All language subtitles for Onegai Teacher 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,281 --> 00:00:17,614 I wonder if I might really have a great romance this year! 2 00:00:17,716 --> 00:00:20,914 With a beautiful, elegant boy from the city... 3 00:00:27,160 --> 00:00:30,390 Wow, what a wonderful person! 4 00:00:30,496 --> 00:00:33,158 He's stolen my heart away instantly! 5 00:00:33,265 --> 00:00:36,133 Because it's summer? Because of love? 6 00:00:36,235 --> 00:00:38,500 Or because he's so wonderful... 7 00:00:38,604 --> 00:00:39,832 Kei! 8 00:00:43,676 --> 00:00:45,508 - Thanks for waiting. - Oh, no! 9 00:00:45,612 --> 00:00:48,843 Sorry, it took a while for me to change. 10 00:00:48,948 --> 00:00:50,609 Jeez, Ms. Kazami... 11 00:00:53,185 --> 00:00:55,518 Farewell, my love... 12 00:01:01,261 --> 00:01:03,320 This is a wonderful place. 13 00:01:03,429 --> 00:01:06,421 I have to thank Minoru and Konoha for this. 14 00:01:06,533 --> 00:01:07,864 - Right? - Yeah. 15 00:01:07,968 --> 00:01:08,992 Kei? 16 00:01:09,102 --> 00:01:11,126 What's wrong? No one knows us... 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,364 ...so you should hold your head up high. 18 00:01:13,472 --> 00:01:15,373 I know that, but... 19 00:01:17,510 --> 00:01:19,272 Come on! 20 00:01:19,379 --> 00:01:20,709 Hold your head up. 21 00:01:20,813 --> 00:01:24,272 No, I can't do that for various reasons... 22 00:01:26,686 --> 00:01:30,121 My teacher and I were here on a southern island. 23 00:01:30,222 --> 00:01:33,920 Nobody here knows of our relationship. 24 00:01:34,027 --> 00:01:37,986 Nor about my teacher being an alien or my standstills. 25 00:03:41,587 --> 00:03:42,884 Beautiful... 26 00:03:42,989 --> 00:03:44,580 Yeah... 27 00:03:44,691 --> 00:03:47,659 It may be an unforgettable honeymoon. 28 00:03:49,461 --> 00:03:51,430 Look, Ms. Kazami. 29 00:03:51,531 --> 00:03:55,490 - A man-powered plane. - You're right, but isn't it a little small? 30 00:04:00,240 --> 00:04:02,867 I think I've seen that person somewhere... 31 00:04:02,975 --> 00:04:07,072 It might be our school's technology teacher, Mr. Yamada. 32 00:04:07,180 --> 00:04:09,443 He is making one, but... 33 00:04:09,549 --> 00:04:11,914 Yes, such a coincidence... 34 00:04:13,086 --> 00:04:14,417 - Mr. Yamada? - Mr. Yamada? 35 00:04:14,520 --> 00:04:17,081 We're sorry that we're late! 36 00:04:17,189 --> 00:04:19,283 It's all Hyosuke's fault! 37 00:04:19,391 --> 00:04:21,586 Yeah, it's my fault! 38 00:04:21,694 --> 00:04:22,661 Why? 39 00:04:22,762 --> 00:04:24,353 Duck, Ms. Kazami! 40 00:04:26,266 --> 00:04:30,668 Wow, a babe that looks like Ms. Kazami is in that convertible! 41 00:04:30,769 --> 00:04:32,134 Look, look, look! 42 00:04:32,237 --> 00:04:33,637 Kei... 43 00:04:33,740 --> 00:04:37,766 I'm going, so just lie and say you're on vacation or something. 44 00:04:37,877 --> 00:04:38,901 Yeah... 45 00:04:39,012 --> 00:04:41,242 Jeez, why'd it end up this way? 46 00:04:43,649 --> 00:04:44,742 Ms. Kazami! 47 00:04:45,785 --> 00:04:47,685 I'm on vacation. 48 00:04:47,786 --> 00:04:50,254 - I can see that. - What a coincidence! 49 00:04:50,355 --> 00:04:52,324 R-Really. 50 00:04:52,425 --> 00:04:53,687 By the way... 51 00:04:53,793 --> 00:04:55,726 Why are all of you here? 52 00:04:55,829 --> 00:04:58,456 We're helping ol' Yamada. 53 00:04:58,564 --> 00:05:00,896 He's paying for everything on this trip. 54 00:05:01,935 --> 00:05:04,562 And he said we could use our off-time freely. 55 00:05:04,670 --> 00:05:08,869 We're holding a test flight for that mini man-powered plane there. 56 00:05:08,975 --> 00:05:11,807 If it flies well, he'll make the real thing. 57 00:05:11,911 --> 00:05:14,538 Wh-What a coincidence, Mr. Yamada. 58 00:05:14,646 --> 00:05:15,613 Hi. 59 00:05:20,954 --> 00:05:22,649 Now that I've come this far... 60 00:05:22,754 --> 00:05:24,848 What are you doing, Kusanagi? 61 00:05:28,862 --> 00:05:30,625 What a bold way to peek. 62 00:05:30,730 --> 00:05:31,697 Stop it. 63 00:05:33,466 --> 00:05:36,593 What, here on vacation, too, Kei? 64 00:05:36,702 --> 00:05:39,831 It's as if we're all tied by the strings of fate! 65 00:05:39,939 --> 00:05:43,136 That might not be something a boy would say. 66 00:05:43,242 --> 00:05:44,937 It's a real coincidence. 67 00:05:45,043 --> 00:05:47,512 My parents called me here. 68 00:05:47,613 --> 00:05:49,411 Where are they? 69 00:05:49,516 --> 00:05:52,951 It seems their plane got delayed, and they're not here... 70 00:05:53,052 --> 00:05:55,178 So I've been hanging around. 71 00:05:55,288 --> 00:05:56,915 - Really? - I'm not lying! 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,819 It doesn't matter why! 73 00:05:58,925 --> 00:06:02,088 Oh, yeah. You want to help with ol' Yamada's test? 74 00:06:02,194 --> 00:06:03,822 He'll pay for food at least. 75 00:06:03,930 --> 00:06:05,954 Mr. Yamada is rich. 76 00:06:06,064 --> 00:06:07,656 How about it, Kei? 77 00:06:07,766 --> 00:06:09,757 I don't really mind. 78 00:06:09,869 --> 00:06:11,267 How about you? 79 00:06:11,370 --> 00:06:12,769 Would you like to help? 80 00:06:13,805 --> 00:06:17,139 Sorry, I have an errand to run. 81 00:06:17,242 --> 00:06:18,574 What? 82 00:06:18,677 --> 00:06:19,975 That's a shame. 83 00:06:23,815 --> 00:06:25,408 Well, do your best. 84 00:06:28,454 --> 00:06:30,353 Man, there she goes. 85 00:06:30,456 --> 00:06:31,923 Ms. Kazami... 86 00:06:32,959 --> 00:06:35,086 I have to thank God. 87 00:06:35,194 --> 00:06:36,161 What for? 88 00:06:36,262 --> 00:06:38,024 Wow, what a dunce. 89 00:06:38,130 --> 00:06:39,098 What for? 90 00:06:39,199 --> 00:06:40,187 Hey. 91 00:06:41,401 --> 00:06:44,267 I'd like to start the test flight soon. 92 00:06:44,370 --> 00:06:45,632 Okay! 93 00:06:45,737 --> 00:06:47,204 Let's go, Kei. 94 00:06:47,307 --> 00:06:48,274 Yeah. 95 00:06:49,776 --> 00:06:51,607 Why does it end up this way? 96 00:06:54,480 --> 00:06:56,504 Why does it end up this way? 97 00:07:02,922 --> 00:07:05,947 Sorry to keep you waiting. Please come this way. 98 00:07:06,059 --> 00:07:08,084 I'm sorry I left you behind. 99 00:07:08,194 --> 00:07:09,684 That was right to do. 100 00:07:09,795 --> 00:07:12,855 It'd be bad if we stayed together, and they caught on. 101 00:07:12,966 --> 00:07:15,399 Nobody saw you on the way here? 102 00:07:15,500 --> 00:07:16,865 It's all right. 103 00:07:16,970 --> 00:07:18,334 Then we're safe. 104 00:07:19,538 --> 00:07:22,803 By the way, did Mr. Yamada's plane fly? 105 00:07:22,908 --> 00:07:24,809 No, not at all. 106 00:07:28,281 --> 00:07:29,338 Over here. 107 00:07:38,458 --> 00:07:42,485 We've prepared the items you requested upon booking this room. 108 00:07:45,632 --> 00:07:48,122 If there's anything else, feel free to ask. 109 00:07:48,233 --> 00:07:49,860 Now I wish you the best. 110 00:07:54,973 --> 00:07:56,100 Jeez! 111 00:07:56,209 --> 00:07:59,041 What is Minoru thinking? 112 00:07:59,144 --> 00:08:00,237 That's true... 113 00:08:00,346 --> 00:08:02,610 This is a honeymoon... 114 00:08:02,714 --> 00:08:04,012 Ms. Kazami... 115 00:08:08,588 --> 00:08:10,317 - Kei. - Y-Yes! 116 00:08:11,858 --> 00:08:13,985 Do you want to step out for now? 117 00:08:15,927 --> 00:08:18,327 - What? - Th-That's true... 118 00:08:22,769 --> 00:08:23,894 What's wrong? 119 00:08:24,002 --> 00:08:25,300 Nothing... 120 00:08:26,738 --> 00:08:27,831 And so... 121 00:08:29,675 --> 00:08:32,269 What, you're staying at this hotel, too? 122 00:08:32,378 --> 00:08:34,903 We really are tied by the strings of fate. 123 00:08:35,014 --> 00:08:38,643 I really think that isn't something a boy would say... 124 00:08:43,022 --> 00:08:45,354 Are you also staying at this hotel? 125 00:08:45,457 --> 00:08:48,688 Y-Yes, I happened to bump into Kusanagi. 126 00:08:48,794 --> 00:08:50,023 Like before? 127 00:08:50,129 --> 00:08:51,857 Of course. Right? 128 00:08:51,964 --> 00:08:52,931 Of course. 129 00:08:55,168 --> 00:08:57,601 - The same pose. - Like they're married. 130 00:08:57,703 --> 00:08:58,864 - No way. - No way. 131 00:08:58,971 --> 00:09:00,268 It was a joke. 132 00:09:00,373 --> 00:09:01,340 - Oh, I see. - Oh, I see. 133 00:09:01,441 --> 00:09:02,668 Like a comedy team. 134 00:09:06,812 --> 00:09:08,940 Kei, we're heading to the pool. 135 00:09:09,048 --> 00:09:11,106 - Wanna come? - S-Sure... 136 00:09:11,216 --> 00:09:12,774 What about you? 137 00:09:12,884 --> 00:09:14,648 l-I... 138 00:09:14,754 --> 00:09:17,552 ...have something to discuss with Mr. Yamada. 139 00:09:17,657 --> 00:09:18,681 That's true. 140 00:09:18,791 --> 00:09:22,453 Teachers hang out with teachers, and students with students. 141 00:09:22,562 --> 00:09:23,721 - But... - But... 142 00:09:23,830 --> 00:09:26,822 Then you want to talk to Mr. Yamada? 143 00:09:26,932 --> 00:09:28,456 - We'll go to the pool. - We'll go to the pool. 144 00:09:28,567 --> 00:09:30,263 Then I guess it's settled. 145 00:09:30,370 --> 00:09:31,769 Excuse us. 146 00:09:31,870 --> 00:09:33,099 See you later. 147 00:09:35,741 --> 00:09:36,708 Hi. 148 00:09:39,010 --> 00:09:41,501 All right, out of the way! 149 00:09:41,614 --> 00:09:44,980 Out of the way for the Hyosuke Dive! 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,481 Ouch! 151 00:09:49,589 --> 00:09:50,647 Nuisance. 152 00:09:50,756 --> 00:09:52,418 J-Just a bit. 153 00:09:52,524 --> 00:09:54,686 All right, one more time. 154 00:09:54,793 --> 00:09:56,591 Wait for me, Hyosuke! 155 00:09:57,929 --> 00:09:59,397 That's a disgrace. 156 00:09:59,499 --> 00:10:01,193 J-Just a bit. 157 00:10:04,336 --> 00:10:06,236 What do you think that is? 158 00:10:06,339 --> 00:10:08,067 I don't have a clue... 159 00:10:10,475 --> 00:10:12,534 You're not swimming? 160 00:10:12,644 --> 00:10:14,613 I swam earlier today. 161 00:10:14,714 --> 00:10:15,975 With who? 162 00:10:16,081 --> 00:10:17,379 By myself. 163 00:10:18,551 --> 00:10:19,711 You're Ionely. 164 00:10:19,818 --> 00:10:21,183 Well, excuse me. 165 00:10:22,955 --> 00:10:25,321 Aren't you going to say something? 166 00:10:25,424 --> 00:10:26,823 About what? 167 00:10:26,926 --> 00:10:27,893 This! 168 00:10:31,096 --> 00:10:32,563 It's a new design. 169 00:10:32,664 --> 00:10:34,962 Oh, yeah, it looks good on you. 170 00:10:35,067 --> 00:10:36,033 Thanks. 171 00:10:38,904 --> 00:10:39,928 You know... 172 00:10:40,038 --> 00:10:43,769 ...things haven't been clear since we went out that other day. 173 00:10:43,875 --> 00:10:46,275 So it's been on my mind... 174 00:10:46,379 --> 00:10:49,143 Nothing to worry about. It was just a movie. 175 00:10:49,248 --> 00:10:50,942 It wasn't "just" anything! 176 00:10:51,984 --> 00:10:53,110 I'm sorry. 177 00:10:53,219 --> 00:10:55,278 I should be the one who's sorry. 178 00:10:56,322 --> 00:10:57,481 The teachers. 179 00:11:01,660 --> 00:11:04,390 All in all, they seem to be hitting it off. 180 00:11:04,496 --> 00:11:05,464 Yeah. 181 00:11:05,565 --> 00:11:07,123 You're pretty cold. 182 00:11:07,232 --> 00:11:09,427 It has nothing to do with me. 183 00:11:09,534 --> 00:11:10,501 I see. 184 00:11:11,736 --> 00:11:13,398 That's true. 185 00:11:13,505 --> 00:11:15,201 What is that? 186 00:11:15,307 --> 00:11:18,471 OI' Yamada is making a move on Ms. Kazami! 187 00:11:18,577 --> 00:11:20,375 I won't forgive him! 188 00:11:20,480 --> 00:11:21,845 Ms. Kazami... 189 00:11:26,118 --> 00:11:28,143 Are you sure you like that thing? 190 00:11:29,154 --> 00:11:32,351 In short, all I have to say is lighten the body. 191 00:11:32,457 --> 00:11:36,894 Using light yet durable materials to create a large wing for more lift. 192 00:11:36,995 --> 00:11:38,691 - That's the whole basis. - Mr. Yamada... 193 00:11:38,798 --> 00:11:42,096 But the plane itself will be extremely delicate. 194 00:11:42,201 --> 00:11:45,169 - Easier to scar than a baby's skin... - Um, Mr. Yamada... 195 00:11:45,270 --> 00:11:46,294 Yes? 196 00:11:46,404 --> 00:11:49,134 l-I think it's almost time for dinner... 197 00:11:50,342 --> 00:11:52,868 - Thanks. - He's so extreme! 198 00:12:03,688 --> 00:12:06,486 Just like an expensive hotel. That was great. 199 00:12:06,591 --> 00:12:07,558 Yeah. 200 00:12:08,927 --> 00:12:10,861 Then we'll catch up later. 201 00:12:10,962 --> 00:12:12,293 Understood. 202 00:12:12,398 --> 00:12:14,889 - What? - No, nothing. 203 00:12:15,000 --> 00:12:15,967 Hey, Kei! 204 00:12:17,003 --> 00:12:19,836 - Come party in our room. - H-Hey, Hyosuke... 205 00:12:19,938 --> 00:12:21,337 What about Ms. Kazami? 206 00:12:21,440 --> 00:12:23,738 It's student time from here on. 207 00:12:23,842 --> 00:12:26,277 Can't peek in baths or crawl into beds here. 208 00:12:26,379 --> 00:12:27,778 Yeah, that's true. 209 00:12:27,879 --> 00:12:29,609 Why are you so satisfied? 210 00:12:29,715 --> 00:12:31,011 Oh, don't worry. 211 00:12:32,118 --> 00:12:33,551 Then we'll be on our way! 212 00:12:33,653 --> 00:12:35,177 S-Sure... 213 00:12:35,288 --> 00:12:36,254 Excuse me. 214 00:12:36,355 --> 00:12:37,652 S-Sure... 215 00:12:39,725 --> 00:12:41,783 I really can't understand him. 216 00:12:43,763 --> 00:12:48,131 Then to the failure of the first flight of ol' Yamada's plane... 217 00:12:48,234 --> 00:12:49,565 Cheers! 218 00:12:53,205 --> 00:12:55,035 H-Hey, this... 219 00:12:55,140 --> 00:12:56,573 Strange taste, right? 220 00:12:56,676 --> 00:12:59,008 I hear it's only available here. 221 00:13:02,548 --> 00:13:05,607 Everyone, why don't we play cards? 222 00:13:05,717 --> 00:13:07,207 Wow, outdated! 223 00:13:14,994 --> 00:13:17,360 When Kei comes back to the room, I... 224 00:13:18,397 --> 00:13:19,523 I... 225 00:13:23,034 --> 00:13:24,001 Ouch! 226 00:13:26,138 --> 00:13:27,196 Revolution! 227 00:13:27,306 --> 00:13:28,705 Amazing, Hyosuke! 228 00:13:28,807 --> 00:13:32,004 That sucks... I had three 2's! 229 00:13:32,110 --> 00:13:33,373 No need to cry. 230 00:13:33,479 --> 00:13:34,673 Sorry, Matagu. 231 00:13:34,779 --> 00:13:37,408 The world of games is cruel. 232 00:13:37,515 --> 00:13:38,482 Kei? 233 00:13:39,552 --> 00:13:40,519 Kei! 234 00:13:41,620 --> 00:13:42,985 It's your turn, Kei. 235 00:13:43,089 --> 00:13:44,077 Sorry. 236 00:13:44,190 --> 00:13:45,952 We just had a revolution! 237 00:13:58,504 --> 00:14:01,302 Just playing cards is boring... 238 00:14:01,407 --> 00:14:02,395 I know. 239 00:14:02,508 --> 00:14:06,000 How about if you're rich man 10 times, you can give any order? 240 00:14:06,111 --> 00:14:07,942 All right, I'll take you on. 241 00:14:08,047 --> 00:14:09,480 K-Koishi... 242 00:14:17,623 --> 00:14:20,091 That makes me rich man 10 times! 243 00:14:20,192 --> 00:14:21,818 You're too good. 244 00:14:21,927 --> 00:14:24,157 So what are your orders? 245 00:14:24,263 --> 00:14:25,889 Let's see... 246 00:14:25,998 --> 00:14:28,057 - Kei. - Me? 247 00:14:28,167 --> 00:14:29,657 Come help me buy stuff. 248 00:14:31,336 --> 00:14:32,769 H-Hey, Herikawa... 249 00:14:32,871 --> 00:14:35,432 - You have to follow my orders. - Wait! 250 00:14:44,015 --> 00:14:44,982 Idiot... 251 00:14:48,721 --> 00:14:52,520 I'm getting sleepy, so I'll go back to my room. 252 00:14:52,625 --> 00:14:53,649 Good night. 253 00:14:53,759 --> 00:14:54,725 Yeah. 254 00:14:56,696 --> 00:14:58,788 I'm gonna go to the bathroom. 255 00:15:00,265 --> 00:15:01,893 Oh, Hyosuke. 256 00:15:04,035 --> 00:15:05,663 Here. 257 00:15:05,770 --> 00:15:08,604 If you forget the card key, you can't come back. 258 00:15:08,707 --> 00:15:10,140 Yeah, thank you. 259 00:15:14,080 --> 00:15:15,570 I'll go, too... 260 00:15:22,554 --> 00:15:26,217 We could've just bought stuff in the hotel's vending machines... 261 00:15:26,325 --> 00:15:27,815 You don't get it? 262 00:15:27,927 --> 00:15:28,894 Get what? 263 00:15:30,730 --> 00:15:33,995 I just wanted to walk together with you. 264 00:15:34,100 --> 00:15:35,897 Oh, I get it... 265 00:15:36,000 --> 00:15:37,365 Is that all? 266 00:15:37,470 --> 00:15:41,269 I know what you want to say, but I don't know why. 267 00:15:41,373 --> 00:15:43,169 I have no qualities... 268 00:15:43,274 --> 00:15:44,832 I don't know, either. 269 00:15:47,779 --> 00:15:48,871 So... 270 00:15:50,982 --> 00:15:54,918 So I want to make sure if this feeling is real or not... 271 00:15:55,019 --> 00:15:56,317 Herikawa... 272 00:16:00,058 --> 00:16:01,754 Will you let me make sure? 273 00:16:08,466 --> 00:16:09,433 Here? 274 00:16:12,104 --> 00:16:15,096 What, everyone's asleep? 275 00:16:17,275 --> 00:16:20,109 Then good night... 276 00:16:27,519 --> 00:16:29,419 M-M-Misumi? 277 00:16:32,191 --> 00:16:33,488 Coming back this late? 278 00:16:34,592 --> 00:16:36,288 I don't care anymore! 279 00:16:44,503 --> 00:16:45,970 K-Kei? 280 00:16:48,974 --> 00:16:50,600 H-Herikawa? 281 00:16:56,581 --> 00:16:58,173 It's Hyosuke! 282 00:16:58,283 --> 00:17:00,878 Just like in my red dream... 283 00:17:00,985 --> 00:17:01,952 It's real. 284 00:17:04,190 --> 00:17:06,020 K-Kei? 285 00:17:06,125 --> 00:17:09,855 Wait, I'm not emotionally ready... 286 00:17:11,830 --> 00:17:13,923 I love you... 287 00:17:14,032 --> 00:17:15,728 You can't do this! 288 00:17:19,003 --> 00:17:19,971 Jeez! 289 00:17:20,972 --> 00:17:22,337 Kei... 290 00:17:29,414 --> 00:17:30,507 Hyosuke? 291 00:17:30,615 --> 00:17:32,584 And another... 292 00:17:32,684 --> 00:17:34,880 Herikawa, I'm taking a look. 293 00:17:34,987 --> 00:17:36,578 Kei! 294 00:17:36,689 --> 00:17:37,655 Jeez! 295 00:17:37,756 --> 00:17:39,586 That voice was her. 296 00:17:39,692 --> 00:17:41,522 No doubt about it! 297 00:17:41,626 --> 00:17:43,184 Ms. Kazami... 298 00:17:43,295 --> 00:17:44,625 Ms. Kazami... 299 00:17:45,663 --> 00:17:47,221 Ms. Kazami... 300 00:17:47,333 --> 00:17:48,527 Ms. Kazami... 301 00:17:49,567 --> 00:17:50,865 Ms. Kazami! 302 00:17:55,007 --> 00:17:56,598 Ms. Kazami... 303 00:17:56,709 --> 00:17:57,767 Kei... 304 00:17:59,811 --> 00:18:00,778 Kei! 305 00:18:01,913 --> 00:18:02,971 What happened? 306 00:18:03,082 --> 00:18:04,140 What's wrong? 307 00:18:04,250 --> 00:18:06,582 Some stranger came into the room... 308 00:18:06,684 --> 00:18:08,585 And my body... 309 00:18:08,686 --> 00:18:11,780 I... I was so scared... 310 00:18:13,092 --> 00:18:14,787 That guy's gonna get it! 311 00:18:14,894 --> 00:18:18,260 I was so scared. He touched my breasts with no warning... 312 00:18:20,132 --> 00:18:22,498 What, all he did was touch you? 313 00:18:22,601 --> 00:18:24,592 Don't surprise me like that. 314 00:18:24,702 --> 00:18:26,500 What do you mean "all he did"? 315 00:18:26,605 --> 00:18:28,038 He touched my breasts! 316 00:18:28,140 --> 00:18:30,005 I was really scared! 317 00:18:30,108 --> 00:18:32,042 Oh... sorry. 318 00:18:32,144 --> 00:18:35,772 It's because you didn't come back sooner... 319 00:18:36,815 --> 00:18:38,839 I'm sorry, Ms. Kazami. 320 00:18:38,951 --> 00:18:41,977 I was really excited, too. 321 00:18:42,086 --> 00:18:43,384 I'm sorry. 322 00:18:45,691 --> 00:18:46,657 Huh? 323 00:18:48,359 --> 00:18:49,554 Where are the guys? 324 00:18:49,662 --> 00:18:50,720 Who knows? 325 00:18:52,431 --> 00:18:54,625 We'll stay here till things calm down. 326 00:18:54,732 --> 00:18:55,700 Yeah... 327 00:18:55,800 --> 00:18:57,028 Are you all right? 328 00:18:57,135 --> 00:18:59,194 Yeah, I'm fine now. 329 00:18:59,305 --> 00:19:00,271 I see. 330 00:19:01,740 --> 00:19:03,605 Ms. Kazami? 331 00:19:03,709 --> 00:19:07,941 You said you were excited waiting for me in our room... 332 00:19:08,047 --> 00:19:09,013 Why? 333 00:19:09,114 --> 00:19:11,673 Wh-Why? 334 00:19:11,784 --> 00:19:13,444 I was, too. 335 00:19:15,554 --> 00:19:19,319 But I didn't know if you wanted that or not... 336 00:19:19,424 --> 00:19:20,892 So... 337 00:19:20,992 --> 00:19:22,289 So, I... 338 00:19:25,463 --> 00:19:26,452 Most likely... 339 00:19:31,202 --> 00:19:32,328 Most likely... 340 00:19:33,571 --> 00:19:34,538 I... 341 00:19:38,943 --> 00:19:42,778 No! 342 00:19:45,416 --> 00:19:46,405 Disgusting! 343 00:19:46,518 --> 00:19:47,507 Dirty! 344 00:19:47,618 --> 00:19:50,554 You grasped my heart away... 345 00:19:50,655 --> 00:19:53,284 ...but you soiled me! 346 00:19:53,392 --> 00:19:55,189 You good-for-nothing! 347 00:19:58,029 --> 00:19:59,155 Wh-What? 348 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Who was that girl? 349 00:20:02,433 --> 00:20:03,730 I-I don't know! 350 00:20:03,836 --> 00:20:05,201 She was crying. 351 00:20:05,304 --> 00:20:06,999 I said I don't know... 352 00:20:07,105 --> 00:20:08,800 Pretending to play with friends... 353 00:20:08,906 --> 00:20:11,704 ...when you were picking up young girls like that. 354 00:20:11,809 --> 00:20:13,003 I wasn't! 355 00:20:13,112 --> 00:20:14,442 But she was crying! 356 00:20:15,480 --> 00:20:17,711 She said you grasped her heart. 357 00:20:17,816 --> 00:20:20,511 But I was just playing cards with the guys... 358 00:20:20,618 --> 00:20:22,848 ...and out to get stuff with Herikawa. 359 00:20:22,954 --> 00:20:24,923 You were alone with Herikawa? 360 00:20:25,023 --> 00:20:26,320 Y-Yeah, why? 361 00:20:26,424 --> 00:20:27,824 She came on to you? 362 00:20:27,925 --> 00:20:29,450 I didn't do anything! 363 00:20:29,560 --> 00:20:31,256 So she did do that! 364 00:20:31,363 --> 00:20:32,522 Hold on! 365 00:20:32,631 --> 00:20:34,530 I don't care anymore! 366 00:20:35,968 --> 00:20:37,094 Ms. Kazami! 367 00:20:37,201 --> 00:20:38,794 Come on, Ms. Kazami! 368 00:20:39,837 --> 00:20:43,239 When she's crying, she seems so small. 369 00:20:43,342 --> 00:20:46,778 When she blushes, she's very cute. 370 00:20:46,878 --> 00:20:49,871 When she's mad, she's more than I can handle. 371 00:20:49,981 --> 00:20:52,951 But for a teacher like her... 372 00:20:54,153 --> 00:20:56,883 For that teacher, I... 373 00:20:56,989 --> 00:20:58,957 Wait, Ms. Kazami! 374 00:20:59,057 --> 00:21:00,388 Ms. Kazami! 375 00:22:23,608 --> 00:22:26,044 You have to watch next time, too. 376 00:22:26,111 --> 00:22:27,778 This is a priority one. 377 00:22:30,148 --> 00:22:31,549 Who is this? 378 00:22:31,616 --> 00:22:32,351 My mother, Hatsuho Kazami. 379 00:22:32,351 --> 00:22:33,875 My mother, Hatsuho Kazami. 380 00:22:33,986 --> 00:22:35,384 Who is this? 381 00:22:35,487 --> 00:22:37,478 My sister, Maho Kazami. 382 00:22:37,588 --> 00:22:38,851 Why are they here? 383 00:22:38,957 --> 00:22:40,083 To visit. 384 00:22:40,192 --> 00:22:43,251 Your sister's glaring at me nastily... 385 00:22:43,362 --> 00:22:44,624 Wh-Why is that? 386 00:22:44,730 --> 00:22:46,253 She's emitting an aura... 387 00:22:46,365 --> 00:22:47,695 Wh-Why is that? 388 00:22:47,798 --> 00:22:49,323 - Answer me. - I'm sorry. 389 00:22:49,433 --> 00:22:50,458 Apologizing? 390 00:22:50,568 --> 00:22:53,402 - Next on Onegai Teacher! - Let's Begin After We Start. 391 00:22:53,505 --> 00:22:54,506 You have to check it out. 392 00:22:54,506 --> 00:22:54,873 You have to check it out. 393 00:22:54,940 --> 00:22:57,241 This is a priority one. 24808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.