All language subtitles for Return.To.The.Lost.World.1992.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,877 --> 00:00:10,184 [exciting music] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:49,223 --> 00:00:51,051 [footsteps] 5 00:01:05,630 --> 00:01:07,458 [birds calling] 6 00:01:16,554 --> 00:01:18,426 [rustling] 7 00:01:45,496 --> 00:01:47,324 [growling] 8 00:02:01,425 --> 00:02:03,253 [birds chirping] 9 00:02:04,863 --> 00:02:06,735 [growling] 10 00:02:14,873 --> 00:02:16,658 [non-english speech] 11 00:02:16,788 --> 00:02:18,616 [non-english speech] 12 00:02:20,227 --> 00:02:24,144 Imana, [non-english speech] 13 00:02:33,370 --> 00:02:35,720 [non-english speech] 14 00:02:38,375 --> 00:02:40,725 [non-english speech] 15 00:02:41,813 --> 00:02:43,685 [growl] 16 00:02:43,815 --> 00:02:45,687 [laughs] 17 00:02:49,343 --> 00:02:52,172 [QUIETLY] [non-english speech] 18 00:02:58,787 --> 00:03:01,137 [non-english speech] 19 00:03:17,675 --> 00:03:19,547 [rustling] 20 00:03:58,586 --> 00:04:00,979 What the hell are you doing? 21 00:04:01,110 --> 00:04:02,633 Who are you? 22 00:04:02,764 --> 00:04:06,333 What are you doing with my little bird, huh? 23 00:04:06,463 --> 00:04:08,335 Speak, you fool. 24 00:04:08,465 --> 00:04:11,033 He doesn't understand you, Dr. Heymans. 25 00:04:11,163 --> 00:04:12,208 [sighs] 26 00:04:12,339 --> 00:04:14,602 Well, Gomez, make him understand. 27 00:04:14,732 --> 00:04:16,691 I will try. 28 00:04:16,821 --> 00:04:18,127 [non-english speech] 29 00:04:18,258 --> 00:04:19,998 [non-english speech] 30 00:04:27,310 --> 00:04:29,007 He says he is the chief of his tribe. 31 00:04:29,138 --> 00:04:30,531 He and his people live here. 32 00:04:30,661 --> 00:04:33,882 He wants to know what you are doing in his land. 33 00:04:34,012 --> 00:04:36,798 You see this, my good friend? 34 00:04:36,928 --> 00:04:41,672 This is a lease, you understand, signed by the Belgian Governor 35 00:04:41,803 --> 00:04:46,198 General, allowing me to carry out scientific research 36 00:04:46,329 --> 00:04:47,678 on your little plateau. 37 00:04:47,809 --> 00:04:49,201 [non-english speech] 38 00:04:54,598 --> 00:04:56,165 [non-english speech] 39 00:05:02,258 --> 00:05:04,391 He says he is the chief here. 40 00:05:04,521 --> 00:05:07,959 He wants to know who gave you this right. 41 00:05:08,090 --> 00:05:13,661 Here is the lease, signed by the Belgium Governor General, 42 00:05:13,791 --> 00:05:15,619 granting me that right to do anything 43 00:05:15,750 --> 00:05:16,968 on your little plateau. 44 00:05:17,099 --> 00:05:19,319 Gomez, bring him. 45 00:05:19,449 --> 00:05:21,669 [non-english speech] 46 00:05:22,844 --> 00:05:24,933 CHIEF: [non-english speech] 47 00:05:34,421 --> 00:05:36,248 [rumbling] 48 00:05:42,646 --> 00:05:43,691 Everything is ready, Doctor. 49 00:05:43,821 --> 00:05:44,605 Great. 50 00:05:44,735 --> 00:05:45,693 I'm coming, huh? 51 00:05:50,828 --> 00:05:53,701 Bring him. 52 00:05:53,831 --> 00:05:56,617 Get ready for some fireworks, Chief, huh? 53 00:05:56,747 --> 00:05:57,966 [laughs] 54 00:05:58,096 --> 00:05:59,097 Everything is ready, sir. 55 00:05:59,228 --> 00:06:00,011 We'll see. 56 00:06:00,142 --> 00:06:03,232 [non-english speech] 57 00:06:03,363 --> 00:06:04,451 [growling] 58 00:06:04,581 --> 00:06:05,495 We have no time. 59 00:06:05,626 --> 00:06:06,453 Carry on. 60 00:06:06,583 --> 00:06:07,889 [growling] 61 00:06:08,019 --> 00:06:09,369 [non-english speech] 62 00:06:10,457 --> 00:06:12,328 Get on with it! 63 00:06:12,459 --> 00:06:13,808 [growling] 64 00:06:13,938 --> 00:06:15,810 [explosion] 65 00:06:15,940 --> 00:06:17,812 [weak growling] 66 00:06:17,942 --> 00:06:20,336 [yelling] 67 00:06:21,468 --> 00:06:23,774 [laughing] 68 00:06:33,436 --> 00:06:36,265 Amazing. 69 00:06:36,396 --> 00:06:37,745 [laughing] 70 00:06:47,407 --> 00:06:48,799 [laughing] 71 00:06:48,930 --> 00:06:50,497 Quite the king, huh? 72 00:06:50,627 --> 00:06:51,411 [groans] 73 00:06:51,541 --> 00:06:52,629 Ah! 74 00:06:52,760 --> 00:06:53,500 [yelling] 75 00:06:53,630 --> 00:06:54,979 [gunshots] 76 00:06:55,110 --> 00:06:56,459 [groans] 77 00:06:57,591 --> 00:06:59,941 [non-english speech] 78 00:07:03,248 --> 00:07:05,076 He says you have angered his gods 79 00:07:05,207 --> 00:07:06,904 and therefore you are cursed. 80 00:07:07,035 --> 00:07:10,995 You must leave this land or you will die. 81 00:07:11,126 --> 00:07:17,262 Take him and throw him off of the cliff. 82 00:07:17,393 --> 00:07:18,481 Now. 83 00:07:18,612 --> 00:07:20,309 You heard Dr. Heymans. 84 00:07:20,440 --> 00:07:21,353 There are no gods. 85 00:07:21,484 --> 00:07:23,399 There is no curse. 86 00:07:23,530 --> 00:07:24,835 Only death. 87 00:07:24,966 --> 00:07:25,749 Move! 88 00:07:28,883 --> 00:07:30,624 What are you waiting for? 89 00:07:30,754 --> 00:07:33,061 Get back to work! 90 00:07:33,191 --> 00:07:36,717 Do you think I pay you to stand around and pick your noses? 91 00:07:36,847 --> 00:07:41,461 These barracks must be finished by the end of the week. 92 00:07:41,591 --> 00:07:43,419 [weak growling] 93 00:07:55,997 --> 00:07:57,564 IMANA: [non-english speech] 94 00:08:02,133 --> 00:08:03,439 [growling] 95 00:08:03,570 --> 00:08:05,354 [non-english speech] 96 00:08:11,099 --> 00:08:12,492 [growling] 97 00:08:12,622 --> 00:08:14,450 [non-english speech] 98 00:08:20,543 --> 00:08:21,413 [hisses] 99 00:08:21,544 --> 00:08:23,415 [non-english speech] 100 00:08:23,546 --> 00:08:25,374 [yelling] 101 00:08:34,514 --> 00:08:36,777 TRIBESWOMAN: [non-english speech] 102 00:08:37,995 --> 00:08:40,302 TRIBESMAN: [non-english speech] 103 00:08:40,432 --> 00:08:42,739 [non-english chatter] 104 00:08:47,396 --> 00:08:49,224 [birds calling] 105 00:08:50,878 --> 00:08:53,228 [splashing] 106 00:09:12,726 --> 00:09:15,076 [non-english chatter] 107 00:09:17,252 --> 00:09:19,559 TRIBESWOMAN: [non-english speech] 108 00:09:22,692 --> 00:09:23,780 WOMAN: Malu, what is it? 109 00:09:23,911 --> 00:09:25,565 MALU: They threw him off the cliffs. 110 00:09:25,695 --> 00:09:28,829 WOMAN: Bring him into my quarters. 111 00:09:28,959 --> 00:09:31,266 [non-english chatter] 112 00:09:41,798 --> 00:09:43,670 Gently. 113 00:09:43,800 --> 00:09:44,584 Gently. 114 00:09:51,068 --> 00:09:51,808 Bring him quickly. 115 00:09:57,379 --> 00:09:58,293 I need boiling water. 116 00:10:17,312 --> 00:10:19,619 [coughing] 117 00:10:47,255 --> 00:10:48,691 He should be fine. 118 00:10:48,822 --> 00:10:52,913 He needs rest and care, a lot of it. 119 00:10:53,043 --> 00:10:54,566 Have you heard of the British government 120 00:10:54,697 --> 00:10:57,352 giving permission to anyone to explore the Lost World? 121 00:10:57,482 --> 00:10:58,614 No, but there have been others-- 122 00:10:58,745 --> 00:11:00,964 Belgians, Portuguese. 123 00:11:01,095 --> 00:11:02,357 Is he saying they spoke English? 124 00:11:02,487 --> 00:11:04,011 Yes. 125 00:11:04,141 --> 00:11:05,839 His people believe that if any member of their tribe 126 00:11:05,969 --> 00:11:09,538 leaves their land, they'll be cursed forever. 127 00:11:09,669 --> 00:11:12,541 Something terrible must have happened for him to leave. 128 00:11:12,672 --> 00:11:13,977 I can telegraph the British District 129 00:11:14,108 --> 00:11:17,154 Commissioner at Nairobi. 130 00:11:17,285 --> 00:11:19,722 I doubt that that will help much. 131 00:11:19,853 --> 00:11:22,594 Kate, I think that it's time we call our friends. 132 00:11:22,725 --> 00:11:24,292 Professor Challenger and the others? 133 00:11:24,422 --> 00:11:26,903 They vowed that they would return if we ever needed them. 134 00:11:27,034 --> 00:11:28,383 They have to come now. 135 00:11:28,513 --> 00:11:30,515 [dramatic music] 136 00:11:36,565 --> 00:11:38,523 MAN [VOICEOVER]: Dateline-- July, 1914. 137 00:11:38,654 --> 00:11:39,960 The Khyber Pass. 138 00:11:40,090 --> 00:11:41,613 The borderline between our Indian empire 139 00:11:41,744 --> 00:11:43,224 and savage Afghanistan. 140 00:11:43,354 --> 00:11:45,356 A patrol from His Majesty's Indian army 141 00:11:45,487 --> 00:11:47,881 waits to ambush a gang of Afghani smugglers. 142 00:11:48,011 --> 00:11:50,013 Their illegal spoils of tiger skins and ivory 143 00:11:50,144 --> 00:11:51,711 threaten the very survival of India's 144 00:11:51,841 --> 00:11:52,799 precious remaining wildlife. 145 00:11:58,413 --> 00:11:59,283 SOLDIER: Fire! 146 00:11:59,414 --> 00:12:01,285 [gunshots] 147 00:12:06,377 --> 00:12:07,727 [groan] 148 00:12:15,865 --> 00:12:18,738 SOLDIER: Fire! 149 00:12:18,868 --> 00:12:20,827 MAN: Jenny! 150 00:12:20,957 --> 00:12:22,176 [grunts] 151 00:12:22,306 --> 00:12:24,004 Jenny Nielson, you are not a well person. 152 00:12:32,360 --> 00:12:36,103 Dammit, Edward, my camera and my plate are completely ruined! 153 00:12:36,233 --> 00:12:37,452 My apologies. 154 00:12:37,582 --> 00:12:40,324 Next time we'll save the camera first. 155 00:12:40,455 --> 00:12:42,544 [non-english chatter] 156 00:12:53,860 --> 00:12:55,165 It would have made a nice picture. 157 00:12:58,386 --> 00:12:59,169 Oh! 158 00:13:08,744 --> 00:13:11,138 [donkey braying] 159 00:13:11,268 --> 00:13:13,793 We're due for a vacation after this. 160 00:13:13,923 --> 00:13:16,708 We've been going nonstop for the last-- 161 00:13:16,839 --> 00:13:19,537 I don't remember how long. 162 00:13:19,668 --> 00:13:23,585 I was thinking of going south to Salam. 163 00:13:23,715 --> 00:13:25,717 There's wildlife there that's never been photographed. 164 00:13:25,848 --> 00:13:27,371 More work? 165 00:13:27,502 --> 00:13:30,331 Don't you ever think about having fun? 166 00:13:30,461 --> 00:13:32,376 The French Riviera. 167 00:13:32,507 --> 00:13:34,770 Breaking the bank at Monte Carlo. 168 00:13:34,901 --> 00:13:37,904 Or even a long weekend in Kashmir. 169 00:13:38,034 --> 00:13:40,645 You don't know what you're missing. 170 00:13:40,776 --> 00:13:43,039 Was that an offer, Mr. Malone? 171 00:13:43,170 --> 00:13:44,345 SOLDIER: Edward Malone? 172 00:13:44,475 --> 00:13:45,694 MALONE: Yes. 173 00:13:45,825 --> 00:13:46,738 SOLDIER: Telegram from your newspaper. 174 00:13:46,869 --> 00:13:48,044 MALONE: Way out here? 175 00:13:48,175 --> 00:13:51,221 JENNY: That's pretty good service. 176 00:13:51,352 --> 00:13:53,528 MALONE: It's a message from Kate Crenshaw, Kalimi. 177 00:13:53,658 --> 00:13:54,659 JENNY: Really? MALONE: And Malu. 178 00:13:54,790 --> 00:13:55,530 JENNY: Hm. 179 00:13:55,660 --> 00:13:57,097 MALONE: "Palala inured. 180 00:13:57,227 --> 00:13:59,186 Reports of oil drilling in Lost World. 181 00:13:59,316 --> 00:14:00,491 Dinosaurs in danger." 182 00:14:00,622 --> 00:14:01,928 Come on. 183 00:14:02,058 --> 00:14:03,712 We can be in Dar Salam within a few weeks. 184 00:14:03,843 --> 00:14:04,931 What about the others? 185 00:14:05,061 --> 00:14:06,454 We can wire Challenger and Professor 186 00:14:06,584 --> 00:14:08,021 Summerlee from Bombay. 187 00:14:08,151 --> 00:14:10,197 They won't come, Jenny, unless we go get them. 188 00:14:10,327 --> 00:14:12,503 Summerlee and Challenger were feuding again. 189 00:14:12,634 --> 00:14:14,244 Then you and I will go alone. 190 00:14:14,375 --> 00:14:16,551 Remember what Chief Palala said. 191 00:14:16,681 --> 00:14:18,553 We're stronger when we six are all together. 192 00:14:18,683 --> 00:14:19,554 We have to bring them with us. 193 00:14:28,650 --> 00:14:29,781 This is beautiful. 194 00:14:29,912 --> 00:14:32,480 What's Summerlee doing in this joint? 195 00:14:32,610 --> 00:14:35,613 That rich patron of his, The Countess-something, 196 00:14:35,744 --> 00:14:37,702 the one who funded the Summerlee Institute, 197 00:14:37,833 --> 00:14:42,055 insisted in her will that the museum be set up on her estate. 198 00:14:42,185 --> 00:14:43,404 And there it is. 199 00:14:43,534 --> 00:14:45,928 Well, lucky old Summerlee. 200 00:14:46,059 --> 00:14:48,800 You don't suppose he and the Countess were, uh-- 201 00:14:48,931 --> 00:14:51,020 Summerlee? 202 00:14:51,151 --> 00:14:52,848 No, I suppose not. 203 00:14:52,979 --> 00:14:54,284 [both chuckle] 204 00:15:06,862 --> 00:15:09,169 Very nice. 205 00:15:09,299 --> 00:15:09,996 JENNY: Good morning. 206 00:15:16,698 --> 00:15:18,830 MALONE: Summerlee's done all right for himself. 207 00:15:18,961 --> 00:15:20,789 JENNY: However he did it. 208 00:15:20,920 --> 00:15:22,747 MALONE: [laughs loudly] 209 00:15:37,153 --> 00:15:37,937 Wait here. 210 00:15:41,549 --> 00:15:42,463 Spotless. 211 00:15:42,593 --> 00:15:44,378 Like the man himself. 212 00:15:44,508 --> 00:15:46,075 BUTLER: Professor Summerlee. 213 00:15:46,206 --> 00:15:48,338 Now, remember, get him to agree first. 214 00:15:48,469 --> 00:15:50,210 Then we can mention Challenge-- 215 00:15:50,340 --> 00:15:52,125 Whoops. 216 00:15:52,255 --> 00:15:54,127 Miss Nielson. 217 00:15:54,257 --> 00:15:56,346 Mr. Malone. 218 00:15:56,477 --> 00:15:57,739 Professor. 219 00:15:57,869 --> 00:15:59,088 You look well. 220 00:15:59,219 --> 00:16:00,829 I'm gratified you finally found your way 221 00:16:00,960 --> 00:16:03,005 to my humble institute. 222 00:16:03,136 --> 00:16:06,878 I did send you both invitations to the opening last spring. 223 00:16:07,009 --> 00:16:08,141 [stammering] 224 00:16:08,271 --> 00:16:09,142 Let me show you around. 225 00:16:09,272 --> 00:16:10,012 Right. 226 00:16:10,143 --> 00:16:10,926 Follow me. 227 00:16:11,057 --> 00:16:12,449 Come. 228 00:16:12,580 --> 00:16:13,842 Sorry about the opening but we just 229 00:16:13,973 --> 00:16:15,670 couldn't make it last spring. 230 00:16:15,800 --> 00:16:18,064 We were in America covering the elections. 231 00:16:18,194 --> 00:16:20,675 Jenny did a photo portrait of President Wilson. 232 00:16:20,805 --> 00:16:21,893 Oh, so you two are, um-- 233 00:16:22,024 --> 00:16:22,807 Partners. 234 00:16:26,594 --> 00:16:28,335 Hm. 235 00:16:28,465 --> 00:16:31,860 Peculiar things, American elections. 236 00:16:31,991 --> 00:16:36,952 Then, I have something here that you should see. 237 00:16:37,083 --> 00:16:41,130 This should be delightfully familiar to you. 238 00:16:41,261 --> 00:16:42,305 Mississippi bedrock. 239 00:16:48,094 --> 00:16:50,705 You said you'd just been to America. 240 00:16:50,835 --> 00:16:53,838 Scientific joke? 241 00:16:53,969 --> 00:16:55,188 [laughter] 242 00:16:55,318 --> 00:16:57,146 JENNY: Professor. 243 00:16:57,277 --> 00:16:59,583 Oh, it's so good to see you haven't changed. 244 00:16:59,714 --> 00:17:03,413 Me, change. Why? 245 00:17:03,544 --> 00:17:07,330 I'm afraid this isn't just a social visit, Professor. 246 00:17:11,247 --> 00:17:13,597 We received this in the Khyber Pass of all places, 247 00:17:13,728 --> 00:17:14,511 and it's urgent. 248 00:17:19,560 --> 00:17:20,387 SUMMERLEE: Oh. 249 00:17:20,517 --> 00:17:22,519 We hoped you would join us. 250 00:17:22,650 --> 00:17:24,434 My duties here do keep me rather busy. 251 00:17:24,565 --> 00:17:26,610 I don't know. 252 00:17:26,741 --> 00:17:28,003 But you took the vow to return, 253 00:17:28,134 --> 00:17:30,397 just like the rest of us. 254 00:17:30,527 --> 00:17:32,225 Think about it, Professor. 255 00:17:32,355 --> 00:17:34,140 All of those amazing prehistoric animals, 256 00:17:34,270 --> 00:17:36,881 the last of their kind, they're in great danger. 257 00:17:39,971 --> 00:17:42,061 We need you, Professor. 258 00:17:42,191 --> 00:17:47,109 We need someone with your unique genius to lead this expedition. 259 00:17:47,240 --> 00:17:49,111 You would be lost without me. 260 00:17:51,809 --> 00:17:53,463 I accept. 261 00:17:53,594 --> 00:17:54,943 Good for you, Professor. 262 00:17:55,074 --> 00:17:57,685 There is, however, one condition. 263 00:17:57,815 --> 00:18:01,515 I will not go anywhere if that's scientific heathen is involved. 264 00:18:01,645 --> 00:18:03,169 I assume you mean Professor-- 265 00:18:03,299 --> 00:18:04,735 I will not have that name mentioned 266 00:18:04,866 --> 00:18:06,824 in this place of science. 267 00:18:06,955 --> 00:18:09,653 Challenger! 268 00:18:09,784 --> 00:18:11,525 So you two are not speaking? 269 00:18:11,655 --> 00:18:13,396 Not speaking? 270 00:18:13,527 --> 00:18:15,485 I've not spoken that man's name since he took it 271 00:18:15,616 --> 00:18:17,792 upon himself to discredit my theory on the origin 272 00:18:17,922 --> 00:18:18,836 of the Orinoco River! 273 00:18:22,362 --> 00:18:24,973 Well, he disproved you before, Professor. 274 00:18:25,104 --> 00:18:29,847 I mean, there did turn out to be a lost world. 275 00:18:29,978 --> 00:18:32,198 Purist fluke. 276 00:18:32,328 --> 00:18:34,591 Complete and utter accident. 277 00:18:34,722 --> 00:18:37,638 I was totally justified in disbelieving him. 278 00:18:37,768 --> 00:18:40,206 How can any genuine scientist respect the theories 279 00:18:40,336 --> 00:18:42,251 of such a loud-mouthed, over-stuffed, 280 00:18:42,382 --> 00:18:44,601 feeble-witted, insincere lout? 281 00:18:44,732 --> 00:18:46,386 CHALLENGER: Summerlee? 282 00:18:46,516 --> 00:18:48,431 That whining scoundrel? 283 00:18:48,562 --> 00:18:50,651 That-- that eternal bore? 284 00:18:50,781 --> 00:18:55,003 That-- that miserable excuse for a scientist? 285 00:18:55,134 --> 00:18:56,874 Of course I understand the seriousness of the matter, 286 00:18:57,005 --> 00:18:59,660 but I cannot, under any circumstances, 287 00:18:59,790 --> 00:19:04,404 see myself leading an expedition to Africa that includes that-- 288 00:19:04,534 --> 00:19:07,494 that-- that irritating charlatan! 289 00:19:07,624 --> 00:19:09,452 Professor, I've finished the graph. 290 00:19:09,583 --> 00:19:10,410 Oh. 291 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Do you remember Jim? 292 00:19:12,542 --> 00:19:13,587 Mr. Malone. 293 00:19:13,717 --> 00:19:14,849 MALONE: Jim, my good man. 294 00:19:14,979 --> 00:19:15,763 How have you been? 295 00:19:15,893 --> 00:19:16,633 Very well. 296 00:19:16,764 --> 00:19:18,157 Thank you. 297 00:19:18,287 --> 00:19:20,724 JIM: It's so good to see you. 298 00:19:20,855 --> 00:19:22,117 Jim. 299 00:19:22,248 --> 00:19:23,292 I'd have thought Professor Challenger would 300 00:19:23,423 --> 00:19:24,293 have scared you off by now. 301 00:19:24,424 --> 00:19:25,164 What, me? 302 00:19:25,294 --> 00:19:26,077 Never. 303 00:19:26,208 --> 00:19:27,992 This is good work. 304 00:19:28,123 --> 00:19:31,082 I have to say, I could scarcely do a thing without the help 305 00:19:31,213 --> 00:19:32,519 of my young assistant here. 306 00:19:32,649 --> 00:19:35,130 Oh, not so young anymore. 307 00:19:35,261 --> 00:19:37,132 Is it another adventure? 308 00:19:37,263 --> 00:19:38,742 Not a happy one, I'm afraid. 309 00:19:38,873 --> 00:19:40,831 The Lost World is in danger. 310 00:19:40,962 --> 00:19:42,050 You can count me in. 311 00:19:42,181 --> 00:19:43,617 CHALLENGER: Oh, not so quick, Jim. 312 00:19:43,747 --> 00:19:46,533 I will not, under any circumstances, 313 00:19:46,663 --> 00:19:49,884 go to Africa if that miserable man 314 00:19:50,014 --> 00:19:51,842 sets foot south of the Sahara! 315 00:19:56,195 --> 00:19:57,457 Actually, Professor Summerlee's 316 00:19:57,587 --> 00:19:59,589 much too busy with his institute to go along, 317 00:19:59,720 --> 00:20:01,156 so it's just the four of us. 318 00:20:01,287 --> 00:20:02,679 And Malu. 319 00:20:02,810 --> 00:20:04,377 We could hardly budge Summerlee an inch 320 00:20:04,507 --> 00:20:05,595 from that old museum of his. 321 00:20:05,726 --> 00:20:06,814 Oh, I'm not surprised. 322 00:20:06,944 --> 00:20:09,599 The fellow never did have any spirit. 323 00:20:09,730 --> 00:20:10,992 We leave tomorrow morning. 324 00:20:11,122 --> 00:20:12,820 Excellent. 325 00:20:12,950 --> 00:20:14,561 I am with you. 326 00:20:14,691 --> 00:20:16,519 But, Professor, we do have to take certain precautions. 327 00:20:16,650 --> 00:20:20,741 Your departure must remain an absolute secret. 328 00:20:20,871 --> 00:20:24,484 George Edward Challenger's departure a secret? 329 00:20:24,614 --> 00:20:27,748 You remember the hoopla the last time we left for Africa. 330 00:20:27,878 --> 00:20:29,663 We can't afford to be held up like that this time. 331 00:20:29,793 --> 00:20:30,794 Every hour counts. 332 00:20:34,276 --> 00:20:36,191 We have to make sure the newspapers hear 333 00:20:36,322 --> 00:20:38,411 nothing about this expedition. 334 00:20:38,541 --> 00:20:40,239 You'd be mobbed by the press. 335 00:20:40,369 --> 00:20:43,198 Every journalist in the world would want an interview, 336 00:20:43,329 --> 00:20:45,200 and that would cause serious delays. 337 00:20:49,378 --> 00:20:51,032 He's quite right, of course. 338 00:20:51,162 --> 00:20:53,904 Everything I do is of international interest. 339 00:20:54,035 --> 00:20:55,341 JENNY: Of course. 340 00:20:55,471 --> 00:20:57,865 What cautions do you suggest we take? 341 00:20:57,995 --> 00:21:01,129 Leave that to me and Jim. 342 00:21:06,656 --> 00:21:09,485 CHALLENGER: Quite right. 343 00:21:09,616 --> 00:21:14,011 Let's not burden my mind with trivialities. 344 00:21:14,142 --> 00:21:15,361 My mistress, science, calls. 345 00:21:18,494 --> 00:21:21,236 We must not unsheathe the great sword of intellect 346 00:21:21,367 --> 00:21:22,542 to cut butter! 347 00:21:22,672 --> 00:21:23,978 Ha-ha! 348 00:21:24,108 --> 00:21:27,111 [inaudible] Pack my bags. 349 00:21:27,242 --> 00:21:30,289 A great story of intellect. 350 00:21:30,419 --> 00:21:36,904 [inaudible] 351 00:21:37,034 --> 00:21:38,297 [ship horn] 352 00:21:40,864 --> 00:21:42,213 [laughter] 353 00:21:42,344 --> 00:21:44,085 Ah, Jim. 354 00:21:44,215 --> 00:21:46,435 Now we're all here. 355 00:21:46,566 --> 00:21:48,002 I'm glad you had the good sense to leave 356 00:21:48,132 --> 00:21:50,004 the employment of that lunatic. 357 00:21:50,134 --> 00:21:51,310 JIM: Yes. 358 00:21:51,440 --> 00:21:53,181 How do you occupy yourself nowadays? 359 00:21:53,312 --> 00:21:55,183 Oh, this and that, Professor. 360 00:21:55,314 --> 00:21:57,141 This and that. 361 00:21:57,272 --> 00:21:58,708 By the way, Professor, I'm thinking 362 00:21:58,839 --> 00:22:01,407 of doing a piece on the origins of the Orinoco River. 363 00:22:01,537 --> 00:22:04,366 Mr. Malone, I had no idea you were interested. 364 00:22:04,497 --> 00:22:07,587 Well, as you know, I've just completed an extensive study 365 00:22:07,717 --> 00:22:09,110 on the subject, and I think I can give you 366 00:22:09,240 --> 00:22:11,417 a comprehensive if not definitive account 367 00:22:11,547 --> 00:22:13,375 on the origins of the Orinoco. 368 00:22:13,506 --> 00:22:15,159 Great. 369 00:22:15,290 --> 00:22:20,600 I believe I'll go see how the cook's making out with lunch. 370 00:22:20,730 --> 00:22:23,733 I'll join you. 371 00:22:23,864 --> 00:22:25,344 All right. 372 00:22:25,474 --> 00:22:27,563 I'll fill you in with the details when you get back. 373 00:22:27,694 --> 00:22:29,043 MALONE: Don't be long. 374 00:22:29,173 --> 00:22:33,656 So the nexus of my treatise-- 375 00:22:33,787 --> 00:22:36,006 or perhaps opus would be a better term-- 376 00:22:36,137 --> 00:22:39,662 is that the thrusting forth of the Andean Range 377 00:22:39,793 --> 00:22:42,752 is the result of the mounting of one 378 00:22:42,883 --> 00:22:45,233 tectonic plate over another. 379 00:23:00,901 --> 00:23:01,684 Which one is it? 380 00:23:01,815 --> 00:23:04,121 I'm not sure. 381 00:23:04,252 --> 00:23:05,688 [knocking] 382 00:23:05,819 --> 00:23:06,602 Sir? 383 00:23:09,736 --> 00:23:11,607 Sir? 384 00:23:11,738 --> 00:23:12,608 [groaning] 385 00:23:12,739 --> 00:23:15,045 I think this is it. 386 00:23:15,176 --> 00:23:17,047 You do it. 387 00:23:17,178 --> 00:23:19,006 [banging] 388 00:23:31,105 --> 00:23:33,150 What the hell kept you so long? 389 00:23:33,281 --> 00:23:38,025 There can't possibly be journalists aboard this ship! 390 00:23:38,155 --> 00:23:40,723 Now I know what it is like to be confined within the intellects 391 00:23:40,854 --> 00:23:42,029 of a common Englishman. 392 00:23:42,159 --> 00:23:43,552 Stifling. 393 00:23:43,683 --> 00:23:44,466 I'm sorry, Professor. 394 00:23:44,597 --> 00:23:46,207 It's just that we-- 395 00:23:46,337 --> 00:23:47,382 SUMMERLEE: I must consult my notes before we go any further 396 00:23:47,513 --> 00:23:49,123 with our conversation. JIM: Oh, no. 397 00:23:49,253 --> 00:23:50,603 MALONE: Yes. 398 00:23:50,733 --> 00:23:51,604 SUMMERLEE: I don't want to disappoint my son. 399 00:23:51,734 --> 00:23:52,822 MALONE: Of course not, but I-- 400 00:23:52,953 --> 00:23:54,041 SUMMERLEE: It won't take a moment. 401 00:23:54,171 --> 00:23:55,085 I know exactly where my notes are. 402 00:23:55,216 --> 00:23:58,088 They're right here in my trunk. 403 00:23:58,219 --> 00:23:59,046 Challenger. 404 00:23:59,176 --> 00:24:00,047 Summerlee. 405 00:24:00,177 --> 00:24:02,049 Oh. 406 00:24:02,179 --> 00:24:04,094 Of all the underhanded treachery. 407 00:24:04,225 --> 00:24:06,140 Treason comes naturally to you, Summerlee. 408 00:24:06,270 --> 00:24:07,968 Naturally? 409 00:24:08,098 --> 00:24:10,013 No more words, Challenger. 410 00:24:10,144 --> 00:24:14,017 A words, Summerlee. 411 00:24:14,148 --> 00:24:16,542 Do you beg for mercy? 412 00:24:16,672 --> 00:24:18,457 You'll be begging for mercy. 413 00:24:18,587 --> 00:24:21,416 Surrender is a word not in my vocabulary! 414 00:24:21,547 --> 00:24:23,200 I have a bigger vocabulary than yours 415 00:24:23,331 --> 00:24:25,725 in at least five languages. 416 00:24:25,855 --> 00:24:30,773 So en garde, Professor Crapule. 417 00:24:30,904 --> 00:24:32,166 [yells] 418 00:24:36,518 --> 00:24:37,301 Gentlemen. 419 00:24:37,432 --> 00:24:38,172 Gentlemen, please. 420 00:24:38,302 --> 00:24:40,609 In the name of science. 421 00:24:40,740 --> 00:24:43,917 JENNY: We don't have time for all of this. 422 00:24:44,047 --> 00:24:46,789 JIM: Stop it! 423 00:24:46,920 --> 00:24:48,399 What are you doing? 424 00:24:48,530 --> 00:24:50,837 Our friends are in trouble and here you are fighting. 425 00:24:53,927 --> 00:24:55,058 JENNY: Jim's right. 426 00:24:55,189 --> 00:24:57,191 Don't you remember the vow we all took? 427 00:24:57,321 --> 00:24:59,715 Not just one of us, but the whole group. 428 00:24:59,846 --> 00:25:02,588 JIM: Remember your toast, Professor Challenger? 429 00:25:02,718 --> 00:25:05,852 "To six intrepid explorers in the name 430 00:25:05,982 --> 00:25:08,594 of science and adventure." 431 00:25:08,724 --> 00:25:11,074 You drank to it too, Professor Summerlee. 432 00:25:11,205 --> 00:25:12,336 CHALLENGER: [groans] 433 00:25:12,467 --> 00:25:14,208 I am prepared to overlook my differences 434 00:25:14,338 --> 00:25:19,213 with Professor Summerlee for the duration of this expedition. 435 00:25:19,343 --> 00:25:23,086 After all, this is a serious matter that we are about. 436 00:25:23,217 --> 00:25:27,221 The fate of the last prehistoric animals on Earth 437 00:25:27,351 --> 00:25:28,962 may depend on us. 438 00:25:29,092 --> 00:25:32,792 I'm afraid I must agree with you, Challenger, 439 00:25:32,922 --> 00:25:36,578 much as I loathe the thought. 440 00:25:36,709 --> 00:25:37,492 Good. 441 00:25:37,623 --> 00:25:40,843 Now, shake hands. 442 00:25:40,974 --> 00:25:41,714 Shake hands. 443 00:25:57,468 --> 00:25:58,948 Good. 444 00:25:59,079 --> 00:26:02,822 Now we're really off on our expedition. 445 00:26:02,952 --> 00:26:04,780 [indistinct chatter] 446 00:26:27,673 --> 00:26:28,456 Any trouble? 447 00:26:28,587 --> 00:26:31,241 No trouble at all. 448 00:26:31,372 --> 00:26:33,853 Don't lag behind, or you will get more of the same. 449 00:26:38,988 --> 00:26:39,685 HEYMANS: Gomez? 450 00:26:44,080 --> 00:26:46,082 I see you have some helpers, huh? 451 00:26:46,213 --> 00:26:46,953 GOMEZ: Yes, Doctor. 452 00:26:51,827 --> 00:26:55,048 They are members of the tribe of the former chief. 453 00:26:55,178 --> 00:26:55,962 Free labor. 454 00:26:56,092 --> 00:26:57,311 [laughs] 455 00:26:57,441 --> 00:26:59,139 Splendid. Good 456 00:26:59,269 --> 00:27:00,270 Thank you, Dr. Heymans. 457 00:27:00,401 --> 00:27:02,055 - Sit, Gomez. - Thank you. 458 00:27:06,407 --> 00:27:07,190 Ah. 459 00:27:12,979 --> 00:27:13,719 HEYMANS: Orange? 460 00:27:13,849 --> 00:27:14,633 Yes. 461 00:27:23,032 --> 00:27:23,946 Sante. 462 00:27:24,077 --> 00:27:25,556 Salud. 463 00:27:25,687 --> 00:27:30,561 HEYMANS: Gomez, I need somebody I can trust. 464 00:27:30,692 --> 00:27:36,393 You have a certain way, a certain sophistication. 465 00:27:36,524 --> 00:27:42,965 These others are just dogs, cheap morons. 466 00:27:43,096 --> 00:27:47,143 Useful but unable to think for themselves. 467 00:27:47,274 --> 00:27:48,492 Dumb animals. 468 00:27:48,623 --> 00:27:50,538 Not smart like Gomez. 469 00:27:50,669 --> 00:27:52,409 HEYMANS: You see the way it is then, huh? 470 00:27:52,540 --> 00:27:54,107 Mm. 471 00:27:54,237 --> 00:27:59,329 Gomez, there is a lot of money to be made here, 472 00:27:59,460 --> 00:28:02,768 and I think you should get more than the rest. 473 00:28:02,898 --> 00:28:07,294 And you will, as long as you continue to help me, huh? 474 00:28:11,341 --> 00:28:12,168 GOMEZ: Thank you. 475 00:28:12,299 --> 00:28:13,126 Thank you, Doctor. 476 00:28:19,132 --> 00:28:19,959 HEYMANS: There! 477 00:28:20,089 --> 00:28:21,612 Get out of the way! 478 00:28:21,743 --> 00:28:22,526 Forget it. 479 00:28:22,657 --> 00:28:24,920 Forget it! 480 00:28:25,051 --> 00:28:26,574 Move the pipe! 481 00:28:26,705 --> 00:28:28,228 If we don't clear the pipe, there would be a blowback 482 00:28:28,358 --> 00:28:29,925 and we'd all be blown to bits! 483 00:28:30,056 --> 00:28:31,448 All together, up! 484 00:28:31,579 --> 00:28:32,493 Watch out! 485 00:28:32,623 --> 00:28:33,363 Move! 486 00:28:33,494 --> 00:28:34,843 Move, you fool! 487 00:28:34,974 --> 00:28:36,802 Put it down! 488 00:28:36,932 --> 00:28:38,281 Move! 489 00:28:38,412 --> 00:28:39,718 Get this out of here! 490 00:28:39,848 --> 00:28:40,849 Get a move on! 491 00:28:40,980 --> 00:28:42,242 You fools! 492 00:28:42,372 --> 00:28:44,897 Get in there! 493 00:28:45,027 --> 00:28:45,898 Get a move on! 494 00:28:46,028 --> 00:28:48,378 You imbeciles! 495 00:28:48,509 --> 00:28:49,858 It's overheating! 496 00:28:49,989 --> 00:28:50,772 Get a move on! 497 00:28:50,903 --> 00:28:51,686 Hurry! 498 00:28:54,080 --> 00:28:57,779 Get a move on! 499 00:28:57,910 --> 00:28:59,738 [squeaking] 500 00:29:06,788 --> 00:29:07,789 Can we help him now? 501 00:29:07,920 --> 00:29:08,703 As you wish. 502 00:29:08,834 --> 00:29:09,573 Gomez! 503 00:29:09,704 --> 00:29:12,228 GOMEZ: Yes, Dr. Heymans. 504 00:29:12,359 --> 00:29:15,623 Now, Gomez, I want you to get rid of him. 505 00:29:15,754 --> 00:29:16,493 Get rid of him? 506 00:29:16,624 --> 00:29:17,494 Yes. 507 00:29:17,625 --> 00:29:19,279 I don't care how you do it. 508 00:29:19,409 --> 00:29:22,630 Tell him you're flying him out for medical care and then just 509 00:29:22,761 --> 00:29:25,546 have him disappear. 510 00:29:25,676 --> 00:29:27,940 [dramatic music] 511 00:29:34,033 --> 00:29:36,339 [non-english singing] 512 00:29:57,186 --> 00:29:59,536 [suspenseful music] 513 00:30:20,557 --> 00:30:21,428 They are here. 514 00:30:40,012 --> 00:30:41,840 [cheering] 515 00:30:53,939 --> 00:30:56,289 [car horn honking] 516 00:31:06,995 --> 00:31:09,215 MALU: Hello, Edward. 517 00:31:09,345 --> 00:31:11,478 I've thought about you so much since you left. 518 00:31:11,608 --> 00:31:13,393 And we of you. 519 00:31:13,523 --> 00:31:15,525 [non-english speech] 520 00:31:17,353 --> 00:31:18,877 He's waited here every day for you. 521 00:31:19,007 --> 00:31:20,052 CHALLENGER: Greetings, Palala. 522 00:31:20,182 --> 00:31:22,228 [non-english speech] 523 00:31:23,925 --> 00:31:25,144 MALU: He says you must hurry. 524 00:31:25,274 --> 00:31:26,972 He can feel the fear of his people. 525 00:31:27,102 --> 00:31:28,669 Their world is in great danger. 526 00:31:28,799 --> 00:31:30,105 Tell the chief we will do everything 527 00:31:30,236 --> 00:31:31,585 we can to save his people. 528 00:31:31,715 --> 00:31:33,195 We'll leave at daybreak. 529 00:31:33,326 --> 00:31:35,067 Is that a command or a suggestion, Summerlee? 530 00:31:35,197 --> 00:31:36,242 It's a logical conclusion. 531 00:31:36,372 --> 00:31:38,331 It's now 4:30 in the afternoon. 532 00:31:38,461 --> 00:31:39,810 Well, I see nothing's changed. 533 00:31:39,941 --> 00:31:41,856 Nope. 534 00:31:41,987 --> 00:31:42,726 CHALLENGER: Come on. 535 00:31:42,857 --> 00:31:43,684 Come on. 536 00:31:43,814 --> 00:31:46,078 MALONE: Try to get along. 537 00:31:46,208 --> 00:31:47,035 KATE: Bye now. 538 00:31:47,166 --> 00:31:47,949 SUMMERLEE: Goodbye. 539 00:31:48,080 --> 00:31:48,950 Goodbye. 540 00:31:49,081 --> 00:31:50,299 JIM: Goodbye, Kate. 541 00:31:50,430 --> 00:31:51,431 CHALLENGER: Don't splash me, Summerlee. 542 00:31:51,561 --> 00:31:52,911 JENNY: If all goes well, we should 543 00:31:53,041 --> 00:31:54,347 be back in a couple of months. 544 00:31:54,477 --> 00:31:55,348 KATE: I hope so. 545 00:31:55,478 --> 00:31:56,349 JENNY: Me too. 546 00:32:06,881 --> 00:32:08,230 KATE: God go with you. 547 00:32:35,649 --> 00:32:37,433 Do you think you brought enough supplies 548 00:32:37,564 --> 00:32:39,914 this time, Challenger? 549 00:32:40,045 --> 00:32:42,917 One must be prepared for any contingency, Summerlee. 550 00:32:43,048 --> 00:32:44,919 I hope we have some life preservers. 551 00:32:45,050 --> 00:32:47,574 We're going to need them when these craft begin to flounder. 552 00:32:51,230 --> 00:32:52,971 [coughing] 553 00:32:54,624 --> 00:32:56,235 MALONE: Do you think it's wise to bring Palala? 554 00:32:56,365 --> 00:32:58,150 I'd like to see you try to talk him out of it. 555 00:32:58,280 --> 00:33:00,413 - I don't speak his language. - I do. 556 00:33:00,543 --> 00:33:02,676 Let me tell you, it doesn't help much. 557 00:33:02,806 --> 00:33:04,156 [laughs] 558 00:33:04,286 --> 00:33:06,027 [splashing] 559 00:33:08,595 --> 00:33:09,378 Oh, stop! 560 00:33:13,382 --> 00:33:14,557 Remember that little pterodactyl 561 00:33:14,688 --> 00:33:15,994 we brought back to London? 562 00:33:16,124 --> 00:33:16,864 Percival? 563 00:33:16,995 --> 00:33:19,301 JIM: Yeah, little Percy. 564 00:33:19,432 --> 00:33:21,825 I wonder if he ever made it back here. 565 00:33:21,956 --> 00:33:24,872 It's a long way from the London Zoo to the Lost World. 566 00:33:25,003 --> 00:33:26,265 JENNY: Well, I hope he did. 567 00:33:26,395 --> 00:33:27,788 Otherwise, he's bound to be pretty lonely. 568 00:33:36,840 --> 00:33:38,233 [elephants trumpeting] 569 00:33:38,364 --> 00:33:39,408 CHALLENGER: All right. 570 00:33:39,539 --> 00:33:41,193 We'll stop here for a little rest 571 00:33:41,323 --> 00:33:42,542 if that's all right with you, Summerlee. 572 00:33:42,672 --> 00:33:44,109 SUMMERLEE: Yes. Thank you for asking. 573 00:33:44,239 --> 00:33:45,501 CHALLENGER: Is it my imagination or is 574 00:33:45,632 --> 00:33:46,850 this river getting longer? 575 00:33:46,981 --> 00:33:47,764 SUMMERLEE: No, it's not getting longer. 576 00:33:47,895 --> 00:33:48,635 We're just getting older. 577 00:33:55,076 --> 00:33:56,382 MALONE: Doesn't it feel good to be back here? 578 00:34:01,430 --> 00:34:02,823 [sighs] 579 00:34:07,393 --> 00:34:09,438 Why is the water green? 580 00:34:09,569 --> 00:34:11,440 Vegetable matter washed downstream. 581 00:34:11,571 --> 00:34:12,876 The river is teeming with vitamins. 582 00:34:13,007 --> 00:34:14,269 Yes. 583 00:34:14,400 --> 00:34:16,184 I wager we could market this water in London 584 00:34:16,315 --> 00:34:18,186 for its restorative powers. 585 00:34:18,317 --> 00:34:19,927 It would sell even better in America. 586 00:34:20,058 --> 00:34:21,320 The fountain of youth. 587 00:34:21,450 --> 00:34:24,714 JIM: Let's see if it makes me any younger! 588 00:34:24,845 --> 00:34:25,628 [splash] 589 00:34:25,759 --> 00:34:26,586 JENNY: Jim! 590 00:34:26,716 --> 00:34:28,979 [laughter] 591 00:34:29,110 --> 00:34:30,459 MALONE: What a boy. 592 00:34:30,590 --> 00:34:33,027 JIM: I think I feel older. 593 00:34:33,158 --> 00:34:34,507 [inaudible] got some sun? 594 00:34:39,120 --> 00:34:40,469 [splashing] 595 00:34:41,688 --> 00:34:42,776 Malu, what's that over there? 596 00:34:42,906 --> 00:34:44,169 JIM: The water's lovely. 597 00:34:44,299 --> 00:34:45,083 Bala. 598 00:34:45,213 --> 00:34:45,996 Bala fish. 599 00:34:46,127 --> 00:34:46,997 Jim, get out! 600 00:34:47,128 --> 00:34:48,521 MALONE: What are bala fish? 601 00:34:48,651 --> 00:34:50,436 SUMMERLEE: They're like piranha, only much worse! 602 00:34:50,566 --> 00:34:51,393 [splash] 603 00:34:51,524 --> 00:34:52,264 JENNY: Swim! 604 00:34:52,394 --> 00:34:55,310 Swim, swim, Jim! 605 00:34:55,441 --> 00:34:58,270 MALONE: Swim to me, Jim! 606 00:34:58,400 --> 00:34:59,706 Come on, swim! 607 00:34:59,836 --> 00:35:00,750 JENNY: Oh, please hurry! 608 00:35:00,881 --> 00:35:01,708 Swim quickly. 609 00:35:01,838 --> 00:35:03,710 CHALLENGER: Swim faster! 610 00:35:03,840 --> 00:35:04,711 Go! Go! 611 00:35:04,841 --> 00:35:05,581 Go! 612 00:35:10,760 --> 00:35:11,500 SUMMERLEE: Hurry, Jim! 613 00:35:11,631 --> 00:35:12,458 They're coming! 614 00:35:15,504 --> 00:35:17,593 CHALLENGER: Get him in the boat! 615 00:35:17,724 --> 00:35:19,160 Quick! 616 00:35:19,291 --> 00:35:27,429 [inaudible] My god, there are hundreds of them! 617 00:35:32,042 --> 00:35:34,393 [splashing] 618 00:35:45,534 --> 00:35:47,057 Summerlee, your paddle. 619 00:35:47,188 --> 00:35:48,189 This is amazing. 620 00:35:48,320 --> 00:35:49,756 It's almost Mesozoic. 621 00:35:49,886 --> 00:35:50,844 Oh, poppycock. 622 00:35:50,974 --> 00:35:52,585 That's a perfect [inaudible]. 623 00:35:52,715 --> 00:35:53,977 Give it to me. I'm a zoologist. 624 00:35:54,108 --> 00:35:55,153 I'm the geologist. 625 00:35:55,283 --> 00:35:56,806 CHALLENGER: Come on, give it to me! 626 00:35:56,937 --> 00:35:58,547 SUMMERLEE: It's mine! CHALLENGER: Oh, please. 627 00:35:58,678 --> 00:35:59,461 I said please. 628 00:35:59,592 --> 00:36:00,767 Give it to me. 629 00:36:00,897 --> 00:36:02,116 You're breaking my thumb! 630 00:36:02,247 --> 00:36:03,073 Ow! 631 00:36:03,204 --> 00:36:04,074 [splash] 632 00:36:05,859 --> 00:36:09,384 Do you see what you've done now, you blithering idiot? 633 00:36:09,515 --> 00:36:11,343 [panting] 634 00:36:13,040 --> 00:36:14,911 Thanks for the rescue, Jenny. 635 00:36:15,042 --> 00:36:16,957 Well, I owed you one, remember? 636 00:36:17,087 --> 00:36:18,045 The Khyber Pass. 637 00:36:27,402 --> 00:36:28,708 [elephant trumpets] 638 00:36:30,623 --> 00:36:33,191 All this baggage is only going to slow us down, Challenger. 639 00:36:33,321 --> 00:36:35,497 I keep telling you, Summerlee, there is nothing here that will 640 00:36:35,628 --> 00:36:36,977 not be required on the voyage. 641 00:36:37,107 --> 00:36:38,457 Shh. 642 00:36:38,587 --> 00:36:40,763 Thank you. 643 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 [cawing] 644 00:36:45,638 --> 00:36:48,206 Well, "not on the voyage." 645 00:36:48,336 --> 00:36:49,119 Continue. 646 00:36:52,601 --> 00:36:53,298 SUMMERLEE: Um-- 647 00:37:00,914 --> 00:37:03,264 MALONE: [whistling] 648 00:37:09,923 --> 00:37:10,967 Enjoying the view? 649 00:37:11,098 --> 00:37:11,881 [clears throat] 650 00:37:12,012 --> 00:37:12,839 I'm just-- 651 00:37:33,163 --> 00:37:34,991 [fire crackling] 652 00:37:37,603 --> 00:37:39,909 MALU: [non-english speech] 653 00:37:43,913 --> 00:37:44,697 CHALLENGER: Good night, Jim. 654 00:37:44,827 --> 00:37:46,133 JIM: Good night. 655 00:37:46,264 --> 00:37:47,177 CHALLENGER: Good night, you all. 656 00:37:47,308 --> 00:37:48,178 MALONE: Good night, Professor. 657 00:37:48,309 --> 00:37:50,050 MALU: [non-english speech] 658 00:37:51,443 --> 00:37:52,487 CHALLENGER: How about you, Summerlee? 659 00:37:52,618 --> 00:37:54,315 SUMMERLEE: Good night, Challenger. 660 00:37:54,446 --> 00:37:56,491 Would you like to take a walk, Edward? 661 00:37:56,622 --> 00:37:58,972 Can you take photographs in this light? 662 00:37:59,102 --> 00:38:00,060 No. 663 00:38:00,190 --> 00:38:03,237 I just want to go for a walk. 664 00:38:03,368 --> 00:38:05,370 Miss Nielson, to the best of this reporter's knowledge, 665 00:38:05,500 --> 00:38:06,980 this is the first time in living memory 666 00:38:07,110 --> 00:38:09,112 that you've ever done anything just for the hell of it. 667 00:38:09,243 --> 00:38:10,244 Any comment for my readers? 668 00:38:10,375 --> 00:38:13,465 None that you can print. 669 00:38:13,595 --> 00:38:15,380 [chuckles] 670 00:38:15,510 --> 00:38:18,339 Mm, maybe I do get a little obsessed sometimes. 671 00:38:18,470 --> 00:38:19,253 Do I? 672 00:38:29,002 --> 00:38:31,744 We've been working together for quite a while now, 673 00:38:31,874 --> 00:38:33,006 haven't we, Edward? 674 00:38:33,136 --> 00:38:35,225 Couldn't ask for a better partner. 675 00:38:35,356 --> 00:38:37,315 I'm actually glad you said that. 676 00:38:37,445 --> 00:38:39,491 I want to be a great photographer. 677 00:38:39,621 --> 00:38:43,059 It's just that I worry sometimes that I might 678 00:38:43,190 --> 00:38:46,889 be missing out on other things. 679 00:38:47,020 --> 00:38:49,239 I mean, since I'm always concentrating on getting 680 00:38:49,370 --> 00:38:52,808 that perfect picture, I just wonder 681 00:38:52,939 --> 00:38:54,244 if I'm not missing out on other things 682 00:38:54,375 --> 00:38:57,030 that are right in front of me. - Oh, yeah? 683 00:38:57,160 --> 00:38:58,466 What sort of things? 684 00:38:58,597 --> 00:39:00,338 MALU: [non-english speech] 685 00:39:07,432 --> 00:39:09,564 Oh, I bet you don't miss too much. 686 00:39:09,695 --> 00:39:10,435 Maybe not. 687 00:39:15,788 --> 00:39:18,704 I think I'll skip that walk. 688 00:39:18,834 --> 00:39:19,574 Good night, Edward. 689 00:39:28,191 --> 00:39:30,063 [hissing] 690 00:39:41,161 --> 00:39:43,511 [indistinct speech] 691 00:39:50,213 --> 00:39:53,129 HEYMANS: We are having trouble then, Gomez? 692 00:39:53,260 --> 00:39:54,566 No. 693 00:39:54,696 --> 00:39:57,612 They are just afraid we will anger their gods. 694 00:39:57,743 --> 00:39:59,875 I'm sure you can find a way to deal 695 00:40:00,006 --> 00:40:02,008 with their silly situation. 696 00:40:02,138 --> 00:40:04,706 No problem. 697 00:40:04,837 --> 00:40:06,491 [non-english speech] 698 00:40:06,621 --> 00:40:08,318 [inaudible] 699 00:40:08,449 --> 00:40:10,408 HEYMANS: We're making good progress, Gomez. 700 00:40:10,538 --> 00:40:12,322 According to my calculations, we should 701 00:40:12,453 --> 00:40:14,760 be striking oil very soon. 702 00:40:14,890 --> 00:40:15,761 WORKER: Achtung! 703 00:40:15,891 --> 00:40:18,067 Watch out, dinosaur! 704 00:40:18,198 --> 00:40:19,199 HEYMANS: Keep it away from the rig. 705 00:40:19,329 --> 00:40:20,722 I don't want any [inaudible]. 706 00:40:20,853 --> 00:40:22,158 Come get your weapons! 707 00:40:22,289 --> 00:40:23,682 Get a move on! 708 00:40:23,812 --> 00:40:26,119 [indistinct chatter] 709 00:40:35,128 --> 00:40:36,434 [growl] 710 00:40:42,527 --> 00:40:43,876 [gunshots] 711 00:40:46,966 --> 00:40:48,315 [growl] 712 00:40:48,446 --> 00:40:49,795 [gunshots] 713 00:40:52,406 --> 00:40:54,234 [groaning] 714 00:41:05,201 --> 00:41:06,507 [thud] 715 00:41:07,682 --> 00:41:08,509 You see? 716 00:41:08,640 --> 00:41:10,903 It can be killed, huh? 717 00:41:11,033 --> 00:41:12,382 [laughs] 718 00:41:15,473 --> 00:41:18,040 MAN: Challenger, this time we know the way. 719 00:41:18,171 --> 00:41:20,390 Make big change in men's attitude. 720 00:41:20,521 --> 00:41:21,740 CHALLENGER: In all our attitudes. 721 00:41:29,356 --> 00:41:30,313 MALONE: Is it ever hot. 722 00:41:36,145 --> 00:41:37,843 Can you do those? 723 00:41:37,973 --> 00:41:39,322 You're lucky, Malu. 724 00:41:39,453 --> 00:41:41,063 You're the only one dressed for this weather. 725 00:41:45,633 --> 00:41:46,504 [rip] 726 00:41:46,634 --> 00:41:47,417 MALU: [non-english speech] 727 00:41:47,548 --> 00:41:49,898 MALONE: Are you hurt? 728 00:41:50,029 --> 00:41:50,856 MALU: I'm all right. 729 00:41:50,986 --> 00:41:52,031 [chuckles] 730 00:41:52,161 --> 00:41:53,685 Well, here, take my shirt. 731 00:41:53,815 --> 00:41:54,860 Oh, it's easily fixed. 732 00:41:58,994 --> 00:42:02,563 SUMMERLEE: Mr. Malone, what are you doing? 733 00:42:02,694 --> 00:42:05,871 Uh-- nothing. 734 00:42:06,001 --> 00:42:09,483 Just admiring the good Lord's handiwork. 735 00:42:09,614 --> 00:42:11,877 We'll make a naturalist out of you yet, hm? 736 00:42:16,751 --> 00:42:18,971 [monkey screeching] 737 00:42:26,674 --> 00:42:28,981 [animal calls] 738 00:42:38,599 --> 00:42:40,470 [grinding] 739 00:42:46,694 --> 00:42:47,434 WORKER: Dinosaur! 740 00:42:52,047 --> 00:42:53,919 [gunshots] 741 00:42:54,049 --> 00:42:57,923 [inaudible] 742 00:42:58,053 --> 00:43:00,403 Stone, get back here! 743 00:43:00,534 --> 00:43:02,362 [roaring] 744 00:43:04,494 --> 00:43:06,888 He doesn't like the rig. 745 00:43:07,019 --> 00:43:08,847 [gunshots] 746 00:43:16,463 --> 00:43:17,507 The pipe! 747 00:43:17,638 --> 00:43:22,295 He's going for the cooling system! 748 00:43:22,425 --> 00:43:24,340 [hissing] 749 00:43:24,471 --> 00:43:25,254 Run! 750 00:43:25,385 --> 00:43:26,691 It's going to blow! 751 00:43:33,219 --> 00:43:34,046 Heymans, look there. 752 00:43:34,176 --> 00:43:35,264 Look! 753 00:43:35,395 --> 00:43:37,223 The dinosaur has struck oil for us! 754 00:43:37,353 --> 00:43:39,094 [men yelling] 755 00:43:42,184 --> 00:43:43,577 That's not oil. 756 00:43:43,708 --> 00:43:45,927 That's hot volcanic ash! 757 00:43:46,058 --> 00:43:47,886 Get me out of here, Gomez! 758 00:43:48,016 --> 00:43:48,887 Run! 759 00:43:49,017 --> 00:43:49,801 Run! 760 00:43:54,066 --> 00:43:56,372 [explosions] 761 00:44:05,033 --> 00:44:06,861 WORKER: [screaming] 762 00:44:09,995 --> 00:44:12,824 [explosions] 763 00:44:17,480 --> 00:44:19,831 [rumbling] 764 00:44:23,486 --> 00:44:24,792 [explosion] 765 00:44:25,967 --> 00:44:28,317 [men yelling] 766 00:44:28,448 --> 00:44:29,797 [explosion] 767 00:44:34,584 --> 00:44:38,153 There goes our last link to the outside world. 768 00:44:38,284 --> 00:44:39,677 [non-english speech] 769 00:44:40,808 --> 00:44:43,158 [fire crackling] 770 00:44:43,289 --> 00:44:45,160 [rumbling] 771 00:44:57,346 --> 00:44:59,609 I never thought I'd see this place again. 772 00:44:59,740 --> 00:45:02,874 Neither did I, Jim. 773 00:45:03,004 --> 00:45:06,486 Professor, what's that? 774 00:45:06,616 --> 00:45:07,487 That's smoke. 775 00:45:14,494 --> 00:45:16,888 And I'll wager it's volcanic in origin. 776 00:45:17,018 --> 00:45:18,716 Isn't that a premature conclusion 777 00:45:18,846 --> 00:45:20,630 from a distant glimpse of smoke? 778 00:45:20,761 --> 00:45:23,198 I agree that all the facts are not in, Summerlee, 779 00:45:23,329 --> 00:45:26,636 but that smoke comes from a volcano. 780 00:45:26,767 --> 00:45:30,075 I will stake my reputation as a scientist upon it. 781 00:45:30,205 --> 00:45:32,294 Can't we make the stakes a bit higher, Challenger? 782 00:45:32,425 --> 00:45:35,689 Perhaps something of worth? 783 00:45:35,820 --> 00:45:37,735 Let's go find out for ourselves. 784 00:45:51,139 --> 00:45:52,924 [rumbling] 785 00:46:03,151 --> 00:46:04,936 CHALLENGER: No, no, no, don't put that down. 786 00:46:05,066 --> 00:46:06,198 We're going to need all of that. 787 00:46:06,328 --> 00:46:07,547 And be careful with it. 788 00:46:07,677 --> 00:46:08,635 Some of it's a little fragile. 789 00:46:08,766 --> 00:46:09,897 Come on. 790 00:46:10,028 --> 00:46:12,030 [non-english conversation] 791 00:46:20,778 --> 00:46:22,083 [hissing] 792 00:46:27,219 --> 00:46:29,003 MALU: [non-english speech] 793 00:46:46,934 --> 00:46:49,284 Ah. 794 00:46:49,415 --> 00:46:50,851 Yes. 795 00:46:50,982 --> 00:46:51,765 North. 796 00:46:59,294 --> 00:47:01,383 Well, what now, Doctor? 797 00:47:01,514 --> 00:47:02,384 Oui. 798 00:47:02,515 --> 00:47:04,212 You got us into this mess. 799 00:47:04,343 --> 00:47:07,041 Now, how are you going to get us out of this hellhole? 800 00:47:07,172 --> 00:47:12,917 I understand my responsibility to you men. 801 00:47:13,047 --> 00:47:16,877 I think you know that, don't you, Sam, huh? 802 00:47:17,008 --> 00:47:19,271 He'll shoot you, Sam. 803 00:47:19,401 --> 00:47:20,359 Sure. 804 00:47:20,489 --> 00:47:21,751 Sure I do, Doctor. 805 00:47:21,882 --> 00:47:22,840 It's just-- 806 00:47:22,970 --> 00:47:24,102 Don't worry, Sam. 807 00:47:24,232 --> 00:47:25,625 I've got a plan. 808 00:47:25,755 --> 00:47:29,411 Men, those tribesmen must have a camp near here, 809 00:47:29,542 --> 00:47:33,372 and I'm sure they know a way off this plateau. 810 00:47:33,502 --> 00:47:37,332 And I'm sure we can convince them to tell us how. 811 00:47:37,463 --> 00:47:38,768 Gomez, come here. 812 00:47:42,076 --> 00:47:43,164 Come. 813 00:47:43,295 --> 00:47:45,688 We go and scout for that camp, huh? 814 00:47:45,819 --> 00:47:46,864 [laughs] 815 00:47:48,387 --> 00:47:51,259 And I'm sure we can persuade them to tell 816 00:47:51,390 --> 00:47:54,262 us how to get out of here. 817 00:47:54,393 --> 00:47:56,743 [non-english speech] 818 00:47:58,876 --> 00:48:00,181 [growl] 819 00:48:02,880 --> 00:48:04,490 HEYMANS: That looks like the place. 820 00:48:10,061 --> 00:48:13,586 GOMEZ: They seem to have a deadly form of defense-- 821 00:48:13,716 --> 00:48:15,109 those boulders. 822 00:48:15,240 --> 00:48:18,069 Ah, oui, but we have guns, Monsieur Gomez, huh? 823 00:48:18,199 --> 00:48:19,897 [both laugh] 824 00:48:20,027 --> 00:48:20,767 Doctor. 825 00:48:28,209 --> 00:48:29,515 [growl] 826 00:48:33,606 --> 00:48:34,999 [non-english speech] 827 00:48:44,225 --> 00:48:45,009 [clicking] 828 00:48:45,139 --> 00:48:45,966 [gasps] 829 00:48:47,794 --> 00:48:50,014 HEYMANS: I think we found our ticket off this plateau. 830 00:48:50,144 --> 00:48:50,928 IMANA: [non-english speech] 831 00:48:51,058 --> 00:48:52,059 [growling] 832 00:48:52,190 --> 00:48:53,191 GOMEZ: What about that thing? 833 00:48:53,321 --> 00:48:56,324 HEYMANS: Leave it to die. 834 00:48:56,455 --> 00:48:57,760 IMANA: [non-english speech] 835 00:48:57,891 --> 00:48:59,719 [growling] 836 00:49:00,807 --> 00:49:02,635 [yelling] 837 00:49:10,034 --> 00:49:11,818 [rumbling] 838 00:49:14,864 --> 00:49:17,128 MAN: [non-english speech] 839 00:49:19,739 --> 00:49:22,046 IMANA: [muffled cries] 840 00:49:22,176 --> 00:49:25,179 HEYMANS: Hello, up there! 841 00:49:25,310 --> 00:49:29,401 I have a friend of yours down here with me. 842 00:49:29,531 --> 00:49:30,750 TRIBESPEOPLE: [non-english chatter] 843 00:49:30,880 --> 00:49:33,405 IMANA: [non-english speech] 844 00:49:36,669 --> 00:49:39,715 HEYMANS: Do you understand? 845 00:49:39,846 --> 00:49:41,239 They don't know what to do. 846 00:49:41,369 --> 00:49:42,109 Come. 847 00:49:46,766 --> 00:49:48,420 GOMEZ: What about the other men? 848 00:49:48,550 --> 00:49:49,856 Forget them. 849 00:49:49,987 --> 00:49:52,337 IMANA: [muffled speech] 850 00:49:53,512 --> 00:49:55,862 [dramatic music] 851 00:50:00,432 --> 00:50:01,824 [roar] 852 00:50:02,956 --> 00:50:04,827 [rumbling] 853 00:50:15,403 --> 00:50:17,231 Professor, what's that sound? 854 00:50:21,453 --> 00:50:26,849 Unless I'm mistaken, and you know that's highly unlikely, 855 00:50:26,980 --> 00:50:29,243 that is the sound of the volcano at work. 856 00:50:29,374 --> 00:50:30,723 Oh, really, Challenger. 857 00:50:30,853 --> 00:50:33,595 Not your volcano theory again. 858 00:50:33,726 --> 00:50:39,645 Summerlee, have you ever heard a volcano while standing 859 00:50:39,775 --> 00:50:43,127 in a tunnel by its core? 860 00:50:43,257 --> 00:50:44,693 No, I have not. 861 00:50:44,824 --> 00:50:46,869 Well, there you are then. 862 00:50:47,000 --> 00:50:48,654 Have you? 863 00:50:48,784 --> 00:50:51,787 I just did, and you would too if you'd keep your ears open. 864 00:50:51,918 --> 00:50:54,181 How can you put up with that man? 865 00:51:03,625 --> 00:51:09,544 I-- I have to find a way off this damn plateau, Gomez. 866 00:51:09,675 --> 00:51:11,459 [non-english speech] 867 00:51:18,423 --> 00:51:19,989 [non-english speech] 868 00:51:27,910 --> 00:51:29,651 Gomez, what is happening here? 869 00:51:29,782 --> 00:51:31,610 They say we have brought death to their world 870 00:51:31,740 --> 00:51:33,307 and we must be in league with the evil ones. 871 00:51:33,438 --> 00:51:34,352 The evil ones? 872 00:51:34,482 --> 00:51:36,354 The man-eating dinosaurs. 873 00:51:36,484 --> 00:51:38,965 These people believe they are evil gods. 874 00:51:39,096 --> 00:51:43,578 They say they cannot help us or the gods will bring more death. 875 00:51:43,709 --> 00:51:46,233 You are afraid of your gods? 876 00:51:46,364 --> 00:51:47,626 Hm. 877 00:51:47,756 --> 00:51:50,019 It's me you should be afraid of. 878 00:51:53,110 --> 00:52:02,815 Gomez, tell them I will kill the girl and each of them, one 879 00:52:02,945 --> 00:52:05,905 after the other, until they tell us how 880 00:52:06,035 --> 00:52:09,256 to get off this damn plateau. 881 00:52:09,387 --> 00:52:11,128 [non-english speech] 882 00:52:21,225 --> 00:52:24,793 You don't believe me, huh? 883 00:52:24,924 --> 00:52:31,235 Gomez, kill her. 884 00:52:31,365 --> 00:52:32,192 Kill her! 885 00:52:37,328 --> 00:52:38,155 [gunshot] 886 00:52:39,591 --> 00:52:40,331 TRIBESPEOPLE: [non-english chatter] 887 00:52:40,461 --> 00:52:41,158 CHALLENGER: Imana, here! 888 00:52:47,207 --> 00:52:48,556 [gunshot] 889 00:52:50,515 --> 00:52:51,733 MALONE: I'll take that gun. 890 00:52:51,864 --> 00:52:54,606 You-- you-- you've got this all wrong. 891 00:52:54,736 --> 00:52:55,955 I can explain. TRIBESMAN: Palala. 892 00:52:58,566 --> 00:52:59,306 TRIBESPEOPLE: Palala. 893 00:53:09,186 --> 00:53:12,276 I know what you think, but it's not true, huh? 894 00:53:12,406 --> 00:53:14,060 My name is Bertram Heymans. 895 00:53:14,191 --> 00:53:17,716 I'm just a poor scientist trying to get away from this plateau. 896 00:53:17,846 --> 00:53:19,021 [non-english speech] 897 00:53:26,681 --> 00:53:28,074 Oh, no, no, no, no. 898 00:53:28,205 --> 00:53:30,729 You see, I have here a lease. 899 00:53:30,859 --> 00:53:32,209 [non-english speech] 900 00:53:32,339 --> 00:53:35,081 It's signed by the Belgium Governor General. 901 00:53:35,212 --> 00:53:36,256 [yelling] 902 00:53:36,387 --> 00:53:38,954 It gives me the right [inaudible] 903 00:53:39,085 --> 00:53:41,261 experiment on this plateau! 904 00:53:46,614 --> 00:53:50,444 Fire your gun into the air. 905 00:53:50,575 --> 00:53:51,315 [gunshot] 906 00:53:53,491 --> 00:53:54,796 That's enough! 907 00:53:54,927 --> 00:53:58,713 There will be no lynch mob here. 908 00:53:58,844 --> 00:54:01,760 Tie him up. 909 00:54:01,890 --> 00:54:03,196 Get up. HEYMANS: Thank you. 910 00:54:03,327 --> 00:54:04,197 Thank you, sir. 911 00:54:04,328 --> 00:54:06,155 You will not regret this. 912 00:54:06,286 --> 00:54:09,158 [non-english singing] 913 00:54:09,289 --> 00:54:11,117 [drumming] 914 00:54:18,167 --> 00:54:20,039 [rumbling] 915 00:54:24,652 --> 00:54:28,308 MALONE: Jenny, you have got to see this. 916 00:54:28,439 --> 00:54:33,618 It's amazing how beautiful it all is. 917 00:54:33,748 --> 00:54:38,057 JENNY: Deadly, but beautiful. 918 00:54:38,187 --> 00:54:39,537 [bubbling] 919 00:54:42,148 --> 00:54:43,497 [camera clicks] 920 00:54:45,673 --> 00:54:46,457 Mm-hm. 921 00:54:54,552 --> 00:54:56,902 Professor Summerlee, would you come here? 922 00:54:57,032 --> 00:54:57,903 SUMMERLEE: Yes, Jim. 923 00:54:58,033 --> 00:54:58,904 JIM: Professor Challenger. 924 00:54:59,034 --> 00:55:00,471 CHALLENGER: Hm? 925 00:55:00,601 --> 00:55:01,907 I think you'd like to take a look at this mural. 926 00:55:02,037 --> 00:55:02,821 CHALLENGER: Why? 927 00:55:05,476 --> 00:55:06,694 JIM: There have been some additions 928 00:55:06,825 --> 00:55:09,697 since we were here last. 929 00:55:09,828 --> 00:55:10,655 SUMMERLEE: Good Lord. 930 00:55:15,834 --> 00:55:19,098 They've been adding to the paintings. 931 00:55:19,228 --> 00:55:21,535 I do believe that's supposed to be us. 932 00:55:21,666 --> 00:55:23,407 Good heavens, yes. 933 00:55:23,537 --> 00:55:24,364 Our last trip. 934 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 Look. 935 00:55:26,018 --> 00:55:28,760 Malu, Malone, saving us from the skeleton people. 936 00:55:28,890 --> 00:55:29,761 And that's Jenny. 937 00:55:29,891 --> 00:55:30,849 And that's me. 938 00:55:30,979 --> 00:55:32,546 Yes. 939 00:55:32,677 --> 00:55:34,940 And this must be Summerlee feeding the medicinal herbs 940 00:55:35,070 --> 00:55:36,681 to the sick dinosaurs. 941 00:55:36,811 --> 00:55:39,466 SUMMERLEE: And I dare say that that is you, Challenger. 942 00:55:39,597 --> 00:55:41,425 [laughter] 943 00:55:43,252 --> 00:55:46,168 It's amazing how we've become part of their mythology. 944 00:55:46,299 --> 00:55:47,648 MALU: We're more than that now. 945 00:55:47,779 --> 00:55:49,694 We're a part of their religion. 946 00:55:49,824 --> 00:55:50,869 We're gods. 947 00:55:50,999 --> 00:55:51,913 What, all of us? 948 00:55:52,044 --> 00:55:52,784 Even Summerlee? 949 00:55:52,914 --> 00:55:54,394 [laughs] 950 00:55:54,525 --> 00:55:55,526 MALU: Especially Summerlee. 951 00:55:55,656 --> 00:55:56,657 He saved the dinosaurs. 952 00:56:00,269 --> 00:56:01,706 Well, I-- 953 00:56:01,836 --> 00:56:04,622 I suppose it does make some kind of sense. 954 00:56:04,752 --> 00:56:07,668 The scientific tools we use to help these people 955 00:56:07,799 --> 00:56:11,150 must seem miraculous to them. 956 00:56:11,280 --> 00:56:13,021 CHALLENGER: Just a minute, Malu. 957 00:56:13,152 --> 00:56:16,634 What exactly do they expect of us as gods? 958 00:56:16,764 --> 00:56:18,418 MALU: They expect us to destroy the volcano 959 00:56:18,549 --> 00:56:19,941 and restore peace to their land. 960 00:56:32,737 --> 00:56:36,915 I'm telling the truth, Mr. Malone. 961 00:56:37,045 --> 00:56:39,352 I just had a talk with Heymans. 962 00:56:39,483 --> 00:56:41,093 I don't know. 963 00:56:41,223 --> 00:56:44,357 He seems to be full of remorse over the damage he's caused. 964 00:56:44,488 --> 00:56:46,794 He says Gomez threw Palala off the cliff. 965 00:56:46,925 --> 00:56:49,536 It was no accident that he was up here. 966 00:56:49,667 --> 00:56:52,104 I'm afraid there are always going to be men like Heymans. 967 00:56:52,234 --> 00:56:54,149 People who just don't understand that a place 968 00:56:54,280 --> 00:56:58,806 like the Lost World is unique and should be left undisturbed. 969 00:56:58,937 --> 00:57:00,242 MALONE: Yeah. 970 00:57:00,373 --> 00:57:03,637 Well, what do we do? 971 00:57:03,768 --> 00:57:06,901 SUMMERLEE: It's no good racking our brains over it now. 972 00:57:07,032 --> 00:57:09,469 A good night's sleep should give us a few answers. 973 00:57:13,038 --> 00:57:17,129 Yes, he's quite right, of course. 974 00:57:17,259 --> 00:57:19,044 Good night to you all. 975 00:57:19,174 --> 00:57:20,480 JIM: Good night. 976 00:57:20,611 --> 00:57:23,875 CHALLENGER: Good night, Summerlee. 977 00:57:24,005 --> 00:57:25,659 MALU: Good night. 978 00:57:25,790 --> 00:57:28,270 HEYMANS: Are you going to leave me tied up like this all night? 979 00:57:28,401 --> 00:57:30,708 [distant eruptions] 980 00:57:49,335 --> 00:57:50,684 JIM: I can't understand you, Imana. 981 00:57:50,815 --> 00:57:51,903 [non-english speech] 982 00:57:52,033 --> 00:57:52,860 All right. 983 00:57:52,991 --> 00:57:53,861 I can help you. 984 00:57:53,992 --> 00:57:55,863 I'm coming. 985 00:57:55,994 --> 00:57:58,300 [distant eruptions] 986 00:57:58,431 --> 00:57:59,824 Where are we going, Imana? 987 00:57:59,954 --> 00:58:02,304 [animals calling] 988 00:58:10,443 --> 00:58:11,749 [thud] 989 00:58:13,881 --> 00:58:15,274 [roar] 990 00:58:16,928 --> 00:58:18,756 [growling] 991 00:58:36,904 --> 00:58:38,732 [hissing] 992 00:58:42,954 --> 00:58:43,737 [growl] 993 00:58:43,868 --> 00:58:44,608 Oh. 994 00:58:48,350 --> 00:58:50,178 So that's what you meant. 995 00:58:50,309 --> 00:58:52,398 IMANA: [non-english speech] 996 00:58:57,795 --> 00:58:58,622 [growl] 997 00:59:09,284 --> 00:59:11,112 [growling] 998 00:59:34,266 --> 00:59:36,094 [distant eruptions] 999 00:59:49,934 --> 00:59:50,717 Wait. 1000 00:59:50,848 --> 00:59:52,153 Wait. 1001 00:59:52,284 --> 00:59:53,024 Stop. 1002 00:59:55,113 --> 00:59:57,289 He's so heavy. 1003 00:59:57,419 --> 00:59:59,247 [growling] 1004 01:00:03,774 --> 01:00:05,602 [chomping] 1005 01:00:07,691 --> 01:00:08,692 We better hurry. 1006 01:00:08,822 --> 01:00:09,606 Here. 1007 01:00:09,736 --> 01:00:11,172 [growling] 1008 01:00:14,393 --> 01:00:15,176 [QUIETLY] Stop. 1009 01:00:15,307 --> 01:00:16,700 Stop. 1010 01:00:16,830 --> 01:00:17,657 Get down. 1011 01:00:22,923 --> 01:00:23,620 There. 1012 01:00:26,797 --> 01:00:27,624 Stay here. 1013 01:00:40,288 --> 01:00:42,116 SAM: Don't we have enough work, Cole? 1014 01:00:48,732 --> 01:00:50,081 [gasps] 1015 01:00:59,264 --> 01:01:01,048 SAM: He was in the jungle spying on us. 1016 01:01:01,179 --> 01:01:02,223 WORKER 2: But who is he? 1017 01:01:02,354 --> 01:01:04,182 Where did he come from? 1018 01:01:04,312 --> 01:01:05,705 Where did you come from? 1019 01:01:05,836 --> 01:01:07,489 Did Heymans send you? 1020 01:01:07,620 --> 01:01:10,188 Are you with Heymans? 1021 01:01:10,318 --> 01:01:12,146 Where is Heymans? 1022 01:01:12,277 --> 01:01:13,844 He will cost us. 1023 01:01:13,974 --> 01:01:14,932 Where is Heymans? 1024 01:01:15,062 --> 01:01:16,368 [hissing] 1025 01:01:18,500 --> 01:01:24,768 [imitates bird call] 1026 01:01:24,898 --> 01:01:26,291 This boy knows where Heymans is. 1027 01:01:26,421 --> 01:01:28,249 Heymans knows the way down. 1028 01:01:28,380 --> 01:01:31,862 He is not talking. 1029 01:01:31,992 --> 01:01:33,341 We can fix that. 1030 01:01:36,954 --> 01:01:38,303 [sizzling] 1031 01:01:38,433 --> 01:01:41,785 Where is Heymans? 1032 01:01:41,915 --> 01:01:43,264 [imitates bird call] 1033 01:01:43,395 --> 01:01:45,266 [growling] 1034 01:01:54,362 --> 01:01:56,713 [non-english speech] 1035 01:02:07,419 --> 01:02:08,202 JENNY: There they are! 1036 01:02:08,333 --> 01:02:09,682 PALALA: Imana! 1037 01:02:09,813 --> 01:02:12,119 [non-english speech] 1038 01:02:14,339 --> 01:02:15,949 [non-english speech] 1039 01:02:17,385 --> 01:02:21,041 PALALA: Imana, [non-english speech] 1040 01:02:21,172 --> 01:02:24,479 Mr. Malone, would you please help me? 1041 01:02:24,610 --> 01:02:25,654 He's terribly heavy. 1042 01:02:25,785 --> 01:02:28,135 IMANA: [non-english speech] 1043 01:02:31,269 --> 01:02:35,490 [non-english speech] 1044 01:02:35,621 --> 01:02:36,927 IMANA: [non-english speech] 1045 01:02:39,494 --> 01:02:41,758 PALALA: [non-english speech] 1046 01:02:44,543 --> 01:02:46,327 Damn that man and his oil drilling. 1047 01:02:46,458 --> 01:02:48,677 Doesn't he know the value of life? 1048 01:02:48,808 --> 01:02:51,158 If this little thing dies, if they all die, 1049 01:02:51,289 --> 01:02:53,421 there will be no more dinosaurs. 1050 01:02:53,552 --> 01:02:54,771 No more Lost World. 1051 01:02:54,901 --> 01:02:57,382 That Belgian really knows his geology. 1052 01:02:57,512 --> 01:03:01,560 This raises the common oil well fire to a whole new level. 1053 01:03:01,690 --> 01:03:05,520 CHALLENGER: Summerlee, by George you've got it. 1054 01:03:05,651 --> 01:03:07,914 An oil well fire. 1055 01:03:08,045 --> 01:03:09,089 What is a volcano? 1056 01:03:09,220 --> 01:03:11,004 It's a fire from the ground. 1057 01:03:11,135 --> 01:03:13,224 And the solution must be the same for both of them. 1058 01:03:13,354 --> 01:03:14,355 Well, you've lost me, Professor. 1059 01:03:14,486 --> 01:03:15,966 No, no, no, no. 1060 01:03:16,096 --> 01:03:18,098 How does-- how does and oil man put out an oil fire? 1061 01:03:18,229 --> 01:03:19,665 He caps it. 1062 01:03:19,796 --> 01:03:23,364 He uses a high explosive to-- to-- to choke the fire. 1063 01:03:23,495 --> 01:03:25,236 And that's what we must do. 1064 01:03:25,366 --> 01:03:27,151 [distant eruptions] 1065 01:03:27,281 --> 01:03:29,849 Only on a grander scale. 1066 01:03:29,980 --> 01:03:31,242 I don't know, Professor. 1067 01:03:31,372 --> 01:03:32,504 That would take a fair amount of explosives 1068 01:03:32,634 --> 01:03:35,899 and we don't have any. 1069 01:03:36,029 --> 01:03:38,031 How wrong you are, Mr. Malone. 1070 01:03:38,162 --> 01:03:39,641 Jim, will you do the honors? 1071 01:03:39,772 --> 01:03:41,687 JIM: Yes, sir. 1072 01:03:41,818 --> 01:03:43,907 SUMMERLEE: What's going on, Challenger? 1073 01:03:44,037 --> 01:03:45,952 CHALLENGER: Summerlee, you will recall on many occasions I have 1074 01:03:46,083 --> 01:03:47,780 said, one must be prepared. 1075 01:03:53,612 --> 01:03:54,482 SUMMERLEE: Dynamite? 1076 01:03:54,613 --> 01:03:55,744 Oh, hardly, Summerlee. 1077 01:03:55,875 --> 01:03:57,268 Hardly. 1078 01:03:57,398 --> 01:03:58,704 No, this is the product of years of experimentation 1079 01:03:58,835 --> 01:04:00,184 by Jim and myself. 1080 01:04:00,314 --> 01:04:04,057 It's a new form of explosive, probably 10 times 1081 01:04:04,188 --> 01:04:06,277 more powerful than dynamite. 1082 01:04:06,407 --> 01:04:08,540 I have named it after myself, aptly-- 1083 01:04:08,670 --> 01:04:09,758 Challengite. 1084 01:04:09,889 --> 01:04:11,499 You mean to tell me that we have 1085 01:04:11,630 --> 01:04:16,069 been dragging high explosives along with us the entire time? 1086 01:04:16,200 --> 01:04:18,071 Well, I was hoping I could make further tests. 1087 01:04:18,202 --> 01:04:20,813 You see, they're still a little unstable. 1088 01:04:20,944 --> 01:04:22,032 [gasps] 1089 01:04:22,162 --> 01:04:23,337 It's finally happened, Challenger. 1090 01:04:23,468 --> 01:04:25,949 You've gone stark staring mad. 1091 01:04:26,079 --> 01:04:27,385 Summerlee? 1092 01:04:27,515 --> 01:04:30,127 You propose to use your untested explosive 1093 01:04:30,257 --> 01:04:32,869 to put out a volcano? 1094 01:04:32,999 --> 01:04:35,175 It won't work. 1095 01:04:35,306 --> 01:04:36,829 I'm the geologist, remember? 1096 01:04:36,960 --> 01:04:39,397 Such an explosion would only make the eruption worse. 1097 01:04:39,527 --> 01:04:41,878 And you speak from experience, of course. 1098 01:04:42,008 --> 01:04:43,227 I don't have to try leaping off 1099 01:04:43,357 --> 01:04:46,186 a cliff to see if I could fly. 1100 01:04:46,317 --> 01:04:47,579 I don't have to shoot myself in the head 1101 01:04:47,709 --> 01:04:49,233 to see if I'm impervious to bullets. 1102 01:04:49,363 --> 01:04:50,451 You'll kill us all. 1103 01:04:50,582 --> 01:04:52,976 Then what do you suggest? 1104 01:04:53,106 --> 01:04:54,412 We must leave the plateau. 1105 01:04:54,542 --> 01:04:56,936 We must evacuate Chief Palala and his people. 1106 01:04:57,067 --> 01:04:58,459 MALU: I don't think they'd like that too much. 1107 01:04:58,590 --> 01:04:59,634 This is their home. 1108 01:04:59,765 --> 01:05:01,419 It's their only hope for survival. 1109 01:05:01,549 --> 01:05:02,376 No. 1110 01:05:02,507 --> 01:05:03,769 This is their only hope. 1111 01:05:03,900 --> 01:05:05,292 It's our only hope. 1112 01:05:05,423 --> 01:05:07,686 Now, I have studied those tunnels on our journeys 1113 01:05:07,816 --> 01:05:08,992 through them, and I'm sure that I 1114 01:05:09,122 --> 01:05:10,689 can find a tunnel there that will take 1115 01:05:10,819 --> 01:05:13,170 us close to the volcanic core. 1116 01:05:13,300 --> 01:05:15,041 We will put the Challengite in that tunnel, 1117 01:05:15,172 --> 01:05:18,262 we will explode it, and we will kill the volcano. 1118 01:05:21,308 --> 01:05:24,703 I'm going to make a quick scout of the tunnel. 1119 01:05:24,833 --> 01:05:25,660 No! 1120 01:05:25,791 --> 01:05:27,575 Be careful! 1121 01:05:27,706 --> 01:05:28,663 CHALLENGER: Who's coming with me? 1122 01:05:33,755 --> 01:05:35,105 [sighs] 1123 01:05:37,846 --> 01:05:38,586 Nobody? 1124 01:05:45,767 --> 01:05:46,551 Very well. 1125 01:05:46,681 --> 01:05:48,074 I shall go by myself. 1126 01:05:48,205 --> 01:05:49,989 [distant eruptions] 1127 01:05:54,167 --> 01:05:55,952 [fire crackling] 1128 01:05:59,129 --> 01:06:00,434 [sighs] 1129 01:06:02,567 --> 01:06:05,483 Mad, am I? 1130 01:06:05,613 --> 01:06:08,225 The greatest scientific mind of his generation. 1131 01:06:11,315 --> 01:06:13,099 They'll revile the prophets-- 1132 01:06:13,230 --> 01:06:17,147 Galileo, Darwin, Challenger. 1133 01:06:17,277 --> 01:06:19,323 What the devil? 1134 01:06:19,453 --> 01:06:21,325 [bubbling] 1135 01:06:21,455 --> 01:06:22,282 Good heavens. 1136 01:06:32,292 --> 01:06:33,990 I must be getting close to the core. 1137 01:06:37,645 --> 01:06:38,429 No. 1138 01:06:38,559 --> 01:06:40,387 Too hot that way. 1139 01:06:40,518 --> 01:06:43,347 Let's try this one. 1140 01:06:43,477 --> 01:06:45,740 [non-english speech] 1141 01:06:49,831 --> 01:06:52,965 We don't have much time. 1142 01:06:53,096 --> 01:06:57,361 Malu, how do you get through to these people 1143 01:06:57,491 --> 01:06:59,580 that the volcano could erupt at any moment; 1144 01:06:59,711 --> 01:07:01,452 in the next few minutes. 1145 01:07:01,582 --> 01:07:04,411 I'll tell them again, but they don't want to leave their home. 1146 01:07:04,542 --> 01:07:06,848 [non-english speech] 1147 01:07:08,285 --> 01:07:09,634 I will listen. 1148 01:07:09,764 --> 01:07:11,114 [non-english speech] 1149 01:07:11,244 --> 01:07:12,941 What do you think, Jenny? 1150 01:07:13,072 --> 01:07:15,205 Has Challenger finally lost his mind? 1151 01:07:15,335 --> 01:07:17,816 PALALA: [non-english speech] 1152 01:07:26,651 --> 01:07:29,349 JENNY: What's he saying, Malu? 1153 01:07:29,480 --> 01:07:30,916 Chief Palala and his people have 1154 01:07:31,047 --> 01:07:33,397 decided they will not leave. 1155 01:07:33,527 --> 01:07:36,487 But it's the only way if they want to live. 1156 01:07:36,617 --> 01:07:39,577 They say they don't want to live, 1157 01:07:39,707 --> 01:07:41,753 not if their world is dead. 1158 01:07:41,883 --> 01:07:43,755 [distant eruptions] 1159 01:07:44,886 --> 01:07:46,758 [non-english chatter] 1160 01:07:53,808 --> 01:07:56,159 [dramatic music] 1161 01:08:16,788 --> 01:08:17,528 Close. 1162 01:08:20,748 --> 01:08:21,532 Ah! 1163 01:08:31,629 --> 01:08:32,456 Very close. 1164 01:08:40,594 --> 01:08:42,466 [inaudible] distribute the weight evenly. 1165 01:08:46,078 --> 01:08:46,948 Damnation. 1166 01:08:51,605 --> 01:08:52,432 Backwards or forwards? 1167 01:08:56,088 --> 01:08:57,437 Backwards, I think. 1168 01:08:57,568 --> 01:08:59,396 [fire crackling] 1169 01:09:02,573 --> 01:09:05,924 Don't burn. 1170 01:09:06,054 --> 01:09:07,404 Oh. 1171 01:09:07,534 --> 01:09:08,927 [yells] 1172 01:09:11,059 --> 01:09:11,886 Steady now, old man. 1173 01:09:12,017 --> 01:09:12,800 Steady. 1174 01:09:12,931 --> 01:09:14,889 Steady. 1175 01:09:15,020 --> 01:09:16,413 You can do it. 1176 01:09:16,543 --> 01:09:17,892 You can do this. 1177 01:09:18,023 --> 01:09:18,893 You can do this. 1178 01:09:22,027 --> 01:09:22,897 Oh. 1179 01:09:23,028 --> 01:09:24,899 Damn hot. 1180 01:09:25,030 --> 01:09:27,337 [grunting] 1181 01:09:31,993 --> 01:09:33,430 Rats! 1182 01:09:33,560 --> 01:09:34,344 Oh. 1183 01:09:38,043 --> 01:09:39,827 God, I have to lose some weight. 1184 01:09:45,485 --> 01:09:47,313 [grunting] 1185 01:09:50,969 --> 01:09:53,319 Ah! 1186 01:09:53,450 --> 01:09:54,799 Oh, this blasted bridge. 1187 01:09:58,455 --> 01:09:59,325 MALONE: Challenger! 1188 01:09:59,456 --> 01:10:01,327 Challenger, where are you? 1189 01:10:01,458 --> 01:10:03,329 CHALLENGER: Malone, the bridge. 1190 01:10:03,460 --> 01:10:05,331 Now, give me a hand. 1191 01:10:05,462 --> 01:10:07,246 [grunting] 1192 01:10:18,910 --> 01:10:19,998 Thank you, Malone. 1193 01:10:20,128 --> 01:10:22,696 I-- I do believe you saved my life. 1194 01:10:22,827 --> 01:10:24,785 We've got to get out of here. 1195 01:10:24,916 --> 01:10:26,222 Oh, my leg. 1196 01:10:26,352 --> 01:10:29,137 [inaudible] 1197 01:10:29,268 --> 01:10:30,574 [grunting] 1198 01:10:34,273 --> 01:10:37,581 It was as close as I could get to the core. 1199 01:10:37,711 --> 01:10:39,147 You do believe it will work, don't you? 1200 01:10:39,278 --> 01:10:42,020 I'm trying to, Professor. 1201 01:10:42,150 --> 01:10:42,934 [crash] 1202 01:10:43,064 --> 01:10:44,936 CHALLENGER: [yells] 1203 01:10:52,987 --> 01:10:54,859 [whoosh] 1204 01:10:54,989 --> 01:10:56,861 [coughing] 1205 01:11:02,127 --> 01:11:05,522 That tunnel is the only way off the plateau? 1206 01:11:05,652 --> 01:11:07,611 The only one. 1207 01:11:07,741 --> 01:11:14,052 So, even if we could fix the bridge, we're trapped? 1208 01:11:14,182 --> 01:11:16,010 [rumbling] 1209 01:11:18,622 --> 01:11:20,667 Unless my explosive will clear it. 1210 01:11:24,062 --> 01:11:27,283 It looks like we better go ahead with your plan after all. 1211 01:11:27,413 --> 01:11:29,067 Damn right, we are. 1212 01:11:45,170 --> 01:11:47,520 [non-english chatter] 1213 01:11:55,136 --> 01:11:56,007 Are you two all right? 1214 01:11:56,137 --> 01:11:57,704 Well, no broken bones. 1215 01:12:02,361 --> 01:12:03,101 Hmm. 1216 01:12:05,930 --> 01:12:09,673 Jim, find all the Challengite you can 1217 01:12:09,803 --> 01:12:14,504 and find an extra long fuse wire. 1218 01:12:14,634 --> 01:12:16,897 You're not really listening to him, are you? 1219 01:12:17,028 --> 01:12:18,769 It's our only option now, Summerlee. 1220 01:12:18,899 --> 01:12:21,598 The tunnel's blocked by an avalanche and the Challenger's 1221 01:12:21,728 --> 01:12:23,034 way or none at all. 1222 01:12:23,164 --> 01:12:24,296 It won't work! 1223 01:12:24,427 --> 01:12:26,037 Damn it, Summerlee, listen to me! 1224 01:12:26,167 --> 01:12:29,693 Our sole hope is that the explosion does work. 1225 01:12:29,823 --> 01:12:33,131 Now, like it or not, it's our last chance. 1226 01:12:43,707 --> 01:12:46,057 [dramatic music] 1227 01:12:57,590 --> 01:13:00,419 CHALLENGER: Man the livestock. 1228 01:13:00,550 --> 01:13:01,377 Pen them in, quickly. 1229 01:13:04,554 --> 01:13:05,381 Come on, hurry up. 1230 01:13:05,511 --> 01:13:08,384 Hurry up. 1231 01:13:08,514 --> 01:13:10,821 Jim, keep that line moving. 1232 01:13:10,951 --> 01:13:12,866 Malone. 1233 01:13:12,997 --> 01:13:14,128 What is it, Professor? 1234 01:13:14,259 --> 01:13:15,826 Be sure they have plenty of torches. 1235 01:13:15,956 --> 01:13:20,352 We've got to get as close as we can to the volcanic core. 1236 01:13:20,483 --> 01:13:21,309 Malu. 1237 01:13:21,440 --> 01:13:23,442 Malu, what's going on here? 1238 01:13:23,573 --> 01:13:27,098 He thinks all this is his fault, partly because 1239 01:13:27,228 --> 01:13:28,708 of his leaving the Lost World. 1240 01:13:28,839 --> 01:13:29,970 He may be right. 1241 01:13:30,101 --> 01:13:33,147 It's been one disaster after another. 1242 01:13:33,278 --> 01:13:35,106 Palala, listen to me. 1243 01:13:35,236 --> 01:13:37,848 Listen to me. 1244 01:13:37,978 --> 01:13:41,895 Now, you can sit here and watch your world come to an end 1245 01:13:42,026 --> 01:13:43,723 or you can try to save it. 1246 01:13:43,854 --> 01:13:45,072 Now, that's all we can do-- 1247 01:13:45,203 --> 01:13:46,465 try. 1248 01:13:46,596 --> 01:13:47,901 What do you say that we give this curse 1249 01:13:48,032 --> 01:13:50,730 of yours a run for its money. 1250 01:13:50,861 --> 01:13:51,644 Eh? 1251 01:14:01,088 --> 01:14:04,091 I do believe he understood you, Challenger. 1252 01:14:04,222 --> 01:14:06,790 Hope is a universal language, Summerlee. 1253 01:14:06,920 --> 01:14:08,008 Come on now! 1254 01:14:08,139 --> 01:14:09,967 Hurry, hurry, hurry! 1255 01:14:10,097 --> 01:14:11,142 Good. Good. 1256 01:14:11,272 --> 01:14:11,838 Good. Come on. 1257 01:14:11,969 --> 01:14:12,796 Hurry up. 1258 01:14:12,926 --> 01:14:15,276 Hurry up. 1259 01:14:15,407 --> 01:14:16,800 [growling] 1260 01:14:17,801 --> 01:14:19,150 Oh. 1261 01:14:19,280 --> 01:14:21,979 Oh, he's scared. 1262 01:14:22,109 --> 01:14:24,068 So am I, Imana. 1263 01:14:24,198 --> 01:14:27,463 So am I. 1264 01:14:27,593 --> 01:14:30,335 CHALLENGER: Very good. 1265 01:14:30,466 --> 01:14:31,771 Excellent. 1266 01:14:31,902 --> 01:14:34,165 Excellent work. 1267 01:14:34,295 --> 01:14:35,296 Hey you there. 1268 01:14:35,427 --> 01:14:36,515 What do you want? 1269 01:14:36,646 --> 01:14:37,864 Uh-- I want to help. 1270 01:14:37,995 --> 01:14:39,997 You've done enough already, thank you. 1271 01:14:40,127 --> 01:14:44,175 Look, I'm going to die like everyone else here. 1272 01:14:44,305 --> 01:14:46,525 I just want to do my part. 1273 01:14:46,656 --> 01:14:47,570 Please. 1274 01:14:47,700 --> 01:14:50,747 This is all my fault. Please. 1275 01:14:50,877 --> 01:14:53,271 Give me a chance to redeem myself, huh? 1276 01:15:03,803 --> 01:15:05,675 Oh, merci. 1277 01:15:05,805 --> 01:15:07,111 Thank you. 1278 01:15:07,241 --> 01:15:09,156 You would not regret this. 1279 01:15:09,287 --> 01:15:11,594 I'm sure I won't regret it. 1280 01:15:11,724 --> 01:15:14,205 If you make one wrong move, I'll cut your throat. 1281 01:15:28,001 --> 01:15:29,786 [rumbling] 1282 01:15:30,961 --> 01:15:32,832 [growling] 1283 01:15:32,963 --> 01:15:34,138 CHALLENGER: Right. 1284 01:15:34,268 --> 01:15:35,835 These four men, Jim, Malone, and myself 1285 01:15:35,966 --> 01:15:38,708 will attempt to place the explosive by the volcanic core. 1286 01:15:38,838 --> 01:15:40,579 The rest of you take cover just in case. 1287 01:15:40,710 --> 01:15:42,320 SUMMERLEE: Good luck, Challenger. 1288 01:15:42,450 --> 01:15:43,843 Good to see you entering the spirit of things, Summerlee. 1289 01:15:43,974 --> 01:15:45,018 I still think you're mad. 1290 01:15:45,149 --> 01:15:46,716 I just hope you're mad and right. 1291 01:15:46,846 --> 01:15:48,195 MALONE: And so do I. 1292 01:15:48,326 --> 01:15:50,197 Lead on, Malone. 1293 01:15:50,328 --> 01:15:51,024 JENNY: Good luck, Edward. 1294 01:15:54,506 --> 01:15:55,463 Be careful. 1295 01:15:55,594 --> 01:15:56,856 Don't worry. 1296 01:15:56,987 --> 01:15:59,206 We'll be back soon, one way or the other. 1297 01:15:59,337 --> 01:16:01,687 [somber music] 1298 01:16:02,862 --> 01:16:05,691 [non-english chatter] 1299 01:16:14,744 --> 01:16:15,527 Come on. 1300 01:16:22,795 --> 01:16:24,623 [grunting] 1301 01:16:31,804 --> 01:16:32,631 Come on. 1302 01:16:37,244 --> 01:16:39,116 [hissing] 1303 01:16:42,249 --> 01:16:43,642 [squawking] 1304 01:16:43,773 --> 01:16:44,730 Keep it close together. 1305 01:16:44,861 --> 01:16:45,601 Come on. 1306 01:16:51,215 --> 01:16:53,086 [bubbling] 1307 01:16:55,262 --> 01:16:58,135 We're getting closer. 1308 01:16:58,265 --> 01:17:00,093 Not much farther. 1309 01:17:00,224 --> 01:17:01,094 [rumbling] 1310 01:17:01,225 --> 01:17:02,443 Hold it. 1311 01:17:02,574 --> 01:17:03,575 MALONE: [inaudible] the Challengite 1312 01:17:03,706 --> 01:17:05,055 or we'll all be blown to bits. 1313 01:17:11,191 --> 01:17:12,584 [yelling] 1314 01:17:13,716 --> 01:17:14,586 Oh, God. 1315 01:17:18,677 --> 01:17:20,026 You love him, don't you? 1316 01:17:23,203 --> 01:17:23,987 Yes, I do. 1317 01:17:29,209 --> 01:17:31,690 You must tell him. 1318 01:17:31,821 --> 01:17:32,604 He needs to be told. 1319 01:17:35,738 --> 01:17:37,565 I will. 1320 01:17:37,696 --> 01:17:38,566 [rumbling] 1321 01:17:38,697 --> 01:17:39,567 [gasps] 1322 01:17:44,181 --> 01:17:45,965 If I ever have the chance. 1323 01:17:50,100 --> 01:17:51,449 [coughing] 1324 01:17:51,579 --> 01:17:52,972 Is everyone all right? 1325 01:17:53,103 --> 01:17:53,973 MALONE: I think so. 1326 01:17:54,104 --> 01:17:54,931 CHALLENGER: [inaudible] 1327 01:17:55,061 --> 01:17:55,932 [non-english speech] 1328 01:17:56,062 --> 01:17:56,889 Come on. 1329 01:18:07,987 --> 01:18:09,554 JIM: It's blocked. 1330 01:18:09,685 --> 01:18:10,903 CHALLENGER: We can go no further. 1331 01:18:11,034 --> 01:18:11,904 Here. 1332 01:18:12,035 --> 01:18:13,036 Put them against this wall. 1333 01:18:25,135 --> 01:18:26,484 Jim, the cord. 1334 01:18:26,614 --> 01:18:28,486 MALONE: I'll take that. 1335 01:18:28,616 --> 01:18:29,443 [rumbling] 1336 01:18:29,574 --> 01:18:30,923 [yelling] 1337 01:18:58,037 --> 01:18:58,821 Go on. 1338 01:18:58,951 --> 01:19:00,779 Get back. 1339 01:19:00,910 --> 01:19:02,781 Jim, [inaudible]. 1340 01:19:02,912 --> 01:19:03,739 JIM: We sure are, sir. 1341 01:19:07,394 --> 01:19:08,831 CHALLENGER: Come on, then. 1342 01:19:08,961 --> 01:19:09,745 Good man. 1343 01:19:09,875 --> 01:19:11,181 Good man. 1344 01:19:11,311 --> 01:19:18,666 [inaudible] 1345 01:19:18,797 --> 01:19:21,191 Something must have happened. 1346 01:19:21,321 --> 01:19:23,628 [tribespeople sobbing] 1347 01:19:27,240 --> 01:19:29,590 [coughing] 1348 01:19:33,203 --> 01:19:34,160 Trouble? 1349 01:19:34,291 --> 01:19:35,945 Maybe. 1350 01:19:36,075 --> 01:19:38,425 I couldn't get the explosive as close to the volcanic core 1351 01:19:38,556 --> 01:19:40,471 as I would have wanted. 1352 01:19:40,601 --> 01:19:41,646 Oh, Edward. 1353 01:19:41,777 --> 01:19:43,474 Thank God. 1354 01:19:43,604 --> 01:19:44,954 What is all this? 1355 01:19:45,084 --> 01:19:48,348 [QUIETLY] I'll tell you later, when we're safe. 1356 01:19:48,479 --> 01:19:49,915 This is as far as she goes, Professor. 1357 01:19:50,046 --> 01:19:51,569 Right. 1358 01:19:51,699 --> 01:19:54,267 Is it long enough to go to the other side of that rock? 1359 01:19:54,398 --> 01:19:55,399 I think so. 1360 01:19:55,529 --> 01:19:56,313 All right. 1361 01:19:56,443 --> 01:19:57,923 Set it up there then. 1362 01:19:58,054 --> 01:20:01,100 I hope to heaven this works, Summerlee. 1363 01:20:01,231 --> 01:20:04,147 All right, everybody. It's time to think about-- 1364 01:20:04,277 --> 01:20:05,931 [explosion] 1365 01:20:08,847 --> 01:20:10,675 All right, everybody. 1366 01:20:10,806 --> 01:20:11,937 Take cover. 1367 01:20:12,068 --> 01:20:14,722 Palala, get your people to safety now. 1368 01:20:14,853 --> 01:20:15,811 [non-english speech] 1369 01:20:15,941 --> 01:20:16,855 [gunshots] 1370 01:20:16,986 --> 01:20:18,161 CHALLENGER: Come on, take cover. 1371 01:20:21,207 --> 01:20:22,948 Do you like that, eh, Jim? 1372 01:20:23,079 --> 01:20:24,645 Those are my men. 1373 01:20:24,776 --> 01:20:25,733 What are you doing? 1374 01:20:25,864 --> 01:20:27,997 We want out of this damn place! 1375 01:20:28,127 --> 01:20:30,086 Either you show us the way out, or we 1376 01:20:30,216 --> 01:20:31,783 kill every last one of you! 1377 01:20:31,914 --> 01:20:35,004 There's one way out of here, and it's our only chance. 1378 01:20:35,134 --> 01:20:36,048 Shut up! 1379 01:20:36,179 --> 01:20:37,267 [gunshot] 1380 01:20:37,397 --> 01:20:40,487 Now, I saw you going into that cave. 1381 01:20:40,618 --> 01:20:42,315 We know there must be a tunnel. 1382 01:20:42,446 --> 01:20:44,013 They're telling the truth. 1383 01:20:44,143 --> 01:20:48,408 You have to trust them or we all die here. 1384 01:20:48,539 --> 01:20:51,063 I've had enough of your damn lies, Heymans! 1385 01:20:51,194 --> 01:20:53,500 [gunshots] 1386 01:20:56,112 --> 01:20:58,462 They've lost their minds. 1387 01:20:58,592 --> 01:20:59,898 Give me your weapon. 1388 01:21:05,556 --> 01:21:07,993 CHALLENGER: Summerlee, we must detonate that Challengite. 1389 01:21:08,124 --> 01:21:13,259 Every second we delay, it reduces our chances. 1390 01:21:13,390 --> 01:21:14,913 Oh, damn this leg. 1391 01:21:15,044 --> 01:21:16,915 SUMMERLEE: Wish me luck. 1392 01:21:17,046 --> 01:21:19,396 [gunfire] 1393 01:21:21,528 --> 01:21:22,921 [yelling] 1394 01:21:23,052 --> 01:21:23,879 [grunts] 1395 01:21:30,537 --> 01:21:32,365 SUMMERLEE: Cover me! 1396 01:21:32,496 --> 01:21:34,367 [gunfire] 1397 01:21:39,982 --> 01:21:41,331 [inaudible] Take cover. 1398 01:21:41,461 --> 01:21:42,332 Get ready. 1399 01:21:49,513 --> 01:21:50,340 Come on, Summerlee. 1400 01:21:50,470 --> 01:21:51,210 Come on. 1401 01:21:58,435 --> 01:22:00,916 Nothing. 1402 01:22:01,046 --> 01:22:01,829 Damn! 1403 01:22:01,960 --> 01:22:03,831 Bloody hell! 1404 01:22:03,962 --> 01:22:06,878 Summerlee, what's the matter? 1405 01:22:07,009 --> 01:22:09,054 The battery's holding a charge. 1406 01:22:09,185 --> 01:22:11,578 What now? 1407 01:22:11,709 --> 01:22:14,016 There must be a break in the wire. 1408 01:22:14,146 --> 01:22:15,017 Damnation. 1409 01:22:15,147 --> 01:22:15,931 I'll fix it. 1410 01:22:16,061 --> 01:22:17,019 CHALLENGER: Jim, no! 1411 01:22:17,149 --> 01:22:18,368 MALONE: Jimmy! 1412 01:22:18,498 --> 01:22:21,458 CHALLENGER: Give him cover, [inaudible].. 1413 01:22:21,588 --> 01:22:22,981 Come here. 1414 01:22:23,112 --> 01:22:26,419 HEYMANS: They need help, huh? 1415 01:22:26,550 --> 01:22:27,943 Heymans! 1416 01:22:28,073 --> 01:22:29,945 [gunfire] 1417 01:22:39,998 --> 01:22:42,827 You can do it, Jim. 1418 01:22:42,958 --> 01:22:44,307 You can do it. 1419 01:23:08,331 --> 01:23:10,159 [rumbling] 1420 01:23:12,291 --> 01:23:13,640 [yelling] 1421 01:23:25,217 --> 01:23:28,090 Thanks. 1422 01:23:28,220 --> 01:23:29,526 Look! 1423 01:23:29,656 --> 01:23:30,657 There. 1424 01:23:30,788 --> 01:23:32,659 Light. 1425 01:23:32,790 --> 01:23:35,836 The last [inaudible] must have cleared a path. 1426 01:23:35,967 --> 01:23:40,711 We're home free, boy, huh? 1427 01:23:40,841 --> 01:23:42,800 But we'll never have time to get the others. 1428 01:23:42,930 --> 01:23:43,888 Forget the others. 1429 01:23:44,019 --> 01:23:46,499 This is our chance to leave. 1430 01:23:46,630 --> 01:23:47,631 Put that down. 1431 01:23:47,761 --> 01:23:50,547 This is our chance, Jim. 1432 01:23:50,677 --> 01:23:53,202 This is suicide! 1433 01:23:53,332 --> 01:23:54,159 Give me that fuse! 1434 01:24:01,471 --> 01:24:06,824 Look, Jim, we could walk right out of here and back to London. 1435 01:24:06,954 --> 01:24:08,608 You would like that, huh, Jim? 1436 01:24:08,739 --> 01:24:11,524 Huh? 1437 01:24:11,655 --> 01:24:14,005 [rumbling] 1438 01:24:14,136 --> 01:24:17,835 Back home in Brussels I'm rich. 1439 01:24:17,965 --> 01:24:20,664 You could be rich too, huh? 1440 01:24:20,794 --> 01:24:22,492 What do you say, huh? 1441 01:24:22,622 --> 01:24:24,015 Jim, huh? 1442 01:24:30,152 --> 01:24:33,024 I say this. 1443 01:24:33,155 --> 01:24:34,025 [buzz] 1444 01:24:34,156 --> 01:24:35,983 [explosions] 1445 01:25:08,059 --> 01:25:10,409 [coughing] 1446 01:25:17,547 --> 01:25:18,896 [cheering] 1447 01:25:19,026 --> 01:25:20,898 [non-english speech] 1448 01:25:21,028 --> 01:25:23,379 [cheers and whistles] 1449 01:25:35,521 --> 01:25:37,393 Summerlee. 1450 01:25:37,523 --> 01:25:38,350 Summerlee! 1451 01:25:46,010 --> 01:25:48,012 You are a damn brave man, Summerlee. 1452 01:25:48,143 --> 01:25:50,319 And sometimes are very blind one. 1453 01:25:50,449 --> 01:25:51,755 I was wrong, Challenger. 1454 01:25:51,885 --> 01:25:53,017 Your plan worked. 1455 01:25:53,148 --> 01:25:55,106 You stopped the volcano. 1456 01:25:55,237 --> 01:25:57,587 Yes. 1457 01:25:57,717 --> 01:25:59,110 It has worked. 1458 01:25:59,241 --> 01:26:01,112 [non-english speech] 1459 01:26:01,243 --> 01:26:02,635 But at what cost? 1460 01:26:02,766 --> 01:26:04,115 IMANA: [non-english speech] 1461 01:26:04,246 --> 01:26:05,116 Oh, Jim. 1462 01:26:05,247 --> 01:26:07,553 IMANA: [non-english speech] 1463 01:26:19,739 --> 01:26:23,047 CHALLENGER: Look, everybody! 1464 01:26:23,178 --> 01:26:24,048 JENNY: Jim. 1465 01:26:24,179 --> 01:26:25,049 CHALLENGER: Jim! 1466 01:26:25,180 --> 01:26:27,051 IMANA: [non-english speech] 1467 01:26:27,182 --> 01:26:30,054 CHALLENGER: Jim! 1468 01:26:30,185 --> 01:26:32,056 [cheering] 1469 01:26:33,275 --> 01:26:34,058 Jim. 1470 01:26:34,189 --> 01:26:35,538 Jimmy! 1471 01:26:35,668 --> 01:26:38,018 [cheers and whistles] 1472 01:26:45,678 --> 01:26:47,027 This is nice. 1473 01:26:47,158 --> 01:26:48,420 Where's your camera, Jenny? 1474 01:26:48,551 --> 01:26:49,856 You're missing a hell of a picture. 1475 01:26:49,987 --> 01:26:50,770 Oh. 1476 01:26:54,513 --> 01:26:55,340 Forget the camera. 1477 01:27:25,370 --> 01:27:27,807 [squawking] 1478 01:27:29,418 --> 01:27:31,768 What's that? 1479 01:27:31,898 --> 01:27:34,423 Look, they survived! 1480 01:27:34,553 --> 01:27:37,339 I don't believe it. 1481 01:27:37,469 --> 01:27:39,297 JIM: Is it Percy? 1482 01:27:39,428 --> 01:27:40,777 It is! 1483 01:27:40,907 --> 01:27:42,257 It's Percy! 1484 01:27:42,387 --> 01:27:44,737 Percy, is that you? 1485 01:27:44,868 --> 01:27:47,218 I think it is Percy. 1486 01:27:47,349 --> 01:27:49,742 He's flown all the way from London. 1487 01:27:49,873 --> 01:27:51,266 [growling] 1488 01:27:52,354 --> 01:27:53,703 He's come home. 1489 01:27:58,316 --> 01:28:01,188 MALU: Percival. 1490 01:28:01,319 --> 01:28:04,279 JIM: Percy, you made it! 1491 01:28:04,409 --> 01:28:05,149 Percy! 1492 01:28:14,811 --> 01:28:18,771 Professor, once again I have misjudged 1493 01:28:18,902 --> 01:28:20,556 your deductive skills. 1494 01:28:20,686 --> 01:28:21,818 I apologize. 1495 01:28:21,948 --> 01:28:25,474 Oh, no apology needed, my dear fellow. 1496 01:28:25,604 --> 01:28:31,523 Somehow our own personal differences seem 1497 01:28:31,654 --> 01:28:33,264 trivial in the circumstances. 1498 01:28:33,395 --> 01:28:34,134 I agree. 1499 01:28:39,401 --> 01:28:41,707 Until today, I had no idea of the role of intuition 1500 01:28:41,838 --> 01:28:44,231 in scientific thinking. 1501 01:28:44,362 --> 01:28:47,104 Your use of Challengite to seal the volcano 1502 01:28:47,234 --> 01:28:52,152 was nothing short of inspiration. 1503 01:28:52,283 --> 01:28:53,589 Oh, my dear fellow. 1504 01:28:53,719 --> 01:28:56,635 That is so kind of you. 1505 01:28:56,766 --> 01:28:58,637 And it was only made possible by-- 1506 01:28:58,768 --> 01:29:00,944 by your own personal display of courage 1507 01:29:01,074 --> 01:29:03,642 and a fair measure of good luck. 1508 01:29:09,561 --> 01:29:11,868 Summerlee, it may interest you to know 1509 01:29:11,998 --> 01:29:16,438 that I have decided to destroy the formula for Challengite. 1510 01:29:16,568 --> 01:29:17,439 Why? 1511 01:29:17,569 --> 01:29:19,963 It worked. 1512 01:29:20,093 --> 01:29:23,793 The world does not need a more powerful explosive. 1513 01:29:23,923 --> 01:29:27,579 But without it, all of this would have been lost forever. 1514 01:29:27,710 --> 01:29:30,190 Thank God we saved it. 1515 01:29:30,321 --> 01:29:31,148 CHALLENGER: Yes, we saved it. 1516 01:29:34,325 --> 01:29:35,065 But for how long? 1517 01:29:42,986 --> 01:29:44,074 [squawking] 1518 01:29:46,032 --> 01:29:47,643 [clapping and singing] 1519 01:30:08,533 --> 01:30:11,144 [exciting music] 92165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.