Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Traducerea de Sorin61
2
00:00:28,181 --> 00:00:33,181
Spartacus MMXII
�nceputurile
3
00:02:02,510 --> 00:02:05,460
Mul�umesc, Decius.
Pentru amabila invita�ie.
4
00:02:05,540 --> 00:02:07,280
Gladiatorii t�i.
5
00:02:07,315 --> 00:02:08,985
Te onoreaz�.
6
00:02:09,020 --> 00:02:11,215
Onoarea e a noastr�, draga Batiatus.
7
00:02:11,250 --> 00:02:14,650
�mi amintesc c� ai luptat c�ndva
chiar pe acest nisip.
8
00:02:15,390 --> 00:02:16,960
Cu o via�� �nainte.
9
00:02:16,995 --> 00:02:18,495
Am fost �nv��at bine.
10
00:02:18,530 --> 00:02:22,460
De o legend� �i un prieten pe care
nu-l voi uita cur�nd.
11
00:02:22,770 --> 00:02:25,335
Un mare lanista �i un lupt�tor iscusit.
12
00:02:25,370 --> 00:02:29,000
E potrivit. Tu ai cea mai mare
�coal� din sud.
13
00:02:29,035 --> 00:02:30,175
Oamenii mei
14
00:02:30,210 --> 00:02:34,140
Oamenii mei, �i acum Crixus -
campionul din Capua
15
00:02:34,175 --> 00:02:37,035
ridic� casa Batiatus pe noi culmi.
16
00:02:37,070 --> 00:02:39,910
Sunt interesat s� aud mai multe
despre noul t�u campion.
17
00:02:39,945 --> 00:02:42,740
A� putea folosi un asemenea om
�n jocurile mele.
18
00:02:42,775 --> 00:02:45,630
Crixus e pe limba fiec�rui muritor.
19
00:02:45,665 --> 00:02:47,630
Chiar aici, �n Sicilia.
20
00:02:48,470 --> 00:02:50,990
E cu adev�rat o legend� a arenei.
21
00:02:51,025 --> 00:02:52,365
Da, tata.
22
00:02:52,400 --> 00:02:54,400
Se vorbe�te mult de el �n Capua.
23
00:02:54,435 --> 00:02:57,160
Bestia Sudului.
24
00:02:57,480 --> 00:02:58,655
�mi cer scuze.
25
00:02:58,690 --> 00:03:02,195
Fiica mea vorbe�te de lucruri
dincolo de cunoa�terea ei.
26
00:03:02,230 --> 00:03:05,700
B�rfele �i giuvaerurile sunt mai mult
specialitatea ei.
27
00:03:07,700 --> 00:03:10,900
Nu e nevoie. Vorbe�te ca tat�l ei, cu
�ncredere, iar vorbele ei sunt adev�rate.
28
00:03:10,935 --> 00:03:13,720
Crixus este cel mai bun
dintre to�i gladiatorii.
29
00:03:13,755 --> 00:03:16,300
Este cu adev�rat...
un zeu �ntre oameni.
30
00:03:16,335 --> 00:03:18,265
Atunci avem multe de discutat.
31
00:03:18,300 --> 00:03:21,180
Pentru c� pot folosi iscusin�a lui
�n primusul meu.
32
00:03:21,215 --> 00:03:23,180
Fac planuri chiar acum, c�nd vorbim.
33
00:03:24,020 --> 00:03:25,180
Primus?
34
00:03:25,230 --> 00:03:26,575
Sunt recunosc�tor!
35
00:03:26,610 --> 00:03:29,060
Crixus va fi
cu adev�rat ad�ugirea perfect�.
36
00:03:29,095 --> 00:03:31,025
Iar Capua va fi onorat�.
37
00:03:31,060 --> 00:03:33,025
S� g�zduiasc� un asemenea spectacol.
38
00:03:33,060 --> 00:03:35,395
Ar trebui s� vii
pe la �coala mea, Magistrate.
39
00:03:35,430 --> 00:03:40,590
Din p�cate, afacerile �l vor re�ine
pe Magistrat multe luni de acum.
40
00:03:40,625 --> 00:03:43,930
A� fi bucuroas� s� merg
�n locul tat�lui meu.
41
00:03:43,965 --> 00:03:46,860
S� examinez gladiatorii de care vorbe�ti.
42
00:03:46,895 --> 00:03:48,485
�coala...
43
00:03:48,520 --> 00:03:50,520
...nu e un loc pentru fiica mea!
44
00:03:51,180 --> 00:03:53,005
Alung�-�i-l din minte!
45
00:03:53,040 --> 00:03:55,175
Magistrate, dac�-mi permi�i o vorb�.
46
00:03:55,210 --> 00:03:59,350
Sunt de acord, arena nu e un loc
pentru o femeie ca fiica ta.
47
00:03:59,385 --> 00:04:01,315
Dar dac� e dificil
s� m� onorezi cu prezen�a ta
48
00:04:01,350 --> 00:04:05,860
va fi un loc cald �i primitor pentru
Illythia sub supravegherea mea.
49
00:04:05,895 --> 00:04:07,877
Mul�umesc, Batiatus.
50
00:04:07,912 --> 00:04:09,860
O s� m� g�ndesc la asta.
51
00:04:10,250 --> 00:04:15,350
Acum, Decimus, ce delicii ai p�strat
pentru a distra mul�imea?
52
00:04:15,385 --> 00:04:17,350
Am p�strat ce e mai bun pentru final!
53
00:04:17,385 --> 00:04:19,187
Ceva notabil...
54
00:04:19,222 --> 00:04:20,906
Un sclav trac.
55
00:04:20,941 --> 00:04:22,590
Un dezertor.
56
00:04:22,780 --> 00:04:25,850
Va lupta cu trei
din cei mai buni oameni ai mei.
57
00:04:25,885 --> 00:04:28,920
Un sclav obi�nuit.
Nu face fa�� la trei gladiatori.
58
00:04:28,955 --> 00:04:30,920
Inegal, �n cel mai bun caz.
59
00:04:31,200 --> 00:04:34,610
Ar putea s� se termine
chiar �nainte de a �ncepe.
60
00:04:34,645 --> 00:04:38,020
O execu�ie ar fi mai potrivit�
pentru acest c�ine!
61
00:04:38,380 --> 00:04:39,785
Zeii ar fi mul�umi�i...
62
00:04:39,820 --> 00:04:43,730
c�nd s�ngele lui s-ar v�rsa pe nisip...
63
00:04:43,765 --> 00:04:45,407
de m�na c�l�ului.
64
00:04:45,442 --> 00:04:47,015
�ntr-adev�r, ar fi.
65
00:04:47,050 --> 00:04:50,635
Dar dac� zeii �l favorizeaz� pe dezertor
�i victoria e a lui?
66
00:04:50,670 --> 00:04:54,185
Atunci am s� m� asigur
c� e crucificat pentru sfidarea lui!
67
00:04:54,220 --> 00:05:00,340
Poate a� putea oferi ni�te monede,
dac� execu�ia nu merge dup� plan.
68
00:05:01,704 --> 00:05:04,704
Capua, Sudul Italiei
69
00:05:06,730 --> 00:05:08,820
Crixus!
70
00:05:12,580 --> 00:05:15,170
Domina cere prezen�a ta.
71
00:05:17,170 --> 00:05:19,170
Taci din gura!
72
00:05:28,480 --> 00:05:30,770
Zeii te favorizeaz�, Crixus.
73
00:05:30,805 --> 00:05:32,735
�i Domina de asemenea.
74
00:05:32,770 --> 00:05:34,770
Fac ceea ce se a�teapt� de la mine.
75
00:05:35,300 --> 00:05:36,770
Ca �i tine.
76
00:05:37,040 --> 00:05:38,905
�i o faci at�t de bine.
77
00:05:38,940 --> 00:05:40,770
��i ba�i joc de mine?
78
00:05:40,805 --> 00:05:42,300
Cu ce scop?
79
00:05:42,460 --> 00:05:44,300
I-o trag Dominei doar pentru sprijin.
80
00:05:44,820 --> 00:05:46,300
Nu pentru ca o doresc...
81
00:05:46,870 --> 00:05:49,410
Tu e�ti cea pe care o doresc.
82
00:05:49,445 --> 00:05:51,375
Vorbe�ti de dorin��!
83
00:05:51,410 --> 00:05:54,320
Nu s�ngele pe nisip e ceea ce cau�i?
84
00:05:54,355 --> 00:05:58,460
Mu mai avem ce discuta.
85
00:05:59,420 --> 00:06:02,020
Domina a�teapt�.
86
00:06:02,740 --> 00:06:04,020
Cur���-te!
87
00:06:20,150 --> 00:06:22,380
Ce-l face at�t de special?
88
00:06:23,810 --> 00:06:25,555
El este Crixus.
89
00:06:25,590 --> 00:06:27,590
Campionul din Capua.
90
00:06:28,210 --> 00:06:29,590
�ine-�i limba.
91
00:06:39,210 --> 00:06:40,755
Crixus.
92
00:06:40,790 --> 00:06:42,200
Campionul.
93
00:06:42,235 --> 00:06:43,642
Legenda.
94
00:06:43,677 --> 00:06:45,363
Apropie-te.
95
00:06:45,398 --> 00:06:47,050
Da, Domina.
96
00:06:49,040 --> 00:06:50,975
Te-ai antrenat bine azi.
97
00:06:51,010 --> 00:06:54,260
Un exemplu minunat pentru Casa Batiatus.
98
00:06:55,600 --> 00:06:58,480
�i-a pl�cut recompensa
pe care �i-am trimis-o?
99
00:06:58,515 --> 00:07:00,105
Da, Domina.
100
00:07:00,140 --> 00:07:03,460
Vulv� ei... a fost pl�cut�?
101
00:07:03,660 --> 00:07:05,425
Da, Domina.
102
00:07:05,460 --> 00:07:07,460
Dar nu cer recompensa.
103
00:07:07,860 --> 00:07:10,685
Doar gloria �n lupt� e tot ce caut.
104
00:07:10,720 --> 00:07:13,510
De asta e�ti un asemenea campion.
105
00:07:13,545 --> 00:07:14,995
Dar simt...
106
00:07:15,030 --> 00:07:19,370
...ca ceva de mai mare valoare este necesar
pentru cel mai bun gladiator al meu.
107
00:07:22,770 --> 00:07:25,545
So�ul meu c�l�tore�te acum.
108
00:07:25,580 --> 00:07:28,285
S� caute gladiatori �n Sicilia.
109
00:07:28,320 --> 00:07:32,520
Totu�i, minunata noastr� cas�
e slab� ca num�r.
110
00:07:32,555 --> 00:07:36,800
M� a�tept s�-l revedem pe la apus.
111
00:16:51,810 --> 00:16:54,395
So�ul meu ajunge la timp.
112
00:16:54,430 --> 00:16:56,430
Voiam s� m� bucur de ni�te vin cu miere...
113
00:16:56,465 --> 00:16:58,430
...dar f�r� o companie pl�cut�.
114
00:16:58,465 --> 00:17:00,430
Nu mai e cazul.
115
00:17:00,880 --> 00:17:02,395
Vom bea �mpreun�.
116
00:17:02,430 --> 00:17:04,395
��i pot povesti despre c�l�toria mea.
117
00:17:04,430 --> 00:17:07,540
Sper c� absen�a mea
nu a fost prea chinuitoare?
118
00:17:07,575 --> 00:17:09,540
Am g�sit ceva s� m� distrag�.
119
00:17:10,600 --> 00:17:12,705
�i eu la fel.
120
00:17:12,740 --> 00:17:18,555
S� stau jos s�-�i vorbesc despre
lupt�torii pe care i-am luat.
121
00:17:18,590 --> 00:17:24,370
V�d mult� �nc�ntare �n ochii t�i.
Ce a st�rnit a�a o emo�ie?
122
00:17:37,150 --> 00:17:41,035
Am fost martor la un meci.
Echilibrul era inegal.
123
00:17:41,070 --> 00:17:46,010
Chiar un campion cum e Crixus poate nu
se descurca prea bine �n acel loc.
124
00:17:46,045 --> 00:17:49,730
�i totu�i...
f�r� antrenament �i hr�nire
125
00:17:49,765 --> 00:17:51,695
sclavul a �nvins.
126
00:17:51,730 --> 00:17:53,790
Acest b�rbat... are un nume?
127
00:17:53,825 --> 00:17:55,815
Nu unul despre care s� vorbesc.
128
00:17:55,850 --> 00:17:58,845
L-am numit Spartacus.
�l preg�tesc acum.
129
00:17:58,880 --> 00:18:03,010
Se va al�tura celorlal�i
�n arena de antrenament.
130
00:18:03,820 --> 00:18:05,570
Ai trimis dup� mine, Dominus?
131
00:18:05,605 --> 00:18:07,535
Da, doctore.
132
00:18:07,570 --> 00:18:10,145
Tracul. Vreau s� fie testat.
133
00:18:10,180 --> 00:18:13,570
Vezi dac� victoria la care am fost
martor �n Sicilia a fost accidental�
134
00:18:13,605 --> 00:18:15,570
sau zeii �l favorizeaz�.
135
00:18:15,605 --> 00:18:17,570
Da, Dominus.
136
00:18:43,000 --> 00:18:45,200
Scutul este o arm�!
137
00:19:14,510 --> 00:19:17,990
Am auzit c� ai �nvins
trei oameni �n Sicilia?
138
00:19:18,025 --> 00:19:19,955
Cum te cheam�?
139
00:19:19,990 --> 00:19:21,990
Pui multe �ntreb�ri.
140
00:19:23,820 --> 00:19:28,250
P�streaz�-�i suflul.
S-ar putea s� ai nevoie de el.
141
00:19:56,130 --> 00:19:58,230
Zei ai arenei!
142
00:19:58,265 --> 00:20:00,330
Aduc ve�ti.
143
00:20:00,890 --> 00:20:05,620
C�utarea mea de oameni
care s� stea pe acest nisip
144
00:20:05,655 --> 00:20:08,622
�i s� poate semnul fr��iei.
145
00:20:08,657 --> 00:20:11,590
Am adus dou� noi achizi�ii.
146
00:20:11,625 --> 00:20:14,115
Primi�i-i ca pe fra�i.
147
00:20:14,150 --> 00:20:16,115
Dar lupta�i cu ei ca inamici.
148
00:20:16,150 --> 00:20:20,720
C�ci for�a noastr� ne aduce victoria.
149
00:20:45,160 --> 00:20:51,040
Spartacus! Vero! P�i�i �n fa��!
150
00:21:02,100 --> 00:21:04,900
Spartacus!
151
00:21:05,910 --> 00:21:07,805
Te vei antrena cu mine.
152
00:21:07,840 --> 00:21:09,840
Ca s�-�i v�d adev�rata valoare.
153
00:21:10,720 --> 00:21:12,980
Tu vei privi.
154
00:21:13,670 --> 00:21:16,730
�nva�� din gre�elile acestui sclav.
155
00:21:17,470 --> 00:21:21,410
C�ci suspectez c� victoria lui �n aren�...
156
00:21:21,445 --> 00:21:25,350
a fost superficial�, �n cel mai bun caz.
157
00:21:30,820 --> 00:21:35,100
Lupt� cu capul, sau o s� te
treze�ti cu el separat de corp.
158
00:21:43,690 --> 00:21:46,035
P�streaz�-�i mereu echilibrul.
159
00:21:46,070 --> 00:21:48,870
Nu te �ntinde niciodat� mai departe
dec�t ajungi.
160
00:21:56,830 --> 00:21:58,585
Preseaz� �i atac�!
161
00:21:58,620 --> 00:22:00,620
Noteaz� sl�biciunile adversarului t�u!
162
00:22:00,655 --> 00:22:02,620
A�a cum eu am g�sit multe din ale tale.
163
00:22:04,300 --> 00:22:06,605
R�m�i jos, c�ine trac...
164
00:22:06,640 --> 00:22:10,090
Nisipul pe care �ngenunchezi e pentru
gladiatori, nu pentru sclavi!
165
00:22:10,125 --> 00:22:11,335
Sunte�i cu to�ii sclavi aici!
166
00:22:11,370 --> 00:22:13,775
Alege-�i vorbele cu grij�, tracule!
167
00:22:13,810 --> 00:22:17,670
Data viitoare c�nd vorbe�ti �n prezen�a
mea ��i cr�p capul
168
00:22:17,705 --> 00:22:19,635
�i te trimit �n via�a de apoi!
169
00:22:19,670 --> 00:22:21,670
Crixus! �ntoarce-te la antrenament!
170
00:22:59,500 --> 00:23:01,105
Am fost �ngrijorat�.
171
00:23:01,140 --> 00:23:05,325
Senatorul M�rcu� Claudius
vine m�ine sear� cu Legatus.
172
00:23:05,360 --> 00:23:10,150
Bun. Ai grij� s� aib� parte de cea mai
bun� distrac�ie oferit� de casa asta.
173
00:23:10,185 --> 00:23:13,120
O aduce pe fiica
senatorului Cornelius Octavius.
174
00:23:13,155 --> 00:23:15,120
Octavius?
175
00:23:15,940 --> 00:23:18,710
Se pare c� invita�ia mea a rodit.
176
00:23:18,745 --> 00:23:20,675
Caut� oameni pentru turneu.
177
00:23:20,710 --> 00:23:25,070
Fiica Magistratului, Illythia,
e �n favoarea noastr�.
178
00:23:25,370 --> 00:23:28,000
Contractul pentru jocuri
poate fi al nostru.
179
00:23:28,035 --> 00:23:30,595
Mi s-a spus c� e fascinat�
de carne �i s�nge.
180
00:23:30,630 --> 00:23:34,315
Atunci trebuie s�-i oferim
acelea�i distrac�ii ca �i lui M�rcu�.
181
00:23:34,350 --> 00:23:38,920
Poate unii din cei mai buni gladiatori, s�
poat� gusta pl�cerea �ntre aceste ziduri.
182
00:23:38,955 --> 00:23:40,230
M� voi ocupa de ea.
183
00:23:40,710 --> 00:23:43,230
Dup� ce-�i v�d scula �n ea.
184
00:23:43,265 --> 00:23:44,505
Gaia!
185
00:23:44,540 --> 00:23:47,395
Ce surpriz�!
Ce te aduce aici �n Capua?
186
00:23:47,430 --> 00:23:50,215
Draga ta so�ie a solicitat prezen�a mea.
187
00:23:50,250 --> 00:23:55,390
Da. �nc�lze�te-�i scula �n ea...
Las-o s� te guste.
188
00:31:20,320 --> 00:31:23,320
Vino s� �mi dai pl�cere.
189
00:31:44,569 --> 00:31:46,169
E�ti umed�.
190
00:36:08,760 --> 00:36:10,760
Evadarea din acest loc nu e posibil�.
191
00:36:11,400 --> 00:36:14,640
Doar prin moarte sau
victorie �n lupt�.
192
00:36:15,200 --> 00:36:18,500
R�m�i �n via��.
C�tig�-�i libertatea!
193
00:36:20,410 --> 00:36:22,670
Atunci voi deveni campion.
194
00:36:22,705 --> 00:36:24,442
Nu pentru glorie.
195
00:36:24,477 --> 00:36:26,180
Pentru libertate.
196
00:36:26,950 --> 00:36:31,380
I-am promis so�iei mele ceva.
C� ne vom revedea.
197
00:37:04,050 --> 00:37:07,910
Bun venit �n umila noastr� cas�.
198
00:37:08,690 --> 00:37:12,310
Scuze... Senator, Legatus.
199
00:37:12,345 --> 00:37:14,275
M-am luat cu munca.
200
00:37:14,310 --> 00:37:18,110
Sunt sigur c� so�ia mea
v-a ar�tat curtoazie?
201
00:37:18,145 --> 00:37:19,265
V� rog, veni�i!
202
00:37:19,300 --> 00:37:25,480
Bucura�i-v�
de pl�cerile vinului �i c�rnii.
203
00:37:27,980 --> 00:37:30,060
Aud c� omul pe care-lnume�ti Spartacus
204
00:37:30,095 --> 00:37:32,060
�nc� mai respir�.
205
00:37:33,120 --> 00:37:35,375
Hades �nc� nu a trimis dup� el.
206
00:37:35,410 --> 00:37:39,650
Dar ar trebui
s� i se dea un loc �n turneu.
207
00:37:39,880 --> 00:37:43,150
S�-l vedem �nfrunt�nd
un oponent pe m�sur�.
208
00:37:43,185 --> 00:37:45,760
Nici zeii �n�i�i nu-l vor putea salva.
209
00:37:49,630 --> 00:37:52,470
�i voi cere lui Hades o �nt�lnire
pentru jocuri, prietene.
210
00:37:57,510 --> 00:38:01,860
Ca s� v�d capul str�inului
desprins de corp.
211
00:38:01,895 --> 00:38:03,860
Ne-am �n�eles.
212
00:38:13,540 --> 00:38:15,015
V� rog...
213
00:38:15,050 --> 00:38:17,050
Profita�i de ce avem aici...
214
00:38:17,390 --> 00:38:19,015
Bucura�i-v� corpul �i mintea...
215
00:38:19,050 --> 00:38:23,940
Elibera�i-v� de realitatea de care nu
mai e nevoie �ntre aceste ziduri.
216
00:38:23,975 --> 00:38:28,152
Acum, trebuie s� fi�i zei!
217
00:38:28,187 --> 00:38:32,330
Iar ele... sclavele voastre.
218
00:38:41,169 --> 00:38:44,369
O femeie de �inuta mea
219
00:38:44,470 --> 00:38:48,150
nu trebuie s� suporte
atingerea unei femei.
220
00:38:48,185 --> 00:38:50,950
Te rog, vino...
221
00:39:00,290 --> 00:39:02,660
Gladiatori!
222
00:39:27,120 --> 00:39:32,570
Drag� Illythia, pentru pl�cerea ta, cele mai
bune scule pe care le-ai v�zut vreodat�.
223
00:39:32,605 --> 00:39:36,270
Alegerea ta... doar �opte�te-o...
224
00:39:36,910 --> 00:39:39,600
Aduce�i gladiatorii!
225
00:39:46,470 --> 00:39:49,500
Dac� ar fi s� aleg eu...
a� merge �n pat cu Vero.
226
00:39:54,430 --> 00:39:59,810
Prive�te la carnea puternic�
a lui... Scapula!
227
00:40:00,220 --> 00:40:01,790
Crixus.
228
00:40:01,825 --> 00:40:03,325
Vero.
229
00:40:03,360 --> 00:40:05,360
�i Spartacus.
230
00:40:16,400 --> 00:40:19,740
Par pu�in prea �mbr�ca�i.
231
00:40:20,240 --> 00:40:22,770
Scoate�i-v� acoper�mintele.
232
00:40:58,650 --> 00:41:00,770
�ii �n m�n� o legend�.
233
00:41:00,805 --> 00:41:02,855
Este campionul din Capua.
234
00:41:02,890 --> 00:41:05,390
Un specimen minunat, �ntr-adev�r!
235
00:41:05,425 --> 00:41:08,162
Dar ochii �i vulva mea
236
00:41:08,197 --> 00:41:10,900
doresc ceva diferit.
237
00:41:12,210 --> 00:41:13,915
Acesta, poate.
238
00:41:13,950 --> 00:41:15,915
Las�-l s�-mi dovedeasc� valoarea lui.
239
00:41:15,950 --> 00:41:18,450
O sarcin� pe care sunt sigur�
c� va �ncerca s� o �ndeplineasc�.
240
00:41:18,485 --> 00:41:22,340
Cu toat� puterea �i �ndem�narea.
Spartacus!
241
00:41:27,100 --> 00:41:29,100
O vei mul�umi �n orice mod va vrea.
242
00:41:29,135 --> 00:41:32,370
Sau mergi la min�. E clar?
243
00:41:32,800 --> 00:41:34,370
Da, Domina.
244
00:41:36,830 --> 00:41:39,580
Gladiatori!
245
00:41:47,200 --> 00:41:48,920
Distreaz�-te.
246
00:41:58,630 --> 00:42:02,910
Corpul t�u e ca o statuie a lui Marte.
247
00:42:04,180 --> 00:42:06,870
Fin...
248
00:42:06,905 --> 00:42:09,525
...tare...
249
00:42:09,560 --> 00:42:13,050
Te voi sim�i ca pe un zeu �n�untrul meu?
250
00:42:14,120 --> 00:42:16,470
Nu-i a�a, sclavule?
251
00:42:24,370 --> 00:42:26,800
V�d sfidare �n ochii t�i.
252
00:42:27,960 --> 00:42:31,400
V�d cum cre�te �n�untrul t�u!
253
00:42:31,435 --> 00:42:33,400
Arat�-mi furia ta!
254
00:42:33,990 --> 00:42:38,210
D�-mi-o!
255
00:42:38,590 --> 00:42:40,175
Ia-m�!
256
00:42:40,210 --> 00:42:44,995
Oricum... Sunt so�ia ta.
257
00:42:45,030 --> 00:42:47,965
Sau nu e�ti destul pentru femeia ta?
258
00:42:48,000 --> 00:42:50,900
�tiu sute de scule romane care ar...
259
00:43:09,350 --> 00:43:11,430
Trage-mi-o cum i-ai trage-o so�iei tale!
260
00:43:17,930 --> 00:43:20,880
D�-mi-o!
261
00:44:02,110 --> 00:44:04,395
Da, f�-m�! Trage-mi-o!
262
00:44:04,430 --> 00:44:06,680
Trage-mi-o, sclavule!
263
00:48:42,550 --> 00:48:45,220
Bine.
264
00:48:47,740 --> 00:48:49,675
Campionul t�u, Crixus...
265
00:48:49,710 --> 00:48:51,610
Pune-l s� stea �n fa�a mea.
266
00:48:52,840 --> 00:48:55,420
Crixus! Vino!
267
00:49:05,800 --> 00:49:10,570
Bunul senator dore�te s� aib�
o audien�� privat�.
268
00:49:10,605 --> 00:49:16,360
Campionul din Capua e la ordinele tale.
269
00:49:17,240 --> 00:49:19,630
Impresionant!
270
00:49:22,130 --> 00:49:24,910
E �ntr-adev�r magnific!
271
00:49:29,450 --> 00:49:32,020
L-a� lua pentru mine dac� n-a� fi...
272
00:49:32,055 --> 00:49:35,562
...at�t de obosit dup� lunga c�l�torie.
273
00:49:35,597 --> 00:49:39,070
Am auzit despre
�ndem�narea lui cu sabia.
274
00:49:39,105 --> 00:49:41,070
Poate...
275
00:49:42,510 --> 00:49:45,910
...ar trebui s� avem o demonstra�ie
a celorlalte talente ale lui!
276
00:49:45,945 --> 00:49:47,875
Da.
277
00:49:47,910 --> 00:49:51,740
Vreau s� i-o trag�...
278
00:49:53,440 --> 00:49:55,905
...�steia.
279
00:49:55,940 --> 00:49:57,940
�mi pare r�u, Senator, dar...
280
00:49:57,975 --> 00:49:59,957
Malena e camerista mea personal�.
281
00:49:59,992 --> 00:50:01,940
- Ea...
- ...va fi foarte bucuroas�
282
00:50:01,975 --> 00:50:03,940
...s� v� �ndeplineasc� cererea.
283
00:50:06,160 --> 00:50:08,195
Excelent!
284
00:50:08,230 --> 00:50:10,230
S� vedem dac� e �i amant...
285
00:50:10,265 --> 00:50:12,230
...pe c�t e lupt�tor.
286
00:50:15,480 --> 00:50:17,645
Crixus.
287
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Senatorul vrea o demonstra�ie.
288
00:50:20,470 --> 00:50:22,880
Senator.
289
00:51:20,750 --> 00:51:26,430
Haide, trage-i-o!
290
01:02:26,540 --> 01:02:29,560
Cu fa�a la st�p�nul vostru!
291
01:02:45,850 --> 01:02:47,775
Gladiatori!
292
01:02:47,810 --> 01:02:52,820
Aceast� zi e un nou �nceput
pentru casa Batiatus!
293
01:02:52,855 --> 01:02:54,375
Am primit vorb�...
294
01:02:54,410 --> 01:02:56,990
...de la senatorul M�rcu� Claudius.
295
01:02:57,025 --> 01:02:59,572
Magistratul Octavius...
296
01:02:59,607 --> 01:03:01,753
a hot�r�t s� �in� finalele
297
01:03:01,788 --> 01:03:03,900
chiar �ntre aceste ziduri!
298
01:03:09,500 --> 01:03:13,410
Ne-a binecuv�ntat cu un meci
care-i va zgudui p�n� �i pe zei!
299
01:03:13,445 --> 01:03:16,970
Legenda... ne�nvins de vreun om...
300
01:03:17,005 --> 01:03:18,935
...temut de to�i...
301
01:03:18,970 --> 01:03:22,580
Marcat de reputa�ia c� Umbra Mor�ii,
302
01:03:22,615 --> 01:03:24,922
s-a �ntors �n aren�.
303
01:03:24,957 --> 01:03:27,230
Pentru un ultim meci.
304
01:03:28,010 --> 01:03:30,160
Androcles.
305
01:03:30,520 --> 01:03:32,780
va �nfrunta doi gladiatori.
306
01:03:33,320 --> 01:03:35,020
O moarte glorioas�.
307
01:03:35,055 --> 01:03:36,685
Sau libertatea!
308
01:03:36,720 --> 01:03:39,710
V� a�teapt�...
pe cei care triumfa�i azi!
309
01:03:48,710 --> 01:03:53,310
Afaceri... Alvinius mi-a oferit bani
pentru ca oamenii s� lupte �n aren�.
310
01:03:53,345 --> 01:03:54,895
Ai �nnebunit?
311
01:03:54,930 --> 01:03:57,340
�nt�i e�ti de acord cu un meci
care nu poate fi c�tigat!
312
01:03:57,375 --> 01:03:59,340
�i acum vrei s� trimi�i
mai mul�i �n aren�?
313
01:03:59,375 --> 01:04:02,157
Distrac�ia asta nu e f�r� rost!
314
01:04:02,192 --> 01:04:04,905
Abia ne men�inem la suprafa��!
315
01:04:04,940 --> 01:04:07,690
F�r� bani, casa asta se va duce de r�p�!
316
01:04:07,725 --> 01:04:09,267
Ai vrea s� se �nt�mple asta?
317
01:04:09,302 --> 01:04:10,775
Dar cu ce cost pentru noi?
318
01:04:10,810 --> 01:04:13,460
F�r� campion �i cu mai pu�ini
oameni dec�t avem deja?
319
01:04:13,495 --> 01:04:16,170
Pl�tim cu s�nge, cum a fost �ntotdeauna.
320
01:04:16,205 --> 01:04:18,170
�sta e sacrificiul nostru!
321
01:04:34,140 --> 01:04:37,220
Scapula! Marco! Lupta�i!
322
01:05:07,370 --> 01:05:09,950
Scapula c�tig�!
323
01:05:36,310 --> 01:05:38,770
Crixus c�tig�!
324
01:05:59,190 --> 01:06:01,940
Spartacus c�tig�!
325
01:06:18,730 --> 01:06:20,280
�mi cer iertare.
326
01:06:20,315 --> 01:06:21,830
Trebuie s� vorbim.
327
01:06:21,865 --> 01:06:23,795
Ce vrei?
328
01:06:23,830 --> 01:06:25,830
E�ti pornit �mpotriva mea.
329
01:06:25,865 --> 01:06:27,795
Asta e clar.
330
01:06:27,830 --> 01:06:30,700
Dac� vrem s� �nvingem umbra mor�ii,
trebuie s� lupt�m ca unul.
331
01:06:30,735 --> 01:06:32,665
Voi �nvinge f�r� tine!
332
01:06:32,700 --> 01:06:36,080
Duhoarea fricii tale
e ca mirosul rahatului!
333
01:06:36,115 --> 01:06:37,752
Dar dac� nu po�i?
334
01:06:37,787 --> 01:06:39,390
Campion sau nu!
335
01:06:44,880 --> 01:06:45,725
Atunci...
336
01:06:45,760 --> 01:06:48,355
...voi avea o moarte glorioas�!
337
01:06:48,390 --> 01:06:51,770
�i tu vei fi doar praf �n nisipul
pe care m� u�urez!
338
01:06:53,770 --> 01:06:57,020
Exist doar ca s-o mai �in o dat�
pe so�ia mea �n bra�e.
339
01:06:57,450 --> 01:06:59,625
Dac� nu lup�i cu mine...
340
01:06:59,660 --> 01:07:01,625
...atunci �i tu e�ti du�manul meu!
341
01:07:01,660 --> 01:07:04,530
"Umbra Mor�ii" nu e singura provocare
pe care o �nfrunt�m!
342
01:12:05,170 --> 01:12:06,830
Crixus!
343
01:12:09,110 --> 01:12:12,770
Dominus ��i solicit� prezen�a.
344
01:12:31,620 --> 01:12:33,280
Crixus, am o sarcin� pentru tine.
345
01:12:33,670 --> 01:12:36,025
Da, Dominus.
346
01:12:36,060 --> 01:12:41,840
Se pare c� Alvinius e deranjat de vestea
c� turneul va fi �inut �n casa Batiatus.
347
01:12:43,220 --> 01:12:48,020
�n seara asta s-a oferit s� te cumpere
�i m-a amenin�at pentru r�spuns.
348
01:12:50,580 --> 01:12:56,890
Asigur�-te c� ofert� �i nelini�tea lui
sunt refuzate... dureros.
349
01:12:57,470 --> 01:12:58,785
Da, Dominus.
350
01:12:58,820 --> 01:13:01,260
Du-te. Asigur�-te c� se face.
351
01:13:03,170 --> 01:13:06,360
Dominus, musafirul t�u a sosit.
352
01:13:06,395 --> 01:13:07,910
Condu-l �n camerele mele.
353
01:13:23,570 --> 01:13:26,055
A trecut mult timp de c�nd te-am c�utat.
354
01:13:26,090 --> 01:13:29,490
20 de ani sunt doar o zi
pentru un nemuritor.
355
01:13:35,350 --> 01:13:38,920
Uria�ul cunoscut drept "Umbra Mor�ii".
356
01:13:38,955 --> 01:13:40,105
Joac�-te cu el.
357
01:13:40,140 --> 01:13:42,140
Ia-i c�t� putere po�i.
358
01:13:47,140 --> 01:13:48,770
Suma nu-�i convine?
359
01:13:49,050 --> 01:13:51,085
O voi face.
360
01:13:51,120 --> 01:13:53,120
Omul t�u va supravie�ui.
361
01:13:53,640 --> 01:13:55,770
�i tu vei c�tiga pozi�ie.
362
01:13:55,805 --> 01:13:57,900
Vei avea urechea senatorului.
363
01:14:00,180 --> 01:14:03,190
�i voi apela la tine �n schimb.
364
01:14:05,520 --> 01:14:07,240
De acord?
365
01:15:53,980 --> 01:15:55,640
��i place limba mea?
366
01:24:47,530 --> 01:24:50,990
Iart�-m�. �mi cer scuze
pentru �nt�rzierea prelungit�.
367
01:24:51,025 --> 01:24:54,097
O problem� care trebuia rezolvat� imediat.
368
01:24:54,132 --> 01:24:57,170
- E motiv de �ngrijorare?
- Nu mai este.
369
01:24:57,205 --> 01:24:59,477
Am leacul �n curs de administrare.
370
01:24:59,512 --> 01:25:01,750
Ei, nu pot s� nu-mi fac griji.
371
01:25:01,785 --> 01:25:02,985
Dac� pierde?
372
01:25:03,020 --> 01:25:05,970
Dac� Crixus e ucis de Androcles
r�m�nem f�r� campion.
373
01:25:07,070 --> 01:25:08,940
Crixus e cel mai bun!
374
01:25:08,975 --> 01:25:10,905
O legend�!
375
01:25:10,940 --> 01:25:12,940
Lupt� pentru glorie.
376
01:25:12,975 --> 01:25:14,940
Spartacus.
377
01:25:15,610 --> 01:25:18,410
Lupt� pentru o so�ie pe care
s-ar putea s� n-o mai vad�.
378
01:25:18,445 --> 01:25:20,540
Totu�i, simt c� nu va muri
p�n� nu se re�nt�lnesc.
379
01:25:20,575 --> 01:25:23,850
O promisiune
pe care i-am �optit-o la ureche.
380
01:25:26,180 --> 01:25:28,125
Atunci m� rog ca zeii s�-i z�mbeasc�
381
01:25:28,160 --> 01:25:31,860
�i s� lumineze "Umbra Mor�ii"
care-i p�nde�te pe am�ndoi.
382
01:25:33,930 --> 01:25:35,445
De ce z�mbe�ti a�a?
383
01:25:35,480 --> 01:25:36,835
Nu prea ai de ce s� fii vesel.
384
01:25:36,870 --> 01:25:39,870
Puterea �i �ndem�narea sunt ni�te for�e.
385
01:25:39,905 --> 01:25:41,835
Dar g�ndirea �i viclenia...
386
01:25:41,870 --> 01:25:45,450
pot distruge pe cel mai puternic om.
387
01:25:45,485 --> 01:25:49,030
Deci �tii ce va aduce ziua de m�ine...
388
01:25:49,820 --> 01:25:52,880
Androcles va fi vizitat de o viziune.
389
01:25:52,915 --> 01:25:54,845
O femeie c� niciuna alta.
390
01:25:54,880 --> 01:25:58,000
Nici om, nici animal nu-i poate rezista
c�nd o vede.
391
01:25:58,590 --> 01:26:01,270
Carnea lui va fi sl�bit� la atingerea ei.
392
01:26:01,305 --> 01:26:03,270
Iar �ansele de m�ine...
393
01:26:03,305 --> 01:26:05,270
se vor schimba.
394
01:26:13,350 --> 01:26:14,875
Naevia.
395
01:26:14,910 --> 01:26:17,700
De ce ai venit?
�tii c� e interzis.
396
01:26:17,735 --> 01:26:19,665
M�ine lup�i �n aren�.
397
01:26:19,700 --> 01:26:23,160
Dac� vei c�dea,
via�a mea nu va mai �nsemna nimic.
398
01:26:23,195 --> 01:26:26,500
�sta e singurul nostru timp �mpreun�.
399
01:26:26,535 --> 01:26:28,500
C�nd ne putem vedea.
400
01:26:28,535 --> 01:26:30,500
Am cheia.
401
01:36:26,530 --> 01:36:28,865
Batiatus are un mesaj.
402
01:36:28,900 --> 01:36:32,030
Regret� c� nu e m�na lui pe acest cu�it.
403
01:36:32,065 --> 01:36:34,190
�i-a trimis asta...
404
01:36:48,450 --> 01:36:50,340
Ce cau�i?
405
01:36:52,390 --> 01:36:53,885
Mare r�zboinic...
406
01:36:53,920 --> 01:36:56,650
Am venit ca expresie
a recuno�tin�ei senatorului.
407
01:36:57,030 --> 01:36:58,395
�mi ofer corpul...
408
01:36:58,430 --> 01:37:00,430
...unei legende a arenei.
409
01:37:00,920 --> 01:37:05,150
Ca om liber te po�i �ntoarce la zgomotul
mul�imii �i o�elul z�ng�nind.
410
01:37:05,550 --> 01:37:08,190
Nici un om n-a stat �n fa�a mea ca egal.
411
01:37:08,225 --> 01:37:10,570
Cu toate acestea moartea glorioas�
412
01:37:10,605 --> 01:37:12,535
�nc� �mi scap�.
413
01:37:12,570 --> 01:37:14,570
Nu vreau s� m� ofilesc �i s� mor
414
01:37:14,870 --> 01:37:17,865
f�r� s� simt o�elul rece �i dur
trec�ndu-mi prin carne
415
01:37:17,900 --> 01:37:21,560
�n timp ce mul�imea aclam� iar
soarele mi se a�terne pe fa��.
416
01:37:21,595 --> 01:37:23,560
pentru ultima dat�.
417
01:37:23,940 --> 01:37:26,870
O moarte potrivit� unui campion ca tine.
418
01:37:27,670 --> 01:37:29,630
Acum accept�-mi corpul...
419
01:37:29,910 --> 01:37:33,090
�i fie ca zeii s�-�i acorde ceea ce cau�i.
420
01:38:02,230 --> 01:38:03,780
Prietene...
421
01:38:04,180 --> 01:38:05,980
te cunosc de pu�in� vreme...
422
01:38:06,015 --> 01:38:07,780
dar n-am cerut nimic cuiva.
423
01:38:08,100 --> 01:38:09,780
�ns� ��i cer �ie asta.
424
01:38:10,310 --> 01:38:11,780
Dac� nu m� �ntorc?
425
01:38:12,550 --> 01:38:14,800
Vei veghea asupra Naeviei
c�t de bine vei putea?
426
01:38:16,430 --> 01:38:18,940
Frate... te vei �ntoarce.
427
01:38:19,430 --> 01:38:21,890
Dac� zeii ��i ofer� o moarte glorioas�...
428
01:38:21,925 --> 01:38:23,855
po�i fi lini�tit �tiind asta...
429
01:38:23,890 --> 01:38:25,890
...voi avea grij�
ca so�ia ta s� fie �n siguran��.
430
01:38:27,920 --> 01:38:29,200
Spartacus.
431
01:38:58,910 --> 01:39:01,135
�mb�rb�teaz�-te, frate.
432
01:39:01,170 --> 01:39:03,360
A�a vei p�r�si lumea asta.
433
01:39:07,270 --> 01:39:08,625
Via�� lung�.
434
01:39:08,660 --> 01:39:10,660
Moarte cu demnitate.
435
01:39:46,770 --> 01:39:48,360
Acum un meci care va aduce s�nge...
436
01:39:48,640 --> 01:39:50,215
Vero contra lui Scapula.
437
01:39:50,250 --> 01:39:52,250
Doi din cei mai buni gladiatori ai mei.
438
01:39:52,650 --> 01:39:54,245
Vor lupta p�n� la moarte!
439
01:39:54,280 --> 01:39:57,050
�nfruntarea lor va �nc�nta mul�imea.
440
01:39:57,360 --> 01:39:59,550
�n onoarea ta, Magistrate.
441
01:39:59,585 --> 01:40:00,935
Mul�umesc!
442
01:40:00,970 --> 01:40:02,455
Oamenii t�i sunt bine primi�i.
443
01:40:02,490 --> 01:40:05,650
Un spectacol mult a�teptat de noi to�i.
444
01:40:05,685 --> 01:40:07,650
Chiar a�a.
445
01:40:10,940 --> 01:40:13,160
Cet��eni din Capua!
446
01:40:13,720 --> 01:40:16,810
V� ofer gustul s�ngelui �i c�rnii!
447
01:40:16,845 --> 01:40:19,790
�n forma unui "Mano a mano".
448
01:40:20,250 --> 01:40:22,020
Privi�i!
449
01:40:22,055 --> 01:40:23,790
Verus!
450
01:40:50,280 --> 01:40:51,955
�i adversarul s�u...
451
01:40:51,990 --> 01:40:54,980
De asemenea din casa Batiatus...
452
01:40:55,690 --> 01:40:57,900
Pentru pl�cerea voastr�...
453
01:40:57,935 --> 01:41:00,612
vi-l ofer...
454
01:41:00,647 --> 01:41:03,290
pe Scapula!
455
01:42:54,260 --> 01:42:58,580
A�a p�r�se�ti lumea asta.
456
01:44:08,540 --> 01:44:11,560
V�d c� omul t�u a�teapt�
doar ca tu s�-i dai ordinul.
457
01:44:24,950 --> 01:44:27,235
Frate...
458
01:44:27,270 --> 01:44:29,270
Las�-m� s� mor de propria mea sabie.
459
01:44:41,460 --> 01:44:43,470
D�-i asta lui Spartacus.
460
01:44:59,440 --> 01:45:01,680
�mi pare r�u, frate.
461
01:45:07,010 --> 01:45:09,525
�i-a pl�cut Spartacus?
462
01:45:09,560 --> 01:45:11,560
A fost foarte satisf�c�tor.
463
01:45:14,600 --> 01:45:15,745
�n fine...
464
01:45:15,780 --> 01:45:17,780
�i-a l�sat durerea s� r�bufneasc�...
465
01:45:17,815 --> 01:45:19,780
�i a meritat cu v�rf �i �ndesat.
466
01:45:29,440 --> 01:45:30,940
A vrut ca tu s� ai asta.
467
01:46:20,610 --> 01:46:22,330
Se spune c� nu e din lumea asta.
468
01:46:23,830 --> 01:46:27,770
Unii spun c� e
progenitura lui Hades �nsu�i.
469
01:46:27,805 --> 01:46:29,770
Un semizeu.
470
01:46:30,290 --> 01:46:31,770
S�ngereaz�?
471
01:46:32,180 --> 01:46:33,770
A mai fost t�iat ad�nc.
472
01:46:35,070 --> 01:46:37,670
Dar totu�i a r�mas �n picioare
�i a luptat.
473
01:46:37,705 --> 01:46:39,670
Atunci n-a s�ngerat destul.
474
01:46:40,560 --> 01:46:43,450
Vom vedea nisipul ud de s�ngele lui!
475
01:46:45,150 --> 01:46:48,130
Ai un plan?
476
01:46:48,165 --> 01:46:50,155
Da.
477
01:46:50,190 --> 01:46:52,190
S� r�m�nem �n via��.
478
01:46:55,250 --> 01:46:57,550
�ine�i minte.
479
01:46:59,360 --> 01:47:01,900
Presa�i-l �i mi�ca�i-v�.
480
01:47:01,935 --> 01:47:04,695
Lupta�i ca unul!
481
01:47:04,730 --> 01:47:07,650
Reu�i�i unde al�ii au ratat.
482
01:47:11,250 --> 01:47:15,860
�i poate zeii vor vedea victoria voastr�!
483
01:47:33,410 --> 01:47:35,845
Vi-l ofer pe Crixus!
484
01:47:35,880 --> 01:47:39,280
Puternicul campion din Capua!
485
01:47:48,620 --> 01:47:52,960
Crixus! Crixus! Crixus!
486
01:47:56,670 --> 01:47:59,500
Va lupt� al�turi de el
487
01:47:59,535 --> 01:48:01,245
Spartacus!
488
01:48:01,280 --> 01:48:03,500
Cel ce �n�eal� moartea!
489
01:48:09,820 --> 01:48:14,550
Acum bucura�i-v� privirea cu
r�zboinicul suprem!
490
01:48:14,585 --> 01:48:17,207
Un b�rbat niciodat� �nvins...
491
01:48:17,242 --> 01:48:19,795
Temut de to�i b�rba�ii...
492
01:48:19,830 --> 01:48:22,600
�i ast�zi, �nfrunt�nd nu unul...
493
01:48:22,635 --> 01:48:25,280
ci doi adversari.
494
01:48:32,670 --> 01:48:36,690
Privi�i-l! "Umbra Mor�ii"
495
01:48:36,725 --> 01:48:40,230
Androcle!
496
01:49:08,980 --> 01:49:11,440
�ncepe�i!
497
01:50:48,310 --> 01:50:53,120
Crixus! Crixus! Crixus!
498
01:50:53,155 --> 01:50:56,110
Spartacus!
499
01:52:21,610 --> 01:52:24,350
Crixus!
500
01:52:28,530 --> 01:52:30,740
Pe tine te doresc!
501
01:52:30,775 --> 01:52:32,915
Vorbe�ti de dorin��...
502
01:52:32,950 --> 01:52:34,950
Nu s�ngele pe nisip �l cau�i?
503
01:53:42,170 --> 01:53:47,190
Scuze, Senator.
Bucuria mea este numai pentru victorie.
504
01:53:47,225 --> 01:53:50,475
A�a �i trebuie.
O reprezenta�ie excelent�.
505
01:53:50,510 --> 01:53:55,550
Pot sugera un gest pentru mul�ime,
pentru �ncheierea evenimentului.
506
01:53:55,585 --> 01:53:58,250
Libertate pentru �nving�tor, poate?
507
01:53:58,285 --> 01:54:00,215
Adic� pentru Spartacus?
508
01:54:00,250 --> 01:54:02,980
Nici un om nu o merit� mai mult.
509
01:54:03,015 --> 01:54:04,980
Mul�imea va vedea asta.
510
01:54:05,750 --> 01:54:07,280
Vrei s� faci pe plac mul�imii?
511
01:54:10,760 --> 01:54:14,450
Da! O voi face.
512
01:54:17,380 --> 01:54:19,475
Buni cet��eni!
513
01:54:19,510 --> 01:54:23,340
Azi a�i v�zut
c�z�nd o puternic� legend�...
514
01:54:23,375 --> 01:54:25,340
�i alta ridic�ndu-se...
515
01:54:25,375 --> 01:54:27,305
Ca mul�umire...
516
01:54:27,340 --> 01:54:31,630
Eu, Batiatus,
onorez noul campion din Capua...
517
01:54:31,665 --> 01:54:33,630
cu darul suprem.
518
01:54:33,990 --> 01:54:36,510
Libertatea!
519
01:55:16,560 --> 01:55:18,985
Aceasta e Rudis (sabia de lemn).
520
01:55:19,020 --> 01:55:22,420
�nseamn� c� sclavul �i-a
cucerit libertatea.
521
01:55:22,455 --> 01:55:25,007
�i cea mai mare onoare
522
01:55:25,042 --> 01:55:27,560
oferit� unui gladiator.
523
01:55:33,930 --> 01:55:35,610
Fie ca zeii s�-�i z�mbeasc�.
524
01:55:35,645 --> 01:55:37,610
Mul�umesc, Dottore.
525
01:55:40,710 --> 01:55:43,975
Ce ve�ti ai?
Ai aflat ceva de so�ia mea?
526
01:55:44,010 --> 01:55:46,890
�i-am f�cut o promisiune
�i m-am �inut de ea.
527
01:55:53,570 --> 01:55:55,450
Sura.
528
01:56:00,040 --> 01:56:02,720
M� temeam c� nu te voi mai
vedea vreodat�.
529
01:56:02,755 --> 01:56:04,685
�i-am promis c� vom fi �mpreun�.
530
01:56:04,720 --> 01:56:08,380
�i acum, ca oameni liberi, nimic
nu va mai sta �ntre noi.
531
01:56:11,340 --> 01:56:14,620
Nimic.
532
01:56:16,510 --> 01:56:18,005
Spartacus!
533
01:56:18,040 --> 01:56:20,040
Mai este p�n� r�sare soarele.
534
01:56:20,075 --> 01:56:22,005
Pute�i s� v� ad�posti�i aici.
535
01:56:22,040 --> 01:56:24,040
Am preg�tit un loc pentru am�ndoi.
536
01:56:26,700 --> 01:56:28,420
Mul�umesc.
39465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.