Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,877 --> 00:00:10,184
[exciting music]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:49,223 --> 00:00:51,051
[footsteps]
5
00:01:05,630 --> 00:01:07,458
[birds calling]
6
00:01:16,554 --> 00:01:18,426
[rustling]
7
00:01:45,496 --> 00:01:47,324
[growling]
8
00:02:01,425 --> 00:02:03,253
[birds chirping]
9
00:02:04,863 --> 00:02:06,735
[growling]
10
00:02:14,873 --> 00:02:16,658
[non-english speech]
11
00:02:16,788 --> 00:02:18,616
[non-english speech]
12
00:02:20,227 --> 00:02:24,144
Imana, [non-english speech]
13
00:02:33,370 --> 00:02:35,720
[non-english speech]
14
00:02:38,375 --> 00:02:40,725
[non-english speech]
15
00:02:41,813 --> 00:02:43,685
[growl]
16
00:02:43,815 --> 00:02:45,687
[laughs]
17
00:02:49,343 --> 00:02:52,172
[QUIETLY] [non-english speech]
18
00:02:58,787 --> 00:03:01,137
[non-english speech]
19
00:03:17,675 --> 00:03:19,547
[rustling]
20
00:03:58,586 --> 00:04:00,979
What the hell are you doing?
21
00:04:01,110 --> 00:04:02,633
Who are you?
22
00:04:02,764 --> 00:04:06,333
What are you doing with
my little bird, huh?
23
00:04:06,463 --> 00:04:08,335
Speak, you fool.
24
00:04:08,465 --> 00:04:11,033
He doesn't understand
you, Dr. Heymans.
25
00:04:11,163 --> 00:04:12,208
[sighs]
26
00:04:12,339 --> 00:04:14,602
Well, Gomez, make
him understand.
27
00:04:14,732 --> 00:04:16,691
I will try.
28
00:04:16,821 --> 00:04:18,127
[non-english speech]
29
00:04:18,258 --> 00:04:19,998
[non-english speech]
30
00:04:27,310 --> 00:04:29,007
He says he is the
chief of his tribe.
31
00:04:29,138 --> 00:04:30,531
He and his people live here.
32
00:04:30,661 --> 00:04:33,882
He wants to know what you
are doing in his land.
33
00:04:34,012 --> 00:04:36,798
You see this, my good friend?
34
00:04:36,928 --> 00:04:41,672
This is a lease, you understand,
signed by the Belgian Governor
35
00:04:41,803 --> 00:04:46,198
General, allowing me to
carry out scientific research
36
00:04:46,329 --> 00:04:47,678
on your little plateau.
37
00:04:47,809 --> 00:04:49,201
[non-english speech]
38
00:04:54,598 --> 00:04:56,165
[non-english speech]
39
00:05:02,258 --> 00:05:04,391
He says he is the chief here.
40
00:05:04,521 --> 00:05:07,959
He wants to know who
gave you this right.
41
00:05:08,090 --> 00:05:13,661
Here is the lease, signed by
the Belgium Governor General,
42
00:05:13,791 --> 00:05:15,619
granting me that
right to do anything
43
00:05:15,750 --> 00:05:16,968
on your little plateau.
44
00:05:17,099 --> 00:05:19,319
Gomez, bring him.
45
00:05:19,449 --> 00:05:21,669
[non-english speech]
46
00:05:22,844 --> 00:05:24,933
CHIEF: [non-english speech]
47
00:05:34,421 --> 00:05:36,248
[rumbling]
48
00:05:42,646 --> 00:05:43,691
Everything is ready, Doctor.
49
00:05:43,821 --> 00:05:44,605
Great.
50
00:05:44,735 --> 00:05:45,693
I'm coming, huh?
51
00:05:50,828 --> 00:05:53,701
Bring him.
52
00:05:53,831 --> 00:05:56,617
Get ready for some
fireworks, Chief, huh?
53
00:05:56,747 --> 00:05:57,966
[laughs]
54
00:05:58,096 --> 00:05:59,097
Everything is ready, sir.
55
00:05:59,228 --> 00:06:00,011
We'll see.
56
00:06:00,142 --> 00:06:03,232
[non-english speech]
57
00:06:03,363 --> 00:06:04,451
[growling]
58
00:06:04,581 --> 00:06:05,495
We have no time.
59
00:06:05,626 --> 00:06:06,453
Carry on.
60
00:06:06,583 --> 00:06:07,889
[growling]
61
00:06:08,019 --> 00:06:09,369
[non-english speech]
62
00:06:10,457 --> 00:06:12,328
Get on with it!
63
00:06:12,459 --> 00:06:13,808
[growling]
64
00:06:13,938 --> 00:06:15,810
[explosion]
65
00:06:15,940 --> 00:06:17,812
[weak growling]
66
00:06:17,942 --> 00:06:20,336
[yelling]
67
00:06:21,468 --> 00:06:23,774
[laughing]
68
00:06:33,436 --> 00:06:36,265
Amazing.
69
00:06:36,396 --> 00:06:37,745
[laughing]
70
00:06:47,407 --> 00:06:48,799
[laughing]
71
00:06:48,930 --> 00:06:50,497
Quite the king, huh?
72
00:06:50,627 --> 00:06:51,411
[groans]
73
00:06:51,541 --> 00:06:52,629
Ah!
74
00:06:52,760 --> 00:06:53,500
[yelling]
75
00:06:53,630 --> 00:06:54,979
[gunshots]
76
00:06:55,110 --> 00:06:56,459
[groans]
77
00:06:57,591 --> 00:06:59,941
[non-english speech]
78
00:07:03,248 --> 00:07:05,076
He says you have
angered his gods
79
00:07:05,207 --> 00:07:06,904
and therefore you are cursed.
80
00:07:07,035 --> 00:07:10,995
You must leave this
land or you will die.
81
00:07:11,126 --> 00:07:17,262
Take him and throw
him off of the cliff.
82
00:07:17,393 --> 00:07:18,481
Now.
83
00:07:18,612 --> 00:07:20,309
You heard Dr. Heymans.
84
00:07:20,440 --> 00:07:21,353
There are no gods.
85
00:07:21,484 --> 00:07:23,399
There is no curse.
86
00:07:23,530 --> 00:07:24,835
Only death.
87
00:07:24,966 --> 00:07:25,749
Move!
88
00:07:28,883 --> 00:07:30,624
What are you waiting for?
89
00:07:30,754 --> 00:07:33,061
Get back to work!
90
00:07:33,191 --> 00:07:36,717
Do you think I pay you to stand
around and pick your noses?
91
00:07:36,847 --> 00:07:41,461
These barracks must be finished
by the end of the week.
92
00:07:41,591 --> 00:07:43,419
[weak growling]
93
00:07:55,997 --> 00:07:57,564
IMANA: [non-english speech]
94
00:08:02,133 --> 00:08:03,439
[growling]
95
00:08:03,570 --> 00:08:05,354
[non-english speech]
96
00:08:11,099 --> 00:08:12,492
[growling]
97
00:08:12,622 --> 00:08:14,450
[non-english speech]
98
00:08:20,543 --> 00:08:21,413
[hisses]
99
00:08:21,544 --> 00:08:23,415
[non-english speech]
100
00:08:23,546 --> 00:08:25,374
[yelling]
101
00:08:34,514 --> 00:08:36,777
TRIBESWOMAN:
[non-english speech]
102
00:08:37,995 --> 00:08:40,302
TRIBESMAN: [non-english speech]
103
00:08:40,432 --> 00:08:42,739
[non-english chatter]
104
00:08:47,396 --> 00:08:49,224
[birds calling]
105
00:08:50,878 --> 00:08:53,228
[splashing]
106
00:09:12,726 --> 00:09:15,076
[non-english chatter]
107
00:09:17,252 --> 00:09:19,559
TRIBESWOMAN:
[non-english speech]
108
00:09:22,692 --> 00:09:23,780
WOMAN: Malu, what is it?
109
00:09:23,911 --> 00:09:25,565
MALU: They threw
him off the cliffs.
110
00:09:25,695 --> 00:09:28,829
WOMAN: Bring him
into my quarters.
111
00:09:28,959 --> 00:09:31,266
[non-english chatter]
112
00:09:41,798 --> 00:09:43,670
Gently.
113
00:09:43,800 --> 00:09:44,584
Gently.
114
00:09:51,068 --> 00:09:51,808
Bring him quickly.
115
00:09:57,379 --> 00:09:58,293
I need boiling water.
116
00:10:17,312 --> 00:10:19,619
[coughing]
117
00:10:47,255 --> 00:10:48,691
He should be fine.
118
00:10:48,822 --> 00:10:52,913
He needs rest and
care, a lot of it.
119
00:10:53,043 --> 00:10:54,566
Have you heard of
the British government
120
00:10:54,697 --> 00:10:57,352
giving permission to anyone
to explore the Lost World?
121
00:10:57,482 --> 00:10:58,614
No, but there
have been others--
122
00:10:58,745 --> 00:11:00,964
Belgians, Portuguese.
123
00:11:01,095 --> 00:11:02,357
Is he saying they spoke English?
124
00:11:02,487 --> 00:11:04,011
Yes.
125
00:11:04,141 --> 00:11:05,839
His people believe that if
any member of their tribe
126
00:11:05,969 --> 00:11:09,538
leaves their land,
they'll be cursed forever.
127
00:11:09,669 --> 00:11:12,541
Something terrible must have
happened for him to leave.
128
00:11:12,672 --> 00:11:13,977
I can telegraph
the British District
129
00:11:14,108 --> 00:11:17,154
Commissioner at Nairobi.
130
00:11:17,285 --> 00:11:19,722
I doubt that that
will help much.
131
00:11:19,853 --> 00:11:22,594
Kate, I think that it's
time we call our friends.
132
00:11:22,725 --> 00:11:24,292
Professor Challenger
and the others?
133
00:11:24,422 --> 00:11:26,903
They vowed that they would
return if we ever needed them.
134
00:11:27,034 --> 00:11:28,383
They have to come now.
135
00:11:28,513 --> 00:11:30,515
[dramatic music]
136
00:11:36,565 --> 00:11:38,523
MAN [VOICEOVER]:
Dateline-- July, 1914.
137
00:11:38,654 --> 00:11:39,960
The Khyber Pass.
138
00:11:40,090 --> 00:11:41,613
The borderline between
our Indian empire
139
00:11:41,744 --> 00:11:43,224
and savage Afghanistan.
140
00:11:43,354 --> 00:11:45,356
A patrol from His
Majesty's Indian army
141
00:11:45,487 --> 00:11:47,881
waits to ambush a gang
of Afghani smugglers.
142
00:11:48,011 --> 00:11:50,013
Their illegal spoils of
tiger skins and ivory
143
00:11:50,144 --> 00:11:51,711
threaten the very
survival of India's
144
00:11:51,841 --> 00:11:52,799
precious remaining wildlife.
145
00:11:58,413 --> 00:11:59,283
SOLDIER: Fire!
146
00:11:59,414 --> 00:12:01,285
[gunshots]
147
00:12:06,377 --> 00:12:07,727
[groan]
148
00:12:15,865 --> 00:12:18,738
SOLDIER: Fire!
149
00:12:18,868 --> 00:12:20,827
MAN: Jenny!
150
00:12:20,957 --> 00:12:22,176
[grunts]
151
00:12:22,306 --> 00:12:24,004
Jenny Nielson, you
are not a well person.
152
00:12:32,360 --> 00:12:36,103
Dammit, Edward, my camera and
my plate are completely ruined!
153
00:12:36,233 --> 00:12:37,452
My apologies.
154
00:12:37,582 --> 00:12:40,324
Next time we'll save
the camera first.
155
00:12:40,455 --> 00:12:42,544
[non-english chatter]
156
00:12:53,860 --> 00:12:55,165
It would have
made a nice picture.
157
00:12:58,386 --> 00:12:59,169
Oh!
158
00:13:08,744 --> 00:13:11,138
[donkey braying]
159
00:13:11,268 --> 00:13:13,793
We're due for a
vacation after this.
160
00:13:13,923 --> 00:13:16,708
We've been going
nonstop for the last--
161
00:13:16,839 --> 00:13:19,537
I don't remember how long.
162
00:13:19,668 --> 00:13:23,585
I was thinking of
going south to Salam.
163
00:13:23,715 --> 00:13:25,717
There's wildlife there that's
never been photographed.
164
00:13:25,848 --> 00:13:27,371
More work?
165
00:13:27,502 --> 00:13:30,331
Don't you ever think
about having fun?
166
00:13:30,461 --> 00:13:32,376
The French Riviera.
167
00:13:32,507 --> 00:13:34,770
Breaking the bank
at Monte Carlo.
168
00:13:34,901 --> 00:13:37,904
Or even a long
weekend in Kashmir.
169
00:13:38,034 --> 00:13:40,645
You don't know what
you're missing.
170
00:13:40,776 --> 00:13:43,039
Was that an offer, Mr. Malone?
171
00:13:43,170 --> 00:13:44,345
SOLDIER: Edward Malone?
172
00:13:44,475 --> 00:13:45,694
MALONE: Yes.
173
00:13:45,825 --> 00:13:46,738
SOLDIER: Telegram
from your newspaper.
174
00:13:46,869 --> 00:13:48,044
MALONE: Way out here?
175
00:13:48,175 --> 00:13:51,221
JENNY: That's
pretty good service.
176
00:13:51,352 --> 00:13:53,528
MALONE: It's a message
from Kate Crenshaw, Kalimi.
177
00:13:53,658 --> 00:13:54,659
JENNY: Really?
MALONE: And Malu.
178
00:13:54,790 --> 00:13:55,530
JENNY: Hm.
179
00:13:55,660 --> 00:13:57,097
MALONE: "Palala inured.
180
00:13:57,227 --> 00:13:59,186
Reports of oil
drilling in Lost World.
181
00:13:59,316 --> 00:14:00,491
Dinosaurs in danger."
182
00:14:00,622 --> 00:14:01,928
Come on.
183
00:14:02,058 --> 00:14:03,712
We can be in Dar Salam
within a few weeks.
184
00:14:03,843 --> 00:14:04,931
What about the others?
185
00:14:05,061 --> 00:14:06,454
We can wire
Challenger and Professor
186
00:14:06,584 --> 00:14:08,021
Summerlee from Bombay.
187
00:14:08,151 --> 00:14:10,197
They won't come, Jenny,
unless we go get them.
188
00:14:10,327 --> 00:14:12,503
Summerlee and Challenger
were feuding again.
189
00:14:12,634 --> 00:14:14,244
Then you and I will go alone.
190
00:14:14,375 --> 00:14:16,551
Remember what
Chief Palala said.
191
00:14:16,681 --> 00:14:18,553
We're stronger when we
six are all together.
192
00:14:18,683 --> 00:14:19,554
We have to bring them with us.
193
00:14:28,650 --> 00:14:29,781
This is beautiful.
194
00:14:29,912 --> 00:14:32,480
What's Summerlee
doing in this joint?
195
00:14:32,610 --> 00:14:35,613
That rich patron of his,
The Countess-something,
196
00:14:35,744 --> 00:14:37,702
the one who funded the
Summerlee Institute,
197
00:14:37,833 --> 00:14:42,055
insisted in her will that the
museum be set up on her estate.
198
00:14:42,185 --> 00:14:43,404
And there it is.
199
00:14:43,534 --> 00:14:45,928
Well, lucky old Summerlee.
200
00:14:46,059 --> 00:14:48,800
You don't suppose he and
the Countess were, uh--
201
00:14:48,931 --> 00:14:51,020
Summerlee?
202
00:14:51,151 --> 00:14:52,848
No, I suppose not.
203
00:14:52,979 --> 00:14:54,284
[both chuckle]
204
00:15:06,862 --> 00:15:09,169
Very nice.
205
00:15:09,299 --> 00:15:09,996
JENNY: Good morning.
206
00:15:16,698 --> 00:15:18,830
MALONE: Summerlee's done
all right for himself.
207
00:15:18,961 --> 00:15:20,789
JENNY: However he did it.
208
00:15:20,920 --> 00:15:22,747
MALONE: [laughs loudly]
209
00:15:37,153 --> 00:15:37,937
Wait here.
210
00:15:41,549 --> 00:15:42,463
Spotless.
211
00:15:42,593 --> 00:15:44,378
Like the man himself.
212
00:15:44,508 --> 00:15:46,075
BUTLER: Professor Summerlee.
213
00:15:46,206 --> 00:15:48,338
Now, remember, get
him to agree first.
214
00:15:48,469 --> 00:15:50,210
Then we can mention Challenge--
215
00:15:50,340 --> 00:15:52,125
Whoops.
216
00:15:52,255 --> 00:15:54,127
Miss Nielson.
217
00:15:54,257 --> 00:15:56,346
Mr. Malone.
218
00:15:56,477 --> 00:15:57,739
Professor.
219
00:15:57,869 --> 00:15:59,088
You look well.
220
00:15:59,219 --> 00:16:00,829
I'm gratified you
finally found your way
221
00:16:00,960 --> 00:16:03,005
to my humble institute.
222
00:16:03,136 --> 00:16:06,878
I did send you both invitations
to the opening last spring.
223
00:16:07,009 --> 00:16:08,141
[stammering]
224
00:16:08,271 --> 00:16:09,142
Let me show you around.
225
00:16:09,272 --> 00:16:10,012
Right.
226
00:16:10,143 --> 00:16:10,926
Follow me.
227
00:16:11,057 --> 00:16:12,449
Come.
228
00:16:12,580 --> 00:16:13,842
Sorry about the
opening but we just
229
00:16:13,973 --> 00:16:15,670
couldn't make it last spring.
230
00:16:15,800 --> 00:16:18,064
We were in America
covering the elections.
231
00:16:18,194 --> 00:16:20,675
Jenny did a photo portrait
of President Wilson.
232
00:16:20,805 --> 00:16:21,893
Oh, so you two are, um--
233
00:16:22,024 --> 00:16:22,807
Partners.
234
00:16:26,594 --> 00:16:28,335
Hm.
235
00:16:28,465 --> 00:16:31,860
Peculiar things,
American elections.
236
00:16:31,991 --> 00:16:36,952
Then, I have something
here that you should see.
237
00:16:37,083 --> 00:16:41,130
This should be delightfully
familiar to you.
238
00:16:41,261 --> 00:16:42,305
Mississippi bedrock.
239
00:16:48,094 --> 00:16:50,705
You said you'd just
been to America.
240
00:16:50,835 --> 00:16:53,838
Scientific joke?
241
00:16:53,969 --> 00:16:55,188
[laughter]
242
00:16:55,318 --> 00:16:57,146
JENNY: Professor.
243
00:16:57,277 --> 00:16:59,583
Oh, it's so good to see
you haven't changed.
244
00:16:59,714 --> 00:17:03,413
Me, change.
Why?
245
00:17:03,544 --> 00:17:07,330
I'm afraid this isn't just
a social visit, Professor.
246
00:17:11,247 --> 00:17:13,597
We received this in the
Khyber Pass of all places,
247
00:17:13,728 --> 00:17:14,511
and it's urgent.
248
00:17:19,560 --> 00:17:20,387
SUMMERLEE: Oh.
249
00:17:20,517 --> 00:17:22,519
We hoped you would join us.
250
00:17:22,650 --> 00:17:24,434
My duties here do
keep me rather busy.
251
00:17:24,565 --> 00:17:26,610
I don't know.
252
00:17:26,741 --> 00:17:28,003
But you took
the vow to return,
253
00:17:28,134 --> 00:17:30,397
just like the rest of us.
254
00:17:30,527 --> 00:17:32,225
Think about it, Professor.
255
00:17:32,355 --> 00:17:34,140
All of those amazing
prehistoric animals,
256
00:17:34,270 --> 00:17:36,881
the last of their kind,
they're in great danger.
257
00:17:39,971 --> 00:17:42,061
We need you, Professor.
258
00:17:42,191 --> 00:17:47,109
We need someone with your unique
genius to lead this expedition.
259
00:17:47,240 --> 00:17:49,111
You would be lost without me.
260
00:17:51,809 --> 00:17:53,463
I accept.
261
00:17:53,594 --> 00:17:54,943
Good for you, Professor.
262
00:17:55,074 --> 00:17:57,685
There is, however,
one condition.
263
00:17:57,815 --> 00:18:01,515
I will not go anywhere if that's
scientific heathen is involved.
264
00:18:01,645 --> 00:18:03,169
I assume you mean Professor--
265
00:18:03,299 --> 00:18:04,735
I will not have
that name mentioned
266
00:18:04,866 --> 00:18:06,824
in this place of science.
267
00:18:06,955 --> 00:18:09,653
Challenger!
268
00:18:09,784 --> 00:18:11,525
So you two are not speaking?
269
00:18:11,655 --> 00:18:13,396
Not speaking?
270
00:18:13,527 --> 00:18:15,485
I've not spoken that man's
name since he took it
271
00:18:15,616 --> 00:18:17,792
upon himself to discredit
my theory on the origin
272
00:18:17,922 --> 00:18:18,836
of the Orinoco River!
273
00:18:22,362 --> 00:18:24,973
Well, he disproved
you before, Professor.
274
00:18:25,104 --> 00:18:29,847
I mean, there did turn
out to be a lost world.
275
00:18:29,978 --> 00:18:32,198
Purist fluke.
276
00:18:32,328 --> 00:18:34,591
Complete and utter accident.
277
00:18:34,722 --> 00:18:37,638
I was totally justified
in disbelieving him.
278
00:18:37,768 --> 00:18:40,206
How can any genuine scientist
respect the theories
279
00:18:40,336 --> 00:18:42,251
of such a loud-mouthed,
over-stuffed,
280
00:18:42,382 --> 00:18:44,601
feeble-witted, insincere lout?
281
00:18:44,732 --> 00:18:46,386
CHALLENGER: Summerlee?
282
00:18:46,516 --> 00:18:48,431
That whining scoundrel?
283
00:18:48,562 --> 00:18:50,651
That-- that eternal bore?
284
00:18:50,781 --> 00:18:55,003
That-- that miserable
excuse for a scientist?
285
00:18:55,134 --> 00:18:56,874
Of course I understand the
seriousness of the matter,
286
00:18:57,005 --> 00:18:59,660
but I cannot, under
any circumstances,
287
00:18:59,790 --> 00:19:04,404
see myself leading an expedition
to Africa that includes that--
288
00:19:04,534 --> 00:19:07,494
that-- that
irritating charlatan!
289
00:19:07,624 --> 00:19:09,452
Professor, I've
finished the graph.
290
00:19:09,583 --> 00:19:10,410
Oh.
291
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Do you remember Jim?
292
00:19:12,542 --> 00:19:13,587
Mr. Malone.
293
00:19:13,717 --> 00:19:14,849
MALONE: Jim, my good man.
294
00:19:14,979 --> 00:19:15,763
How have you been?
295
00:19:15,893 --> 00:19:16,633
Very well.
296
00:19:16,764 --> 00:19:18,157
Thank you.
297
00:19:18,287 --> 00:19:20,724
JIM: It's so good to see you.
298
00:19:20,855 --> 00:19:22,117
Jim.
299
00:19:22,248 --> 00:19:23,292
I'd have thought
Professor Challenger would
300
00:19:23,423 --> 00:19:24,293
have scared you off by now.
301
00:19:24,424 --> 00:19:25,164
What, me?
302
00:19:25,294 --> 00:19:26,077
Never.
303
00:19:26,208 --> 00:19:27,992
This is good work.
304
00:19:28,123 --> 00:19:31,082
I have to say, I could scarcely
do a thing without the help
305
00:19:31,213 --> 00:19:32,519
of my young assistant here.
306
00:19:32,649 --> 00:19:35,130
Oh, not so young anymore.
307
00:19:35,261 --> 00:19:37,132
Is it another adventure?
308
00:19:37,263 --> 00:19:38,742
Not a happy one, I'm afraid.
309
00:19:38,873 --> 00:19:40,831
The Lost World is in danger.
310
00:19:40,962 --> 00:19:42,050
You can count me in.
311
00:19:42,181 --> 00:19:43,617
CHALLENGER: Oh,
not so quick, Jim.
312
00:19:43,747 --> 00:19:46,533
I will not, under
any circumstances,
313
00:19:46,663 --> 00:19:49,884
go to Africa if
that miserable man
314
00:19:50,014 --> 00:19:51,842
sets foot south of the Sahara!
315
00:19:56,195 --> 00:19:57,457
Actually,
Professor Summerlee's
316
00:19:57,587 --> 00:19:59,589
much too busy with his
institute to go along,
317
00:19:59,720 --> 00:20:01,156
so it's just the four of us.
318
00:20:01,287 --> 00:20:02,679
And Malu.
319
00:20:02,810 --> 00:20:04,377
We could hardly
budge Summerlee an inch
320
00:20:04,507 --> 00:20:05,595
from that old museum of his.
321
00:20:05,726 --> 00:20:06,814
Oh, I'm not surprised.
322
00:20:06,944 --> 00:20:09,599
The fellow never
did have any spirit.
323
00:20:09,730 --> 00:20:10,992
We leave tomorrow morning.
324
00:20:11,122 --> 00:20:12,820
Excellent.
325
00:20:12,950 --> 00:20:14,561
I am with you.
326
00:20:14,691 --> 00:20:16,519
But, Professor, we do have
to take certain precautions.
327
00:20:16,650 --> 00:20:20,741
Your departure must
remain an absolute secret.
328
00:20:20,871 --> 00:20:24,484
George Edward Challenger's
departure a secret?
329
00:20:24,614 --> 00:20:27,748
You remember the hoopla the
last time we left for Africa.
330
00:20:27,878 --> 00:20:29,663
We can't afford to be held
up like that this time.
331
00:20:29,793 --> 00:20:30,794
Every hour counts.
332
00:20:34,276 --> 00:20:36,191
We have to make sure
the newspapers hear
333
00:20:36,322 --> 00:20:38,411
nothing about this expedition.
334
00:20:38,541 --> 00:20:40,239
You'd be mobbed by the press.
335
00:20:40,369 --> 00:20:43,198
Every journalist in the world
would want an interview,
336
00:20:43,329 --> 00:20:45,200
and that would cause
serious delays.
337
00:20:49,378 --> 00:20:51,032
He's quite right, of course.
338
00:20:51,162 --> 00:20:53,904
Everything I do is of
international interest.
339
00:20:54,035 --> 00:20:55,341
JENNY: Of course.
340
00:20:55,471 --> 00:20:57,865
What cautions do
you suggest we take?
341
00:20:57,995 --> 00:21:01,129
Leave that to me and Jim.
342
00:21:06,656 --> 00:21:09,485
CHALLENGER: Quite right.
343
00:21:09,616 --> 00:21:14,011
Let's not burden my
mind with trivialities.
344
00:21:14,142 --> 00:21:15,361
My mistress, science, calls.
345
00:21:18,494 --> 00:21:21,236
We must not unsheathe the
great sword of intellect
346
00:21:21,367 --> 00:21:22,542
to cut butter!
347
00:21:22,672 --> 00:21:23,978
Ha-ha!
348
00:21:24,108 --> 00:21:27,111
[inaudible] Pack my bags.
349
00:21:27,242 --> 00:21:30,289
A great story of intellect.
350
00:21:30,419 --> 00:21:36,904
[inaudible]
351
00:21:37,034 --> 00:21:38,297
[ship horn]
352
00:21:40,864 --> 00:21:42,213
[laughter]
353
00:21:42,344 --> 00:21:44,085
Ah, Jim.
354
00:21:44,215 --> 00:21:46,435
Now we're all here.
355
00:21:46,566 --> 00:21:48,002
I'm glad you had the
good sense to leave
356
00:21:48,132 --> 00:21:50,004
the employment of that lunatic.
357
00:21:50,134 --> 00:21:51,310
JIM: Yes.
358
00:21:51,440 --> 00:21:53,181
How do you occupy
yourself nowadays?
359
00:21:53,312 --> 00:21:55,183
Oh, this and that, Professor.
360
00:21:55,314 --> 00:21:57,141
This and that.
361
00:21:57,272 --> 00:21:58,708
By the way,
Professor, I'm thinking
362
00:21:58,839 --> 00:22:01,407
of doing a piece on the
origins of the Orinoco River.
363
00:22:01,537 --> 00:22:04,366
Mr. Malone, I had no
idea you were interested.
364
00:22:04,497 --> 00:22:07,587
Well, as you know, I've just
completed an extensive study
365
00:22:07,717 --> 00:22:09,110
on the subject, and I
think I can give you
366
00:22:09,240 --> 00:22:11,417
a comprehensive if
not definitive account
367
00:22:11,547 --> 00:22:13,375
on the origins of the Orinoco.
368
00:22:13,506 --> 00:22:15,159
Great.
369
00:22:15,290 --> 00:22:20,600
I believe I'll go see how the
cook's making out with lunch.
370
00:22:20,730 --> 00:22:23,733
I'll join you.
371
00:22:23,864 --> 00:22:25,344
All right.
372
00:22:25,474 --> 00:22:27,563
I'll fill you in with the
details when you get back.
373
00:22:27,694 --> 00:22:29,043
MALONE: Don't be long.
374
00:22:29,173 --> 00:22:33,656
So the nexus of my treatise--
375
00:22:33,787 --> 00:22:36,006
or perhaps opus would
be a better term--
376
00:22:36,137 --> 00:22:39,662
is that the thrusting
forth of the Andean Range
377
00:22:39,793 --> 00:22:42,752
is the result of
the mounting of one
378
00:22:42,883 --> 00:22:45,233
tectonic plate over another.
379
00:23:00,901 --> 00:23:01,684
Which one is it?
380
00:23:01,815 --> 00:23:04,121
I'm not sure.
381
00:23:04,252 --> 00:23:05,688
[knocking]
382
00:23:05,819 --> 00:23:06,602
Sir?
383
00:23:09,736 --> 00:23:11,607
Sir?
384
00:23:11,738 --> 00:23:12,608
[groaning]
385
00:23:12,739 --> 00:23:15,045
I think this is it.
386
00:23:15,176 --> 00:23:17,047
You do it.
387
00:23:17,178 --> 00:23:19,006
[banging]
388
00:23:31,105 --> 00:23:33,150
What the hell
kept you so long?
389
00:23:33,281 --> 00:23:38,025
There can't possibly be
journalists aboard this ship!
390
00:23:38,155 --> 00:23:40,723
Now I know what it is like to be
confined within the intellects
391
00:23:40,854 --> 00:23:42,029
of a common Englishman.
392
00:23:42,159 --> 00:23:43,552
Stifling.
393
00:23:43,683 --> 00:23:44,466
I'm sorry, Professor.
394
00:23:44,597 --> 00:23:46,207
It's just that we--
395
00:23:46,337 --> 00:23:47,382
SUMMERLEE: I must consult my
notes before we go any further
396
00:23:47,513 --> 00:23:49,123
with our conversation.
JIM: Oh, no.
397
00:23:49,253 --> 00:23:50,603
MALONE: Yes.
398
00:23:50,733 --> 00:23:51,604
SUMMERLEE: I don't want
to disappoint my son.
399
00:23:51,734 --> 00:23:52,822
MALONE: Of course not, but I--
400
00:23:52,953 --> 00:23:54,041
SUMMERLEE: It won't
take a moment.
401
00:23:54,171 --> 00:23:55,085
I know exactly
where my notes are.
402
00:23:55,216 --> 00:23:58,088
They're right here in my trunk.
403
00:23:58,219 --> 00:23:59,046
Challenger.
404
00:23:59,176 --> 00:24:00,047
Summerlee.
405
00:24:00,177 --> 00:24:02,049
Oh.
406
00:24:02,179 --> 00:24:04,094
Of all the
underhanded treachery.
407
00:24:04,225 --> 00:24:06,140
Treason comes naturally
to you, Summerlee.
408
00:24:06,270 --> 00:24:07,968
Naturally?
409
00:24:08,098 --> 00:24:10,013
No more words, Challenger.
410
00:24:10,144 --> 00:24:14,017
A words, Summerlee.
411
00:24:14,148 --> 00:24:16,542
Do you beg for mercy?
412
00:24:16,672 --> 00:24:18,457
You'll be begging for mercy.
413
00:24:18,587 --> 00:24:21,416
Surrender is a word
not in my vocabulary!
414
00:24:21,547 --> 00:24:23,200
I have a bigger
vocabulary than yours
415
00:24:23,331 --> 00:24:25,725
in at least five languages.
416
00:24:25,855 --> 00:24:30,773
So en garde, Professor Crapule.
417
00:24:30,904 --> 00:24:32,166
[yells]
418
00:24:36,518 --> 00:24:37,301
Gentlemen.
419
00:24:37,432 --> 00:24:38,172
Gentlemen, please.
420
00:24:38,302 --> 00:24:40,609
In the name of science.
421
00:24:40,740 --> 00:24:43,917
JENNY: We don't have
time for all of this.
422
00:24:44,047 --> 00:24:46,789
JIM: Stop it!
423
00:24:46,920 --> 00:24:48,399
What are you doing?
424
00:24:48,530 --> 00:24:50,837
Our friends are in trouble
and here you are fighting.
425
00:24:53,927 --> 00:24:55,058
JENNY: Jim's right.
426
00:24:55,189 --> 00:24:57,191
Don't you remember
the vow we all took?
427
00:24:57,321 --> 00:24:59,715
Not just one of us,
but the whole group.
428
00:24:59,846 --> 00:25:02,588
JIM: Remember your toast,
Professor Challenger?
429
00:25:02,718 --> 00:25:05,852
"To six intrepid
explorers in the name
430
00:25:05,982 --> 00:25:08,594
of science and adventure."
431
00:25:08,724 --> 00:25:11,074
You drank to it too,
Professor Summerlee.
432
00:25:11,205 --> 00:25:12,336
CHALLENGER: [groans]
433
00:25:12,467 --> 00:25:14,208
I am prepared to
overlook my differences
434
00:25:14,338 --> 00:25:19,213
with Professor Summerlee for
the duration of this expedition.
435
00:25:19,343 --> 00:25:23,086
After all, this is a serious
matter that we are about.
436
00:25:23,217 --> 00:25:27,221
The fate of the last
prehistoric animals on Earth
437
00:25:27,351 --> 00:25:28,962
may depend on us.
438
00:25:29,092 --> 00:25:32,792
I'm afraid I must agree
with you, Challenger,
439
00:25:32,922 --> 00:25:36,578
much as I loathe the thought.
440
00:25:36,709 --> 00:25:37,492
Good.
441
00:25:37,623 --> 00:25:40,843
Now, shake hands.
442
00:25:40,974 --> 00:25:41,714
Shake hands.
443
00:25:57,468 --> 00:25:58,948
Good.
444
00:25:59,079 --> 00:26:02,822
Now we're really off
on our expedition.
445
00:26:02,952 --> 00:26:04,780
[indistinct chatter]
446
00:26:27,673 --> 00:26:28,456
Any trouble?
447
00:26:28,587 --> 00:26:31,241
No trouble at all.
448
00:26:31,372 --> 00:26:33,853
Don't lag behind, or you
will get more of the same.
449
00:26:38,988 --> 00:26:39,685
HEYMANS: Gomez?
450
00:26:44,080 --> 00:26:46,082
I see you have
some helpers, huh?
451
00:26:46,213 --> 00:26:46,953
GOMEZ: Yes, Doctor.
452
00:26:51,827 --> 00:26:55,048
They are members of the
tribe of the former chief.
453
00:26:55,178 --> 00:26:55,962
Free labor.
454
00:26:56,092 --> 00:26:57,311
[laughs]
455
00:26:57,441 --> 00:26:59,139
Splendid.
Good
456
00:26:59,269 --> 00:27:00,270
Thank you, Dr. Heymans.
457
00:27:00,401 --> 00:27:02,055
- Sit, Gomez.
- Thank you.
458
00:27:06,407 --> 00:27:07,190
Ah.
459
00:27:12,979 --> 00:27:13,719
HEYMANS: Orange?
460
00:27:13,849 --> 00:27:14,633
Yes.
461
00:27:23,032 --> 00:27:23,946
Sante.
462
00:27:24,077 --> 00:27:25,556
Salud.
463
00:27:25,687 --> 00:27:30,561
HEYMANS: Gomez, I need
somebody I can trust.
464
00:27:30,692 --> 00:27:36,393
You have a certain way,
a certain sophistication.
465
00:27:36,524 --> 00:27:42,965
These others are just
dogs, cheap morons.
466
00:27:43,096 --> 00:27:47,143
Useful but unable to
think for themselves.
467
00:27:47,274 --> 00:27:48,492
Dumb animals.
468
00:27:48,623 --> 00:27:50,538
Not smart like Gomez.
469
00:27:50,669 --> 00:27:52,409
HEYMANS: You see the
way it is then, huh?
470
00:27:52,540 --> 00:27:54,107
Mm.
471
00:27:54,237 --> 00:27:59,329
Gomez, there is a lot
of money to be made here,
472
00:27:59,460 --> 00:28:02,768
and I think you should
get more than the rest.
473
00:28:02,898 --> 00:28:07,294
And you will, as long as you
continue to help me, huh?
474
00:28:11,341 --> 00:28:12,168
GOMEZ: Thank you.
475
00:28:12,299 --> 00:28:13,126
Thank you, Doctor.
476
00:28:19,132 --> 00:28:19,959
HEYMANS: There!
477
00:28:20,089 --> 00:28:21,612
Get out of the way!
478
00:28:21,743 --> 00:28:22,526
Forget it.
479
00:28:22,657 --> 00:28:24,920
Forget it!
480
00:28:25,051 --> 00:28:26,574
Move the pipe!
481
00:28:26,705 --> 00:28:28,228
If we don't clear the pipe,
there would be a blowback
482
00:28:28,358 --> 00:28:29,925
and we'd all be blown to bits!
483
00:28:30,056 --> 00:28:31,448
All together, up!
484
00:28:31,579 --> 00:28:32,493
Watch out!
485
00:28:32,623 --> 00:28:33,363
Move!
486
00:28:33,494 --> 00:28:34,843
Move, you fool!
487
00:28:34,974 --> 00:28:36,802
Put it down!
488
00:28:36,932 --> 00:28:38,281
Move!
489
00:28:38,412 --> 00:28:39,718
Get this out of here!
490
00:28:39,848 --> 00:28:40,849
Get a move on!
491
00:28:40,980 --> 00:28:42,242
You fools!
492
00:28:42,372 --> 00:28:44,897
Get in there!
493
00:28:45,027 --> 00:28:45,898
Get a move on!
494
00:28:46,028 --> 00:28:48,378
You imbeciles!
495
00:28:48,509 --> 00:28:49,858
It's overheating!
496
00:28:49,989 --> 00:28:50,772
Get a move on!
497
00:28:50,903 --> 00:28:51,686
Hurry!
498
00:28:54,080 --> 00:28:57,779
Get a move on!
499
00:28:57,910 --> 00:28:59,738
[squeaking]
500
00:29:06,788 --> 00:29:07,789
Can we help him now?
501
00:29:07,920 --> 00:29:08,703
As you wish.
502
00:29:08,834 --> 00:29:09,573
Gomez!
503
00:29:09,704 --> 00:29:12,228
GOMEZ: Yes, Dr. Heymans.
504
00:29:12,359 --> 00:29:15,623
Now, Gomez, I want
you to get rid of him.
505
00:29:15,754 --> 00:29:16,493
Get rid of him?
506
00:29:16,624 --> 00:29:17,494
Yes.
507
00:29:17,625 --> 00:29:19,279
I don't care how you do it.
508
00:29:19,409 --> 00:29:22,630
Tell him you're flying him out
for medical care and then just
509
00:29:22,761 --> 00:29:25,546
have him disappear.
510
00:29:25,676 --> 00:29:27,940
[dramatic music]
511
00:29:34,033 --> 00:29:36,339
[non-english singing]
512
00:29:57,186 --> 00:29:59,536
[suspenseful music]
513
00:30:20,557 --> 00:30:21,428
They are here.
514
00:30:40,012 --> 00:30:41,840
[cheering]
515
00:30:53,939 --> 00:30:56,289
[car horn honking]
516
00:31:06,995 --> 00:31:09,215
MALU: Hello, Edward.
517
00:31:09,345 --> 00:31:11,478
I've thought about you
so much since you left.
518
00:31:11,608 --> 00:31:13,393
And we of you.
519
00:31:13,523 --> 00:31:15,525
[non-english speech]
520
00:31:17,353 --> 00:31:18,877
He's waited here
every day for you.
521
00:31:19,007 --> 00:31:20,052
CHALLENGER: Greetings, Palala.
522
00:31:20,182 --> 00:31:22,228
[non-english speech]
523
00:31:23,925 --> 00:31:25,144
MALU: He says you must hurry.
524
00:31:25,274 --> 00:31:26,972
He can feel the
fear of his people.
525
00:31:27,102 --> 00:31:28,669
Their world is in great danger.
526
00:31:28,799 --> 00:31:30,105
Tell the chief we
will do everything
527
00:31:30,236 --> 00:31:31,585
we can to save his people.
528
00:31:31,715 --> 00:31:33,195
We'll leave at daybreak.
529
00:31:33,326 --> 00:31:35,067
Is that a command or
a suggestion, Summerlee?
530
00:31:35,197 --> 00:31:36,242
It's a logical conclusion.
531
00:31:36,372 --> 00:31:38,331
It's now 4:30 in the afternoon.
532
00:31:38,461 --> 00:31:39,810
Well, I see nothing's changed.
533
00:31:39,941 --> 00:31:41,856
Nope.
534
00:31:41,987 --> 00:31:42,726
CHALLENGER: Come on.
535
00:31:42,857 --> 00:31:43,684
Come on.
536
00:31:43,814 --> 00:31:46,078
MALONE: Try to get along.
537
00:31:46,208 --> 00:31:47,035
KATE: Bye now.
538
00:31:47,166 --> 00:31:47,949
SUMMERLEE: Goodbye.
539
00:31:48,080 --> 00:31:48,950
Goodbye.
540
00:31:49,081 --> 00:31:50,299
JIM: Goodbye, Kate.
541
00:31:50,430 --> 00:31:51,431
CHALLENGER: Don't
splash me, Summerlee.
542
00:31:51,561 --> 00:31:52,911
JENNY: If all goes
well, we should
543
00:31:53,041 --> 00:31:54,347
be back in a couple of months.
544
00:31:54,477 --> 00:31:55,348
KATE: I hope so.
545
00:31:55,478 --> 00:31:56,349
JENNY: Me too.
546
00:32:06,881 --> 00:32:08,230
KATE: God go with you.
547
00:32:35,649 --> 00:32:37,433
Do you think you
brought enough supplies
548
00:32:37,564 --> 00:32:39,914
this time, Challenger?
549
00:32:40,045 --> 00:32:42,917
One must be prepared for
any contingency, Summerlee.
550
00:32:43,048 --> 00:32:44,919
I hope we have
some life preservers.
551
00:32:45,050 --> 00:32:47,574
We're going to need them when
these craft begin to flounder.
552
00:32:51,230 --> 00:32:52,971
[coughing]
553
00:32:54,624 --> 00:32:56,235
MALONE: Do you think it's
wise to bring Palala?
554
00:32:56,365 --> 00:32:58,150
I'd like to see you try
to talk him out of it.
555
00:32:58,280 --> 00:33:00,413
- I don't speak his language.
- I do.
556
00:33:00,543 --> 00:33:02,676
Let me tell you, it
doesn't help much.
557
00:33:02,806 --> 00:33:04,156
[laughs]
558
00:33:04,286 --> 00:33:06,027
[splashing]
559
00:33:08,595 --> 00:33:09,378
Oh, stop!
560
00:33:13,382 --> 00:33:14,557
Remember that
little pterodactyl
561
00:33:14,688 --> 00:33:15,994
we brought back to London?
562
00:33:16,124 --> 00:33:16,864
Percival?
563
00:33:16,995 --> 00:33:19,301
JIM: Yeah, little Percy.
564
00:33:19,432 --> 00:33:21,825
I wonder if he ever
made it back here.
565
00:33:21,956 --> 00:33:24,872
It's a long way from the
London Zoo to the Lost World.
566
00:33:25,003 --> 00:33:26,265
JENNY: Well, I hope he did.
567
00:33:26,395 --> 00:33:27,788
Otherwise, he's bound
to be pretty lonely.
568
00:33:36,840 --> 00:33:38,233
[elephants trumpeting]
569
00:33:38,364 --> 00:33:39,408
CHALLENGER: All right.
570
00:33:39,539 --> 00:33:41,193
We'll stop here
for a little rest
571
00:33:41,323 --> 00:33:42,542
if that's all right
with you, Summerlee.
572
00:33:42,672 --> 00:33:44,109
SUMMERLEE: Yes.
Thank you for asking.
573
00:33:44,239 --> 00:33:45,501
CHALLENGER: Is it
my imagination or is
574
00:33:45,632 --> 00:33:46,850
this river getting longer?
575
00:33:46,981 --> 00:33:47,764
SUMMERLEE: No, it's
not getting longer.
576
00:33:47,895 --> 00:33:48,635
We're just getting older.
577
00:33:55,076 --> 00:33:56,382
MALONE: Doesn't it feel
good to be back here?
578
00:34:01,430 --> 00:34:02,823
[sighs]
579
00:34:07,393 --> 00:34:09,438
Why is the water green?
580
00:34:09,569 --> 00:34:11,440
Vegetable matter
washed downstream.
581
00:34:11,571 --> 00:34:12,876
The river is teeming
with vitamins.
582
00:34:13,007 --> 00:34:14,269
Yes.
583
00:34:14,400 --> 00:34:16,184
I wager we could market
this water in London
584
00:34:16,315 --> 00:34:18,186
for its restorative powers.
585
00:34:18,317 --> 00:34:19,927
It would sell even
better in America.
586
00:34:20,058 --> 00:34:21,320
The fountain of youth.
587
00:34:21,450 --> 00:34:24,714
JIM: Let's see if it
makes me any younger!
588
00:34:24,845 --> 00:34:25,628
[splash]
589
00:34:25,759 --> 00:34:26,586
JENNY: Jim!
590
00:34:26,716 --> 00:34:28,979
[laughter]
591
00:34:29,110 --> 00:34:30,459
MALONE: What a boy.
592
00:34:30,590 --> 00:34:33,027
JIM: I think I feel older.
593
00:34:33,158 --> 00:34:34,507
[inaudible] got some sun?
594
00:34:39,120 --> 00:34:40,469
[splashing]
595
00:34:41,688 --> 00:34:42,776
Malu, what's that over there?
596
00:34:42,906 --> 00:34:44,169
JIM: The water's lovely.
597
00:34:44,299 --> 00:34:45,083
Bala.
598
00:34:45,213 --> 00:34:45,996
Bala fish.
599
00:34:46,127 --> 00:34:46,997
Jim, get out!
600
00:34:47,128 --> 00:34:48,521
MALONE: What are bala fish?
601
00:34:48,651 --> 00:34:50,436
SUMMERLEE: They're like
piranha, only much worse!
602
00:34:50,566 --> 00:34:51,393
[splash]
603
00:34:51,524 --> 00:34:52,264
JENNY: Swim!
604
00:34:52,394 --> 00:34:55,310
Swim, swim, Jim!
605
00:34:55,441 --> 00:34:58,270
MALONE: Swim to me, Jim!
606
00:34:58,400 --> 00:34:59,706
Come on, swim!
607
00:34:59,836 --> 00:35:00,750
JENNY: Oh, please hurry!
608
00:35:00,881 --> 00:35:01,708
Swim quickly.
609
00:35:01,838 --> 00:35:03,710
CHALLENGER: Swim faster!
610
00:35:03,840 --> 00:35:04,711
Go!
Go!
611
00:35:04,841 --> 00:35:05,581
Go!
612
00:35:10,760 --> 00:35:11,500
SUMMERLEE: Hurry, Jim!
613
00:35:11,631 --> 00:35:12,458
They're coming!
614
00:35:15,504 --> 00:35:17,593
CHALLENGER: Get him in the boat!
615
00:35:17,724 --> 00:35:19,160
Quick!
616
00:35:19,291 --> 00:35:27,429
[inaudible] My god, there
are hundreds of them!
617
00:35:32,042 --> 00:35:34,393
[splashing]
618
00:35:45,534 --> 00:35:47,057
Summerlee, your paddle.
619
00:35:47,188 --> 00:35:48,189
This is amazing.
620
00:35:48,320 --> 00:35:49,756
It's almost Mesozoic.
621
00:35:49,886 --> 00:35:50,844
Oh, poppycock.
622
00:35:50,974 --> 00:35:52,585
That's a perfect [inaudible].
623
00:35:52,715 --> 00:35:53,977
Give it to me.
I'm a zoologist.
624
00:35:54,108 --> 00:35:55,153
I'm the geologist.
625
00:35:55,283 --> 00:35:56,806
CHALLENGER: Come
on, give it to me!
626
00:35:56,937 --> 00:35:58,547
SUMMERLEE: It's mine!
CHALLENGER: Oh, please.
627
00:35:58,678 --> 00:35:59,461
I said please.
628
00:35:59,592 --> 00:36:00,767
Give it to me.
629
00:36:00,897 --> 00:36:02,116
You're breaking my thumb!
630
00:36:02,247 --> 00:36:03,073
Ow!
631
00:36:03,204 --> 00:36:04,074
[splash]
632
00:36:05,859 --> 00:36:09,384
Do you see what you've done
now, you blithering idiot?
633
00:36:09,515 --> 00:36:11,343
[panting]
634
00:36:13,040 --> 00:36:14,911
Thanks for the rescue, Jenny.
635
00:36:15,042 --> 00:36:16,957
Well, I owed
you one, remember?
636
00:36:17,087 --> 00:36:18,045
The Khyber Pass.
637
00:36:27,402 --> 00:36:28,708
[elephant trumpets]
638
00:36:30,623 --> 00:36:33,191
All this baggage is only going
to slow us down, Challenger.
639
00:36:33,321 --> 00:36:35,497
I keep telling you, Summerlee,
there is nothing here that will
640
00:36:35,628 --> 00:36:36,977
not be required on the voyage.
641
00:36:37,107 --> 00:36:38,457
Shh.
642
00:36:38,587 --> 00:36:40,763
Thank you.
643
00:36:40,894 --> 00:36:42,200
[cawing]
644
00:36:45,638 --> 00:36:48,206
Well, "not on the voyage."
645
00:36:48,336 --> 00:36:49,119
Continue.
646
00:36:52,601 --> 00:36:53,298
SUMMERLEE: Um--
647
00:37:00,914 --> 00:37:03,264
MALONE: [whistling]
648
00:37:09,923 --> 00:37:10,967
Enjoying the view?
649
00:37:11,098 --> 00:37:11,881
[clears throat]
650
00:37:12,012 --> 00:37:12,839
I'm just--
651
00:37:33,163 --> 00:37:34,991
[fire crackling]
652
00:37:37,603 --> 00:37:39,909
MALU: [non-english speech]
653
00:37:43,913 --> 00:37:44,697
CHALLENGER: Good night, Jim.
654
00:37:44,827 --> 00:37:46,133
JIM: Good night.
655
00:37:46,264 --> 00:37:47,177
CHALLENGER: Good night, you all.
656
00:37:47,308 --> 00:37:48,178
MALONE: Good night, Professor.
657
00:37:48,309 --> 00:37:50,050
MALU: [non-english speech]
658
00:37:51,443 --> 00:37:52,487
CHALLENGER: How
about you, Summerlee?
659
00:37:52,618 --> 00:37:54,315
SUMMERLEE: Good
night, Challenger.
660
00:37:54,446 --> 00:37:56,491
Would you like to
take a walk, Edward?
661
00:37:56,622 --> 00:37:58,972
Can you take
photographs in this light?
662
00:37:59,102 --> 00:38:00,060
No.
663
00:38:00,190 --> 00:38:03,237
I just want to go for a walk.
664
00:38:03,368 --> 00:38:05,370
Miss Nielson, to the best
of this reporter's knowledge,
665
00:38:05,500 --> 00:38:06,980
this is the first
time in living memory
666
00:38:07,110 --> 00:38:09,112
that you've ever done anything
just for the hell of it.
667
00:38:09,243 --> 00:38:10,244
Any comment for my readers?
668
00:38:10,375 --> 00:38:13,465
None that you can print.
669
00:38:13,595 --> 00:38:15,380
[chuckles]
670
00:38:15,510 --> 00:38:18,339
Mm, maybe I do get a
little obsessed sometimes.
671
00:38:18,470 --> 00:38:19,253
Do I?
672
00:38:29,002 --> 00:38:31,744
We've been working together
for quite a while now,
673
00:38:31,874 --> 00:38:33,006
haven't we, Edward?
674
00:38:33,136 --> 00:38:35,225
Couldn't ask for
a better partner.
675
00:38:35,356 --> 00:38:37,315
I'm actually
glad you said that.
676
00:38:37,445 --> 00:38:39,491
I want to be a
great photographer.
677
00:38:39,621 --> 00:38:43,059
It's just that I worry
sometimes that I might
678
00:38:43,190 --> 00:38:46,889
be missing out on other things.
679
00:38:47,020 --> 00:38:49,239
I mean, since I'm always
concentrating on getting
680
00:38:49,370 --> 00:38:52,808
that perfect picture,
I just wonder
681
00:38:52,939 --> 00:38:54,244
if I'm not missing
out on other things
682
00:38:54,375 --> 00:38:57,030
that are right in front of me.
- Oh, yeah?
683
00:38:57,160 --> 00:38:58,466
What sort of things?
684
00:38:58,597 --> 00:39:00,338
MALU: [non-english speech]
685
00:39:07,432 --> 00:39:09,564
Oh, I bet you
don't miss too much.
686
00:39:09,695 --> 00:39:10,435
Maybe not.
687
00:39:15,788 --> 00:39:18,704
I think I'll skip that walk.
688
00:39:18,834 --> 00:39:19,574
Good night, Edward.
689
00:39:28,191 --> 00:39:30,063
[hissing]
690
00:39:41,161 --> 00:39:43,511
[indistinct speech]
691
00:39:50,213 --> 00:39:53,129
HEYMANS: We are having
trouble then, Gomez?
692
00:39:53,260 --> 00:39:54,566
No.
693
00:39:54,696 --> 00:39:57,612
They are just afraid we
will anger their gods.
694
00:39:57,743 --> 00:39:59,875
I'm sure you can
find a way to deal
695
00:40:00,006 --> 00:40:02,008
with their silly situation.
696
00:40:02,138 --> 00:40:04,706
No problem.
697
00:40:04,837 --> 00:40:06,491
[non-english speech]
698
00:40:06,621 --> 00:40:08,318
[inaudible]
699
00:40:08,449 --> 00:40:10,408
HEYMANS: We're making
good progress, Gomez.
700
00:40:10,538 --> 00:40:12,322
According to my
calculations, we should
701
00:40:12,453 --> 00:40:14,760
be striking oil very soon.
702
00:40:14,890 --> 00:40:15,761
WORKER: Achtung!
703
00:40:15,891 --> 00:40:18,067
Watch out, dinosaur!
704
00:40:18,198 --> 00:40:19,199
HEYMANS: Keep it
away from the rig.
705
00:40:19,329 --> 00:40:20,722
I don't want any [inaudible].
706
00:40:20,853 --> 00:40:22,158
Come get your weapons!
707
00:40:22,289 --> 00:40:23,682
Get a move on!
708
00:40:23,812 --> 00:40:26,119
[indistinct chatter]
709
00:40:35,128 --> 00:40:36,434
[growl]
710
00:40:42,527 --> 00:40:43,876
[gunshots]
711
00:40:46,966 --> 00:40:48,315
[growl]
712
00:40:48,446 --> 00:40:49,795
[gunshots]
713
00:40:52,406 --> 00:40:54,234
[groaning]
714
00:41:05,201 --> 00:41:06,507
[thud]
715
00:41:07,682 --> 00:41:08,509
You see?
716
00:41:08,640 --> 00:41:10,903
It can be killed, huh?
717
00:41:11,033 --> 00:41:12,382
[laughs]
718
00:41:15,473 --> 00:41:18,040
MAN: Challenger, this
time we know the way.
719
00:41:18,171 --> 00:41:20,390
Make big change
in men's attitude.
720
00:41:20,521 --> 00:41:21,740
CHALLENGER: In
all our attitudes.
721
00:41:29,356 --> 00:41:30,313
MALONE: Is it ever hot.
722
00:41:36,145 --> 00:41:37,843
Can you do those?
723
00:41:37,973 --> 00:41:39,322
You're lucky, Malu.
724
00:41:39,453 --> 00:41:41,063
You're the only one
dressed for this weather.
725
00:41:45,633 --> 00:41:46,504
[rip]
726
00:41:46,634 --> 00:41:47,417
MALU: [non-english speech]
727
00:41:47,548 --> 00:41:49,898
MALONE: Are you hurt?
728
00:41:50,029 --> 00:41:50,856
MALU: I'm all right.
729
00:41:50,986 --> 00:41:52,031
[chuckles]
730
00:41:52,161 --> 00:41:53,685
Well, here, take my shirt.
731
00:41:53,815 --> 00:41:54,860
Oh, it's easily fixed.
732
00:41:58,994 --> 00:42:02,563
SUMMERLEE: Mr. Malone,
what are you doing?
733
00:42:02,694 --> 00:42:05,871
Uh-- nothing.
734
00:42:06,001 --> 00:42:09,483
Just admiring the
good Lord's handiwork.
735
00:42:09,614 --> 00:42:11,877
We'll make a naturalist
out of you yet, hm?
736
00:42:16,751 --> 00:42:18,971
[monkey screeching]
737
00:42:26,674 --> 00:42:28,981
[animal calls]
738
00:42:38,599 --> 00:42:40,470
[grinding]
739
00:42:46,694 --> 00:42:47,434
WORKER: Dinosaur!
740
00:42:52,047 --> 00:42:53,919
[gunshots]
741
00:42:54,049 --> 00:42:57,923
[inaudible]
742
00:42:58,053 --> 00:43:00,403
Stone, get back here!
743
00:43:00,534 --> 00:43:02,362
[roaring]
744
00:43:04,494 --> 00:43:06,888
He doesn't like the rig.
745
00:43:07,019 --> 00:43:08,847
[gunshots]
746
00:43:16,463 --> 00:43:17,507
The pipe!
747
00:43:17,638 --> 00:43:22,295
He's going for the
cooling system!
748
00:43:22,425 --> 00:43:24,340
[hissing]
749
00:43:24,471 --> 00:43:25,254
Run!
750
00:43:25,385 --> 00:43:26,691
It's going to blow!
751
00:43:33,219 --> 00:43:34,046
Heymans, look there.
752
00:43:34,176 --> 00:43:35,264
Look!
753
00:43:35,395 --> 00:43:37,223
The dinosaur has
struck oil for us!
754
00:43:37,353 --> 00:43:39,094
[men yelling]
755
00:43:42,184 --> 00:43:43,577
That's not oil.
756
00:43:43,708 --> 00:43:45,927
That's hot volcanic ash!
757
00:43:46,058 --> 00:43:47,886
Get me out of here, Gomez!
758
00:43:48,016 --> 00:43:48,887
Run!
759
00:43:49,017 --> 00:43:49,801
Run!
760
00:43:54,066 --> 00:43:56,372
[explosions]
761
00:44:05,033 --> 00:44:06,861
WORKER: [screaming]
762
00:44:09,995 --> 00:44:12,824
[explosions]
763
00:44:17,480 --> 00:44:19,831
[rumbling]
764
00:44:23,486 --> 00:44:24,792
[explosion]
765
00:44:25,967 --> 00:44:28,317
[men yelling]
766
00:44:28,448 --> 00:44:29,797
[explosion]
767
00:44:34,584 --> 00:44:38,153
There goes our last
link to the outside world.
768
00:44:38,284 --> 00:44:39,677
[non-english speech]
769
00:44:40,808 --> 00:44:43,158
[fire crackling]
770
00:44:43,289 --> 00:44:45,160
[rumbling]
771
00:44:57,346 --> 00:44:59,609
I never thought I'd
see this place again.
772
00:44:59,740 --> 00:45:02,874
Neither did I, Jim.
773
00:45:03,004 --> 00:45:06,486
Professor, what's that?
774
00:45:06,616 --> 00:45:07,487
That's smoke.
775
00:45:14,494 --> 00:45:16,888
And I'll wager it's
volcanic in origin.
776
00:45:17,018 --> 00:45:18,716
Isn't that a
premature conclusion
777
00:45:18,846 --> 00:45:20,630
from a distant glimpse of smoke?
778
00:45:20,761 --> 00:45:23,198
I agree that all the
facts are not in, Summerlee,
779
00:45:23,329 --> 00:45:26,636
but that smoke comes
from a volcano.
780
00:45:26,767 --> 00:45:30,075
I will stake my reputation
as a scientist upon it.
781
00:45:30,205 --> 00:45:32,294
Can't we make the stakes
a bit higher, Challenger?
782
00:45:32,425 --> 00:45:35,689
Perhaps something of worth?
783
00:45:35,820 --> 00:45:37,735
Let's go find
out for ourselves.
784
00:45:51,139 --> 00:45:52,924
[rumbling]
785
00:46:03,151 --> 00:46:04,936
CHALLENGER: No, no, no,
don't put that down.
786
00:46:05,066 --> 00:46:06,198
We're going to need all of that.
787
00:46:06,328 --> 00:46:07,547
And be careful with it.
788
00:46:07,677 --> 00:46:08,635
Some of it's a little fragile.
789
00:46:08,766 --> 00:46:09,897
Come on.
790
00:46:10,028 --> 00:46:12,030
[non-english conversation]
791
00:46:20,778 --> 00:46:22,083
[hissing]
792
00:46:27,219 --> 00:46:29,003
MALU: [non-english speech]
793
00:46:46,934 --> 00:46:49,284
Ah.
794
00:46:49,415 --> 00:46:50,851
Yes.
795
00:46:50,982 --> 00:46:51,765
North.
796
00:46:59,294 --> 00:47:01,383
Well, what now, Doctor?
797
00:47:01,514 --> 00:47:02,384
Oui.
798
00:47:02,515 --> 00:47:04,212
You got us into this mess.
799
00:47:04,343 --> 00:47:07,041
Now, how are you going to
get us out of this hellhole?
800
00:47:07,172 --> 00:47:12,917
I understand my
responsibility to you men.
801
00:47:13,047 --> 00:47:16,877
I think you know that,
don't you, Sam, huh?
802
00:47:17,008 --> 00:47:19,271
He'll shoot you, Sam.
803
00:47:19,401 --> 00:47:20,359
Sure.
804
00:47:20,489 --> 00:47:21,751
Sure I do, Doctor.
805
00:47:21,882 --> 00:47:22,840
It's just--
806
00:47:22,970 --> 00:47:24,102
Don't worry, Sam.
807
00:47:24,232 --> 00:47:25,625
I've got a plan.
808
00:47:25,755 --> 00:47:29,411
Men, those tribesmen must
have a camp near here,
809
00:47:29,542 --> 00:47:33,372
and I'm sure they know
a way off this plateau.
810
00:47:33,502 --> 00:47:37,332
And I'm sure we can convince
them to tell us how.
811
00:47:37,463 --> 00:47:38,768
Gomez, come here.
812
00:47:42,076 --> 00:47:43,164
Come.
813
00:47:43,295 --> 00:47:45,688
We go and scout
for that camp, huh?
814
00:47:45,819 --> 00:47:46,864
[laughs]
815
00:47:48,387 --> 00:47:51,259
And I'm sure we can
persuade them to tell
816
00:47:51,390 --> 00:47:54,262
us how to get out of here.
817
00:47:54,393 --> 00:47:56,743
[non-english speech]
818
00:47:58,876 --> 00:48:00,181
[growl]
819
00:48:02,880 --> 00:48:04,490
HEYMANS: That looks
like the place.
820
00:48:10,061 --> 00:48:13,586
GOMEZ: They seem to have
a deadly form of defense--
821
00:48:13,716 --> 00:48:15,109
those boulders.
822
00:48:15,240 --> 00:48:18,069
Ah, oui, but we have
guns, Monsieur Gomez, huh?
823
00:48:18,199 --> 00:48:19,897
[both laugh]
824
00:48:20,027 --> 00:48:20,767
Doctor.
825
00:48:28,209 --> 00:48:29,515
[growl]
826
00:48:33,606 --> 00:48:34,999
[non-english speech]
827
00:48:44,225 --> 00:48:45,009
[clicking]
828
00:48:45,139 --> 00:48:45,966
[gasps]
829
00:48:47,794 --> 00:48:50,014
HEYMANS: I think we found
our ticket off this plateau.
830
00:48:50,144 --> 00:48:50,928
IMANA: [non-english speech]
831
00:48:51,058 --> 00:48:52,059
[growling]
832
00:48:52,190 --> 00:48:53,191
GOMEZ: What about that thing?
833
00:48:53,321 --> 00:48:56,324
HEYMANS: Leave it to die.
834
00:48:56,455 --> 00:48:57,760
IMANA: [non-english speech]
835
00:48:57,891 --> 00:48:59,719
[growling]
836
00:49:00,807 --> 00:49:02,635
[yelling]
837
00:49:10,034 --> 00:49:11,818
[rumbling]
838
00:49:14,864 --> 00:49:17,128
MAN: [non-english speech]
839
00:49:19,739 --> 00:49:22,046
IMANA: [muffled cries]
840
00:49:22,176 --> 00:49:25,179
HEYMANS: Hello, up there!
841
00:49:25,310 --> 00:49:29,401
I have a friend of
yours down here with me.
842
00:49:29,531 --> 00:49:30,750
TRIBESPEOPLE:
[non-english chatter]
843
00:49:30,880 --> 00:49:33,405
IMANA: [non-english speech]
844
00:49:36,669 --> 00:49:39,715
HEYMANS: Do you understand?
845
00:49:39,846 --> 00:49:41,239
They don't know what to do.
846
00:49:41,369 --> 00:49:42,109
Come.
847
00:49:46,766 --> 00:49:48,420
GOMEZ: What about the other men?
848
00:49:48,550 --> 00:49:49,856
Forget them.
849
00:49:49,987 --> 00:49:52,337
IMANA: [muffled speech]
850
00:49:53,512 --> 00:49:55,862
[dramatic music]
851
00:50:00,432 --> 00:50:01,824
[roar]
852
00:50:02,956 --> 00:50:04,827
[rumbling]
853
00:50:15,403 --> 00:50:17,231
Professor, what's that sound?
854
00:50:21,453 --> 00:50:26,849
Unless I'm mistaken, and you
know that's highly unlikely,
855
00:50:26,980 --> 00:50:29,243
that is the sound of
the volcano at work.
856
00:50:29,374 --> 00:50:30,723
Oh, really, Challenger.
857
00:50:30,853 --> 00:50:33,595
Not your volcano theory again.
858
00:50:33,726 --> 00:50:39,645
Summerlee, have you ever
heard a volcano while standing
859
00:50:39,775 --> 00:50:43,127
in a tunnel by its core?
860
00:50:43,257 --> 00:50:44,693
No, I have not.
861
00:50:44,824 --> 00:50:46,869
Well, there you are then.
862
00:50:47,000 --> 00:50:48,654
Have you?
863
00:50:48,784 --> 00:50:51,787
I just did, and you would too
if you'd keep your ears open.
864
00:50:51,918 --> 00:50:54,181
How can you put
up with that man?
865
00:51:03,625 --> 00:51:09,544
I-- I have to find a way
off this damn plateau, Gomez.
866
00:51:09,675 --> 00:51:11,459
[non-english speech]
867
00:51:18,423 --> 00:51:19,989
[non-english speech]
868
00:51:27,910 --> 00:51:29,651
Gomez, what is happening here?
869
00:51:29,782 --> 00:51:31,610
They say we have brought
death to their world
870
00:51:31,740 --> 00:51:33,307
and we must be in league
with the evil ones.
871
00:51:33,438 --> 00:51:34,352
The evil ones?
872
00:51:34,482 --> 00:51:36,354
The man-eating dinosaurs.
873
00:51:36,484 --> 00:51:38,965
These people believe
they are evil gods.
874
00:51:39,096 --> 00:51:43,578
They say they cannot help us or
the gods will bring more death.
875
00:51:43,709 --> 00:51:46,233
You are afraid of your gods?
876
00:51:46,364 --> 00:51:47,626
Hm.
877
00:51:47,756 --> 00:51:50,019
It's me you should be afraid of.
878
00:51:53,110 --> 00:52:02,815
Gomez, tell them I will kill
the girl and each of them, one
879
00:52:02,945 --> 00:52:05,905
after the other,
until they tell us how
880
00:52:06,035 --> 00:52:09,256
to get off this damn plateau.
881
00:52:09,387 --> 00:52:11,128
[non-english speech]
882
00:52:21,225 --> 00:52:24,793
You don't believe me, huh?
883
00:52:24,924 --> 00:52:31,235
Gomez, kill her.
884
00:52:31,365 --> 00:52:32,192
Kill her!
885
00:52:37,328 --> 00:52:38,155
[gunshot]
886
00:52:39,591 --> 00:52:40,331
TRIBESPEOPLE:
[non-english chatter]
887
00:52:40,461 --> 00:52:41,158
CHALLENGER: Imana, here!
888
00:52:47,207 --> 00:52:48,556
[gunshot]
889
00:52:50,515 --> 00:52:51,733
MALONE: I'll take that gun.
890
00:52:51,864 --> 00:52:54,606
You-- you-- you've
got this all wrong.
891
00:52:54,736 --> 00:52:55,955
I can explain.
TRIBESMAN: Palala.
892
00:52:58,566 --> 00:52:59,306
TRIBESPEOPLE: Palala.
893
00:53:09,186 --> 00:53:12,276
I know what you think,
but it's not true, huh?
894
00:53:12,406 --> 00:53:14,060
My name is Bertram Heymans.
895
00:53:14,191 --> 00:53:17,716
I'm just a poor scientist trying
to get away from this plateau.
896
00:53:17,846 --> 00:53:19,021
[non-english speech]
897
00:53:26,681 --> 00:53:28,074
Oh, no, no, no, no.
898
00:53:28,205 --> 00:53:30,729
You see, I have here a lease.
899
00:53:30,859 --> 00:53:32,209
[non-english speech]
900
00:53:32,339 --> 00:53:35,081
It's signed by the
Belgium Governor General.
901
00:53:35,212 --> 00:53:36,256
[yelling]
902
00:53:36,387 --> 00:53:38,954
It gives me the
right [inaudible]
903
00:53:39,085 --> 00:53:41,261
experiment on this plateau!
904
00:53:46,614 --> 00:53:50,444
Fire your gun into the air.
905
00:53:50,575 --> 00:53:51,315
[gunshot]
906
00:53:53,491 --> 00:53:54,796
That's enough!
907
00:53:54,927 --> 00:53:58,713
There will be no lynch mob here.
908
00:53:58,844 --> 00:54:01,760
Tie him up.
909
00:54:01,890 --> 00:54:03,196
Get up.
HEYMANS: Thank you.
910
00:54:03,327 --> 00:54:04,197
Thank you, sir.
911
00:54:04,328 --> 00:54:06,155
You will not regret this.
912
00:54:06,286 --> 00:54:09,158
[non-english singing]
913
00:54:09,289 --> 00:54:11,117
[drumming]
914
00:54:18,167 --> 00:54:20,039
[rumbling]
915
00:54:24,652 --> 00:54:28,308
MALONE: Jenny, you
have got to see this.
916
00:54:28,439 --> 00:54:33,618
It's amazing how
beautiful it all is.
917
00:54:33,748 --> 00:54:38,057
JENNY: Deadly, but beautiful.
918
00:54:38,187 --> 00:54:39,537
[bubbling]
919
00:54:42,148 --> 00:54:43,497
[camera clicks]
920
00:54:45,673 --> 00:54:46,457
Mm-hm.
921
00:54:54,552 --> 00:54:56,902
Professor Summerlee,
would you come here?
922
00:54:57,032 --> 00:54:57,903
SUMMERLEE: Yes, Jim.
923
00:54:58,033 --> 00:54:58,904
JIM: Professor Challenger.
924
00:54:59,034 --> 00:55:00,471
CHALLENGER: Hm?
925
00:55:00,601 --> 00:55:01,907
I think you'd like to
take a look at this mural.
926
00:55:02,037 --> 00:55:02,821
CHALLENGER: Why?
927
00:55:05,476 --> 00:55:06,694
JIM: There have
been some additions
928
00:55:06,825 --> 00:55:09,697
since we were here last.
929
00:55:09,828 --> 00:55:10,655
SUMMERLEE: Good Lord.
930
00:55:15,834 --> 00:55:19,098
They've been adding
to the paintings.
931
00:55:19,228 --> 00:55:21,535
I do believe that's
supposed to be us.
932
00:55:21,666 --> 00:55:23,407
Good heavens, yes.
933
00:55:23,537 --> 00:55:24,364
Our last trip.
934
00:55:24,495 --> 00:55:25,887
Look.
935
00:55:26,018 --> 00:55:28,760
Malu, Malone, saving us
from the skeleton people.
936
00:55:28,890 --> 00:55:29,761
And that's Jenny.
937
00:55:29,891 --> 00:55:30,849
And that's me.
938
00:55:30,979 --> 00:55:32,546
Yes.
939
00:55:32,677 --> 00:55:34,940
And this must be Summerlee
feeding the medicinal herbs
940
00:55:35,070 --> 00:55:36,681
to the sick dinosaurs.
941
00:55:36,811 --> 00:55:39,466
SUMMERLEE: And I dare say
that that is you, Challenger.
942
00:55:39,597 --> 00:55:41,425
[laughter]
943
00:55:43,252 --> 00:55:46,168
It's amazing how we've become
part of their mythology.
944
00:55:46,299 --> 00:55:47,648
MALU: We're more than that now.
945
00:55:47,779 --> 00:55:49,694
We're a part of their religion.
946
00:55:49,824 --> 00:55:50,869
We're gods.
947
00:55:50,999 --> 00:55:51,913
What, all of us?
948
00:55:52,044 --> 00:55:52,784
Even Summerlee?
949
00:55:52,914 --> 00:55:54,394
[laughs]
950
00:55:54,525 --> 00:55:55,526
MALU: Especially Summerlee.
951
00:55:55,656 --> 00:55:56,657
He saved the dinosaurs.
952
00:56:00,269 --> 00:56:01,706
Well, I--
953
00:56:01,836 --> 00:56:04,622
I suppose it does make
some kind of sense.
954
00:56:04,752 --> 00:56:07,668
The scientific tools we
use to help these people
955
00:56:07,799 --> 00:56:11,150
must seem miraculous to them.
956
00:56:11,280 --> 00:56:13,021
CHALLENGER: Just a minute, Malu.
957
00:56:13,152 --> 00:56:16,634
What exactly do they
expect of us as gods?
958
00:56:16,764 --> 00:56:18,418
MALU: They expect us
to destroy the volcano
959
00:56:18,549 --> 00:56:19,941
and restore peace to their land.
960
00:56:32,737 --> 00:56:36,915
I'm telling the
truth, Mr. Malone.
961
00:56:37,045 --> 00:56:39,352
I just had a
talk with Heymans.
962
00:56:39,483 --> 00:56:41,093
I don't know.
963
00:56:41,223 --> 00:56:44,357
He seems to be full of remorse
over the damage he's caused.
964
00:56:44,488 --> 00:56:46,794
He says Gomez threw
Palala off the cliff.
965
00:56:46,925 --> 00:56:49,536
It was no accident
that he was up here.
966
00:56:49,667 --> 00:56:52,104
I'm afraid there are always
going to be men like Heymans.
967
00:56:52,234 --> 00:56:54,149
People who just don't
understand that a place
968
00:56:54,280 --> 00:56:58,806
like the Lost World is unique
and should be left undisturbed.
969
00:56:58,937 --> 00:57:00,242
MALONE: Yeah.
970
00:57:00,373 --> 00:57:03,637
Well, what do we do?
971
00:57:03,768 --> 00:57:06,901
SUMMERLEE: It's no good
racking our brains over it now.
972
00:57:07,032 --> 00:57:09,469
A good night's sleep should
give us a few answers.
973
00:57:13,038 --> 00:57:17,129
Yes, he's quite
right, of course.
974
00:57:17,259 --> 00:57:19,044
Good night to you all.
975
00:57:19,174 --> 00:57:20,480
JIM: Good night.
976
00:57:20,611 --> 00:57:23,875
CHALLENGER: Good
night, Summerlee.
977
00:57:24,005 --> 00:57:25,659
MALU: Good night.
978
00:57:25,790 --> 00:57:28,270
HEYMANS: Are you going to leave
me tied up like this all night?
979
00:57:28,401 --> 00:57:30,708
[distant eruptions]
980
00:57:49,335 --> 00:57:50,684
JIM: I can't
understand you, Imana.
981
00:57:50,815 --> 00:57:51,903
[non-english speech]
982
00:57:52,033 --> 00:57:52,860
All right.
983
00:57:52,991 --> 00:57:53,861
I can help you.
984
00:57:53,992 --> 00:57:55,863
I'm coming.
985
00:57:55,994 --> 00:57:58,300
[distant eruptions]
986
00:57:58,431 --> 00:57:59,824
Where are we going, Imana?
987
00:57:59,954 --> 00:58:02,304
[animals calling]
988
00:58:10,443 --> 00:58:11,749
[thud]
989
00:58:13,881 --> 00:58:15,274
[roar]
990
00:58:16,928 --> 00:58:18,756
[growling]
991
00:58:36,904 --> 00:58:38,732
[hissing]
992
00:58:42,954 --> 00:58:43,737
[growl]
993
00:58:43,868 --> 00:58:44,608
Oh.
994
00:58:48,350 --> 00:58:50,178
So that's what you meant.
995
00:58:50,309 --> 00:58:52,398
IMANA: [non-english speech]
996
00:58:57,795 --> 00:58:58,622
[growl]
997
00:59:09,284 --> 00:59:11,112
[growling]
998
00:59:34,266 --> 00:59:36,094
[distant eruptions]
999
00:59:49,934 --> 00:59:50,717
Wait.
1000
00:59:50,848 --> 00:59:52,153
Wait.
1001
00:59:52,284 --> 00:59:53,024
Stop.
1002
00:59:55,113 --> 00:59:57,289
He's so heavy.
1003
00:59:57,419 --> 00:59:59,247
[growling]
1004
01:00:03,774 --> 01:00:05,602
[chomping]
1005
01:00:07,691 --> 01:00:08,692
We better hurry.
1006
01:00:08,822 --> 01:00:09,606
Here.
1007
01:00:09,736 --> 01:00:11,172
[growling]
1008
01:00:14,393 --> 01:00:15,176
[QUIETLY] Stop.
1009
01:00:15,307 --> 01:00:16,700
Stop.
1010
01:00:16,830 --> 01:00:17,657
Get down.
1011
01:00:22,923 --> 01:00:23,620
There.
1012
01:00:26,797 --> 01:00:27,624
Stay here.
1013
01:00:40,288 --> 01:00:42,116
SAM: Don't we have
enough work, Cole?
1014
01:00:48,732 --> 01:00:50,081
[gasps]
1015
01:00:59,264 --> 01:01:01,048
SAM: He was in the
jungle spying on us.
1016
01:01:01,179 --> 01:01:02,223
WORKER 2: But who is he?
1017
01:01:02,354 --> 01:01:04,182
Where did he come from?
1018
01:01:04,312 --> 01:01:05,705
Where did you come from?
1019
01:01:05,836 --> 01:01:07,489
Did Heymans send you?
1020
01:01:07,620 --> 01:01:10,188
Are you with Heymans?
1021
01:01:10,318 --> 01:01:12,146
Where is Heymans?
1022
01:01:12,277 --> 01:01:13,844
He will cost us.
1023
01:01:13,974 --> 01:01:14,932
Where is Heymans?
1024
01:01:15,062 --> 01:01:16,368
[hissing]
1025
01:01:18,500 --> 01:01:24,768
[imitates bird call]
1026
01:01:24,898 --> 01:01:26,291
This boy knows
where Heymans is.
1027
01:01:26,421 --> 01:01:28,249
Heymans knows the way down.
1028
01:01:28,380 --> 01:01:31,862
He is not talking.
1029
01:01:31,992 --> 01:01:33,341
We can fix that.
1030
01:01:36,954 --> 01:01:38,303
[sizzling]
1031
01:01:38,433 --> 01:01:41,785
Where is Heymans?
1032
01:01:41,915 --> 01:01:43,264
[imitates bird call]
1033
01:01:43,395 --> 01:01:45,266
[growling]
1034
01:01:54,362 --> 01:01:56,713
[non-english speech]
1035
01:02:07,419 --> 01:02:08,202
JENNY: There they are!
1036
01:02:08,333 --> 01:02:09,682
PALALA: Imana!
1037
01:02:09,813 --> 01:02:12,119
[non-english speech]
1038
01:02:14,339 --> 01:02:15,949
[non-english speech]
1039
01:02:17,385 --> 01:02:21,041
PALALA: Imana,
[non-english speech]
1040
01:02:21,172 --> 01:02:24,479
Mr. Malone, would
you please help me?
1041
01:02:24,610 --> 01:02:25,654
He's terribly heavy.
1042
01:02:25,785 --> 01:02:28,135
IMANA: [non-english speech]
1043
01:02:31,269 --> 01:02:35,490
[non-english speech]
1044
01:02:35,621 --> 01:02:36,927
IMANA: [non-english speech]
1045
01:02:39,494 --> 01:02:41,758
PALALA: [non-english speech]
1046
01:02:44,543 --> 01:02:46,327
Damn that man and
his oil drilling.
1047
01:02:46,458 --> 01:02:48,677
Doesn't he know
the value of life?
1048
01:02:48,808 --> 01:02:51,158
If this little thing
dies, if they all die,
1049
01:02:51,289 --> 01:02:53,421
there will be no more dinosaurs.
1050
01:02:53,552 --> 01:02:54,771
No more Lost World.
1051
01:02:54,901 --> 01:02:57,382
That Belgian really
knows his geology.
1052
01:02:57,512 --> 01:03:01,560
This raises the common oil
well fire to a whole new level.
1053
01:03:01,690 --> 01:03:05,520
CHALLENGER: Summerlee,
by George you've got it.
1054
01:03:05,651 --> 01:03:07,914
An oil well fire.
1055
01:03:08,045 --> 01:03:09,089
What is a volcano?
1056
01:03:09,220 --> 01:03:11,004
It's a fire from the ground.
1057
01:03:11,135 --> 01:03:13,224
And the solution must be
the same for both of them.
1058
01:03:13,354 --> 01:03:14,355
Well, you've
lost me, Professor.
1059
01:03:14,486 --> 01:03:15,966
No, no, no, no.
1060
01:03:16,096 --> 01:03:18,098
How does-- how does and oil
man put out an oil fire?
1061
01:03:18,229 --> 01:03:19,665
He caps it.
1062
01:03:19,796 --> 01:03:23,364
He uses a high explosive
to-- to-- to choke the fire.
1063
01:03:23,495 --> 01:03:25,236
And that's what we must do.
1064
01:03:25,366 --> 01:03:27,151
[distant eruptions]
1065
01:03:27,281 --> 01:03:29,849
Only on a grander scale.
1066
01:03:29,980 --> 01:03:31,242
I don't know, Professor.
1067
01:03:31,372 --> 01:03:32,504
That would take a fair
amount of explosives
1068
01:03:32,634 --> 01:03:35,899
and we don't have any.
1069
01:03:36,029 --> 01:03:38,031
How wrong you are, Mr. Malone.
1070
01:03:38,162 --> 01:03:39,641
Jim, will you do the honors?
1071
01:03:39,772 --> 01:03:41,687
JIM: Yes, sir.
1072
01:03:41,818 --> 01:03:43,907
SUMMERLEE: What's
going on, Challenger?
1073
01:03:44,037 --> 01:03:45,952
CHALLENGER: Summerlee, you will
recall on many occasions I have
1074
01:03:46,083 --> 01:03:47,780
said, one must be prepared.
1075
01:03:53,612 --> 01:03:54,482
SUMMERLEE: Dynamite?
1076
01:03:54,613 --> 01:03:55,744
Oh, hardly, Summerlee.
1077
01:03:55,875 --> 01:03:57,268
Hardly.
1078
01:03:57,398 --> 01:03:58,704
No, this is the product of
years of experimentation
1079
01:03:58,835 --> 01:04:00,184
by Jim and myself.
1080
01:04:00,314 --> 01:04:04,057
It's a new form of
explosive, probably 10 times
1081
01:04:04,188 --> 01:04:06,277
more powerful than dynamite.
1082
01:04:06,407 --> 01:04:08,540
I have named it
after myself, aptly--
1083
01:04:08,670 --> 01:04:09,758
Challengite.
1084
01:04:09,889 --> 01:04:11,499
You mean to tell
me that we have
1085
01:04:11,630 --> 01:04:16,069
been dragging high explosives
along with us the entire time?
1086
01:04:16,200 --> 01:04:18,071
Well, I was hoping I
could make further tests.
1087
01:04:18,202 --> 01:04:20,813
You see, they're still
a little unstable.
1088
01:04:20,944 --> 01:04:22,032
[gasps]
1089
01:04:22,162 --> 01:04:23,337
It's finally
happened, Challenger.
1090
01:04:23,468 --> 01:04:25,949
You've gone stark staring mad.
1091
01:04:26,079 --> 01:04:27,385
Summerlee?
1092
01:04:27,515 --> 01:04:30,127
You propose to use
your untested explosive
1093
01:04:30,257 --> 01:04:32,869
to put out a volcano?
1094
01:04:32,999 --> 01:04:35,175
It won't work.
1095
01:04:35,306 --> 01:04:36,829
I'm the geologist, remember?
1096
01:04:36,960 --> 01:04:39,397
Such an explosion would only
make the eruption worse.
1097
01:04:39,527 --> 01:04:41,878
And you speak from
experience, of course.
1098
01:04:42,008 --> 01:04:43,227
I don't have to
try leaping off
1099
01:04:43,357 --> 01:04:46,186
a cliff to see if I could fly.
1100
01:04:46,317 --> 01:04:47,579
I don't have to shoot
myself in the head
1101
01:04:47,709 --> 01:04:49,233
to see if I'm
impervious to bullets.
1102
01:04:49,363 --> 01:04:50,451
You'll kill us all.
1103
01:04:50,582 --> 01:04:52,976
Then what do you suggest?
1104
01:04:53,106 --> 01:04:54,412
We must leave the plateau.
1105
01:04:54,542 --> 01:04:56,936
We must evacuate Chief
Palala and his people.
1106
01:04:57,067 --> 01:04:58,459
MALU: I don't think
they'd like that too much.
1107
01:04:58,590 --> 01:04:59,634
This is their home.
1108
01:04:59,765 --> 01:05:01,419
It's their only
hope for survival.
1109
01:05:01,549 --> 01:05:02,376
No.
1110
01:05:02,507 --> 01:05:03,769
This is their only hope.
1111
01:05:03,900 --> 01:05:05,292
It's our only hope.
1112
01:05:05,423 --> 01:05:07,686
Now, I have studied those
tunnels on our journeys
1113
01:05:07,816 --> 01:05:08,992
through them, and
I'm sure that I
1114
01:05:09,122 --> 01:05:10,689
can find a tunnel
there that will take
1115
01:05:10,819 --> 01:05:13,170
us close to the volcanic core.
1116
01:05:13,300 --> 01:05:15,041
We will put the
Challengite in that tunnel,
1117
01:05:15,172 --> 01:05:18,262
we will explode it, and
we will kill the volcano.
1118
01:05:21,308 --> 01:05:24,703
I'm going to make a quick
scout of the tunnel.
1119
01:05:24,833 --> 01:05:25,660
No!
1120
01:05:25,791 --> 01:05:27,575
Be careful!
1121
01:05:27,706 --> 01:05:28,663
CHALLENGER: Who's
coming with me?
1122
01:05:33,755 --> 01:05:35,105
[sighs]
1123
01:05:37,846 --> 01:05:38,586
Nobody?
1124
01:05:45,767 --> 01:05:46,551
Very well.
1125
01:05:46,681 --> 01:05:48,074
I shall go by myself.
1126
01:05:48,205 --> 01:05:49,989
[distant eruptions]
1127
01:05:54,167 --> 01:05:55,952
[fire crackling]
1128
01:05:59,129 --> 01:06:00,434
[sighs]
1129
01:06:02,567 --> 01:06:05,483
Mad, am I?
1130
01:06:05,613 --> 01:06:08,225
The greatest scientific
mind of his generation.
1131
01:06:11,315 --> 01:06:13,099
They'll revile the prophets--
1132
01:06:13,230 --> 01:06:17,147
Galileo, Darwin, Challenger.
1133
01:06:17,277 --> 01:06:19,323
What the devil?
1134
01:06:19,453 --> 01:06:21,325
[bubbling]
1135
01:06:21,455 --> 01:06:22,282
Good heavens.
1136
01:06:32,292 --> 01:06:33,990
I must be getting
close to the core.
1137
01:06:37,645 --> 01:06:38,429
No.
1138
01:06:38,559 --> 01:06:40,387
Too hot that way.
1139
01:06:40,518 --> 01:06:43,347
Let's try this one.
1140
01:06:43,477 --> 01:06:45,740
[non-english speech]
1141
01:06:49,831 --> 01:06:52,965
We don't have much time.
1142
01:06:53,096 --> 01:06:57,361
Malu, how do you get
through to these people
1143
01:06:57,491 --> 01:06:59,580
that the volcano could
erupt at any moment;
1144
01:06:59,711 --> 01:07:01,452
in the next few minutes.
1145
01:07:01,582 --> 01:07:04,411
I'll tell them again, but they
don't want to leave their home.
1146
01:07:04,542 --> 01:07:06,848
[non-english speech]
1147
01:07:08,285 --> 01:07:09,634
I will listen.
1148
01:07:09,764 --> 01:07:11,114
[non-english speech]
1149
01:07:11,244 --> 01:07:12,941
What do you think, Jenny?
1150
01:07:13,072 --> 01:07:15,205
Has Challenger
finally lost his mind?
1151
01:07:15,335 --> 01:07:17,816
PALALA: [non-english speech]
1152
01:07:26,651 --> 01:07:29,349
JENNY: What's he saying, Malu?
1153
01:07:29,480 --> 01:07:30,916
Chief Palala and
his people have
1154
01:07:31,047 --> 01:07:33,397
decided they will not leave.
1155
01:07:33,527 --> 01:07:36,487
But it's the only way
if they want to live.
1156
01:07:36,617 --> 01:07:39,577
They say they
don't want to live,
1157
01:07:39,707 --> 01:07:41,753
not if their world is dead.
1158
01:07:41,883 --> 01:07:43,755
[distant eruptions]
1159
01:07:44,886 --> 01:07:46,758
[non-english chatter]
1160
01:07:53,808 --> 01:07:56,159
[dramatic music]
1161
01:08:16,788 --> 01:08:17,528
Close.
1162
01:08:20,748 --> 01:08:21,532
Ah!
1163
01:08:31,629 --> 01:08:32,456
Very close.
1164
01:08:40,594 --> 01:08:42,466
[inaudible] distribute
the weight evenly.
1165
01:08:46,078 --> 01:08:46,948
Damnation.
1166
01:08:51,605 --> 01:08:52,432
Backwards or forwards?
1167
01:08:56,088 --> 01:08:57,437
Backwards, I think.
1168
01:08:57,568 --> 01:08:59,396
[fire crackling]
1169
01:09:02,573 --> 01:09:05,924
Don't burn.
1170
01:09:06,054 --> 01:09:07,404
Oh.
1171
01:09:07,534 --> 01:09:08,927
[yells]
1172
01:09:11,059 --> 01:09:11,886
Steady now, old man.
1173
01:09:12,017 --> 01:09:12,800
Steady.
1174
01:09:12,931 --> 01:09:14,889
Steady.
1175
01:09:15,020 --> 01:09:16,413
You can do it.
1176
01:09:16,543 --> 01:09:17,892
You can do this.
1177
01:09:18,023 --> 01:09:18,893
You can do this.
1178
01:09:22,027 --> 01:09:22,897
Oh.
1179
01:09:23,028 --> 01:09:24,899
Damn hot.
1180
01:09:25,030 --> 01:09:27,337
[grunting]
1181
01:09:31,993 --> 01:09:33,430
Rats!
1182
01:09:33,560 --> 01:09:34,344
Oh.
1183
01:09:38,043 --> 01:09:39,827
God, I have to lose some weight.
1184
01:09:45,485 --> 01:09:47,313
[grunting]
1185
01:09:50,969 --> 01:09:53,319
Ah!
1186
01:09:53,450 --> 01:09:54,799
Oh, this blasted bridge.
1187
01:09:58,455 --> 01:09:59,325
MALONE: Challenger!
1188
01:09:59,456 --> 01:10:01,327
Challenger, where are you?
1189
01:10:01,458 --> 01:10:03,329
CHALLENGER: Malone, the bridge.
1190
01:10:03,460 --> 01:10:05,331
Now, give me a hand.
1191
01:10:05,462 --> 01:10:07,246
[grunting]
1192
01:10:18,910 --> 01:10:19,998
Thank you, Malone.
1193
01:10:20,128 --> 01:10:22,696
I-- I do believe
you saved my life.
1194
01:10:22,827 --> 01:10:24,785
We've got to get out of here.
1195
01:10:24,916 --> 01:10:26,222
Oh, my leg.
1196
01:10:26,352 --> 01:10:29,137
[inaudible]
1197
01:10:29,268 --> 01:10:30,574
[grunting]
1198
01:10:34,273 --> 01:10:37,581
It was as close as I
could get to the core.
1199
01:10:37,711 --> 01:10:39,147
You do believe it
will work, don't you?
1200
01:10:39,278 --> 01:10:42,020
I'm trying to, Professor.
1201
01:10:42,150 --> 01:10:42,934
[crash]
1202
01:10:43,064 --> 01:10:44,936
CHALLENGER: [yells]
1203
01:10:52,987 --> 01:10:54,859
[whoosh]
1204
01:10:54,989 --> 01:10:56,861
[coughing]
1205
01:11:02,127 --> 01:11:05,522
That tunnel is the
only way off the plateau?
1206
01:11:05,652 --> 01:11:07,611
The only one.
1207
01:11:07,741 --> 01:11:14,052
So, even if we could fix
the bridge, we're trapped?
1208
01:11:14,182 --> 01:11:16,010
[rumbling]
1209
01:11:18,622 --> 01:11:20,667
Unless my explosive
will clear it.
1210
01:11:24,062 --> 01:11:27,283
It looks like we better go
ahead with your plan after all.
1211
01:11:27,413 --> 01:11:29,067
Damn right, we are.
1212
01:11:45,170 --> 01:11:47,520
[non-english chatter]
1213
01:11:55,136 --> 01:11:56,007
Are you two all right?
1214
01:11:56,137 --> 01:11:57,704
Well, no broken bones.
1215
01:12:02,361 --> 01:12:03,101
Hmm.
1216
01:12:05,930 --> 01:12:09,673
Jim, find all the
Challengite you can
1217
01:12:09,803 --> 01:12:14,504
and find an extra
long fuse wire.
1218
01:12:14,634 --> 01:12:16,897
You're not really
listening to him, are you?
1219
01:12:17,028 --> 01:12:18,769
It's our only
option now, Summerlee.
1220
01:12:18,899 --> 01:12:21,598
The tunnel's blocked by an
avalanche and the Challenger's
1221
01:12:21,728 --> 01:12:23,034
way or none at all.
1222
01:12:23,164 --> 01:12:24,296
It won't work!
1223
01:12:24,427 --> 01:12:26,037
Damn it, Summerlee,
listen to me!
1224
01:12:26,167 --> 01:12:29,693
Our sole hope is that
the explosion does work.
1225
01:12:29,823 --> 01:12:33,131
Now, like it or not,
it's our last chance.
1226
01:12:43,707 --> 01:12:46,057
[dramatic music]
1227
01:12:57,590 --> 01:13:00,419
CHALLENGER: Man the livestock.
1228
01:13:00,550 --> 01:13:01,377
Pen them in, quickly.
1229
01:13:04,554 --> 01:13:05,381
Come on, hurry up.
1230
01:13:05,511 --> 01:13:08,384
Hurry up.
1231
01:13:08,514 --> 01:13:10,821
Jim, keep that line moving.
1232
01:13:10,951 --> 01:13:12,866
Malone.
1233
01:13:12,997 --> 01:13:14,128
What is it, Professor?
1234
01:13:14,259 --> 01:13:15,826
Be sure they have
plenty of torches.
1235
01:13:15,956 --> 01:13:20,352
We've got to get as close as
we can to the volcanic core.
1236
01:13:20,483 --> 01:13:21,309
Malu.
1237
01:13:21,440 --> 01:13:23,442
Malu, what's going on here?
1238
01:13:23,573 --> 01:13:27,098
He thinks all this is
his fault, partly because
1239
01:13:27,228 --> 01:13:28,708
of his leaving the Lost World.
1240
01:13:28,839 --> 01:13:29,970
He may be right.
1241
01:13:30,101 --> 01:13:33,147
It's been one disaster
after another.
1242
01:13:33,278 --> 01:13:35,106
Palala, listen to me.
1243
01:13:35,236 --> 01:13:37,848
Listen to me.
1244
01:13:37,978 --> 01:13:41,895
Now, you can sit here and
watch your world come to an end
1245
01:13:42,026 --> 01:13:43,723
or you can try to save it.
1246
01:13:43,854 --> 01:13:45,072
Now, that's all we can do--
1247
01:13:45,203 --> 01:13:46,465
try.
1248
01:13:46,596 --> 01:13:47,901
What do you say that
we give this curse
1249
01:13:48,032 --> 01:13:50,730
of yours a run for its money.
1250
01:13:50,861 --> 01:13:51,644
Eh?
1251
01:14:01,088 --> 01:14:04,091
I do believe he
understood you, Challenger.
1252
01:14:04,222 --> 01:14:06,790
Hope is a universal
language, Summerlee.
1253
01:14:06,920 --> 01:14:08,008
Come on now!
1254
01:14:08,139 --> 01:14:09,967
Hurry, hurry, hurry!
1255
01:14:10,097 --> 01:14:11,142
Good.
Good.
1256
01:14:11,272 --> 01:14:11,838
Good.
Come on.
1257
01:14:11,969 --> 01:14:12,796
Hurry up.
1258
01:14:12,926 --> 01:14:15,276
Hurry up.
1259
01:14:15,407 --> 01:14:16,800
[growling]
1260
01:14:17,801 --> 01:14:19,150
Oh.
1261
01:14:19,280 --> 01:14:21,979
Oh, he's scared.
1262
01:14:22,109 --> 01:14:24,068
So am I, Imana.
1263
01:14:24,198 --> 01:14:27,463
So am I.
1264
01:14:27,593 --> 01:14:30,335
CHALLENGER: Very good.
1265
01:14:30,466 --> 01:14:31,771
Excellent.
1266
01:14:31,902 --> 01:14:34,165
Excellent work.
1267
01:14:34,295 --> 01:14:35,296
Hey you there.
1268
01:14:35,427 --> 01:14:36,515
What do you want?
1269
01:14:36,646 --> 01:14:37,864
Uh-- I want to help.
1270
01:14:37,995 --> 01:14:39,997
You've done enough
already, thank you.
1271
01:14:40,127 --> 01:14:44,175
Look, I'm going to die
like everyone else here.
1272
01:14:44,305 --> 01:14:46,525
I just want to do my part.
1273
01:14:46,656 --> 01:14:47,570
Please.
1274
01:14:47,700 --> 01:14:50,747
This is all my fault. Please.
1275
01:14:50,877 --> 01:14:53,271
Give me a chance to
redeem myself, huh?
1276
01:15:03,803 --> 01:15:05,675
Oh, merci.
1277
01:15:05,805 --> 01:15:07,111
Thank you.
1278
01:15:07,241 --> 01:15:09,156
You would not regret this.
1279
01:15:09,287 --> 01:15:11,594
I'm sure I won't regret it.
1280
01:15:11,724 --> 01:15:14,205
If you make one wrong
move, I'll cut your throat.
1281
01:15:28,001 --> 01:15:29,786
[rumbling]
1282
01:15:30,961 --> 01:15:32,832
[growling]
1283
01:15:32,963 --> 01:15:34,138
CHALLENGER: Right.
1284
01:15:34,268 --> 01:15:35,835
These four men, Jim,
Malone, and myself
1285
01:15:35,966 --> 01:15:38,708
will attempt to place the
explosive by the volcanic core.
1286
01:15:38,838 --> 01:15:40,579
The rest of you take
cover just in case.
1287
01:15:40,710 --> 01:15:42,320
SUMMERLEE: Good
luck, Challenger.
1288
01:15:42,450 --> 01:15:43,843
Good to see you entering the
spirit of things, Summerlee.
1289
01:15:43,974 --> 01:15:45,018
I still think you're mad.
1290
01:15:45,149 --> 01:15:46,716
I just hope you're
mad and right.
1291
01:15:46,846 --> 01:15:48,195
MALONE: And so do I.
1292
01:15:48,326 --> 01:15:50,197
Lead on, Malone.
1293
01:15:50,328 --> 01:15:51,024
JENNY: Good luck, Edward.
1294
01:15:54,506 --> 01:15:55,463
Be careful.
1295
01:15:55,594 --> 01:15:56,856
Don't worry.
1296
01:15:56,987 --> 01:15:59,206
We'll be back soon,
one way or the other.
1297
01:15:59,337 --> 01:16:01,687
[somber music]
1298
01:16:02,862 --> 01:16:05,691
[non-english chatter]
1299
01:16:14,744 --> 01:16:15,527
Come on.
1300
01:16:22,795 --> 01:16:24,623
[grunting]
1301
01:16:31,804 --> 01:16:32,631
Come on.
1302
01:16:37,244 --> 01:16:39,116
[hissing]
1303
01:16:42,249 --> 01:16:43,642
[squawking]
1304
01:16:43,773 --> 01:16:44,730
Keep it close together.
1305
01:16:44,861 --> 01:16:45,601
Come on.
1306
01:16:51,215 --> 01:16:53,086
[bubbling]
1307
01:16:55,262 --> 01:16:58,135
We're getting closer.
1308
01:16:58,265 --> 01:17:00,093
Not much farther.
1309
01:17:00,224 --> 01:17:01,094
[rumbling]
1310
01:17:01,225 --> 01:17:02,443
Hold it.
1311
01:17:02,574 --> 01:17:03,575
MALONE: [inaudible]
the Challengite
1312
01:17:03,706 --> 01:17:05,055
or we'll all be blown to bits.
1313
01:17:11,191 --> 01:17:12,584
[yelling]
1314
01:17:13,716 --> 01:17:14,586
Oh, God.
1315
01:17:18,677 --> 01:17:20,026
You love him, don't you?
1316
01:17:23,203 --> 01:17:23,987
Yes, I do.
1317
01:17:29,209 --> 01:17:31,690
You must tell him.
1318
01:17:31,821 --> 01:17:32,604
He needs to be told.
1319
01:17:35,738 --> 01:17:37,565
I will.
1320
01:17:37,696 --> 01:17:38,566
[rumbling]
1321
01:17:38,697 --> 01:17:39,567
[gasps]
1322
01:17:44,181 --> 01:17:45,965
If I ever have the chance.
1323
01:17:50,100 --> 01:17:51,449
[coughing]
1324
01:17:51,579 --> 01:17:52,972
Is everyone all right?
1325
01:17:53,103 --> 01:17:53,973
MALONE: I think so.
1326
01:17:54,104 --> 01:17:54,931
CHALLENGER: [inaudible]
1327
01:17:55,061 --> 01:17:55,932
[non-english speech]
1328
01:17:56,062 --> 01:17:56,889
Come on.
1329
01:18:07,987 --> 01:18:09,554
JIM: It's blocked.
1330
01:18:09,685 --> 01:18:10,903
CHALLENGER: We
can go no further.
1331
01:18:11,034 --> 01:18:11,904
Here.
1332
01:18:12,035 --> 01:18:13,036
Put them against this wall.
1333
01:18:25,135 --> 01:18:26,484
Jim, the cord.
1334
01:18:26,614 --> 01:18:28,486
MALONE: I'll take that.
1335
01:18:28,616 --> 01:18:29,443
[rumbling]
1336
01:18:29,574 --> 01:18:30,923
[yelling]
1337
01:18:58,037 --> 01:18:58,821
Go on.
1338
01:18:58,951 --> 01:19:00,779
Get back.
1339
01:19:00,910 --> 01:19:02,781
Jim, [inaudible].
1340
01:19:02,912 --> 01:19:03,739
JIM: We sure are, sir.
1341
01:19:07,394 --> 01:19:08,831
CHALLENGER: Come on, then.
1342
01:19:08,961 --> 01:19:09,745
Good man.
1343
01:19:09,875 --> 01:19:11,181
Good man.
1344
01:19:11,311 --> 01:19:18,666
[inaudible]
1345
01:19:18,797 --> 01:19:21,191
Something must have happened.
1346
01:19:21,321 --> 01:19:23,628
[tribespeople sobbing]
1347
01:19:27,240 --> 01:19:29,590
[coughing]
1348
01:19:33,203 --> 01:19:34,160
Trouble?
1349
01:19:34,291 --> 01:19:35,945
Maybe.
1350
01:19:36,075 --> 01:19:38,425
I couldn't get the explosive
as close to the volcanic core
1351
01:19:38,556 --> 01:19:40,471
as I would have wanted.
1352
01:19:40,601 --> 01:19:41,646
Oh, Edward.
1353
01:19:41,777 --> 01:19:43,474
Thank God.
1354
01:19:43,604 --> 01:19:44,954
What is all this?
1355
01:19:45,084 --> 01:19:48,348
[QUIETLY] I'll tell you
later, when we're safe.
1356
01:19:48,479 --> 01:19:49,915
This is as far as
she goes, Professor.
1357
01:19:50,046 --> 01:19:51,569
Right.
1358
01:19:51,699 --> 01:19:54,267
Is it long enough to go to
the other side of that rock?
1359
01:19:54,398 --> 01:19:55,399
I think so.
1360
01:19:55,529 --> 01:19:56,313
All right.
1361
01:19:56,443 --> 01:19:57,923
Set it up there then.
1362
01:19:58,054 --> 01:20:01,100
I hope to heaven this
works, Summerlee.
1363
01:20:01,231 --> 01:20:04,147
All right, everybody.
It's time to think about--
1364
01:20:04,277 --> 01:20:05,931
[explosion]
1365
01:20:08,847 --> 01:20:10,675
All right, everybody.
1366
01:20:10,806 --> 01:20:11,937
Take cover.
1367
01:20:12,068 --> 01:20:14,722
Palala, get your
people to safety now.
1368
01:20:14,853 --> 01:20:15,811
[non-english speech]
1369
01:20:15,941 --> 01:20:16,855
[gunshots]
1370
01:20:16,986 --> 01:20:18,161
CHALLENGER: Come on, take cover.
1371
01:20:21,207 --> 01:20:22,948
Do you like that, eh, Jim?
1372
01:20:23,079 --> 01:20:24,645
Those are my men.
1373
01:20:24,776 --> 01:20:25,733
What are you doing?
1374
01:20:25,864 --> 01:20:27,997
We want out of
this damn place!
1375
01:20:28,127 --> 01:20:30,086
Either you show us
the way out, or we
1376
01:20:30,216 --> 01:20:31,783
kill every last one of you!
1377
01:20:31,914 --> 01:20:35,004
There's one way out of here,
and it's our only chance.
1378
01:20:35,134 --> 01:20:36,048
Shut up!
1379
01:20:36,179 --> 01:20:37,267
[gunshot]
1380
01:20:37,397 --> 01:20:40,487
Now, I saw you going
into that cave.
1381
01:20:40,618 --> 01:20:42,315
We know there must be a tunnel.
1382
01:20:42,446 --> 01:20:44,013
They're telling the truth.
1383
01:20:44,143 --> 01:20:48,408
You have to trust them
or we all die here.
1384
01:20:48,539 --> 01:20:51,063
I've had enough of
your damn lies, Heymans!
1385
01:20:51,194 --> 01:20:53,500
[gunshots]
1386
01:20:56,112 --> 01:20:58,462
They've lost their minds.
1387
01:20:58,592 --> 01:20:59,898
Give me your weapon.
1388
01:21:05,556 --> 01:21:07,993
CHALLENGER: Summerlee, we must
detonate that Challengite.
1389
01:21:08,124 --> 01:21:13,259
Every second we delay,
it reduces our chances.
1390
01:21:13,390 --> 01:21:14,913
Oh, damn this leg.
1391
01:21:15,044 --> 01:21:16,915
SUMMERLEE: Wish me luck.
1392
01:21:17,046 --> 01:21:19,396
[gunfire]
1393
01:21:21,528 --> 01:21:22,921
[yelling]
1394
01:21:23,052 --> 01:21:23,879
[grunts]
1395
01:21:30,537 --> 01:21:32,365
SUMMERLEE: Cover me!
1396
01:21:32,496 --> 01:21:34,367
[gunfire]
1397
01:21:39,982 --> 01:21:41,331
[inaudible] Take cover.
1398
01:21:41,461 --> 01:21:42,332
Get ready.
1399
01:21:49,513 --> 01:21:50,340
Come on, Summerlee.
1400
01:21:50,470 --> 01:21:51,210
Come on.
1401
01:21:58,435 --> 01:22:00,916
Nothing.
1402
01:22:01,046 --> 01:22:01,829
Damn!
1403
01:22:01,960 --> 01:22:03,831
Bloody hell!
1404
01:22:03,962 --> 01:22:06,878
Summerlee, what's the matter?
1405
01:22:07,009 --> 01:22:09,054
The battery's
holding a charge.
1406
01:22:09,185 --> 01:22:11,578
What now?
1407
01:22:11,709 --> 01:22:14,016
There must be a
break in the wire.
1408
01:22:14,146 --> 01:22:15,017
Damnation.
1409
01:22:15,147 --> 01:22:15,931
I'll fix it.
1410
01:22:16,061 --> 01:22:17,019
CHALLENGER: Jim, no!
1411
01:22:17,149 --> 01:22:18,368
MALONE: Jimmy!
1412
01:22:18,498 --> 01:22:21,458
CHALLENGER: Give him
cover, [inaudible]..
1413
01:22:21,588 --> 01:22:22,981
Come here.
1414
01:22:23,112 --> 01:22:26,419
HEYMANS: They need help, huh?
1415
01:22:26,550 --> 01:22:27,943
Heymans!
1416
01:22:28,073 --> 01:22:29,945
[gunfire]
1417
01:22:39,998 --> 01:22:42,827
You can do it, Jim.
1418
01:22:42,958 --> 01:22:44,307
You can do it.
1419
01:23:08,331 --> 01:23:10,159
[rumbling]
1420
01:23:12,291 --> 01:23:13,640
[yelling]
1421
01:23:25,217 --> 01:23:28,090
Thanks.
1422
01:23:28,220 --> 01:23:29,526
Look!
1423
01:23:29,656 --> 01:23:30,657
There.
1424
01:23:30,788 --> 01:23:32,659
Light.
1425
01:23:32,790 --> 01:23:35,836
The last [inaudible]
must have cleared a path.
1426
01:23:35,967 --> 01:23:40,711
We're home free, boy, huh?
1427
01:23:40,841 --> 01:23:42,800
But we'll never have
time to get the others.
1428
01:23:42,930 --> 01:23:43,888
Forget the others.
1429
01:23:44,019 --> 01:23:46,499
This is our chance to leave.
1430
01:23:46,630 --> 01:23:47,631
Put that down.
1431
01:23:47,761 --> 01:23:50,547
This is our chance, Jim.
1432
01:23:50,677 --> 01:23:53,202
This is suicide!
1433
01:23:53,332 --> 01:23:54,159
Give me that fuse!
1434
01:24:01,471 --> 01:24:06,824
Look, Jim, we could walk right
out of here and back to London.
1435
01:24:06,954 --> 01:24:08,608
You would like that, huh, Jim?
1436
01:24:08,739 --> 01:24:11,524
Huh?
1437
01:24:11,655 --> 01:24:14,005
[rumbling]
1438
01:24:14,136 --> 01:24:17,835
Back home in Brussels I'm rich.
1439
01:24:17,965 --> 01:24:20,664
You could be rich too, huh?
1440
01:24:20,794 --> 01:24:22,492
What do you say, huh?
1441
01:24:22,622 --> 01:24:24,015
Jim, huh?
1442
01:24:30,152 --> 01:24:33,024
I say this.
1443
01:24:33,155 --> 01:24:34,025
[buzz]
1444
01:24:34,156 --> 01:24:35,983
[explosions]
1445
01:25:08,059 --> 01:25:10,409
[coughing]
1446
01:25:17,547 --> 01:25:18,896
[cheering]
1447
01:25:19,026 --> 01:25:20,898
[non-english speech]
1448
01:25:21,028 --> 01:25:23,379
[cheers and whistles]
1449
01:25:35,521 --> 01:25:37,393
Summerlee.
1450
01:25:37,523 --> 01:25:38,350
Summerlee!
1451
01:25:46,010 --> 01:25:48,012
You are a damn brave
man, Summerlee.
1452
01:25:48,143 --> 01:25:50,319
And sometimes
are very blind one.
1453
01:25:50,449 --> 01:25:51,755
I was wrong, Challenger.
1454
01:25:51,885 --> 01:25:53,017
Your plan worked.
1455
01:25:53,148 --> 01:25:55,106
You stopped the volcano.
1456
01:25:55,237 --> 01:25:57,587
Yes.
1457
01:25:57,717 --> 01:25:59,110
It has worked.
1458
01:25:59,241 --> 01:26:01,112
[non-english speech]
1459
01:26:01,243 --> 01:26:02,635
But at what cost?
1460
01:26:02,766 --> 01:26:04,115
IMANA: [non-english speech]
1461
01:26:04,246 --> 01:26:05,116
Oh, Jim.
1462
01:26:05,247 --> 01:26:07,553
IMANA: [non-english speech]
1463
01:26:19,739 --> 01:26:23,047
CHALLENGER: Look, everybody!
1464
01:26:23,178 --> 01:26:24,048
JENNY: Jim.
1465
01:26:24,179 --> 01:26:25,049
CHALLENGER: Jim!
1466
01:26:25,180 --> 01:26:27,051
IMANA: [non-english speech]
1467
01:26:27,182 --> 01:26:30,054
CHALLENGER: Jim!
1468
01:26:30,185 --> 01:26:32,056
[cheering]
1469
01:26:33,275 --> 01:26:34,058
Jim.
1470
01:26:34,189 --> 01:26:35,538
Jimmy!
1471
01:26:35,668 --> 01:26:38,018
[cheers and whistles]
1472
01:26:45,678 --> 01:26:47,027
This is nice.
1473
01:26:47,158 --> 01:26:48,420
Where's your camera, Jenny?
1474
01:26:48,551 --> 01:26:49,856
You're missing a
hell of a picture.
1475
01:26:49,987 --> 01:26:50,770
Oh.
1476
01:26:54,513 --> 01:26:55,340
Forget the camera.
1477
01:27:25,370 --> 01:27:27,807
[squawking]
1478
01:27:29,418 --> 01:27:31,768
What's that?
1479
01:27:31,898 --> 01:27:34,423
Look, they survived!
1480
01:27:34,553 --> 01:27:37,339
I don't believe it.
1481
01:27:37,469 --> 01:27:39,297
JIM: Is it Percy?
1482
01:27:39,428 --> 01:27:40,777
It is!
1483
01:27:40,907 --> 01:27:42,257
It's Percy!
1484
01:27:42,387 --> 01:27:44,737
Percy, is that you?
1485
01:27:44,868 --> 01:27:47,218
I think it is Percy.
1486
01:27:47,349 --> 01:27:49,742
He's flown all the
way from London.
1487
01:27:49,873 --> 01:27:51,266
[growling]
1488
01:27:52,354 --> 01:27:53,703
He's come home.
1489
01:27:58,316 --> 01:28:01,188
MALU: Percival.
1490
01:28:01,319 --> 01:28:04,279
JIM: Percy, you made it!
1491
01:28:04,409 --> 01:28:05,149
Percy!
1492
01:28:14,811 --> 01:28:18,771
Professor, once
again I have misjudged
1493
01:28:18,902 --> 01:28:20,556
your deductive skills.
1494
01:28:20,686 --> 01:28:21,818
I apologize.
1495
01:28:21,948 --> 01:28:25,474
Oh, no apology
needed, my dear fellow.
1496
01:28:25,604 --> 01:28:31,523
Somehow our own personal
differences seem
1497
01:28:31,654 --> 01:28:33,264
trivial in the circumstances.
1498
01:28:33,395 --> 01:28:34,134
I agree.
1499
01:28:39,401 --> 01:28:41,707
Until today, I had no idea
of the role of intuition
1500
01:28:41,838 --> 01:28:44,231
in scientific thinking.
1501
01:28:44,362 --> 01:28:47,104
Your use of Challengite
to seal the volcano
1502
01:28:47,234 --> 01:28:52,152
was nothing short
of inspiration.
1503
01:28:52,283 --> 01:28:53,589
Oh, my dear fellow.
1504
01:28:53,719 --> 01:28:56,635
That is so kind of you.
1505
01:28:56,766 --> 01:28:58,637
And it was only
made possible by--
1506
01:28:58,768 --> 01:29:00,944
by your own personal
display of courage
1507
01:29:01,074 --> 01:29:03,642
and a fair measure of good luck.
1508
01:29:09,561 --> 01:29:11,868
Summerlee, it may
interest you to know
1509
01:29:11,998 --> 01:29:16,438
that I have decided to destroy
the formula for Challengite.
1510
01:29:16,568 --> 01:29:17,439
Why?
1511
01:29:17,569 --> 01:29:19,963
It worked.
1512
01:29:20,093 --> 01:29:23,793
The world does not need
a more powerful explosive.
1513
01:29:23,923 --> 01:29:27,579
But without it, all of this
would have been lost forever.
1514
01:29:27,710 --> 01:29:30,190
Thank God we saved it.
1515
01:29:30,321 --> 01:29:31,148
CHALLENGER: Yes, we saved it.
1516
01:29:34,325 --> 01:29:35,065
But for how long?
1517
01:29:42,986 --> 01:29:44,074
[squawking]
1518
01:29:46,032 --> 01:29:47,643
[clapping and singing]
1519
01:30:08,533 --> 01:30:11,144
[exciting music]
92165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.