Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,281 --> 00:00:17,614
I wonder if I might really have
a great romance this year!
2
00:00:17,716 --> 00:00:20,914
With a beautiful,
elegant boy from the city...
3
00:00:27,160 --> 00:00:30,390
Wow, what a wonderful person!
4
00:00:30,496 --> 00:00:33,158
He's stolen my heart
away instantly!
5
00:00:33,265 --> 00:00:36,133
Because it's summer?
Because of love?
6
00:00:36,235 --> 00:00:38,500
Or because he's so wonderful...
7
00:00:38,604 --> 00:00:39,832
Kei!
8
00:00:43,676 --> 00:00:45,508
- Thanks for waiting.
- Oh, no!
9
00:00:45,612 --> 00:00:48,843
Sorry, it took a while
for me to change.
10
00:00:48,948 --> 00:00:50,609
Jeez, Ms. Kazami...
11
00:00:53,185 --> 00:00:55,518
Farewell, my love...
12
00:01:01,261 --> 00:01:03,320
This is a wonderful place.
13
00:01:03,429 --> 00:01:06,421
I have to thank Minoru
and Konoha for this.
14
00:01:06,533 --> 00:01:07,864
- Right?
- Yeah.
15
00:01:07,968 --> 00:01:08,992
Kei?
16
00:01:09,102 --> 00:01:11,126
What's wrong?
No one knows us...
17
00:01:11,237 --> 00:01:13,364
...so you should
hold your head up high.
18
00:01:13,472 --> 00:01:15,373
I know that, but...
19
00:01:17,510 --> 00:01:19,272
Come on!
20
00:01:19,379 --> 00:01:20,709
Hold your head up.
21
00:01:20,813 --> 00:01:24,272
No, I can't do that
for various reasons...
22
00:01:26,686 --> 00:01:30,121
My teacher and I were
here on a southern island.
23
00:01:30,222 --> 00:01:33,920
Nobody here knows
of our relationship.
24
00:01:34,027 --> 00:01:37,986
Nor about my teacher being
an alien or my standstills.
25
00:03:41,587 --> 00:03:42,884
Beautiful...
26
00:03:42,989 --> 00:03:44,580
Yeah...
27
00:03:44,691 --> 00:03:47,659
It may be
an unforgettable honeymoon.
28
00:03:49,461 --> 00:03:51,430
Look, Ms. Kazami.
29
00:03:51,531 --> 00:03:55,490
- A man-powered plane.
- You're right, but isn't it a little small?
30
00:04:00,240 --> 00:04:02,867
I think I've seen
that person somewhere...
31
00:04:02,975 --> 00:04:07,072
It might be our school's
technology teacher, Mr. Yamada.
32
00:04:07,180 --> 00:04:09,443
He is making one, but...
33
00:04:09,549 --> 00:04:11,914
Yes, such a coincidence...
34
00:04:13,086 --> 00:04:14,417
- Mr. Yamada?
- Mr. Yamada?
35
00:04:14,520 --> 00:04:17,081
We're sorry that we're late!
36
00:04:17,189 --> 00:04:19,283
It's all Hyosuke's fault!
37
00:04:19,391 --> 00:04:21,586
Yeah, it's my fault!
38
00:04:21,694 --> 00:04:22,661
Why?
39
00:04:22,762 --> 00:04:24,353
Duck, Ms. Kazami!
40
00:04:26,266 --> 00:04:30,668
Wow, a babe that looks like
Ms. Kazami is in that convertible!
41
00:04:30,769 --> 00:04:32,134
Look, look, look!
42
00:04:32,237 --> 00:04:33,637
Kei...
43
00:04:33,740 --> 00:04:37,766
I'm going, so just lie and say
you're on vacation or something.
44
00:04:37,877 --> 00:04:38,901
Yeah...
45
00:04:39,012 --> 00:04:41,242
Jeez, why'd it end up this way?
46
00:04:43,649 --> 00:04:44,742
Ms. Kazami!
47
00:04:45,785 --> 00:04:47,685
I'm on vacation.
48
00:04:47,786 --> 00:04:50,254
- I can see that.
- What a coincidence!
49
00:04:50,355 --> 00:04:52,324
R-Really.
50
00:04:52,425 --> 00:04:53,687
By the way...
51
00:04:53,793 --> 00:04:55,726
Why are all of you here?
52
00:04:55,829 --> 00:04:58,456
We're helping ol' Yamada.
53
00:04:58,564 --> 00:05:00,896
He's paying for
everything on this trip.
54
00:05:01,935 --> 00:05:04,562
And he said we could
use our off-time freely.
55
00:05:04,670 --> 00:05:08,869
We're holding a test flight for that
mini man-powered plane there.
56
00:05:08,975 --> 00:05:11,807
If it flies well,
he'll make the real thing.
57
00:05:11,911 --> 00:05:14,538
Wh-What a coincidence,
Mr. Yamada.
58
00:05:14,646 --> 00:05:15,613
Hi.
59
00:05:20,954 --> 00:05:22,649
Now that I've come this far...
60
00:05:22,754 --> 00:05:24,848
What are you doing, Kusanagi?
61
00:05:28,862 --> 00:05:30,625
What a bold way to peek.
62
00:05:30,730 --> 00:05:31,697
Stop it.
63
00:05:33,466 --> 00:05:36,593
What, here on vacation, too, Kei?
64
00:05:36,702 --> 00:05:39,831
It's as if we're all tied
by the strings of fate!
65
00:05:39,939 --> 00:05:43,136
That might not be
something a boy would say.
66
00:05:43,242 --> 00:05:44,937
It's a real coincidence.
67
00:05:45,043 --> 00:05:47,512
My parents called me here.
68
00:05:47,613 --> 00:05:49,411
Where are they?
69
00:05:49,516 --> 00:05:52,951
It seems their plane got delayed,
and they're not here...
70
00:05:53,052 --> 00:05:55,178
So I've been hanging around.
71
00:05:55,288 --> 00:05:56,915
- Really?
- I'm not lying!
72
00:05:57,023 --> 00:05:58,819
It doesn't matter why!
73
00:05:58,925 --> 00:06:02,088
Oh, yeah. You want to help
with ol' Yamada's test?
74
00:06:02,194 --> 00:06:03,822
He'll pay for food at least.
75
00:06:03,930 --> 00:06:05,954
Mr. Yamada is rich.
76
00:06:06,064 --> 00:06:07,656
How about it, Kei?
77
00:06:07,766 --> 00:06:09,757
I don't really mind.
78
00:06:09,869 --> 00:06:11,267
How about you?
79
00:06:11,370 --> 00:06:12,769
Would you like to help?
80
00:06:13,805 --> 00:06:17,139
Sorry, I have an errand to run.
81
00:06:17,242 --> 00:06:18,574
What?
82
00:06:18,677 --> 00:06:19,975
That's a shame.
83
00:06:23,815 --> 00:06:25,408
Well, do your best.
84
00:06:28,454 --> 00:06:30,353
Man, there she goes.
85
00:06:30,456 --> 00:06:31,923
Ms. Kazami...
86
00:06:32,959 --> 00:06:35,086
I have to thank God.
87
00:06:35,194 --> 00:06:36,161
What for?
88
00:06:36,262 --> 00:06:38,024
Wow, what a dunce.
89
00:06:38,130 --> 00:06:39,098
What for?
90
00:06:39,199 --> 00:06:40,187
Hey.
91
00:06:41,401 --> 00:06:44,267
I'd like to start the test flight soon.
92
00:06:44,370 --> 00:06:45,632
Okay!
93
00:06:45,737 --> 00:06:47,204
Let's go, Kei.
94
00:06:47,307 --> 00:06:48,274
Yeah.
95
00:06:49,776 --> 00:06:51,607
Why does it end up this way?
96
00:06:54,480 --> 00:06:56,504
Why does it end up this way?
97
00:07:02,922 --> 00:07:05,947
Sorry to keep you waiting.
Please come this way.
98
00:07:06,059 --> 00:07:08,084
I'm sorry I left you behind.
99
00:07:08,194 --> 00:07:09,684
That was right to do.
100
00:07:09,795 --> 00:07:12,855
It'd be bad if we stayed together,
and they caught on.
101
00:07:12,966 --> 00:07:15,399
Nobody saw you
on the way here?
102
00:07:15,500 --> 00:07:16,865
It's all right.
103
00:07:16,970 --> 00:07:18,334
Then we're safe.
104
00:07:19,538 --> 00:07:22,803
By the way,
did Mr. Yamada's plane fly?
105
00:07:22,908 --> 00:07:24,809
No, not at all.
106
00:07:28,281 --> 00:07:29,338
Over here.
107
00:07:38,458 --> 00:07:42,485
We've prepared the items you
requested upon booking this room.
108
00:07:45,632 --> 00:07:48,122
If there's anything else,
feel free to ask.
109
00:07:48,233 --> 00:07:49,860
Now I wish you the best.
110
00:07:54,973 --> 00:07:56,100
Jeez!
111
00:07:56,209 --> 00:07:59,041
What is Minoru thinking?
112
00:07:59,144 --> 00:08:00,237
That's true...
113
00:08:00,346 --> 00:08:02,610
This is a honeymoon...
114
00:08:02,714 --> 00:08:04,012
Ms. Kazami...
115
00:08:08,588 --> 00:08:10,317
- Kei.
- Y-Yes!
116
00:08:11,858 --> 00:08:13,985
Do you want to step out for now?
117
00:08:15,927 --> 00:08:18,327
- What?
- Th-That's true...
118
00:08:22,769 --> 00:08:23,894
What's wrong?
119
00:08:24,002 --> 00:08:25,300
Nothing...
120
00:08:26,738 --> 00:08:27,831
And so...
121
00:08:29,675 --> 00:08:32,269
What, you're staying
at this hotel, too?
122
00:08:32,378 --> 00:08:34,903
We really are tied
by the strings of fate.
123
00:08:35,014 --> 00:08:38,643
I really think that isn't
something a boy would say...
124
00:08:43,022 --> 00:08:45,354
Are you also staying
at this hotel?
125
00:08:45,457 --> 00:08:48,688
Y-Yes, I happened
to bump into Kusanagi.
126
00:08:48,794 --> 00:08:50,023
Like before?
127
00:08:50,129 --> 00:08:51,857
Of course. Right?
128
00:08:51,964 --> 00:08:52,931
Of course.
129
00:08:55,168 --> 00:08:57,601
- The same pose.
- Like they're married.
130
00:08:57,703 --> 00:08:58,864
- No way.
- No way.
131
00:08:58,971 --> 00:09:00,268
It was a joke.
132
00:09:00,373 --> 00:09:01,340
- Oh, I see.
- Oh, I see.
133
00:09:01,441 --> 00:09:02,668
Like a comedy team.
134
00:09:06,812 --> 00:09:08,940
Kei, we're heading to the pool.
135
00:09:09,048 --> 00:09:11,106
- Wanna come?
- S-Sure...
136
00:09:11,216 --> 00:09:12,774
What about you?
137
00:09:12,884 --> 00:09:14,648
l-I...
138
00:09:14,754 --> 00:09:17,552
...have something to discuss
with Mr. Yamada.
139
00:09:17,657 --> 00:09:18,681
That's true.
140
00:09:18,791 --> 00:09:22,453
Teachers hang out with teachers,
and students with students.
141
00:09:22,562 --> 00:09:23,721
- But...
- But...
142
00:09:23,830 --> 00:09:26,822
Then you want to talk
to Mr. Yamada?
143
00:09:26,932 --> 00:09:28,456
- We'll go to the pool.
- We'll go to the pool.
144
00:09:28,567 --> 00:09:30,263
Then I guess it's settled.
145
00:09:30,370 --> 00:09:31,769
Excuse us.
146
00:09:31,870 --> 00:09:33,099
See you later.
147
00:09:35,741 --> 00:09:36,708
Hi.
148
00:09:39,010 --> 00:09:41,501
All right, out of the way!
149
00:09:41,614 --> 00:09:44,980
Out of the way for
the Hyosuke Dive!
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,481
Ouch!
151
00:09:49,589 --> 00:09:50,647
Nuisance.
152
00:09:50,756 --> 00:09:52,418
J-Just a bit.
153
00:09:52,524 --> 00:09:54,686
All right, one more time.
154
00:09:54,793 --> 00:09:56,591
Wait for me, Hyosuke!
155
00:09:57,929 --> 00:09:59,397
That's a disgrace.
156
00:09:59,499 --> 00:10:01,193
J-Just a bit.
157
00:10:04,336 --> 00:10:06,236
What do you think that is?
158
00:10:06,339 --> 00:10:08,067
I don't have a clue...
159
00:10:10,475 --> 00:10:12,534
You're not swimming?
160
00:10:12,644 --> 00:10:14,613
I swam earlier today.
161
00:10:14,714 --> 00:10:15,975
With who?
162
00:10:16,081 --> 00:10:17,379
By myself.
163
00:10:18,551 --> 00:10:19,711
You're Ionely.
164
00:10:19,818 --> 00:10:21,183
Well, excuse me.
165
00:10:22,955 --> 00:10:25,321
Aren't you going
to say something?
166
00:10:25,424 --> 00:10:26,823
About what?
167
00:10:26,926 --> 00:10:27,893
This!
168
00:10:31,096 --> 00:10:32,563
It's a new design.
169
00:10:32,664 --> 00:10:34,962
Oh, yeah, it looks good on you.
170
00:10:35,067 --> 00:10:36,033
Thanks.
171
00:10:38,904 --> 00:10:39,928
You know...
172
00:10:40,038 --> 00:10:43,769
...things haven't been clear
since we went out that other day.
173
00:10:43,875 --> 00:10:46,275
So it's been on my mind...
174
00:10:46,379 --> 00:10:49,143
Nothing to worry about.
It was just a movie.
175
00:10:49,248 --> 00:10:50,942
It wasn't "just" anything!
176
00:10:51,984 --> 00:10:53,110
I'm sorry.
177
00:10:53,219 --> 00:10:55,278
I should be the one who's sorry.
178
00:10:56,322 --> 00:10:57,481
The teachers.
179
00:11:01,660 --> 00:11:04,390
All in all,
they seem to be hitting it off.
180
00:11:04,496 --> 00:11:05,464
Yeah.
181
00:11:05,565 --> 00:11:07,123
You're pretty cold.
182
00:11:07,232 --> 00:11:09,427
It has nothing to do with me.
183
00:11:09,534 --> 00:11:10,501
I see.
184
00:11:11,736 --> 00:11:13,398
That's true.
185
00:11:13,505 --> 00:11:15,201
What is that?
186
00:11:15,307 --> 00:11:18,471
OI' Yamada is making
a move on Ms. Kazami!
187
00:11:18,577 --> 00:11:20,375
I won't forgive him!
188
00:11:20,480 --> 00:11:21,845
Ms. Kazami...
189
00:11:26,118 --> 00:11:28,143
Are you sure you like that thing?
190
00:11:29,154 --> 00:11:32,351
In short, all I have
to say is lighten the body.
191
00:11:32,457 --> 00:11:36,894
Using light yet durable materials
to create a large wing for more lift.
192
00:11:36,995 --> 00:11:38,691
- That's the whole basis.
- Mr. Yamada...
193
00:11:38,798 --> 00:11:42,096
But the plane itself
will be extremely delicate.
194
00:11:42,201 --> 00:11:45,169
- Easier to scar than a baby's skin...
- Um, Mr. Yamada...
195
00:11:45,270 --> 00:11:46,294
Yes?
196
00:11:46,404 --> 00:11:49,134
l-I think it's almost
time for dinner...
197
00:11:50,342 --> 00:11:52,868
- Thanks.
- He's so extreme!
198
00:12:03,688 --> 00:12:06,486
Just like an expensive hotel.
That was great.
199
00:12:06,591 --> 00:12:07,558
Yeah.
200
00:12:08,927 --> 00:12:10,861
Then we'll catch up later.
201
00:12:10,962 --> 00:12:12,293
Understood.
202
00:12:12,398 --> 00:12:14,889
- What?
- No, nothing.
203
00:12:15,000 --> 00:12:15,967
Hey, Kei!
204
00:12:17,003 --> 00:12:19,836
- Come party in our room.
- H-Hey, Hyosuke...
205
00:12:19,938 --> 00:12:21,337
What about Ms. Kazami?
206
00:12:21,440 --> 00:12:23,738
It's student time from here on.
207
00:12:23,842 --> 00:12:26,277
Can't peek in baths
or crawl into beds here.
208
00:12:26,379 --> 00:12:27,778
Yeah, that's true.
209
00:12:27,879 --> 00:12:29,609
Why are you so satisfied?
210
00:12:29,715 --> 00:12:31,011
Oh, don't worry.
211
00:12:32,118 --> 00:12:33,551
Then we'll be on our way!
212
00:12:33,653 --> 00:12:35,177
S-Sure...
213
00:12:35,288 --> 00:12:36,254
Excuse me.
214
00:12:36,355 --> 00:12:37,652
S-Sure...
215
00:12:39,725 --> 00:12:41,783
I really can't understand him.
216
00:12:43,763 --> 00:12:48,131
Then to the failure of the first
flight of ol' Yamada's plane...
217
00:12:48,234 --> 00:12:49,565
Cheers!
218
00:12:53,205 --> 00:12:55,035
H-Hey, this...
219
00:12:55,140 --> 00:12:56,573
Strange taste, right?
220
00:12:56,676 --> 00:12:59,008
I hear it's only available here.
221
00:13:02,548 --> 00:13:05,607
Everyone,
why don't we play cards?
222
00:13:05,717 --> 00:13:07,207
Wow, outdated!
223
00:13:14,994 --> 00:13:17,360
When Kei comes
back to the room, I...
224
00:13:18,397 --> 00:13:19,523
I...
225
00:13:23,034 --> 00:13:24,001
Ouch!
226
00:13:26,138 --> 00:13:27,196
Revolution!
227
00:13:27,306 --> 00:13:28,705
Amazing, Hyosuke!
228
00:13:28,807 --> 00:13:32,004
That sucks... I had three 2's!
229
00:13:32,110 --> 00:13:33,373
No need to cry.
230
00:13:33,479 --> 00:13:34,673
Sorry, Matagu.
231
00:13:34,779 --> 00:13:37,408
The world of games is cruel.
232
00:13:37,515 --> 00:13:38,482
Kei?
233
00:13:39,552 --> 00:13:40,519
Kei!
234
00:13:41,620 --> 00:13:42,985
It's your turn, Kei.
235
00:13:43,089 --> 00:13:44,077
Sorry.
236
00:13:44,190 --> 00:13:45,952
We just had a revolution!
237
00:13:58,504 --> 00:14:01,302
Just playing cards is boring...
238
00:14:01,407 --> 00:14:02,395
I know.
239
00:14:02,508 --> 00:14:06,000
How about if you're rich man
10 times, you can give any order?
240
00:14:06,111 --> 00:14:07,942
All right, I'll take you on.
241
00:14:08,047 --> 00:14:09,480
K-Koishi...
242
00:14:17,623 --> 00:14:20,091
That makes me
rich man 10 times!
243
00:14:20,192 --> 00:14:21,818
You're too good.
244
00:14:21,927 --> 00:14:24,157
So what are your orders?
245
00:14:24,263 --> 00:14:25,889
Let's see...
246
00:14:25,998 --> 00:14:28,057
- Kei.
- Me?
247
00:14:28,167 --> 00:14:29,657
Come help me buy stuff.
248
00:14:31,336 --> 00:14:32,769
H-Hey, Herikawa...
249
00:14:32,871 --> 00:14:35,432
- You have to follow my orders.
- Wait!
250
00:14:44,015 --> 00:14:44,982
Idiot...
251
00:14:48,721 --> 00:14:52,520
I'm getting sleepy,
so I'll go back to my room.
252
00:14:52,625 --> 00:14:53,649
Good night.
253
00:14:53,759 --> 00:14:54,725
Yeah.
254
00:14:56,696 --> 00:14:58,788
I'm gonna go to the bathroom.
255
00:15:00,265 --> 00:15:01,893
Oh, Hyosuke.
256
00:15:04,035 --> 00:15:05,663
Here.
257
00:15:05,770 --> 00:15:08,604
If you forget the card key,
you can't come back.
258
00:15:08,707 --> 00:15:10,140
Yeah, thank you.
259
00:15:14,080 --> 00:15:15,570
I'll go, too...
260
00:15:22,554 --> 00:15:26,217
We could've just bought stuff in
the hotel's vending machines...
261
00:15:26,325 --> 00:15:27,815
You don't get it?
262
00:15:27,927 --> 00:15:28,894
Get what?
263
00:15:30,730 --> 00:15:33,995
I just wanted to walk
together with you.
264
00:15:34,100 --> 00:15:35,897
Oh, I get it...
265
00:15:36,000 --> 00:15:37,365
Is that all?
266
00:15:37,470 --> 00:15:41,269
I know what you want to say,
but I don't know why.
267
00:15:41,373 --> 00:15:43,169
I have no qualities...
268
00:15:43,274 --> 00:15:44,832
I don't know, either.
269
00:15:47,779 --> 00:15:48,871
So...
270
00:15:50,982 --> 00:15:54,918
So I want to make sure if
this feeling is real or not...
271
00:15:55,019 --> 00:15:56,317
Herikawa...
272
00:16:00,058 --> 00:16:01,754
Will you let me make sure?
273
00:16:08,466 --> 00:16:09,433
Here?
274
00:16:12,104 --> 00:16:15,096
What, everyone's asleep?
275
00:16:17,275 --> 00:16:20,109
Then good night...
276
00:16:27,519 --> 00:16:29,419
M-M-Misumi?
277
00:16:32,191 --> 00:16:33,488
Coming back this late?
278
00:16:34,592 --> 00:16:36,288
I don't care anymore!
279
00:16:44,503 --> 00:16:45,970
K-Kei?
280
00:16:48,974 --> 00:16:50,600
H-Herikawa?
281
00:16:56,581 --> 00:16:58,173
It's Hyosuke!
282
00:16:58,283 --> 00:17:00,878
Just like in my red dream...
283
00:17:00,985 --> 00:17:01,952
It's real.
284
00:17:04,190 --> 00:17:06,020
K-Kei?
285
00:17:06,125 --> 00:17:09,855
Wait, I'm not emotionally ready...
286
00:17:11,830 --> 00:17:13,923
I love you...
287
00:17:14,032 --> 00:17:15,728
You can't do this!
288
00:17:19,003 --> 00:17:19,971
Jeez!
289
00:17:20,972 --> 00:17:22,337
Kei...
290
00:17:29,414 --> 00:17:30,507
Hyosuke?
291
00:17:30,615 --> 00:17:32,584
And another...
292
00:17:32,684 --> 00:17:34,880
Herikawa, I'm taking a look.
293
00:17:34,987 --> 00:17:36,578
Kei!
294
00:17:36,689 --> 00:17:37,655
Jeez!
295
00:17:37,756 --> 00:17:39,586
That voice was her.
296
00:17:39,692 --> 00:17:41,522
No doubt about it!
297
00:17:41,626 --> 00:17:43,184
Ms. Kazami...
298
00:17:43,295 --> 00:17:44,625
Ms. Kazami...
299
00:17:45,663 --> 00:17:47,221
Ms. Kazami...
300
00:17:47,333 --> 00:17:48,527
Ms. Kazami...
301
00:17:49,567 --> 00:17:50,865
Ms. Kazami!
302
00:17:55,007 --> 00:17:56,598
Ms. Kazami...
303
00:17:56,709 --> 00:17:57,767
Kei...
304
00:17:59,811 --> 00:18:00,778
Kei!
305
00:18:01,913 --> 00:18:02,971
What happened?
306
00:18:03,082 --> 00:18:04,140
What's wrong?
307
00:18:04,250 --> 00:18:06,582
Some stranger
came into the room...
308
00:18:06,684 --> 00:18:08,585
And my body...
309
00:18:08,686 --> 00:18:11,780
I... I was so scared...
310
00:18:13,092 --> 00:18:14,787
That guy's gonna get it!
311
00:18:14,894 --> 00:18:18,260
I was so scared. He touched
my breasts with no warning...
312
00:18:20,132 --> 00:18:22,498
What, all he did was touch you?
313
00:18:22,601 --> 00:18:24,592
Don't surprise me like that.
314
00:18:24,702 --> 00:18:26,500
What do you mean "all he did"?
315
00:18:26,605 --> 00:18:28,038
He touched my breasts!
316
00:18:28,140 --> 00:18:30,005
I was really scared!
317
00:18:30,108 --> 00:18:32,042
Oh... sorry.
318
00:18:32,144 --> 00:18:35,772
It's because you didn't
come back sooner...
319
00:18:36,815 --> 00:18:38,839
I'm sorry, Ms. Kazami.
320
00:18:38,951 --> 00:18:41,977
I was really excited, too.
321
00:18:42,086 --> 00:18:43,384
I'm sorry.
322
00:18:45,691 --> 00:18:46,657
Huh?
323
00:18:48,359 --> 00:18:49,554
Where are the guys?
324
00:18:49,662 --> 00:18:50,720
Who knows?
325
00:18:52,431 --> 00:18:54,625
We'll stay here till
things calm down.
326
00:18:54,732 --> 00:18:55,700
Yeah...
327
00:18:55,800 --> 00:18:57,028
Are you all right?
328
00:18:57,135 --> 00:18:59,194
Yeah, I'm fine now.
329
00:18:59,305 --> 00:19:00,271
I see.
330
00:19:01,740 --> 00:19:03,605
Ms. Kazami?
331
00:19:03,709 --> 00:19:07,941
You said you were excited
waiting for me in our room...
332
00:19:08,047 --> 00:19:09,013
Why?
333
00:19:09,114 --> 00:19:11,673
Wh-Why?
334
00:19:11,784 --> 00:19:13,444
I was, too.
335
00:19:15,554 --> 00:19:19,319
But I didn't know if
you wanted that or not...
336
00:19:19,424 --> 00:19:20,892
So...
337
00:19:20,992 --> 00:19:22,289
So, I...
338
00:19:25,463 --> 00:19:26,452
Most likely...
339
00:19:31,202 --> 00:19:32,328
Most likely...
340
00:19:33,571 --> 00:19:34,538
I...
341
00:19:38,943 --> 00:19:42,778
No!
342
00:19:45,416 --> 00:19:46,405
Disgusting!
343
00:19:46,518 --> 00:19:47,507
Dirty!
344
00:19:47,618 --> 00:19:50,554
You grasped my heart away...
345
00:19:50,655 --> 00:19:53,284
...but you soiled me!
346
00:19:53,392 --> 00:19:55,189
You good-for-nothing!
347
00:19:58,029 --> 00:19:59,155
Wh-What?
348
00:20:00,699 --> 00:20:02,326
Who was that girl?
349
00:20:02,433 --> 00:20:03,730
I-I don't know!
350
00:20:03,836 --> 00:20:05,201
She was crying.
351
00:20:05,304 --> 00:20:06,999
I said I don't know...
352
00:20:07,105 --> 00:20:08,800
Pretending to play with friends...
353
00:20:08,906 --> 00:20:11,704
...when you were
picking up young girls like that.
354
00:20:11,809 --> 00:20:13,003
I wasn't!
355
00:20:13,112 --> 00:20:14,442
But she was crying!
356
00:20:15,480 --> 00:20:17,711
She said you grasped her heart.
357
00:20:17,816 --> 00:20:20,511
But I was just playing
cards with the guys...
358
00:20:20,618 --> 00:20:22,848
...and out to get
stuff with Herikawa.
359
00:20:22,954 --> 00:20:24,923
You were alone with Herikawa?
360
00:20:25,023 --> 00:20:26,320
Y-Yeah, why?
361
00:20:26,424 --> 00:20:27,824
She came on to you?
362
00:20:27,925 --> 00:20:29,450
I didn't do anything!
363
00:20:29,560 --> 00:20:31,256
So she did do that!
364
00:20:31,363 --> 00:20:32,522
Hold on!
365
00:20:32,631 --> 00:20:34,530
I don't care anymore!
366
00:20:35,968 --> 00:20:37,094
Ms. Kazami!
367
00:20:37,201 --> 00:20:38,794
Come on, Ms. Kazami!
368
00:20:39,837 --> 00:20:43,239
When she's crying,
she seems so small.
369
00:20:43,342 --> 00:20:46,778
When she blushes,
she's very cute.
370
00:20:46,878 --> 00:20:49,871
When she's mad,
she's more than I can handle.
371
00:20:49,981 --> 00:20:52,951
But for a teacher like her...
372
00:20:54,153 --> 00:20:56,883
For that teacher, I...
373
00:20:56,989 --> 00:20:58,957
Wait, Ms. Kazami!
374
00:20:59,057 --> 00:21:00,388
Ms. Kazami!
375
00:22:23,608 --> 00:22:26,044
You have to watch next time, too.
376
00:22:26,111 --> 00:22:27,778
This is a priority one.
377
00:22:30,148 --> 00:22:31,549
Who is this?
378
00:22:31,616 --> 00:22:32,351
My mother, Hatsuho Kazami.
379
00:22:32,351 --> 00:22:33,875
My mother, Hatsuho Kazami.
380
00:22:33,986 --> 00:22:35,384
Who is this?
381
00:22:35,487 --> 00:22:37,478
My sister, Maho Kazami.
382
00:22:37,588 --> 00:22:38,851
Why are they here?
383
00:22:38,957 --> 00:22:40,083
To visit.
384
00:22:40,192 --> 00:22:43,251
Your sister's
glaring at me nastily...
385
00:22:43,362 --> 00:22:44,624
Wh-Why is that?
386
00:22:44,730 --> 00:22:46,253
She's emitting an aura...
387
00:22:46,365 --> 00:22:47,695
Wh-Why is that?
388
00:22:47,798 --> 00:22:49,323
- Answer me.
- I'm sorry.
389
00:22:49,433 --> 00:22:50,458
Apologizing?
390
00:22:50,568 --> 00:22:53,402
- Next on Onegai Teacher!
- Let's Begin After We Start.
391
00:22:53,505 --> 00:22:54,506
You have to check it out.
392
00:22:54,506 --> 00:22:54,873
You have to check it out.
393
00:22:54,940 --> 00:22:57,241
This is a priority one.
24808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.