All language subtitles for OSHI GA 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:05,140 (修一)僕には この業界での 人脈も 経験もない。 2 00:00:05,140 --> 00:00:08,030 だからこそ 藤井さんの力が必要です。 3 00:00:08,030 --> 00:00:10,060 イベント 来てくれるって。 4 00:00:10,060 --> 00:00:11,710 (歓声) 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,620 知らない映画の話されても 困るよね。 6 00:00:15,620 --> 00:00:18,980 (瞳)好きです。 7 00:00:18,980 --> 00:00:21,510 《ちょっと待って。 あの人…。 8 00:00:21,510 --> 00:00:25,510 《斗真のライバル 佐久本淳也!?》 9 00:00:28,070 --> 00:00:30,600 えっ? 斗真にそっくり。 10 00:00:30,600 --> 00:00:33,800 よく言われるんですよね。 その 斗真って方に似てるって。 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,800 斗真は この子の最推しなんですよ。 12 00:00:41,370 --> 00:00:43,370 じゃあ 先行ってるね。 13 00:00:49,790 --> 00:00:52,820 俺のこと 応援してくれてたなんて うれしいよ。 14 00:00:52,820 --> 00:00:56,360 《かっ 完全に バレた…。 15 00:00:56,360 --> 00:00:59,720 なんたる失態》 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,750 中条さん どこ行くの? 17 00:01:01,750 --> 00:01:04,440 あ~ その…。 18 00:01:04,440 --> 00:01:07,470 間もなく開演となります。 19 00:01:07,470 --> 00:01:09,330 ロビーや劇場外にいらっしゃる お客様は 20 00:01:09,330 --> 00:01:12,330 お早めに お席におつきください。 では! 21 00:01:15,040 --> 00:01:17,060 えっ? 22 00:01:17,060 --> 00:01:23,060 《ひ~! バレてしまった~!!》 23 00:01:25,650 --> 00:01:27,830 舞台 すげぇ よかったよ。 24 00:01:27,830 --> 00:01:30,870 特に 2幕の最後 グッときた。 25 00:01:30,870 --> 00:01:34,230 (和樹)ありがとう。 そう言ってもらえて うれしいよ。 26 00:01:34,230 --> 00:01:38,270 えっ それで今どこで何してんの? サラリーマン? 27 00:01:38,270 --> 00:01:41,970 あぁ。 じゃあ 残業三昧? 28 00:01:41,970 --> 00:01:44,670 残業は多いけど やりがいは あるよ。 29 00:01:44,670 --> 00:01:49,220 忙しいのに来てくれたんだ。 ありがとう! 30 00:01:49,220 --> 00:01:51,740 大げさだよ。 31 00:01:51,740 --> 00:01:54,740 (淳也)あれ? 斗真。 32 00:01:58,650 --> 00:02:01,170 久しぶり。 33 00:02:01,170 --> 00:02:03,860 もう 板の上に 立ちたくなったのか? 34 00:02:03,860 --> 00:02:07,860 今日は 和樹の舞台を 見に来ただけだよ。 35 00:02:10,250 --> 00:02:12,250 ふぅ~ん。 36 00:02:14,130 --> 00:02:16,130 じゃあ また。 37 00:02:20,700 --> 00:02:22,390 あ~ 素子! 38 00:02:22,390 --> 00:02:25,750 推しに推してることが バレました!! 39 00:02:25,750 --> 00:02:28,620 どうしよう~ 何でだぁ!? 40 00:02:28,620 --> 00:02:31,970 (素子)とうとう バレたか。 41 00:02:31,970 --> 00:02:33,330 気まずいよ~。 42 00:02:33,330 --> 00:02:37,700 まぁ バレんのは時間の問題だったし 仕方ないよ。 43 00:02:37,700 --> 00:02:42,240 それよりさ 部下の特権生かして もっと近づいちゃえば? 44 00:02:42,240 --> 00:02:44,240 NO! 推し活三ヵ条に反する。 45 00:02:45,950 --> 00:02:47,970 ブレないね~。 46 00:02:47,970 --> 00:02:51,670 まぁ ヲタと部下のはざまで こじらせすぎなきゃ いいけど。 47 00:02:51,670 --> 00:02:56,210 こじらせ… うっ。 48 00:02:56,210 --> 00:02:58,580 ストレッチ終わったから 寝るね。 じゃっ! 49 00:02:58,580 --> 00:03:00,580 早っ! 50 00:03:04,290 --> 00:03:09,290 あ~ もう明日から どんな顔して 会えばいいの~? 51 00:04:14,000 --> 00:04:17,190 《う~ 気まずいにも程がある。 52 00:04:17,190 --> 00:04:20,190 できるかぎり 推しの視界に 入らないようにしよう》 53 00:04:31,510 --> 00:04:33,510 中条さん! 《ひぃ~…》 54 00:04:37,400 --> 00:04:39,920 部長 おはようございます。 55 00:04:39,920 --> 00:04:41,770 ちょっと話が…。 56 00:04:41,770 --> 00:04:44,630 すみません 至急の仕事が。 失礼します。 57 00:04:44,630 --> 00:04:46,990 えっ? 58 00:04:51,370 --> 00:04:53,390 はい 高城です。 59 00:04:53,390 --> 00:04:57,390 えっ? 60 00:05:02,990 --> 00:05:06,350 (中村)大変 申し訳ございません! 会場の変更ですが…。 61 00:05:06,350 --> 00:05:08,540 (藤井)その件は 現在 確認をしておりまして…。 62 00:05:08,540 --> 00:05:10,890 (玲奈)参考までに 他のホールの空きは…。 63 00:05:10,890 --> 00:05:13,250 (明日香)再来週なんですが 空いてる会場は…。 64 00:05:13,250 --> 00:05:14,100 何があったの? 65 00:05:14,100 --> 00:05:16,950 ねぇ 中条さんも 手伝ってくれない? 66 00:05:16,950 --> 00:05:18,480 はい! あの 明日香さん 何があったんですか? 67 00:05:18,480 --> 00:05:20,830 イベント会場が 確保できてなかったの。 68 00:05:20,830 --> 00:05:23,020 えっ 何でそんなことに? 69 00:05:23,020 --> 00:05:25,710 ねぇ 青木さん。 本当に見なかった!? 70 00:05:25,710 --> 00:05:27,570 見てないです! 71 00:05:27,570 --> 00:05:29,750 あの どういうことですか? 72 00:05:29,750 --> 00:05:31,770 先週の水曜の夜 私が帰り際に…。 73 00:05:31,770 --> 00:05:34,970 会場周りは 青木さんに任せようと思って 74 00:05:34,970 --> 00:05:37,670 翌日が会場の本予約の 締め切り日だったから 75 00:05:37,670 --> 00:05:42,040 お願いするのを忘れないように 青木さんの パソコンモニターに 76 00:05:42,040 --> 00:05:45,750 ホールの本予約お願い って書いた 付箋貼っておいて 77 00:05:45,750 --> 00:05:48,270 その翌日 確認したんだけど…。 78 00:05:48,270 --> 00:05:50,290 青木さん やってくれた? その…。 79 00:05:50,290 --> 00:05:52,310 はい やっておきました! ありがとう。 それとさ…。 80 00:05:52,310 --> 00:05:55,010 大丈夫です。 朝一番でやって 電話確認もしました。 81 00:05:55,010 --> 00:05:58,880 埋まっちゃったら大変ですもんね。 そうなのよ よかった。 あとさ…。 82 00:05:58,880 --> 00:06:01,070 すみません ちょっと この書類 急いでるんで…。 83 00:06:01,070 --> 00:06:04,930 そっか。 ありがとう。 84 00:06:04,930 --> 00:06:06,790 てっきり 会議室予約のことかと。 85 00:06:06,790 --> 00:06:10,660 ちょっと似てて 紛らわしい。 単なる確認ミスじゃん…。 86 00:06:10,660 --> 00:06:13,180 確認ミスって 何ですか!? 87 00:06:13,180 --> 00:06:15,040 (一同)申し訳ありませんでした! 88 00:06:15,040 --> 00:06:18,060 とにかく 急いで 代わりの会場を探そう。 89 00:06:18,060 --> 00:06:20,080 はい! 90 00:06:20,080 --> 00:06:23,080 高城くん ちょっといいですか。 はい。 91 00:06:26,320 --> 00:06:30,190 イベントするのに 会場が 確保できてないなんて 92 00:06:30,190 --> 00:06:32,390 ありえませんよ! しかも 単純な確認ミスだなんて…。 93 00:06:32,390 --> 00:06:34,570 申し訳ありません! 94 00:06:34,570 --> 00:06:41,290 しっかりしてくださいよ。 今回の イベント 失敗できませんからね。 95 00:06:41,290 --> 00:06:43,830 会社のためにも この部のためにも。 96 00:06:43,830 --> 00:06:46,830 はい。 はい。 97 00:06:51,410 --> 00:06:56,280 本当に 付箋貼ってなかった? だから ありませんでした! 98 00:06:56,280 --> 00:06:59,140 誰かが外したとか? いや 防犯カメラ 99 00:06:59,140 --> 00:07:01,160 確認したほうが いいんじゃないか? 100 00:07:01,160 --> 00:07:04,700 やめましょう! 犯人探ししても 会場は戻ってきません。 101 00:07:04,700 --> 00:07:08,230 キャンセルが出てないかも含めて 会場に問い合わせましょう! 102 00:07:08,230 --> 00:07:10,930 そうだよな。 やりましょう! 103 00:07:10,930 --> 00:07:12,450 会場のリストありますか? 104 00:07:12,450 --> 00:07:15,450 あっ これです! 105 00:07:20,180 --> 00:07:21,710 あれ? シャイニーホールが入ってないけど。 106 00:07:21,710 --> 00:07:26,420 《シャイニーホールって 斗真のファンミで よく使ってた会場だ》 107 00:07:26,420 --> 00:07:29,110 シャイニーホールは 改装工事の 準備期間のため 108 00:07:29,110 --> 00:07:31,130 使用できませんでした。 109 00:07:31,130 --> 00:07:33,320 そうですか。 110 00:07:33,320 --> 00:07:35,840 僕は 心当たりを 直接 当たってみます。 111 00:07:35,840 --> 00:07:39,210 皆さんも 連絡を続けてください。 (一同)はい! 112 00:07:39,210 --> 00:07:41,210 直接って…。 113 00:07:56,040 --> 00:08:00,040 はい TKGカンパニー 中条… 部長! 114 00:08:02,450 --> 00:08:07,330 シャイニーホール? わかりました! 115 00:08:07,330 --> 00:08:09,330 はい 失礼します。 116 00:08:14,220 --> 00:08:17,590 シャイニーホール 借りること できたそうです! 117 00:08:17,590 --> 00:08:20,120 あそこは 改装準備期間に 入るから 使えないはずだろ? 118 00:08:20,120 --> 00:08:22,650 改装期間の開始日を 1日ずらして もらうことができたそうです。 119 00:08:22,650 --> 00:08:24,650 マジか! 何でか わかんねぇけど すげえな! 120 00:08:26,360 --> 00:08:29,360 皆さん 会場変更の連絡 頑張りましょう! 121 00:08:31,910 --> 00:08:36,950 聞いたよ~。 何とか 危機を脱したんだって? 122 00:08:36,950 --> 00:08:38,970 あ~。 すごいじゃん。 123 00:08:38,970 --> 00:08:43,180 会場 どこになったの? シャイニーホール。 124 00:08:43,180 --> 00:08:45,030 へぇ。 125 00:08:45,030 --> 00:08:48,230 斗真が昔 ファンミとかで 使ってたホールなんだよね。 126 00:08:48,230 --> 00:08:52,230 ファンミ… さすが元舞台俳優じゃん。 すごいね~。 127 00:08:58,660 --> 00:09:01,360 何で そんな浮かない顔? 128 00:09:01,360 --> 00:09:05,540 いや~…。 129 00:09:05,540 --> 00:09:08,340 そっか それを気にしてんだね。 130 00:09:13,990 --> 00:09:19,040 あんたの最推しが 体張って 押さえてきた会場なんだから 131 00:09:19,040 --> 00:09:21,230 絶対 成功させなよ。 132 00:09:21,230 --> 00:09:23,230 うん。 133 00:09:31,970 --> 00:09:35,320 お疲れさま。 134 00:09:35,320 --> 00:09:39,040 部長 お疲れさまです! 135 00:09:39,040 --> 00:09:44,630 あっ 会場の件 ありがとうございました。 136 00:09:44,630 --> 00:09:48,830 このイベント 絶対にみんなで いいものにします。 137 00:09:48,830 --> 00:09:52,370 あぁ。 こんな時間まで残業? 138 00:09:52,370 --> 00:09:56,370 あぁ はい。 今日中に必要な 書類とか そろえておきたくて。 139 00:10:00,110 --> 00:10:02,140 はい これ。 差し入れ。 140 00:10:02,140 --> 00:10:06,670 いいんですか? 1個 多く買ったから。 141 00:10:06,670 --> 00:10:08,860 ありがとうございます。 142 00:10:08,860 --> 00:10:10,860 いただきます。 143 00:10:16,950 --> 00:10:18,970 あっ これ…。 144 00:10:18,970 --> 00:10:20,970 《ホットレモンティーだ》 145 00:10:23,850 --> 00:10:25,850 じゃあ 私は 温かい レモンティーをください 146 00:10:27,890 --> 00:10:30,080 《まさか 私のため…?》 147 00:10:30,080 --> 00:10:32,100 おいしいです。 148 00:10:32,100 --> 00:10:34,100 よかった。 149 00:10:36,480 --> 00:10:39,480 《やっぱり 言わなきゃ》 150 00:10:45,400 --> 00:10:49,400 私 部長に お伝えしたいことがあります。 151 00:10:56,000 --> 00:11:00,720 昔 とてもつらいことが続いて 152 00:11:00,720 --> 00:11:03,080 引きこもっている時期が あったんです。 153 00:11:03,080 --> 00:11:07,120 そんなとき 桐生斗真に出会いました。 154 00:11:07,120 --> 00:11:12,120 すごく キラキラしていて 一瞬で ファンになりました。 155 00:11:16,540 --> 00:11:22,600 斗真のことを考えていると 自然と つらいこととか 156 00:11:22,600 --> 00:11:24,620 全部 忘れることができて 157 00:11:24,620 --> 00:11:28,620 真の友達もできて 毎日が楽しみになって。 158 00:11:32,870 --> 00:11:36,870 今の私がいるのは 斗真のおかげなんです。 159 00:11:43,480 --> 00:11:48,860 こちらこそ 応援してくれて うれしいよ。 ありがとう。 160 00:11:48,860 --> 00:11:53,080 《推しにお礼言われるなんて 至福すぎる。 161 00:11:53,080 --> 00:11:58,460 よし あの日のこと ここで言わなきゃ。 162 00:11:58,460 --> 00:12:00,990 頑張れ 私》 163 00:12:00,990 --> 00:12:06,710 あの この間 劇場の前で あんなふうに バレちゃって…。 164 00:12:06,710 --> 00:12:08,570 どうしたらいいか わからなくなってしまって 165 00:12:08,570 --> 00:12:10,570 逃げ出したりして すみませんでした。 166 00:12:13,110 --> 00:12:15,470 バレてないよ。 167 00:12:15,470 --> 00:12:17,470 えっ? 168 00:12:22,370 --> 00:12:24,900 気づいてたんだ。 ここに来てすぐ 169 00:12:24,900 --> 00:12:28,930 あの子だって。 170 00:12:28,930 --> 00:12:32,140 いつも 最前列で 応援してくれてたよね。 171 00:12:32,140 --> 00:12:34,490 えっ? 172 00:12:34,490 --> 00:12:40,550 《推しが 私を 覚えていてくれた…》 173 00:12:40,550 --> 00:12:42,550 俺こそ 言えなくてごめん。 174 00:12:48,290 --> 00:12:53,290 でも ここにいるのは 斗真じゃないんだ。 175 00:12:59,240 --> 00:13:02,240 中条さんには 目の前にいる 俺を見てほしい。 176 00:13:05,630 --> 00:13:10,630 《近い。 近すぎて直視できない。 これ以上 無理》 177 00:13:16,910 --> 00:13:19,110 すみません 私 帰ります。 178 00:13:19,110 --> 00:13:21,630 えっ? 179 00:13:21,630 --> 00:13:23,310 どうして? 斗真が出演している舞台の 180 00:13:23,310 --> 00:13:25,330 特別配信が 今日の23時59分までなんです。 181 00:13:25,330 --> 00:13:28,860 えっ? 182 00:13:28,860 --> 00:13:31,900 引退公演の 『迷宮騎士』。 円盤まで 待つことができないので 183 00:13:31,900 --> 00:13:34,930 ラストのシーンだけでも もう一度 目に焼き付けておきたくて。 184 00:13:34,930 --> 00:13:36,930 すみません 失礼します。 185 00:13:41,660 --> 00:13:43,660 もう迷わない。 186 00:13:47,220 --> 00:13:51,090 この先 どんな迷宮が待ち受けようと 187 00:13:51,090 --> 00:13:55,130 俺は必ず お前を見つける。 188 00:13:55,130 --> 00:14:01,360 《桐生斗真の引退公演 『迷宮騎士』の ラストシーン!》 189 00:14:01,360 --> 00:14:09,430 そして この剣に誓おう。 190 00:14:09,430 --> 00:14:11,790 何度 生まれ変わっても 191 00:14:11,790 --> 00:14:15,330 お前を守り続ける。 192 00:14:15,330 --> 00:14:17,330 永遠に。 193 00:14:25,090 --> 00:14:27,090 《斗真…》 194 00:14:34,360 --> 00:14:38,360 今日で 俺の中から 斗真は消える。 195 00:14:41,590 --> 00:14:43,590 俺はもう引退したんだ。 196 00:14:51,030 --> 00:14:53,030 はい。 197 00:15:04,650 --> 00:15:07,850 斗真じゃなくて 198 00:15:07,850 --> 00:15:10,850 俺を一人の男として見てほしい。 199 00:15:44,720 --> 00:15:46,720 俺とつきあってもらえませんか? 200 00:15:50,950 --> 00:15:55,000 つきあう? 201 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 斗真と? 202 00:16:04,250 --> 00:16:06,270 斗真って言ったの? 203 00:16:06,270 --> 00:16:09,140 うん。 キスしたあとで? 204 00:16:09,140 --> 00:16:11,160 うん。 205 00:16:11,160 --> 00:16:15,200 はぁ バカじゃないの? 206 00:16:15,200 --> 00:16:18,560 今の自分を見てほしいって 言った直後に 207 00:16:18,560 --> 00:16:22,100 斗真なんて呼ばれたら 百年の恋も冷めるわ。 208 00:16:22,100 --> 00:16:25,460 本当 全く もったいないな~。 本当によ。 209 00:16:25,460 --> 00:16:30,510 ん~ だって私にとっては 推しは 推しなの。 部長じゃなくて。 210 00:16:30,510 --> 00:16:35,390 もしも~し あなたの推しと 211 00:16:35,390 --> 00:16:38,390 あなたの部長は 同一人物ですよ? 212 00:16:42,300 --> 00:16:49,200 瞳 そろそろ推しは卒業して リアコに目覚めな。 213 00:16:49,200 --> 00:16:51,900 そんな~。 214 00:16:51,900 --> 00:16:59,630 あっ フェイスマッサージ終わったから 寝るね。 じゃっ! 215 00:16:59,630 --> 00:17:01,630 あっ ちょっと待って えっ 早…。 216 00:17:16,130 --> 00:17:18,820 いろいろあったけど 何とか 217 00:17:18,820 --> 00:17:20,850 この日を迎えることができて よかったな。 218 00:17:20,850 --> 00:17:22,870 メーカーさんは 先に着いているので 219 00:17:22,870 --> 00:17:25,730 私たちも 行動開始しましょう! (一同)はい! 220 00:17:25,730 --> 00:17:28,430 じゃあ 藤井さんと中村くんは これを台車でお願いします。 221 00:17:28,430 --> 00:17:30,450 玲奈ちゃん じゃあ それお願い。 222 00:17:30,450 --> 00:17:34,150 じゃあ 私は先に会場に行って ご挨拶しないとなぁ。 223 00:17:34,150 --> 00:17:37,350 本部長も一緒に 荷物運んでくださいよ。 224 00:17:37,350 --> 00:17:41,890 部長と支配人って 知り合いなのかな? 225 00:17:41,890 --> 00:17:43,920 あ~ だから会場 使わせてくれたんだ。 226 00:17:43,920 --> 00:17:45,920 いいよな~ 御曹司は。 227 00:17:49,980 --> 00:17:52,670 斗真くんの力になれて よかったよ。 228 00:17:52,670 --> 00:17:55,190 今後とも よろしくお願いします。 229 00:17:55,190 --> 00:17:58,390 今は 高城修一ですけどね。 230 00:17:58,390 --> 00:18:02,430 こちらこそ よろしくお願いします。 231 00:18:02,430 --> 00:18:04,430 これが ラスト。 オッケー。 232 00:18:11,690 --> 00:18:13,690 懐かしいな。 233 00:18:16,240 --> 00:18:20,270 バースデーイベントに握手会 いろいろ思い出すよ。 234 00:18:20,270 --> 00:18:23,140 はい。 235 00:18:23,140 --> 00:18:27,350 私にとっても ここは斗真との 思い出の場所です。 236 00:18:27,350 --> 00:18:30,350 2人の思い出の場所だな。 237 00:18:37,960 --> 00:18:42,330 過去を懐かしむのは これで終わり。 238 00:18:42,330 --> 00:18:46,040 えっ? 239 00:18:46,040 --> 00:18:49,240 覚悟を持って この会社に入ってきたから 240 00:18:49,240 --> 00:18:54,240 イベントを成功させて 今日を新たな スタートにしたい。 241 00:18:59,000 --> 00:19:01,190 中条さん。 242 00:19:01,190 --> 00:19:07,750 はい。 243 00:19:07,750 --> 00:19:09,750 こっち。 244 00:19:17,190 --> 00:19:23,190 改めて… 俺とつきあってくれませんか? 245 00:19:28,090 --> 00:19:33,790 あの もう少し お時間いただいてもいいですか? 246 00:19:40,990 --> 00:19:42,090 わかった。 247 00:19:49,510 --> 00:19:52,700 第1回目のイベントの成功 おめでとう! 248 00:19:52,700 --> 00:19:54,890 そして お疲れさまでした! 249 00:19:54,890 --> 00:19:57,920 イベントの成功を祝して 乾杯! 250 00:19:57,920 --> 00:19:59,920 (一同)乾杯! 251 00:20:09,200 --> 00:20:11,390 本部長のときは どうだったんですか? 252 00:20:11,390 --> 00:20:15,430 私が 若いころはね…。 わ~! 253 00:20:15,430 --> 00:20:17,280 あぁ ごめん ごめん。 254 00:20:17,280 --> 00:20:19,280 申し訳ないねぇ。 255 00:20:21,830 --> 00:20:23,510 中村さん? 256 00:20:23,510 --> 00:20:25,540 すみません。 257 00:20:25,540 --> 00:20:29,400 えっ? 258 00:20:29,400 --> 00:20:33,440 俺です。 俺が 付箋を剥がしました。 259 00:20:33,440 --> 00:20:35,460 (一同)えっ!? 260 00:20:35,460 --> 00:20:42,030 あの夜 俺 藤井さんと 木山本部長と ビール飲んでて…。 261 00:20:42,030 --> 00:20:46,070 ビールがこぼれてる。 本部長 また飲みすぎですよ。 262 00:20:46,070 --> 00:20:48,070 ビールをこぼしたのは 君かな? 私か! 263 00:21:00,210 --> 00:21:03,920 申し訳ありません! 今 思い出しました。 264 00:21:03,920 --> 00:21:06,110 あ~ そうだったんだ。 265 00:21:06,110 --> 00:21:10,820 お前かよ! 危なかったんだぞ。 わかってんのか? 266 00:21:10,820 --> 00:21:13,180 本当よ。 寿命縮んだわ。 267 00:21:13,180 --> 00:21:15,540 でも 一緒に飲んでたんでしょ? 268 00:21:15,540 --> 00:21:17,730 私も 悪かったです! 269 00:21:17,730 --> 00:21:21,420 皆さん すみませんでした! すみませんでした! 270 00:21:21,420 --> 00:21:23,780 ほら 明日香さん やっぱり 私じゃなかったじゃないですか! 271 00:21:23,780 --> 00:21:27,150 まぁ 結果オーライですけどね。 ごめんね。 272 00:21:27,150 --> 00:21:30,520 そうだ もう一度 皆さんで 円陣 組みませんか? 273 00:21:30,520 --> 00:21:34,210 お願いします! 今日を 部の新たなスタートとして。 274 00:21:34,210 --> 00:21:36,750 やりましょう! やりましょう 皆さん! 275 00:21:36,750 --> 00:21:40,280 新規事業イベント推進部! (一同)GO! 276 00:21:40,280 --> 00:21:42,470 まだまだ 行くぞ! (一同)GO! 277 00:21:42,470 --> 00:21:44,990 さぁ 行こう! (一同)GO! 278 00:21:44,990 --> 00:21:49,200 (拍手) 279 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 《ついに 本物のバクステが!》 280 00:21:53,240 --> 00:21:55,760 (明日香)部長って 休みの日 何してるんですか? 281 00:21:55,760 --> 00:21:57,620 休みの日は あの 読書とか。 282 00:21:57,620 --> 00:21:59,640 あ~ 読書いいですね! 283 00:21:59,640 --> 00:22:03,340 《さすが 我が推し。 284 00:22:03,340 --> 00:22:05,340 すっかり みんなの心をつかんでる》 285 00:22:15,800 --> 00:22:18,830 あんなに モテるのに 何で私なんだ? 286 00:22:18,830 --> 00:22:20,830 っていうか 本当に私? 287 00:22:23,370 --> 00:22:27,240 告白されたの 私でいいんだよね? 288 00:22:27,240 --> 00:22:29,100 俺とつきあって もらえませんか? 289 00:22:29,100 --> 00:22:31,100 俺とつきあってくれませんか? 290 00:22:34,150 --> 00:22:36,150 私だ。 291 00:22:38,350 --> 00:22:40,350 夢みたい…。 292 00:22:44,920 --> 00:22:48,920 痛い。 やっぱ夢じゃないんだ。 293 00:22:52,840 --> 00:22:57,840 私 推しの恋人になって いいのかな。 294 00:23:00,750 --> 00:23:02,750 中条さん。 295 00:23:15,570 --> 00:23:17,750 大丈夫? 296 00:23:17,750 --> 00:23:20,750 はい…。 297 00:23:30,200 --> 00:23:35,200 部長 私…。 25567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.