 --> 00:21:58,585 Preseaz� �i atac�! 161 00:21:58,620 --> 00:22:00,620 Noteaz� sl�biciunile adversarului t�u! 162 00:22:00,655 --> 00:22:02,620 A�a cum eu am g�sit multe din ale tale. 163 00:22:04,300 --> 00:22:06,605 R�m�i jos, c�ine trac... 164 00:22:06,640 --> 00:22:10,090 Nisipul pe care �ngenunchezi e pentru gladiatori, nu pentru sclavi! 165 00:22:10,125 --> 00:22:11,335 Sunte�i cu to�ii sclavi aici! 166 00:22:11,370 --> 00:22:13,775 Alege-�i vorbele cu grij�, tracule! 167 00:22:13,810 --> 00:22:17,670 Data viitoare c�nd vorbe�ti �n prezen�a mea ��i cr�p capul 168 00:22:17,705 --> 00:22:19,635 �i te trimit �n via�a de apoi! 169 00:22:19,670 --> 00:22:21,670 Crixus! �ntoarce-te la antrenament! 170 00:22:59,500 --> 00:23:01,105 Am fost �ngrijorat�. 171 00:23:01,140 --> 00:23:05,325 Senatorul M�rcu� Claudius vine m�ine sear� cu Legatus. 172 00:23:05,360 --> 00:23:10,150 Bun. Ai grij� s� aib� parte de cea mai bun� distrac�ie oferit� de casa asta. 173 00:23:10,185 --> 00:23:13,120 O aduce pe fiica senatorului Cornelius Octavius. 174 00:23:13,155 --> 00:23:15,120 Octavius? 175 00:23:15,940 --> 00:23:18,710 Se pare c� invita�ia mea a rodit. 176 00:23:18,745 --> 00:23:20,675 Caut� oameni pentru turneu. 177 00:23:20,710 --> 00:23:25,070 Fiica Magistratului, Illythia, e �n favoarea noastr�. 178 00:23:25,370 --> 00:23:28,000 Contractul pentru jocuri poate fi al nostru. 179 00:23:28,035 --> 00:23:30,595 Mi s-a spus c� e fascinat� de carne �i s�nge. 180 00:23:30,630 --> 00:23:34,315 Atunci trebuie s�-i oferim acelea�i distrac�ii ca �i lui M�rcu�. 181 00:23:34,350 --> 00:23:38,920 Poate unii din cei mai buni gladiatori, s� poat� gusta pl�cerea �ntre aceste ziduri. 182 00:23:38,955 --> 00:23:40,230 M� voi ocupa de ea. 183 00:23:40,710 --> 00:23:43,230 Dup� ce-�i v�d scula �n ea. 184 00:23:43,265 --> 00:23:44,505 Gaia! 185 00:23:44,540 --> 00:23:47,395 Ce surpriz�! Ce te aduce aici �n Capua? 186 00:23:47,430 --> 00:23:50,215 Draga ta so�ie a solicitat prezen�a mea. 187 00:23:50,250 --> 00:23:55,390 Da. �nc�lze�te-�i scula �n ea... Las-o s� te guste. 188 00:31:20,320 --> 00:31:23,320 Vino s� �mi dai pl�cere. 189 00:31:44,569 --> 00:31:46,169 E�ti umed�. 190 00:36:08,760 --> 00:36:10,760 Evadarea din acest loc nu e posibil�. 191 00:36:11,400 --> 00:36:14,640 Doar prin moarte sau victorie �n lupt�. 192 00:36:15,200 --> 00:36:18,500 R�m�i �n via��. C�tig�-�i libertatea! 193 00:36:20,410 --> 00:36:22,670 Atunci voi deveni campion. 194 00:36:22,705 --> 00:36:24,442 Nu pentru glorie. 195 00:36:24,477 --> 00:36:26,180 Pentru libertate. 196 00:36:26,950 --> 00:36:31,380 I-am promis so�iei mele ceva. C� ne vom revedea. 197 00:37:04,050 --> 00:37:07,910 Bun venit �n umila noastr� cas�. 198 00:37:08,690 --> 00:37:12,310 Scuze... Senator, Legatus. 199 00:37:12,345 --> 00:37:14,275 M-am luat cu munca. 200 00:37:14,310 --> 00:37:18,110 Sunt sigur c� so�ia mea v-a ar�tat curtoazie? 201 00:37:18,145 --> 00:37:19,265 V� rog, veni�i! 202 00:37:19,300 --> 00:37:25,480 Bucura�i-v� de pl�cerile vinului �i c�rnii. 203 00:37:27,980 --> 00:37:30,060 Aud c� omul pe care-lnume�ti Spartacus 204 00:37:30,095 --> 00:37:32,060 �nc� mai respir�. 205 00:37:33,120 --> 00:37:35,375 Hades �nc� nu a trimis dup� el. 206 00:37:35,410 --> 00:37:39,650 Dar ar trebui s� i se dea un loc �n turneu. 207 00:37:39,880 --> 00:37:43,150 S�-l vedem �nfrunt�nd un oponent pe m�sur�. 208 00:37:43,185 --> 00:37:45,760 Nici zeii �n�i�i nu-l vor putea salva. 209 00:37:49,630 --> 00:37:52,470 �i voi cere lui Hades o �nt�lnire pentru jocuri, prietene. 210 00:37:57,510 --> 00:38:01,860 Ca s� v�d capul str�inului desprins de corp. 211 00:38:01,895 --> 00:38:03,860 Ne-am �n�eles. 212 00:38:13,540 --> 00:38:15,015 V� rog... 213 00:38:15,050 --> 00:38:17,050 Profita�i de ce avem aici... 214 00:38:17,390 --> 00:38:19,015 Bucura�i-v� corpul �i mintea... 215 00:38:19,050 --> 00:38:23,940 Elibera�i-v� de realitatea de care nu mai e nevoie �ntre aceste ziduri. 216 00:38:23,975 --> 00:38:28,152 Acum, trebuie s� fi�i zei! 217 00:38:28,187 --> 00:38:32,330 Iar ele... sclavele voastre. 218 00:38:41,169 --> 00:38:44,369 O femeie de �inuta mea 219 00:38:44,470 --> 00:38:48,150 nu trebuie s� suporte atingerea unei femei. 220 00:38:48,185 --> 00:38:50,950 Te rog, vino... 221 00:39:00,290 --> 00:39:02,660 Gladiatori! 222 00:39:27,120 --> 00:39:32,570 Drag� Illythia, pentru pl�cerea ta, cele mai bune scule pe care le-ai v�zut vreodat�. 223 00:39:32,605 --> 00:39:36,270 Alegerea ta... doar �opte�te-o... 224 00:39:36,910 --> 00:39:39,600 Aduce�i gladiatorii! 225 00:39:46,470 --> 00:39:49,500 Dac� ar fi s� aleg eu... a� merge �n pat cu Vero. 226 00:39:54,430 --> 00:39:59,810 Prive�te la carnea puternic� a lui... Scapula! 227 00:40:00,220 --> 00:40:01,790 Crixus. 228 00:40:01,825 --> 00:40:03,325 Vero. 229 00:40:03,360 --> 00:40:05,360 �i Spartacus. 230 00:40:16,400 --> 00:40:19,740 Par pu�in prea �mbr�ca�i. 231 00:40:20,240 --> 00:40:22,770 Scoate�i-v� acoper�mintele. 232 00:40:58,650 --> 00:41:00,770 �ii �n m�n� o legend�. 233 00:41:00,805 --> 00:41:02,855 Este campionul din Capua. 234 00:41:02,890 --> 00:41:05,390 Un specimen minunat, �ntr-adev�r! 235 00:41:05,425 --> 00:41:08,162 Dar ochii �i vulva mea 236 00:41:08,197 --> 00:41:10,900 doresc ceva diferit. 237 00:41:12,210 --> 00:41:13,915 Acesta, poate. 238 00:41:13,950 --> 00:41:15,915 Las�-l s�-mi dovedeasc� valoarea lui. 239 00:41:15,950 --> 00:41:18,450 O sarcin� pe care sunt sigur� c� va �ncerca s� o �ndeplineasc�. 240 00:41:18,485 --> 00:41:22,340 Cu toat� puterea �i �ndem�narea. Spartacus! 241 00:41:27,100 --> 00:41:29,100 O vei mul�umi �n orice mod va vrea. 242 00:41:29,135 --> 00:41:32,370 Sau mergi la min�. E clar? 243 00:41:32,800 --> 00:41:34,370 Da, Domina. 244 00:41:36,830 --> 00:41:39,580 Gladiatori! 245 00:41:47,200 --> 00:41:48,920 Distreaz�-te. 246 00:41:58,630 --> 00:42:02,910 Corpul t�u e ca o statuie a lui Marte. 247 00:42:04,180 --> 00:42:06,870 Fin... 248 00:42:06,905 --> 00:42:09,525 ...tare... 249 00:42:09,560 --> 00:42:13,050 Te voi sim�i ca pe un zeu �n�untrul meu? 250 00:42:14,120 --> 00:42:16,470 Nu-i a�a, sclavule? 251 00:42:24,370 --> 00:42:26,800 V�d sfidare �n ochii t�i. 252 00:42:27,960 --> 00:42:31,400 V�d cum cre�te �n�untrul t�u! 253 00:42:31,435 --> 00:42:33,400 Arat�-mi furia ta! 254 00:42:33,990 --> 00:42:38,210 D�-mi-o! 255 00:42:38,590 --> 00:42:40,175 Ia-m�! 256 00:42:40,210 --> 00:42:44,995 Oricum... Sunt so�ia ta. 257 00:42:45,030 --> 00:42:47,965 Sau nu e�ti destul pentru femeia ta? 258 00:42:48,000 --> 00:42:50,900 �tiu sute de scule romane care ar... 259 00:43:09,350 --> 00:43:11,430 Trage-mi-o cum i-ai trage-o so�iei tale! 260 00:43:17,930 --> 00:43:20,880 D�-mi-o! 261 00:44:02,110 --> 00:44:04,395 Da, f�-m�! Trage-mi-o! 262 00:44:04,430 --> 00:44:06,680 Trage-mi-o, sclavule! 263 00:48:42,550 --> 00:48:45,220 Bine. 264 00:48:47,740 --> 00:48:49,675 Campionul t�u, Crixus... 265 00:48:49,710 --> 00:48:51,610 Pune-l s� stea �n fa�a mea. 266 00:48:52,840 --> 00:48:55,420 Crixus! Vino! 267 00:49:05,800 --> 00:49:10,570 Bunul senator dore�te s� aib� o audien�� privat�. 268 00:49:10,605 --> 00:49:16,360 Campionul din Capua e la ordinele tale. 269 00:49:17,240 --> 00:49:19,630 Impresionant! 270 00:49:22,130 --> 00:49:24,910 E �ntr-adev�r magnific! 271 00:49:29,450 --> 00:49:32,020 L-a� lua pentru mine dac� n-a� fi... 272 00:49:32,055 --> 00:49:35,562 ...at�t de obosit dup� lunga c�l�torie. 273 00:49:35,597 --> 00:49:39,070 Am auzit despre �ndem�narea lui cu sabia. 274 00:49:39,105 --> 00:49:41,070 Poate... 275 00:49:42,510 --> 00:49:45,910 ...ar trebui s� avem o demonstra�ie a celorlalte talente ale lui! 276 00:49:45,945 --> 00:49:47,875 Da. 277 00:49:47,910 --> 00:49:51,740 Vreau s� i-o trag�... 278 00:49:53,440 --> 00:49:55,905 ...�steia. 279 00:49:55,940 --> 00:49:57,940 �mi pare r�u, Senator, dar... 280 00:49:57,975 --> 00:49:59,957 Malena e camerista mea personal�. 281 00:49:59,992 --> 00:50:01,940 - Ea... - ...va fi foarte bucuroas� 282 00:50:01,975 --> 00:50:03,940 ...s� v� �ndeplineasc� cererea. 283 00:50:06,160 --> 00:50:08,195 Excelent! 284 00:50:08,230 --> 00:50:10,230 S� vedem dac� e �i amant... 285 00:50:10,265 --> 00:50:12,230 ...pe c�t e lupt�tor. 286 00:50:15,480 --> 00:50:17,645 Crixus. 287 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 Senatorul vrea o demonstra�ie. 288 00:50:20,470 --> 00:50:22,880 Senator. 289 00:51:20,750 --> 00:51:26,430 Haide, trage-i-o! 290 01:02:26,540 --> 01:02:29,560 Cu fa�a la st�p�nul vostru! 291 01:02:45,850 --> 01:02:47,775 Gladiatori! 292 01:02:47,810 --> 01:02:52,820 Aceast� zi e un nou �nceput pentru casa Batiatus! 293 01:02:52,855 --> 01:02:54,375 Am primit vorb�... 294 01:02:54,410 --> 01:02:56,990 ...de la senatorul M�rcu� Claudius. 295 01:02:57,025 --> 01:02:59,572 Magistratul Octavius... 296 01:02:59,607 --> 01:03:01,753 a hot�r�t s� �in� finalele 297 01:03:01,788 --> 01:03:03,900 chiar �ntre aceste ziduri! 298 01:03:09,500 --> 01:03:13,410 Ne-a binecuv�ntat cu un meci care-i va zgudui p�n� �i pe zei! 299 01:03:13,445 --> 01:03:16,970 Legenda... ne�nvins de vreun om... 300 01:03:17,005 --> 01:03:18,935 ...temut de to�i... 301 01:03:18,970 --> 01:03:22,580 Marcat de reputa�ia c� Umbra Mor�ii, 302 01:03:22,615 --> 01:03:24,922 s-a �ntors �n aren�. 303 01:03:24,957 --> 01:03:27,230 Pentru un ultim meci. 304 01:03:28,010 --> 01:03:30,160 Androcles. 305 01:03:30,520 --> 01:03:32,780 va �nfrunta doi gladiatori. 306 01:03:33,320 --> 01:03:35,020 O moarte glorioas�. 307 01:03:35,055 --> 01:03:36,685 Sau libertatea! 308 01:03:36,720 --> 01:03:39,710 V� a�teapt�... pe cei care triumfa�i azi! 309 01:03:48,710 --> 01:03:53,310 Afaceri... Alvinius mi-a oferit bani pentru ca oamenii s� lupte �n aren�. 310 01:03:53,345 --> 01:03:54,895 Ai �nnebunit? 311 01:03:54,930 --> 01:03:57,340 �nt�i e�ti de acord cu un meci care nu poate fi c�tigat! 312 01:03:57,375 --> 01:03:59,340 �i acum vrei s� trimi�i mai mul�i �n aren�? 313 01:03:59,375 --> 01:04:02,157 Distrac�ia asta nu e f�r� rost! 314 01:04:02,192 --> 01:04:04,905 Abia ne men�inem la suprafa��! 315 01:04:04,940 --> 01:04:07,690 F�r� bani, casa asta se va duce de r�p�! 316 01:04:07,725 --> 01:04:09,267 Ai vrea s� se �nt�mple asta? 317 01:04:09,302 --> 01:04:10,775 Dar cu ce cost pentru noi? 318 01:04:10,810 --> 01:04:13,460 F�r� campion �i cu mai pu�ini oameni dec�t avem deja? 319 01:04:13,495 --> 01:04:16,170 Pl�tim cu s�nge, cum a fost �ntotdeauna. 320 01:04:16,205 --> 01:04:18,170 �sta e sacrificiul nostru! 321 01:04:34,140 --> 01:04:37,220 Scapula! Marco! Lupta�i! 322 01:05:07,370 --> 01:05:09,950 Scapula c�tig�! 323 01:05:36,310 --> 01:05:38,770 Crixus c�tig�! 324 01:05:59,190 --> 01:06:01,940 Spartacus c�tig�! 325 01:06:18,730 --> 01:06:20,280 �mi cer iertare. 326 01:06:20,315 --> 01:06:21,830 Trebuie s� vorbim. 327 01:06:21,865 --> 01:06:23,795 Ce vrei? 328 01:06:23,830 --> 01:06:25,830 E�ti pornit �mpotriva mea. 329 01:06:25,865 --> 01:06:27,795 Asta e clar. 330 01:06:27,830 --> 01:06:30,700 Dac� vrem s� �nvingem umbra mor�ii, trebuie s� lupt�m ca unul. 331 01:06:30,735 --> 01:06:32,665 Voi �nvinge f�r� tine! 332 01:06:32,700 --> 01:06:36,080 Duhoarea fricii tale e ca mirosul rahatului! 333 01:06:36,115 --> 01:06:37,752 Dar dac� nu po�i? 334 01:06:37,787 --> 01:06:39,390 Campion sau nu! 335 01:06:44,880 --> 01:06:45,725 Atunci... 336 01:06:45,760 --> 01:06:48,355 ...voi avea o moarte glorioas�! 337 01:06:48,390 --> 01:06:51,770 �i tu vei fi doar praf �n nisipul pe care m� u�urez! 338 01:06:53,770 --> 01:06:57,020 Exist doar ca s-o mai �in o dat� pe so�ia mea �n bra�e. 339 01:06:57,450 --> 01:06:59,625 Dac� nu lup�i cu mine... 340 01:06:59,660 --> 01:07:01,625 ...atunci �i tu e�ti du�manul meu! 341 01:07:01,660 --> 01:07:04,530 "Umbra Mor�ii" nu e singura provocare pe care o �nfrunt�m! 342 01:12:05,170 --> 01:12:06,830 Crixus! 343 01:12:09,110 --> 01:12:12,770 Dominus ��i solicit� prezen�a. 344 01:12:31,620 --> 01:12:33,280 Crixus, am o sarcin� pentru tine. 345 01:12:33,670 --> 01:12:36,025 Da, Dominus. 346 01:12:36,060 --> 01:12:41,840 Se pare c� Alvinius e deranjat de vestea c� turneul va fi �inut �n casa Batiatus. 347 01:12:43,220 --> 01:12:48,020 �n seara asta s-a oferit s� te cumpere �i m-a amenin�at pentru r�spuns. 348 01:12:50,580 --> 01:12:56,890 Asigur�-te c� ofert� �i nelini�tea lui sunt refuzate... dureros. 349 01:12:57,470 --> 01:12:58,785 Da, Dominus. 350 01:12:58,820 --> 01:13:01,260 Du-te. Asigur�-te c� se face. 351 01:13:03,170 --> 01:13:06,360 Dominus, musafirul t�u a sosit. 352 01:13:06,395 --> 01:13:07,910 Condu-l �n camerele mele. 353 01:13:23,570 --> 01:13:26,055 A trecut mult timp de c�nd te-am c�utat. 354 01:13:26,090 --> 01:13:29,490 20 de ani sunt doar o zi pentru un nemuritor. 355 01:13:35,350 --> 01:13:38,920 Uria�ul cunoscut drept "Umbra Mor�ii". 356 01:13:38,955 --> 01:13:40,105 Joac�-te cu el. 357 01:13:40,140 --> 01:13:42,140 Ia-i c�t� putere po�i. 358 01:13:47,140 --> 01:13:48,770 Suma nu-�i convine? 359 01:13:49,050 --> 01:13:51,085 O voi face. 360 01:13:51,120 --> 01:13:53,120 Omul t�u va supravie�ui. 361 01:13:53,640 --> 01:13:55,770 �i tu vei c�tiga pozi�ie. 362 01:13:55,805 --> 01:13:57,900 Vei avea urechea senatorului. 363 01:14:00,180 --> 01:14:03,190 �i voi apela la tine �n schimb. 364 01:14:05,520 --> 01:14:07,240 De acord? 365 01:15:53,980 --> 01:15:55,640 ��i place limba mea? 366 01:24:47,530 --> 01:24:50,990 Iart�-m�. �mi cer scuze pentru �nt�rzierea prelungit�. 367 01:24:51,025 --> 01:24:54,097 O problem� care trebuia rezolvat� imediat. 368 01:24:54,132 --> 01:24:57,170 - E motiv de �ngrijorare? - Nu mai este. 369 01:24:57,205 --> 01:24:59,477 Am leacul �n curs de administrare. 370 01:24:59,512 --> 01:25:01,750 Ei, nu pot s� nu-mi fac griji. 371 01:25:01,785 --> 01:25:02,985 Dac� pierde? 372 01:25:03,020 --> 01:25:05,970 Dac� Crixus e ucis de Androcles r�m�nem f�r� campion. 373 01:25:07,070 --> 01:25:08,940 Crixus e cel mai bun! 374 01:25:08,975 --> 01:25:10,905 O legend�! 375 01:25:10,940 --> 01:25:12,940 Lupt� pentru glorie. 376 01:25:12,975 --> 01:25:14,940 Spartacus. 377 01:25:15,610 --> 01:25:18,410 Lupt� pentru o so�ie pe care s-ar putea s� n-o mai vad�. 378 01:25:18,445 --> 01:25:20,540 Totu�i, simt c� nu va muri p�n� nu se re�nt�lnesc. 379 01:25:20,575 --> 01:25:23,850 O promisiune pe care i-am �optit-o la ureche. 380 01:25:26,180 --> 01:25:28,125 Atunci m� rog ca zeii s�-i z�mbeasc� 381 01:25:28,160 --> 01:25:31,860 �i s� lumineze "Umbra Mor�ii" care-i p�nde�te pe am�ndoi. 382 01:25:33,930 --> 01:25:35,445 De ce z�mbe�ti a�a? 383 01:25:35,480 --> 01:25:36,835 Nu prea ai de ce s� fii vesel. 384 01:25:36,870 --> 01:25:39,870 Puterea �i �ndem�narea sunt ni�te for�e. 385 01:25:39,905 --> 01:25:41,835 Dar g�ndirea �i viclenia... 386 01:25:41,870 --> 01:25:45,450 pot distruge pe cel mai puternic om. 387 01:25:45,485 --> 01:25:49,030 Deci �tii ce va aduce ziua de m�ine... 388 01:25:49,820 --> 01:25:52,880 Androcles va fi vizitat de o viziune. 389 01:25:52,915 --> 01:25:54,845 O femeie c� niciuna alta. 390 01:25:54,880 --> 01:25:58,000 Nici om, nici animal nu-i poate rezista c�nd o vede. 391 01:25:58,590 --> 01:26:01,270 Carnea lui va fi sl�bit� la atingerea ei. 392 01:26:01,305 --> 01:26:03,270 Iar �ansele de m�ine... 393 01:26:03,305 --> 01:26:05,270 se vor schimba. 394 01:26:13,350 --> 01:26:14,875 Naevia. 395 01:26:14,910 --> 01:26:17,700 De ce ai venit? �tii c� e interzis. 396 01:26:17,735 --> 01:26:19,665 M�ine lup�i �n aren�. 397 01:26:19,700 --> 01:26:23,160 Dac� vei c�dea, via�a mea nu va mai �nsemna nimic. 398 01:26:23,195 --> 01:26:26,500 �sta e singurul nostru timp �mpreun�. 399 01:26:26,535 --> 01:26:28,500 C�nd ne putem vedea. 400 01:26:28,535 --> 01:26:30,500 Am cheia. 401 01:36:26,530 --> 01:36:28,865 Batiatus are un mesaj. 402 01:36:28,900 --> 01:36:32,030 Regret� c� nu e m�na lui pe acest cu�it. 403 01:36:32,065 --> 01:36:34,190 �i-a trimis asta... 404 01:36:48,450 --> 01:36:50,340 Ce cau�i? 405 01:36:52,390 --> 01:36:53,885 Mare r�zboinic... 406 01:36:53,920 --> 01:36:56,650 Am venit ca expresie a recuno�tin�ei senatorului. 407 01:36:57,030 --> 01:36:58,395 �mi ofer corpul... 408 01:36:58,430 --> 01:37:00,430 ...unei legende a arenei. 409 01:37:00,920 --> 01:37:05,150 Ca om liber te po�i �ntoarce la zgomotul mul�imii �i o�elul z�ng�nind. 410 01:37:05,550 --> 01:37:08,190 Nici un om n-a stat �n fa�a mea ca egal. 411 01:37:08,225 --> 01:37:10,570 Cu toate acestea moartea glorioas� 412 01:37:10,605 --> 01:37:12,535 �nc� �mi scap�. 413 01:37:12,570 --> 01:37:14,570 Nu vreau s� m� ofilesc �i s� mor 414 01:37:14,870 --> 01:37:17,865 f�r� s� simt o�elul rece �i dur trec�ndu-mi prin carne 415 01:37:17,900 --> 01:37:21,560 �n timp ce mul�imea aclam� iar soarele mi se a�terne pe fa��. 416 01:37:21,595 --> 01:37:23,560 pentru ultima dat�. 417 01:37:23,940 --> 01:37:26,870 O moarte potrivit� unui campion ca tine. 418 01:37:27,670 --> 01:37:29,630 Acum accept�-mi corpul... 419 01:37:29,910 --> 01:37:33,090 �i fie ca zeii s�-�i acorde ceea ce cau�i. 420 01:38:02,230 --> 01:38:03,780 Prietene... 421 01:38:04,180 --> 01:38:05,980 te cunosc de pu�in� vreme... 422 01:38:06,015 --> 01:38:07,780 dar n-am cerut nimic cuiva. 423 01:38:08,100 --> 01:38:09,780 �ns� ��i cer �ie asta. 424 01:38:10,310 --> 01:38:11,780 Dac� nu m� �ntorc? 425 01:38:12,550 --> 01:38:14,800 Vei veghea asupra Naeviei c�t de bine vei putea? 426 01:38:16,430 --> 01:38:18,940 Frate... te vei �ntoarce. 427 01:38:19,430 --> 01:38:21,890 Dac� zeii ��i ofer� o moarte glorioas�... 428 01:38:21,925 --> 01:38:23,855 po�i fi lini�tit �tiind asta... 429 01:38:23,890 --> 01:38:25,890 ...voi avea grij� ca so�ia ta s� fie �n siguran��. 430 01:38:27,920 --> 01:38:29,200 Spartacus. 431 01:38:58,910 --> 01:39:01,135 �mb�rb�teaz�-te, frate. 432 01:39:01,170 --> 01:39:03,360 A�a vei p�r�si lumea asta. 433 01:39:07,270 --> 01:39:08,625 Via�� lung�. 434 01:39:08,660 --> 01:39:10,660 Moarte cu demnitate. 435 01:39:46,770 --> 01:39:48,360 Acum un meci care va aduce s�nge... 436 01:39:48,640 --> 01:39:50,215 Vero contra lui Scapula. 437 01:39:50,250 --> 01:39:52,250 Doi din cei mai buni gladiatori ai mei. 438 01:39:52,650 --> 01:39:54,245 Vor lupta p�n� la moarte! 439 01:39:54,280 --> 01:39:57,050 �nfruntarea lor va �nc�nta mul�imea. 440 01:39:57,360 --> 01:39:59,550 �n onoarea ta, Magistrate. 441 01:39:59,585 --> 01:40:00,935 Mul�umesc! 442 01:40:00,970 --> 01:40:02,455 Oamenii t�i sunt bine primi�i. 443 01:40:02,490 --> 01:40:05,650 Un spectacol mult a�teptat de noi to�i. 444 01:40:05,685 --> 01:40:07,650 Chiar a�a. 445 01:40:10,940 --> 01:40:13,160 Cet��eni din Capua! 446 01:40:13,720 --> 01:40:16,810 V� ofer gustul s�ngelui �i c�rnii! 447 01:40:16,845 --> 01:40:19,790 �n forma unui "Mano a mano". 448 01:40:20,250 --> 01:40:22,020 Privi�i! 449 01:40:22,055 --> 01:40:23,790 Verus! 450 01:40:50,280 --> 01:40:51,955 �i adversarul s�u... 451 01:40:51,990 --> 01:40:54,980 De asemenea din casa Batiatus... 452 01:40:55,690 --> 01:40:57,900 Pentru pl�cerea voastr�... 453 01:40:57,935 --> 01:41:00,612 vi-l ofer... 454 01:41:00,647 --> 01:41:03,290 pe Scapula! 455 01:42:54,260 --> 01:42:58,580 A�a p�r�se�ti lumea asta. 456 01:44:08,540 --> 01:44:11,560 V�d c� omul t�u a�teapt� doar ca tu s�-i dai ordinul. 457 01:44:24,950 --> 01:44:27,235 Frate... 458 01:44:27,270 --> 01:44:29,270 Las�-m� s� mor de propria mea sabie. 459 01:44:41,460 --> 01:44:43,470 D�-i asta lui Spartacus. 460 01:44:59,440 --> 01:45:01,680 �mi pare r�u, frate. 461 01:45:07,010 --> 01:45:09,525 �i-a pl�cut Spartacus? 462 01:45:09,560 --> 01:45:11,560 A fost foarte satisf�c�tor. 463 01:45:14,600 --> 01:45:15,745 �n fine... 464 01:45:15,780 --> 01:45:17,780 �i-a l�sat durerea s� r�bufneasc�... 465 01:45:17,815 --> 01:45:19,780 �i a meritat cu v�rf �i �ndesat. 466 01:45:29,440 --> 01:45:30,940 A vrut ca tu s� ai asta. 467 01:46:20,610 --> 01:46:22,330 Se spune c� nu e din lumea asta. 468 01:46:23,830 --> 01:46:27,770 Unii spun c� e progenitura lui Hades �nsu�i. 469 01:46:27,805 --> 01:46:29,770 Un semizeu. 470 01:46:30,290 --> 01:46:31,770 S�ngereaz�? 471 01:46:32,180 --> 01:46:33,770 A mai fost t�iat ad�nc. 472 01:46:35,070 --> 01:46:37,670 Dar totu�i a r�mas �n picioare �i a luptat. 473 01:46:37,705 --> 01:46:39,670 Atunci n-a s�ngerat destul. 474 01:46:40,560 --> 01:46:43,450 Vom vedea nisipul ud de s�ngele lui! 475 01:46:45,150 --> 01:46:48,130 Ai un plan? 476 01:46:48,165 --> 01:46:50,155 Da. 477 01:46:50,190 --> 01:46:52,190 S� r�m�nem �n via��. 478 01:46:55,250 --> 01:46:57,550 �ine�i minte. 479 01:46:59,360 --> 01:47:01,900 Presa�i-l �i mi�ca�i-v�. 480 01:47:01,935 --> 01:47:04,695 Lupta�i ca unul! 481 01:47:04,730 --> 01:47:07,650 Reu�i�i unde al�ii au ratat. 482 01:47:11,250 --> 01:47:15,860 �i poate zeii vor vedea victoria voastr�! 483 01:47:33,410 --> 01:47:35,845 Vi-l ofer pe Crixus! 484 01:47:35,880 --> 01:47:39,280 Puternicul campion din Capua! 485 01:47:48,620 --> 01:47:52,960 Crixus! Crixus! Crixus! 486 01:47:56,670 --> 01:47:59,500 Va lupt� al�turi de el 487 01:47:59,535 --> 01:48:01,245 Spartacus! 488 01:48:01,280 --> 01:48:03,500 Cel ce �n�eal� moartea! 489 01:48:09,820 --> 01:48:14,550 Acum bucura�i-v� privirea cu r�zboinicul suprem! 490 01:48:14,585 --> 01:48:17,207 Un b�rbat niciodat� �nvins... 491 01:48:17,242 --> 01:48:19,795 Temut de to�i b�rba�ii... 492 01:48:19,830 --> 01:48:22,600 �i ast�zi, �nfrunt�nd nu unul... 493 01:48:22,635 --> 01:48:25,280 ci doi adversari. 494 01:48:32,670 --> 01:48:36,690 Privi�i-l! "Umbra Mor�ii" 495 01:48:36,725 --> 01:48:40,230 Androcle! 496 01:49:08,980 --> 01:49:11,440 �ncepe�i! 497 01:50:48,310 --> 01:50:53,120 Crixus! Crixus! Crixus! 498 01:50:53,155 --> 01:50:56,110 Spartacus! 499 01:52:21,610 --> 01:52:24,350 Crixus! 500 01:52:28,530 --> 01:52:30,740 Pe tine te doresc! 501 01:52:30,775 --> 01:52:32,915 Vorbe�ti de dorin��... 502 01:52:32,950 --> 01:52:34,950 Nu s�ngele pe nisip �l cau�i? 503 01:53:42,170 --> 01:53:47,190 Scuze, Senator. Bucuria mea este numai pentru victorie. 504 01:53:47,225 --> 01:53:50,475 A�a �i trebuie. O reprezenta�ie excelent�. 505 01:53:50,510 --> 01:53:55,550 Pot sugera un gest pentru mul�ime, pentru �ncheierea evenimentului. 506 01:53:55,585 --> 01:53:58,250 Libertate pentru �nving�tor, poate? 507 01:53:58,285 --> 01:54:00,215 Adic� pentru Spartacus? 508 01:54:00,250 --> 01:54:02,980 Nici un om nu o merit� mai mult. 509 01:54:03,015 --> 01:54:04,980 Mul�imea va vedea asta. 510 01:54:05,750 --> 01:54:07,280 Vrei s� faci pe plac mul�imii? 511 01:54:10,760 --> 01:54:14,450 Da! O voi face. 512 01:54:17,380 --> 01:54:19,475 Buni cet��eni! 513 01:54:19,510 --> 01:54:23,340 Azi a�i v�zut c�z�nd o puternic� legend�... 514 01:54:23,375 --> 01:54:25,340 �i alta ridic�ndu-se... 515 01:54:25,375 --> 01:54:27,305 Ca mul�umire... 516 01:54:27,340 --> 01:54:31,630 Eu, Batiatus, onorez noul campion din Capua... 517 01:54:31,665 --> 01:54:33,630 cu darul suprem. 518 01:54:33,990 --> 01:54:36,510 Libertatea! 519 01:55:16,560 --> 01:55:18,985 Aceasta e Rudis (sabia de lemn). 520 01:55:19,020 --> 01:55:22,420 �nseamn� c� sclavul �i-a cucerit libertatea. 521 01:55:22,455 --> 01:55:25,007 �i cea mai mare onoare 522 01:55:25,042 --> 01:55:27,560 oferit� unui gladiator. 523 01:55:33,930 --> 01:55:35,610 Fie ca zeii s�-�i z�mbeasc�. 524 01:55:35,645 --> 01:55:37,610 Mul�umesc, Dottore. 525 01:55:40,710 --> 01:55:43,975 Ce ve�ti ai? Ai aflat ceva de so�ia mea? 526 01:55:44,010 --> 01:55:46,890 �i-am f�cut o promisiune �i m-am �inut de ea. 527 01:55:53,570 --> 01:55:55,450 Sura. 528 01:56:00,040 --> 01:56:02,720 M� temeam c� nu te voi mai vedea vreodat�. 529 01:56:02,755 --> 01:56:04,685 �i-am promis c� vom fi �mpreun�. 530 01:56:04,720 --> 01:56:08,380 �i acum, ca oameni liberi, nimic nu va mai sta �ntre noi. 531 01:56:11,340 --> 01:56:14,620 Nimic. 532 01:56:16,510 --> 01:56:18,005 Spartacus! 533 01:56:18,040 --> 01:56:20,040 Mai este p�n� r�sare soarele. 534 01:56:20,075 --> 01:56:22,005 Pute�i s� v� ad�posti�i aici. 535 01:56:22,040 --> 01:56:24,040 Am preg�tit un loc pentru am�ndoi. 536 01:56:26,700 --> 01:56:28,420 Mul�umesc. 39465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.