All language subtitles for Nocturne.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,922 --> 00:02:52,801 Νυκτωδια 2 00:04:24,271 --> 00:04:26,315 ΤΖΟΥΤΖΟΥ ΚΛΗΣΗ 3 00:04:51,174 --> 00:04:52,383 Ε, διδυμάκι μου. 4 00:04:52,926 --> 00:04:56,012 Είδες την παρτιτούρα του Σεν-Σανς; Δεν είναι στο ντοσιέ μου. 5 00:04:56,095 --> 00:04:57,972 Πού να ξέρω για τη μουσική σου; 6 00:04:59,182 --> 00:05:02,644 Έτσι ρώτησα. Συγγνώμη που πήρα το θάρρος. 7 00:05:02,895 --> 00:05:04,104 Τελείωσες; 8 00:05:04,188 --> 00:05:06,815 Θέλω τ' ακουστικά σου. Τα δικά μου τα 'παιξαν. 9 00:05:06,899 --> 00:05:09,485 Πάρ' τα. Δεν έχω και πολλή διάθεση σήμερα. 10 00:05:10,653 --> 00:05:12,404 Ξέρεις τι λένε. 11 00:05:13,614 --> 00:05:16,242 "Γιούπι! Ανοιξιάτικες διακοπές!" 12 00:05:16,951 --> 00:05:18,369 Θα 'μαι στο δωμάτιό μου. 13 00:05:19,370 --> 00:05:20,496 Παρακαλώ. 14 00:05:21,372 --> 00:05:24,083 Όχι, πήγαινε βόρεια. Εκεί τ' αμπέλια είναι υπέροχα. 15 00:05:24,166 --> 00:05:26,002 Είναι η πατρίδα του κρασιού. 16 00:05:26,086 --> 00:05:28,380 Κοντά στη Βενετία. Πώς λέγεται; 17 00:05:28,463 --> 00:05:30,966 -Βένετο. -Είναι μια επιλογή αυτό. 18 00:05:31,758 --> 00:05:34,261 -Δώσ' μου φωτιά. -Ναι! 19 00:05:35,553 --> 00:05:36,972 Γεια! 20 00:05:38,473 --> 00:05:41,393 Τζούτζου, γλυκιά μου, τελειώσατε την πρόβα; 21 00:05:41,476 --> 00:05:42,477 Η Βι έχει ακόμα. 22 00:05:42,560 --> 00:05:45,355 -Η Τζούλιετ είναι η μικρότερη. -Δεν είναι δίδυμες; 23 00:05:45,438 --> 00:05:48,400 Με δύο λεπτά διαφορά. Κάποια πρέπει ν' ανοίγει την πόρτα. 24 00:05:49,235 --> 00:05:51,570 Μάθαμε τα νέα. Σπουδές στο Τζούλιαρντ. 25 00:05:51,654 --> 00:05:53,406 Συγχαρητήρια, είναι απίθανο. 26 00:05:53,489 --> 00:05:57,535 Στην αδερφή μου αναφέρεστε. Αυτή θα πάει στο Τζούλιαρντ του χρόνου. 27 00:05:57,618 --> 00:06:00,413 -Η Τζούλια δεν βιάζεται. Θα το σκεφτεί. -Πολύ έξυπνο. 28 00:06:00,496 --> 00:06:04,083 Είχα έναν ξάδερφο που έφαγε τα νιάτα του σπουδάζοντας Καλές Τέχνες. 29 00:06:04,166 --> 00:06:07,586 Οκτώ χρόνια αφότου τελείωσε, μαθαίνει χειροτεχνία σε προνήπια. 30 00:06:07,670 --> 00:06:09,588 Μην υποτιμάς τη χειροτεχνία. 31 00:06:09,672 --> 00:06:11,799 Τόσα δισεκατομμύρια σ' αυτόν τον πλανήτη, 32 00:06:11,882 --> 00:06:14,720 κι όλοι θέλουν να γίνουν διάσημοι. Δεν γίνεται αυτό. 33 00:06:14,803 --> 00:06:18,223 Η γενιά του Instagram πρέπει να βλέπει πιο ρεαλιστικά τις προοπτικές της. 34 00:06:19,016 --> 00:06:21,226 Δεν είμαι στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 35 00:06:21,310 --> 00:06:23,770 -Βλέπεις; -Ωραία! Είναι καλή αρχή. 36 00:06:23,854 --> 00:06:26,273 -Τι ώρα θα φύγουμε; -Όποτε θέλεις. 37 00:06:26,356 --> 00:06:28,608 Είναι εσώκλειστες στην Ακαδημία Λίντμπεργκ. 38 00:06:28,692 --> 00:06:30,736 Για τις Τέχνες; Εκεί μια κοπέλα... 39 00:06:32,863 --> 00:06:35,490 Δεν πειράζει. Δεν γνωριζόμασταν. 40 00:06:38,536 --> 00:06:42,498 Εντάξει, γλυκιά μου. Φρόντισε να είναι όλα έτοιμα για αύριο. 41 00:06:42,582 --> 00:06:44,417 -Χάρηκα πολύ. -Ευχαριστώ. 42 00:06:45,960 --> 00:06:47,128 Μάλιστα. 43 00:06:47,628 --> 00:06:49,380 Συγγνώμη, πώς το 'πες το μέρος; 44 00:07:30,924 --> 00:07:32,467 Μαξ! 45 00:07:33,385 --> 00:07:34,761 -Γεια! -Γεια σου, Βι. 46 00:07:37,680 --> 00:07:40,308 Ναι, άσε μας εμάς! Με την άνεσή σου, Βι! 47 00:07:40,392 --> 00:07:42,102 Τα πράγματα θα κουβαληθούν μόνα τους. 48 00:07:42,560 --> 00:07:45,063 Νεανικοί έρωτες: ο εφιάλτης ενός πατέρα. 49 00:07:45,147 --> 00:07:46,524 Πήρες τα χάπια σου; 50 00:07:46,607 --> 00:07:49,735 Άκου, ξέρω ότι στενοχωρήθηκες για το Τζούλιαρντ. 51 00:07:49,819 --> 00:07:52,696 Δεν ξέρουν τι χάνουν, αλλά... Όχι, άκουσέ με. 52 00:07:52,780 --> 00:07:54,615 Είσαι καλόκαρδη. 53 00:07:54,698 --> 00:07:57,243 -Και ομορφούλα. -Μπαμπά. 54 00:07:57,326 --> 00:07:59,495 Ό,τι κι αν σας λένε αυτοί οι καλλιτέχνες, 55 00:07:59,578 --> 00:08:01,997 ζωή δεν είναι μόνο τα σόλο και οι προβολείς. 56 00:08:02,081 --> 00:08:04,834 Οποιαδήποτε θεωρητική σχολή θα σκοτωνόταν να σε πάρει. 57 00:08:05,584 --> 00:08:07,336 Φέρνω τα πράγματά σου. 58 00:08:23,270 --> 00:08:28,066 {\an8}ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΥΛΕΥΤΑΡΟΥ ΜΑΣ - ΜΑΜΑ & ΜΠΑΜΠΑΣ ΥΓ. ΜΗΝ ΤΟ ΠΕΙΣ ΣΤΗΝ ΑΔΕΛΦΗ ΣΟΥ 59 00:08:32,321 --> 00:08:36,200 ΜΕΓΑΛΑ ΟΝΕΙΡΑ ΕΝΤΟΝΗ ΛΑΜΨΗ 60 00:08:43,124 --> 00:08:46,377 Η Μόιρα Γουίλσον ήταν από τις καλύτερες μουσικούς 61 00:08:46,461 --> 00:08:48,963 που πέρασαν από την Ακαδημία μας. 62 00:08:49,630 --> 00:08:51,299 Για πολλούς από εσάς, 63 00:08:51,382 --> 00:08:55,512 αυτό που συνέβη εδώ πριν από έξι βδομάδες ήταν το πρώτο βίωμα απώλειας. 64 00:08:56,680 --> 00:09:00,726 Ο χαμός της Μόιρα μάς θυμίζει έντονα το σκοτάδι που αντιμετωπίζουμε όλοι 65 00:09:00,809 --> 00:09:04,396 τόσο στη ζωή όσο και στις καλλιτεχνικές επιδιώξεις μας. 66 00:09:05,355 --> 00:09:06,482 Όπως γνωρίζετε, 67 00:09:06,565 --> 00:09:08,692 η Μόιρα θα ερμήνευε το σόλο κονσέρτο 68 00:09:08,775 --> 00:09:11,528 στη μουσική μας παράσταση το προσεχές τρίμηνο. 69 00:09:11,612 --> 00:09:13,697 Μια μακρά σχολική παράδοση, 70 00:09:13,780 --> 00:09:16,867 αφού η ερμηνεία σ' αυτό το κονσέρτο εκτόξευσε την καριέρα 71 00:09:16,950 --> 00:09:19,871 πολλών αποφοίτων του Λίντμπεργκ τα περασμένα χρόνια. 72 00:09:19,954 --> 00:09:21,956 Κατόπιν μακράς συζήτησης, 73 00:09:22,040 --> 00:09:27,462 αποφασίσαμε να επαναληφθεί ο σχετικός διαγωνισμός τελειοφοίτων στη μνήμη της. 74 00:09:27,545 --> 00:09:31,382 Όσοι έχουν κατεύθυνση Μουσική καλούνται να συμμετάσχουν. 75 00:09:31,841 --> 00:09:34,636 Υποβάλετε το ρεπερτόριό σας στον δρα Κασκ. 76 00:10:27,650 --> 00:10:29,193 {\an8}ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΘΑΝΟΥΣΑΣ: ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΕΚΑΝΕ ΤΑ ΣΤΡΑΒΑ ΜΑΤΙΑ 77 00:10:29,277 --> 00:10:31,946 {\an8}Έτοιμοι εσείς οι μουσικάντηδες για το νέο Αγώνες Πείνας; 78 00:10:32,029 --> 00:10:35,074 -"Μουσικάντηδες"; Δεν μ' αρέσει. -Του 'πες τα νέα; 79 00:10:35,157 --> 00:10:38,661 -Ποιος είπε ότι δεν τα ξέρω; -Ήσουν στη συνέλευση; 80 00:10:38,744 --> 00:10:39,787 Είχα υποχρεώσεις. 81 00:10:39,870 --> 00:10:42,957 -Επαναλαμβάνεται ο διαγωνισμός. -Στη μνήμη της τρελο-Μόιρα. 82 00:10:43,040 --> 00:10:45,251 Θεέ μου. Πάψε να τη λες έτσι. 83 00:10:45,334 --> 00:10:48,546 Σκάλισε σύμβολα στον τοίχο και πήδηξε από το παράθυρο. 84 00:10:48,629 --> 00:10:51,425 Επίσης, δεν μιλούσε με κανέναν εδώ κι ήταν αμφιδέξια. 85 00:10:51,508 --> 00:10:53,135 Κι αυτό έχει σημασία επειδή... 86 00:10:53,218 --> 00:10:56,597 Έγραφε με τα δύο χέρια. Από δεξιά προς αριστερά όπως ο Ντα Βίντσι. 87 00:10:56,680 --> 00:10:59,433 -Ήταν τελείως φρικιό. -Ήταν απίθανη. 88 00:11:00,684 --> 00:11:03,270 Απλώς μου κάθεται κάπως ο διαγωνισμός. 89 00:11:03,353 --> 00:11:05,022 Πριν έξι βδομάδες πέθανε. 90 00:11:05,105 --> 00:11:09,067 Ναι, μπορεί να 'ναι νωρίς, αλλά η παράσταση είναι μεγάλη ευκαιρία. 91 00:11:09,151 --> 00:11:10,986 Ας μην πάει χαμένη. 92 00:11:11,069 --> 00:11:13,655 -Θα είναι κυνηγοί ταλέντων από Τζούλιαρντ. -Αλήθεια; 93 00:11:13,740 --> 00:11:16,993 Και το χρυσό κορίτσι μου θα τους καταπλήξει με το κονσέρτο της. 94 00:11:17,076 --> 00:11:19,912 -Είναι ανοιχτός διαγωνισμός. -Είσαι το καμάρι του Κασκ. 95 00:11:19,996 --> 00:11:22,040 Κορυφαίος δάσκαλος, κορυφαία μαθήτρια. 96 00:11:22,123 --> 00:11:26,127 Τέλος πάντων, αν θες την τελείως ανεξάρτητη γνώμη μου, 97 00:11:26,210 --> 00:11:28,504 έπρεπε να είχες κερδίσει εξαρχής. 98 00:11:28,588 --> 00:11:32,342 -Οπότε, την έσπρωξες, και τότε... -Σκάσε! 99 00:11:32,425 --> 00:11:35,678 -Είναι γεννημένη για μεγαλεία. -Έτσι εξηγούνται όλα. 100 00:11:40,351 --> 00:11:43,437 -Θ' αλλάξεις το κομμάτι σου; -Πολύ αργά. 101 00:11:43,520 --> 00:11:44,897 Δεν θα μ' αφήσει ο Ρότζερ. 102 00:11:44,980 --> 00:11:49,360 -Ξέρεις τη γνώμη μου. -"Δεν κέρδισε κανείς παίζοντας Μότσαρτ". 103 00:12:00,622 --> 00:12:04,584 Τζουλς, σ' το λέω με αγάπη ως αδελφή σου: πρέπει ν' αποκτήσεις κότσια. 104 00:12:04,668 --> 00:12:06,252 Επανάλαβε μετά από μένα. 105 00:12:06,336 --> 00:12:09,964 "Ρότζερ Μέλινγκ, είσαι ένας μέθυσος, άχρηστος δάσκαλος..." 106 00:12:10,048 --> 00:12:12,842 -Μόνο που δεν μπορώ να του το πω αυτό. -Γιατί; 107 00:12:12,926 --> 00:12:14,678 Φοβάσαι το χέρι-δαγκάνα του; 108 00:12:15,387 --> 00:12:16,971 Σταμάτα. 109 00:12:17,055 --> 00:12:20,558 Λέγεται εστιακή δυστονία κι είναι συχνή στους μουσικούς της ηλικίας του. 110 00:12:20,642 --> 00:12:22,143 Θα σε αρπάξει η δαγκάνα! 111 00:12:27,358 --> 00:12:28,943 Σου έπεσε... 112 00:12:41,580 --> 00:12:43,332 ΜΟΪΡΑ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ 113 00:12:44,959 --> 00:12:46,628 ΜΟΪΡΑ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 114 00:13:42,936 --> 00:13:43,771 Φραζάρισμα. 115 00:13:49,860 --> 00:13:51,403 Ωραία. Πολύ ωραία. 116 00:13:52,154 --> 00:13:54,656 Βλέπω πως έκανες και πρόβες, 117 00:13:54,740 --> 00:13:57,577 πέρα από τα ναρκωτικά και την κατανάλωση αλκοόλ. 118 00:13:57,660 --> 00:13:59,704 Το ποτό το αφήνω στους ειδικούς. 119 00:13:59,788 --> 00:14:01,164 Πολύ αστείο. 120 00:14:02,165 --> 00:14:04,626 -Θα ξαναγίνει ο διαγωνισμός. -Έτσι έμαθα. 121 00:14:04,709 --> 00:14:08,213 -Θα συμμετάσχεις; -Σκεφτόμουν ν' αλλάξω κομμάτι. 122 00:14:08,838 --> 00:14:11,132 Κοιτούσα το Νο 2 του Σεν-Σανς. 123 00:14:11,216 --> 00:14:14,093 Η τρίτη κίνηση θέλει δουλειά, αλλά θα τη βγάλω. 124 00:14:14,177 --> 00:14:17,055 -Το κομμάτι της Βίβιαν; -Δεν είναι τόσο δύσκολο. 125 00:14:17,138 --> 00:14:18,431 Ο Κασκ την αφήνει. 126 00:14:18,515 --> 00:14:20,059 Ο Χένρι έχει τις μεθόδους του. 127 00:14:20,142 --> 00:14:24,313 -Ξέρω, αλλά αν είχα την ευκαιρία... -Θα το σκότωνες. 128 00:14:24,396 --> 00:14:25,648 Αυτό θέλεις; 129 00:14:26,524 --> 00:14:29,318 Μείνε στον χερ Αμαντέους. 130 00:14:29,401 --> 00:14:32,154 Θα σ' ανταμείψει, όπως κάνει πάντα. 131 00:15:23,916 --> 00:15:25,167 Δρ Κασκ; 132 00:15:28,421 --> 00:15:30,465 Το κομμάτι μου για αύριο. 133 00:15:44,730 --> 00:15:46,315 ΣΕΝ-ΣΑΝΣ ΔΕΥΤΕΡΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΣΕ ΣΟΛ ΜΙΝΟΡΕ 134 00:17:52,905 --> 00:17:56,743 "Αθάνατη δόξα θ' απονεμηθεί Σ' όποια στο σκότος της με υποδεχτεί 135 00:17:56,826 --> 00:18:02,081 "Αρκεί το ορθό μονοπάτι να διαλέξει Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι". 136 00:18:46,127 --> 00:18:47,378 Ταρτίνι. 137 00:18:50,924 --> 00:18:51,925 Ο συνθέτης. 138 00:18:53,218 --> 00:18:54,886 Δεν έλεγε το κομμάτι. 139 00:18:54,969 --> 00:18:56,513 Είναι Η Τρίλια του Διαβόλου. 140 00:18:56,596 --> 00:19:00,476 Παρεμπιπτόντως, η Βίβιαν δεν ξέρει ότι θα παίξετε το ίδιο κομμάτι, 141 00:19:01,268 --> 00:19:02,269 έτσι; 142 00:19:07,983 --> 00:19:09,777 Σας παρακαλώ, μην της το πείτε. 143 00:19:10,945 --> 00:19:12,279 Θα με σκοτώσει. 144 00:19:14,406 --> 00:19:15,533 Καλή τύχη. 145 00:20:03,833 --> 00:20:05,835 Τζουλς, άνοιξε την κωλοπόρτα! 146 00:20:06,627 --> 00:20:09,256 Τζουλς, άντε! Θ' αργήσουμε! 147 00:20:10,382 --> 00:20:11,925 Διδυμάκι μου, χρωστάς... 148 00:20:17,097 --> 00:20:18,599 -Γαμώτο. -Πολύ αστείο. 149 00:20:18,682 --> 00:20:22,561 -Δεν κρατάς ημερολόγιο; -Όχι, δεν ήταν οι μέρες... 150 00:20:22,644 --> 00:20:23,854 Γαμώτο! 151 00:20:25,689 --> 00:20:28,692 Έλα δω. Κοίτα με. 152 00:20:29,443 --> 00:20:31,446 Το μυαλό στον στόχο, εντάξει; 153 00:20:33,615 --> 00:20:34,782 Ωραία. 154 00:20:35,408 --> 00:20:37,493 Όλα καλά. Βάλε ένα ταμπόν και πάμε. 155 00:21:04,688 --> 00:21:05,940 Βι; 156 00:21:09,443 --> 00:21:11,278 -Βι... -Τζουλς, όχι τώρα. 157 00:22:34,824 --> 00:22:36,492 Ωραία εκτέλεση, Άντι. 158 00:22:37,118 --> 00:22:40,038 -Κανείς άλλος; -Εγώ δεν έπαιξα. 159 00:22:40,121 --> 00:22:42,415 Τζούλιετ. Έλα κάτω. 160 00:22:45,835 --> 00:22:46,919 Έλα δω. 161 00:22:47,003 --> 00:22:48,880 Λοιπόν, εδώ γράφει 162 00:22:48,963 --> 00:22:52,843 ότι θα μας παίξεις κι εσύ Σεν-Σανς. 163 00:22:53,927 --> 00:22:55,262 Σωστά; 164 00:23:01,685 --> 00:23:03,562 Με την ησυχία σου. 165 00:26:46,003 --> 00:26:48,964 Τζούλιετ, μ' ακούς; 166 00:26:56,930 --> 00:26:58,557 Να τη. 167 00:26:59,600 --> 00:27:02,185 -Περιμένουμε τη νοσοκόμα. -Τι έγινε; 168 00:27:02,269 --> 00:27:03,895 Λιποθύμησες. 169 00:27:05,857 --> 00:27:07,358 Πώς έπαιξα; Τα πήγα καλά; 170 00:27:07,942 --> 00:27:09,402 Υπέροχα. 171 00:27:09,485 --> 00:27:12,155 Ο Ρότζερ λέει ότι παίρνεις Propranolol. 172 00:27:12,238 --> 00:27:14,240 -Για το στρες είναι; -Ναι. 173 00:27:14,324 --> 00:27:18,703 Όσα συνέβησαν το τελευταίο διάστημα ενδεχομένως να σε αποσταθεροποίησαν. 174 00:27:18,786 --> 00:27:21,914 Σε βασανίζει κάτι; Περίεργες σκέψεις; 175 00:27:21,998 --> 00:27:24,334 -Προβλήματα; -Όχι. 176 00:27:25,251 --> 00:27:26,586 Τίποτα. 177 00:27:29,757 --> 00:27:32,134 Λοιπόν, να θυμάστε, μι ύφεση ματζόρε. 178 00:27:40,017 --> 00:27:41,352 Μια τυχαία νότα. 179 00:27:43,187 --> 00:27:44,772 Βρείτε την. 180 00:27:49,485 --> 00:27:51,237 Ξανά το ίδιο. 181 00:27:52,030 --> 00:27:55,533 Και για το τέλος, μην ξεχάσετε να κατονομάσετε το μέτρο. 182 00:28:01,665 --> 00:28:03,667 Περιμένω τις εργασίες σας 183 00:28:03,750 --> 00:28:06,670 έως το τέλος της ημέρας, κυρίες και κύριοι. 184 00:28:09,547 --> 00:28:11,633 Τζούλιετ, όλα καλά; Είδες τη νοσοκόμα; 185 00:28:11,716 --> 00:28:13,510 Ναι, ήταν από το άγχος. 186 00:28:13,593 --> 00:28:16,806 Έπαιξες πολύ καλά. Δοκιμάζετε κάτι άλλο με τον Ρότζερ; 187 00:28:18,057 --> 00:28:21,060 Όχι. Μάλλον είχα έμπνευση. 188 00:28:21,143 --> 00:28:22,603 Έχει αποτέλεσμα, πάντως. 189 00:28:22,687 --> 00:28:24,772 Συνέχισε έτσι, εντάξει; 190 00:28:24,855 --> 00:28:26,023 Εντάξει. 191 00:28:29,568 --> 00:28:30,444 Βι! 192 00:28:32,321 --> 00:28:33,614 Βι, έλα τώρα. 193 00:28:39,913 --> 00:28:41,456 Βι, σταμάτα! 194 00:28:41,540 --> 00:28:44,751 Συγγνώμη, τα θαλάσσωσα. Έπρεπε να σου 'χα πει ότι άλλαξα κομμάτι. 195 00:28:44,835 --> 00:28:46,336 Όχι, μου το έκλεψες. 196 00:28:47,379 --> 00:28:49,589 -Τι; Είπα κάτι αστείο; -Όχι, απλώς... 197 00:28:49,673 --> 00:28:52,300 Εσύ μου 'πες να το αλλάξω. 198 00:28:52,384 --> 00:28:55,887 Σε Μπετόβεν ή Γκριγκ ή έστω Ραχμάνινοφ. Υπήρχαν... 199 00:28:55,971 --> 00:28:58,140 -Δεν το σκέφτηκα. -Όχι. 200 00:28:58,223 --> 00:29:02,145 Γιατί αν το σκεφτόσουν, θα καταλάβαινες ότι εσύ γίνεσαι ρεζίλι μόνο. 201 00:29:02,228 --> 00:29:03,938 Ήξερα ότι ζήλευες. 202 00:29:04,021 --> 00:29:07,024 Χάρη στο καπρίτσιο σου, το έμαθαν κι οι άλλοι. 203 00:29:39,141 --> 00:29:41,059 {\an8}ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΛΙΝΤΜΠΕΡΓΚ ΜΟΥΣΙΚΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΕΛΕΙΟΦΟΙΤΩΝ 204 00:29:45,147 --> 00:29:47,776 ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΝΟ. 2 ΣΕ ΛΑ ΜΙΝΟΡΕ ΚΑΜΙΓ ΣΕΝ-ΣΑΝΣ 205 00:29:48,735 --> 00:29:51,696 ΣΟΛΟ ΠΙΑΝΟ: ΒΙΒΙΑΝ ΛΟΟΥ 206 00:30:53,927 --> 00:30:56,096 -Πώς αισθάνεσαι; -Καλά. 207 00:31:04,105 --> 00:31:06,607 Λοιπόν, έπαιξες Σεν-Σανς, εντέλει. 208 00:31:08,234 --> 00:31:11,696 Ξέρεις, όταν σου πρότεινα 209 00:31:12,321 --> 00:31:14,824 να μείνεις στον Μότσαρτ 210 00:31:14,907 --> 00:31:17,201 σκεφτόμουν το καλό σου. 211 00:31:18,744 --> 00:31:21,039 Αλλά ό,τι έγινε, έγινε. 212 00:31:28,171 --> 00:31:30,424 -Είσαι περήφανος για μένα; -Περήφανος; 213 00:31:31,383 --> 00:31:34,303 Φυσικά κι είμαι περήφανος. 214 00:31:34,386 --> 00:31:37,639 Τέσσερα χρόνια μελετάμε μαζί. Είσαι καλή πιανίστρια. 215 00:31:37,723 --> 00:31:38,974 Μάλιστα. 216 00:31:41,310 --> 00:31:42,937 Κι αν μπορούσα παραπάνω; 217 00:31:44,063 --> 00:31:45,356 Δεν σε πιάνω. 218 00:31:45,440 --> 00:31:47,191 Να μην είμαι απλώς "καλή". 219 00:31:47,275 --> 00:31:48,860 Να είμαι σπουδαία. 220 00:31:48,943 --> 00:31:52,572 Θέλω απλώς μια ευκαιρία να διαγωνιστώ και να αποδείξω ποια είμαι. 221 00:31:52,655 --> 00:31:56,159 Τζούλι, χαιρετώ τη φιλοδοξία σου. 222 00:31:57,160 --> 00:32:01,122 Όμως, αν όλοι ήταν πρώτα βιολιά, δεν θα είχαμε ορχήστρα. 223 00:32:01,205 --> 00:32:04,834 Είσαι καλή πιανίστρια. Σε πιστεύω. 224 00:32:04,918 --> 00:32:07,671 Αλλά πρέπει να διαχειριστείς τις προσδοκίες σου. 225 00:32:07,755 --> 00:32:11,467 Δεν γίνεται να κυνηγάμε όλοι τα κονσέρτα. 226 00:32:11,550 --> 00:32:14,762 -Τι θα 'πρεπε να κυνηγάω, λοιπόν; -Μια θέση δασκάλας. 227 00:32:14,845 --> 00:32:16,305 Μουσική δωματίου. 228 00:32:16,388 --> 00:32:18,891 Είσαι πολύ ευαίσθητη μουσική συνοδός. 229 00:32:18,974 --> 00:32:20,976 Τα σχολεία ψάχνουν τέτοια άτομα. 230 00:32:21,060 --> 00:32:23,729 "Ευαίσθητη μουσική συνοδός"; 231 00:32:28,233 --> 00:32:32,948 Έκανα πρόβα τρεις ώρες τη μέρα όταν ήμουν εννιά. 232 00:32:33,031 --> 00:32:35,075 Δεν είχα ποτέ PlayStation. 233 00:32:35,158 --> 00:32:37,202 Δεν κάπνισα ποτέ τσιγάρο. 234 00:32:37,285 --> 00:32:41,748 Ξέρεις σε ποια ηλικία τα κορίτσια κάνουν πρώτη φορά έρωτα σ' αυτήν τη χώρα; 235 00:32:42,958 --> 00:32:44,376 Στα 17. 236 00:32:45,168 --> 00:32:48,546 Τον άλλο μήνα, θα είμαι στατιστική ανωμαλία, γαμώτο. 237 00:32:49,798 --> 00:32:51,967 Αφιέρωσα όλη μου τη ζωή στη μουσική, 238 00:32:52,050 --> 00:32:55,846 κι εσύ πιστεύεις ότι το 'κανα για να κάθομαι στο πιάνο ενός σχολείου 239 00:32:55,930 --> 00:32:58,057 και ν' ανέχομαι τις βλακείες γυμνασιόπαιδων; 240 00:33:03,688 --> 00:33:04,855 Ψήφισες υπέρ της; 241 00:33:06,273 --> 00:33:08,359 -Τι; -Στον διαγωνισμό. 242 00:33:10,111 --> 00:33:11,737 Ψήφισες υπέρ της Βι; 243 00:33:13,531 --> 00:33:14,573 Η Βίβιαν... 244 00:33:15,534 --> 00:33:17,619 είναι πιο ολοκληρωμένη μουσικός. 245 00:33:20,038 --> 00:33:22,457 Και τώρα, ας τ' αφήσουμε πίσω μας. 246 00:33:23,417 --> 00:33:24,418 Όχι. 247 00:33:25,711 --> 00:33:27,546 Σ' έχω ξεπεράσει, Ρότζερ. 248 00:33:27,629 --> 00:33:30,340 -Μ' έχεις ξεπεράσει; -Μην κάνεις τον χαζό. 249 00:33:31,174 --> 00:33:32,551 Το ξέρω και το ξέρεις. 250 00:33:32,634 --> 00:33:36,513 Αν είχες λίγη αξιοπρέπεια, θα με είχες δώσει σε άλλον εδώ και καιρό. 251 00:33:36,596 --> 00:33:39,976 Εγώ φταίω και για το Τζούλιαρντ; 252 00:33:40,059 --> 00:33:42,020 Σου είπα, δήλωσε κι άλλα. 253 00:33:42,103 --> 00:33:44,981 Στο Νορθγουέστερν, στο Όμπερλιν, ίσως να σε δέχονταν. 254 00:33:45,064 --> 00:33:48,484 Αλλά όχι, εσύ επέμενες. Μόνο στο Τζούλιαρντ. 255 00:33:48,568 --> 00:33:51,362 Στο Τζούλιαρντ, όπου περνάει μόνο το 6%. 256 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 Σε σκοτώνει, έτσι; 257 00:33:52,947 --> 00:33:54,782 Που έχω φιλοδοξίες. 258 00:33:54,866 --> 00:33:57,493 Που δεν δέχομαι να γίνω υποζύγιο. 259 00:33:57,577 --> 00:33:59,370 "Υποζύγιο"; Έτσι όπως πας, 260 00:33:59,454 --> 00:34:02,458 θα γίνεις η πρώτη πιανίστρια που θα ψήνει μπέργκερ. 261 00:34:02,541 --> 00:34:05,627 Καλύτερα αυτό, παρά μια παραμορφωμένη μέθυσος 262 00:34:06,503 --> 00:34:08,589 που παριστάνει ότι διάλεξε τη διδασκαλία, 263 00:34:08,672 --> 00:34:11,008 ενώ έχει να παίξει σε κοινό εδώ και 20 χρόνια. 264 00:34:20,225 --> 00:34:21,185 Τζούλι... 265 00:34:30,862 --> 00:34:32,614 Τέθηκε σε διαθεσιμότητα. 266 00:34:32,697 --> 00:34:37,494 Θα ερευνήσουμε το περιστατικό, αλλά ο Ρότζερ είναι εξαίρετος δάσκαλος. 267 00:34:37,577 --> 00:34:39,370 -Δεν θα πράξουμε εν βρασμώ. -Κατανοητό. 268 00:34:39,454 --> 00:34:40,914 Για την ώρα, θα πας σε άλλον. 269 00:34:40,997 --> 00:34:43,374 Ρωτήσαμε τη Λόρα, θα σε δεχτεί αυτή. 270 00:34:43,458 --> 00:34:45,752 Μήπως θα μπορούσα να πάω στον δρα Κασκ; 271 00:34:45,835 --> 00:34:50,716 Ο Χένρι δουλεύει μόνο με άτομα που θέλουν να κάνουν σοβαρή καριέρα στη μουσική. 272 00:34:50,800 --> 00:34:52,551 Κι εγώ το θέλω σοβαρά. 273 00:35:18,995 --> 00:35:20,205 Τέλος πάντων. 274 00:35:20,288 --> 00:35:24,000 Θα το έκανα, πάντως, αν είχα τέτοια αδερφή. 275 00:35:24,084 --> 00:35:26,503 Σοβαρά, πάντως, τη λυπάμαι. 276 00:35:29,464 --> 00:35:32,134 ΤΖΟΥΛΙΕΤ ΛΟΟΥ 277 00:36:46,462 --> 00:36:47,963 Αλήθεια; 278 00:36:48,047 --> 00:36:50,299 -Αλήθεια; -Τζουλς, Χριστέ μου. 279 00:36:50,382 --> 00:36:52,343 -Τι είν' αυτά; -Ταμπόν, Βι; 280 00:36:52,426 --> 00:36:55,054 Είσαι τελείως σκύλα, το ξέρεις; 281 00:36:55,763 --> 00:36:57,973 Λοιπόν. Άκου δω. 282 00:36:58,057 --> 00:36:59,892 Καλό αυτό. Χαίρομαι. 283 00:36:59,975 --> 00:37:01,477 Τώρα πατσίσαμε. 284 00:37:02,144 --> 00:37:03,437 Τι εννοείς; 285 00:37:03,520 --> 00:37:05,272 Τι εννοείς τι εννοώ; 286 00:37:11,696 --> 00:37:14,241 Διδυμάκια. Μαζί για πάντα, έτσι; 287 00:37:16,409 --> 00:37:17,244 Έτσι. 288 00:37:20,497 --> 00:37:22,165 Έμαθες για τον Ρότζερ; 289 00:37:22,249 --> 00:37:23,917 Ναι, κακό κάρμα. 290 00:37:24,000 --> 00:37:25,460 Θα με πάνε στον Κασκ. 291 00:37:28,129 --> 00:37:29,673 Συγχαρητήρια. 292 00:37:59,705 --> 00:38:01,999 Χρωματική κλίμακα από σι ύφεση. 293 00:38:07,296 --> 00:38:08,880 Σε τρίτονα. Με δύο χέρια. 294 00:38:13,802 --> 00:38:15,387 Εντάξει. Πρώτη κίνηση. 295 00:38:19,434 --> 00:38:20,560 Αυτό είναι Μότσαρτ. 296 00:38:22,729 --> 00:38:25,815 Απ' όσο θυμάμαι τελευταία, έπαιζες Σεν-Σανς. 297 00:38:25,898 --> 00:38:28,735 Ή μήπως το 'κανες απλώς για να την πεις στην αδελφή σου; 298 00:38:30,486 --> 00:38:32,071 Σεν-Σανς. 299 00:38:32,155 --> 00:38:33,364 Πρώτη κίνηση. 300 00:38:57,473 --> 00:39:00,100 Γιατί άλλαξες κομμάτι; 301 00:39:03,938 --> 00:39:05,231 Δεν ξέρω. 302 00:39:05,940 --> 00:39:08,568 Γιατί άλλαξες κομμάτι; 303 00:39:15,241 --> 00:39:16,868 Ήθελα να τη νικήσω. 304 00:39:18,286 --> 00:39:20,330 Δεν έχει καλύτερη τεχνική από σένα. 305 00:39:21,289 --> 00:39:23,083 -Αυτό δεν... -Δέξου το κομπλιμέντο. 306 00:39:23,166 --> 00:39:24,667 Δεν έχει καλύτερη τεχνική. 307 00:39:24,751 --> 00:39:26,629 Η απόδοσή της είναι χειρότερη. 308 00:39:26,712 --> 00:39:30,925 Τι είν' αυτό που κάνει τη Βίβιαν σταρ, ενώ εσένα... 309 00:39:31,967 --> 00:39:33,677 ό,τι κι αν είσαι; 310 00:39:35,763 --> 00:39:38,182 Παίζει σαν να την κυνηγάει ο διάβολος. 311 00:39:42,520 --> 00:39:43,646 Κι η Μόιρα; 312 00:39:43,729 --> 00:39:45,147 Η Μόιρα; 313 00:39:45,231 --> 00:39:47,358 Κέρδισε τη Βι την πρώτη φορά. 314 00:39:47,942 --> 00:39:49,443 Έτσι έπαιζε κι εκείνη; 315 00:39:52,864 --> 00:39:55,367 Εκείνη έπαιζε σαν να την είχε πιάσει ο διάβολος. 316 00:39:59,955 --> 00:40:01,832 Η μουσική είναι άγριο σπορ. 317 00:40:01,915 --> 00:40:06,461 Αν θες τα φώτα της δημοσιότητας, δεν θ' αφήσεις τίποτα να σ' επισκιάσει. 318 00:40:06,545 --> 00:40:07,921 Ούτε καν η Βίβιαν. 319 00:40:37,411 --> 00:40:38,871 Σκατά. 320 00:40:44,126 --> 00:40:47,713 ΜΠΑΜΠΑΣ: ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΝΤΑ ΒΙΝΤΣΙ... "BUONA SERA" ΓΛΥΚΟΥΛΙΝΙ 321 00:40:48,589 --> 00:40:51,842 Έγραφε με τα δύο χέρια. Από δεξιά προς αριστερά όπως ο Ντα Βίντσι. 322 00:40:53,760 --> 00:40:55,471 Να πάρει! 323 00:41:01,478 --> 00:41:03,605 "Ένα, επίκληση. 324 00:41:07,066 --> 00:41:11,029 {\an8}"Δύο, διαβεβαίωση. 325 00:41:12,447 --> 00:41:15,533 {\an8}"Τρία, θρίαμβος. 326 00:41:17,827 --> 00:41:20,497 {\an8}"Τέσσερα, ολοκλήρωση. 327 00:41:23,876 --> 00:41:27,713 {\an8}"Πέντε, εξαγνισμός". 328 00:41:32,134 --> 00:41:33,219 Έξι... 329 00:42:47,879 --> 00:42:51,842 ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΤΟ ΠΑΡΤΙ ΤΕΛΕΙΟΦΟΙΤΩΝ; 330 00:42:54,928 --> 00:42:57,557 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΤΟ ΝΟΤΙΟ ΠΑΡΚΟ 331 00:42:57,640 --> 00:42:58,725 Είναι παράδοση! 332 00:42:58,808 --> 00:43:00,059 Δεν γίνεται. 333 00:43:00,143 --> 00:43:01,728 Η Βι δεν θα χαρεί να με δει. 334 00:43:01,811 --> 00:43:03,813 -Είναι κι ώρα κατάκλισης. -Θα χαρεί. 335 00:43:03,896 --> 00:43:05,565 Έλα, θ' αργήσουμε. 336 00:43:06,399 --> 00:43:08,860 -Κι αν μας πιάσουν; -Δεν έχει συμβεί ποτέ. 337 00:43:13,781 --> 00:43:15,575 Μαξ, περίμενε. 338 00:43:37,431 --> 00:43:39,266 Πώς πάει, δικέ μου; 339 00:43:40,768 --> 00:43:42,979 Έφτασαν ενισχύσεις. 340 00:43:44,689 --> 00:43:46,232 Πώς πάει, μεγάλε; 341 00:43:47,651 --> 00:43:50,111 -Κάτι για σένα. -Ευχαριστώ. 342 00:43:50,195 --> 00:43:51,780 Και κάτι για μένα; 343 00:43:53,073 --> 00:43:54,991 Είσαι πρώτος. Σε γουστάρω. 344 00:43:55,408 --> 00:43:56,951 Λοιπόν, γλεντζέδες! 345 00:43:57,035 --> 00:43:59,663 Ποιος θέλει πράμα; Ήρθε ο γιατρός! 346 00:44:08,172 --> 00:44:10,800 Είσαι επαναστάτρια, Τζουλς. Απόκληρη. 347 00:44:10,883 --> 00:44:13,886 Μια αντάρτισσα που αντιστέκεται στην τυραννία του... 348 00:44:13,969 --> 00:44:15,221 Εντάξει. 349 00:45:18,203 --> 00:45:20,372 Επειδή είναι 3:00 το πρωί! 350 00:45:23,000 --> 00:45:24,501 Έληξε, εντάξει; 351 00:45:24,585 --> 00:45:26,795 Είμαι με τον Μαξ... 352 00:45:29,089 --> 00:45:31,800 Σου είπα "έληξε". Τι δεν καταλαβαίνεις; 353 00:45:32,885 --> 00:45:34,470 Είσαι σοβαρός; 354 00:45:35,220 --> 00:45:36,472 Όχι, τελείωσε. 355 00:45:36,555 --> 00:45:39,184 Τέρμα εμείς οι δύο. 356 00:45:39,267 --> 00:45:40,727 Και πάψε να μου τηλεφωνείς. 357 00:45:45,565 --> 00:45:46,608 Βι; 358 00:45:46,691 --> 00:45:48,443 Βι, εσύ είσαι; 359 00:45:51,279 --> 00:45:52,614 Να πάρει! 360 00:45:52,697 --> 00:45:54,532 Γεια σου, Τζουλς. Καλά είσαι; 361 00:46:00,456 --> 00:46:03,459 Να σε ρωτήσω κάτι; Γιατί παίζεις; 362 00:46:05,461 --> 00:46:07,171 Ειλικρινά... 363 00:46:08,214 --> 00:46:09,840 Για τις γκόμενες. 364 00:46:10,758 --> 00:46:13,385 -Έχουν πέραση οι μουσικοί. -Σοβαρά, Μαξ. 365 00:46:14,220 --> 00:46:16,388 Δεν ξέρω. Από μικρός το ήθελα. 366 00:46:16,972 --> 00:46:19,266 Εσύ; Γιατί ξεκίνησες; 367 00:46:19,350 --> 00:46:21,435 -Τα 'χεις ακούσει. -Όχι από σένα. 368 00:46:26,024 --> 00:46:28,485 Στους γονείς μου αρέσουν δύο πράγματα. 369 00:46:28,568 --> 00:46:30,403 Ακριβές διακοπές... 370 00:46:31,780 --> 00:46:34,282 και σαχλά μιούζικαλ του Χόλιγουντ. 371 00:46:34,366 --> 00:46:37,118 Λατρεύουν το Ένας Αμερικανός στο Παρίσι. 372 00:46:37,202 --> 00:46:40,580 Ο Όσκαρ Λεβάντ παίζει το κονσέρτο του Γκέρσουιν σε φα. 373 00:46:40,664 --> 00:46:44,835 Μα τον Θεό, είδα αυτήν τη σκηνή εκατό φορές, 374 00:46:44,918 --> 00:46:47,547 όταν ήμουν 4-5 ετών. 375 00:46:47,630 --> 00:46:51,425 Κι αφού τους έπρηξα τελείως, μάλλον για να μου το βουλώσουν, 376 00:46:51,509 --> 00:46:54,971 οι γονείς μου μας ξεκίνησαν μαθήματα πιάνου. 377 00:46:55,054 --> 00:46:58,766 Ένιωθα στο στοιχείο μου, μου ταίριαζε πολύ. 378 00:46:58,850 --> 00:47:00,601 Στη Βι όχι τόσο. 379 00:47:02,520 --> 00:47:04,021 Τότε συνέβη κάτι. 380 00:47:04,897 --> 00:47:07,608 -Τι; -Εκείνη έγινε καλή, ενώ εγώ όχι. 381 00:47:09,318 --> 00:47:11,530 Όχι, στην οντισιόν τα έσπασες. 382 00:47:12,281 --> 00:47:13,824 Παίρνεις καινούριες βιταμίνες; 383 00:47:15,951 --> 00:47:18,704 -Δεν ξέρω, ήμουν σε καλή μέρα. -Σοβαρά. 384 00:47:23,750 --> 00:47:27,504 Εντάξει, αλλά ορκίσου ότι δεν θα το πεις σε κανέναν. 385 00:47:27,588 --> 00:47:29,047 Ειδικά στη Βι. 386 00:47:34,387 --> 00:47:36,431 Έκλεψα το βιβλίο θεωρίας της Μόιρα. 387 00:47:36,514 --> 00:47:39,142 Μάλιστα... Τι; 388 00:47:39,225 --> 00:47:42,645 Κατά λάθος. Καθάριζαν τη θυρίδα της και έπεσε. 389 00:47:42,729 --> 00:47:45,690 Το διαβάζω, το μελετώ, θα έλεγα. 390 00:47:45,773 --> 00:47:48,693 Κι είναι σαν να μου μιλάει. 391 00:47:48,776 --> 00:47:50,653 Σαν να προσπαθεί να βοηθήσει. 392 00:47:51,154 --> 00:47:52,655 Νιώθω αυτοπεποίθηση. 393 00:47:52,739 --> 00:47:54,824 Σαν να παίρνω τον έλεγχο. 394 00:47:56,827 --> 00:47:59,246 Ο καθένας με το βίτσιο του. 395 00:48:05,377 --> 00:48:07,212 Τι θα γίνει με τη Βι; 396 00:48:07,296 --> 00:48:10,174 Του χρόνου θα είσαι στο Σαν Φρανσίσκο. 397 00:48:10,841 --> 00:48:12,718 Εκείνη στην Ανατολική Ακτή. 398 00:48:12,801 --> 00:48:14,470 Ναι, εμείς... 399 00:48:15,679 --> 00:48:16,972 θα βρούμε μια λύση. 400 00:48:19,308 --> 00:48:21,227 -Την αγαπάς, λοιπόν; -Βεβαίως. 401 00:48:22,145 --> 00:48:26,191 Έλα, Τζουλς. Ξέρεις πώς πάνε αυτά. Αγάπη, μίσος και τα σχετικά. 402 00:48:28,109 --> 00:48:31,571 -Μπα, δεν θα το 'λεγα. -Τι; Ούτε ένα φιλί; 403 00:48:34,532 --> 00:48:36,326 Όλοι περάσαμε από κει. 404 00:48:38,328 --> 00:48:39,496 Θα το 'θελα. 405 00:48:41,247 --> 00:48:42,332 Να με φιλήσουν. 406 00:48:48,381 --> 00:48:49,423 Γεια σου, μωρό. 407 00:48:50,132 --> 00:48:52,385 Πώς πάει; Εμείς απλώς... 408 00:48:52,468 --> 00:48:54,971 -Αδελφή μου είναι. -Σε παίρναμε τηλέφωνο. 409 00:48:55,054 --> 00:48:57,932 -Ο Μαξ με βοηθούσε. -Τζουλς, μην παριστάνεις το θύμα. 410 00:48:58,015 --> 00:48:59,767 Έχω δει πώς τον κοιτάς. 411 00:48:59,850 --> 00:49:03,187 Κι εσύ της κάνεις τα γλυκά μάτια, λες και δεν βλέπεις ότι σε θέλει. 412 00:49:03,270 --> 00:49:04,271 Μιλούσαμε απλώς. 413 00:49:04,355 --> 00:49:05,983 Για τρελή με περνάς; Σας είδα! 414 00:49:06,066 --> 00:49:08,777 -Μας είδες να μιλάμε. -Άκουσα όλα όσα λέγατε. 415 00:49:08,860 --> 00:49:10,445 Βι, τι σκατά; 416 00:49:21,331 --> 00:49:23,417 -Βι! -Τι σ' έπιασε; 417 00:49:23,542 --> 00:49:25,669 -Βι! -Μη μιλάς! 418 00:49:25,752 --> 00:49:28,547 Συγγνώμη, μωρό μου! Δεν έγινε τίποτα! 419 00:49:55,951 --> 00:49:57,161 Τι σκατά; 420 00:50:03,125 --> 00:50:04,168 Βι; 421 00:50:09,506 --> 00:50:11,175 -Στάσου! -Τζουλς, πού... 422 00:50:11,884 --> 00:50:12,760 Πού είναι η Βι; 423 00:50:21,811 --> 00:50:23,063 Χριστέ μου. 424 00:50:24,064 --> 00:50:26,858 Βι, μωρό μου! Έρχομαι, εντάξει; 425 00:50:27,859 --> 00:50:29,277 Κάνε κουράγιο! 426 00:50:30,320 --> 00:50:31,488 Όλα θα πάνε καλά. 427 00:50:32,822 --> 00:50:34,574 Μισό λεπτάκι. 428 00:50:39,789 --> 00:50:41,040 Βι, μωρό μου. 429 00:50:43,793 --> 00:50:45,711 Εντάξει. Όλα εντάξει. 430 00:50:50,216 --> 00:50:51,342 Μαξ... 431 00:50:53,302 --> 00:50:54,887 Στείλ' τους όλους για ύπνο. 432 00:50:54,970 --> 00:50:56,722 Είδες το φως πριν; 433 00:50:56,806 --> 00:50:57,890 Ποιο φως; 434 00:50:57,973 --> 00:51:01,310 Ναι, χρειάζομαι ασθενοφόρο. Τζουλς, σε παρακαλώ! 435 00:52:35,159 --> 00:52:37,620 -Γαμώτο, Τζουλς. -Τι έγινε χθες βράδυ; 436 00:52:37,703 --> 00:52:38,996 Μετά την πτώση της Βι; 437 00:52:39,079 --> 00:52:41,790 Μας βρήκε, μας είπε τι συνέβη και γυρίσαμε στο σχολείο. 438 00:52:41,874 --> 00:52:43,542 -Κι η Βι; -Τζούλιετ; 439 00:52:43,626 --> 00:52:45,336 Σε θέλει η διευθύντρια Γκόρντον. 440 00:52:54,637 --> 00:52:57,807 -Γεια. Πώς είναι το... -Σε περιμένουν. 441 00:53:05,565 --> 00:53:06,858 Τζούλιετ. 442 00:53:07,484 --> 00:53:08,610 Παρακαλώ. 443 00:53:09,402 --> 00:53:11,696 Φαντάζομαι πως έμαθες τι έγινε χθες. 444 00:53:11,780 --> 00:53:14,950 Η αδελφή σου με τον Μαξ να σουλατσάρουν εκτός σχολείου. 445 00:53:15,033 --> 00:53:16,618 -Είναι καλά; -Ναι. 446 00:53:16,701 --> 00:53:18,036 Αποβάλλεται. 447 00:53:18,119 --> 00:53:20,538 Τις ώρες μαθημάτων θα είναι σε απομόνωση. 448 00:53:20,622 --> 00:53:23,125 Αναζητάμε τους γονείς σας από τη στιγμή 449 00:53:23,209 --> 00:53:26,712 που μας ειδοποίησαν απ' το νοσοκομείο. Ξέρεις πού μπορεί να είναι; 450 00:53:26,796 --> 00:53:28,881 Είναι στην Ευρώπη. 451 00:53:29,966 --> 00:53:33,928 -Η Βι μπορεί να παίξει; Το χέρι της... -Έσπασε. Σε δύο σημεία. 452 00:53:34,011 --> 00:53:37,223 Η Βίβιαν θα διακόψει το πιάνο. 453 00:53:37,306 --> 00:53:39,350 Για κάποιο διάστημα, έστω. 454 00:53:39,433 --> 00:53:41,769 -Πόσο; -Έξι μήνες. 455 00:53:42,853 --> 00:53:46,984 -Ξεκινάει στο Τζούλιαρντ το φθινόπωρο. -Η θεραπεία δεν θέλει βιασύνη. 456 00:53:47,067 --> 00:53:49,820 Οπότε, ας φτάσουμε και στο προκείμενο. 457 00:53:49,903 --> 00:53:54,199 Οι πρόβες έχουν προχωρήσει πολύ για ν' αλλάξουμε το ρεπερτόριό μας. 458 00:53:54,283 --> 00:53:57,035 Ο Χένρι μάς λέει πως κατέχεις απόλυτα τον Σεν-Σανς. 459 00:54:00,622 --> 00:54:02,791 Μου προσφέρετε το κονσέρτο; 460 00:54:02,874 --> 00:54:05,252 Δεν είναι ανάγκη να το αποφασίσεις τώρα. 461 00:54:05,335 --> 00:54:09,674 Όμως, με την πρόοδο που επέδειξες, πιστεύουμε πως θα τα πας περίφημα. 462 00:54:09,757 --> 00:54:11,634 Έχω τις εξετάσεις. 463 00:54:11,718 --> 00:54:13,970 Μπορούμε να κανονίσουμε έξτρα πρόβες. 464 00:54:21,102 --> 00:54:21,936 Ναι. 465 00:54:22,895 --> 00:54:24,731 Ναι, δέχομαι. 466 00:54:24,814 --> 00:54:27,233 Λοιπόν. Κανονίστηκε. 467 00:54:27,317 --> 00:54:28,276 Άντι; 468 00:54:32,614 --> 00:54:33,699 Έτοιμη; 469 00:54:42,333 --> 00:54:44,877 Βι! 470 00:54:48,172 --> 00:54:49,298 Συγχαρητήρια. 471 00:54:49,381 --> 00:54:51,133 Δεν θα με συγχωρήσει ποτέ. 472 00:54:52,009 --> 00:54:53,803 Παρ' όλα αυτά δέχτηκες. 473 00:54:54,888 --> 00:54:55,930 Ευχαριστώ. 474 00:54:59,809 --> 00:55:00,977 Κάτι σου ξέφυγε. 475 00:55:08,860 --> 00:55:09,694 Βι. 476 00:55:16,994 --> 00:55:18,496 Έλα, Βι. Σε παρακαλώ. 477 00:55:49,569 --> 00:55:51,405 Ξέρεις τι είπε ο γιατρός; 478 00:55:52,322 --> 00:55:54,616 Μπορεί να μην ξαναπαίξω ποτέ όπως πριν. 479 00:55:55,242 --> 00:55:58,620 Λυπάμαι για ό,τι συνέβη, αλλά δεν έσπασα εγώ το χέρι σου. 480 00:55:58,703 --> 00:56:01,164 Όχι, δεν ήταν ανάγκη. 481 00:56:01,248 --> 00:56:02,541 Τι εννοείς; 482 00:56:02,624 --> 00:56:04,377 Μπορούσες να βάλεις μια φωνή. 483 00:56:04,460 --> 00:56:06,337 Ο Μαξ είπε ότι για εκείνον το 'κανες. 484 00:56:07,255 --> 00:56:08,506 Εμένα μ' άφησες να πέσω. 485 00:56:09,799 --> 00:56:11,092 Έτσι δεν είναι, Τζουλς; 486 00:56:11,175 --> 00:56:13,261 Ήμασταν πολύ δεμένες. 487 00:56:13,344 --> 00:56:15,888 Ήξερα ότι οι δρόμοι μας θα χώριζαν, αλίμονο. 488 00:56:15,972 --> 00:56:19,267 -Δεν φανταζόμουν, όμως... -Σε άκουσα στο τηλέφωνο χθες. 489 00:56:19,350 --> 00:56:21,060 Με ποιον μιλούσες; 490 00:56:21,978 --> 00:56:24,981 Δεν έχεις ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 491 00:56:25,064 --> 00:56:28,068 Ξέρω ότι κεράτωσες τον Μαξ. Δικαιούται να το μάθει. 492 00:56:28,152 --> 00:56:32,906 Κι εσύ θα είσαι αυτή που θα του το πει ανιδιοτελώς, έτσι; 493 00:56:40,581 --> 00:56:43,584 Κάτι έχεις πάθει. Μη νομίζεις πως δεν καταλαβαίνω. 494 00:56:43,667 --> 00:56:47,296 Μόνο να ξέρεις ότι αυτήν τη φορά δεν θα 'μαι εκεί να μαζέψω τα κομμάτια. 495 00:57:05,023 --> 00:57:06,191 ΜΟΪΡΑ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 496 00:57:12,780 --> 00:57:14,158 ΚΙ ΑΛΛΟΣ ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΧΑΜΟΣ ΤΑΛΕΝΤΟΥ 497 00:57:16,619 --> 00:57:17,745 ΒΡΕΘΗΚΕ ΕΓΚΕΦΑΛΙΚΑ ΝΕΚΡΗ 498 00:57:17,828 --> 00:57:19,038 Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΑΥΤΟΠΥΡΠΟΛΗΘΗΚΕ 499 00:57:19,121 --> 00:57:20,122 ΥΠΟ ΤΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΣΥΓΓΕΝΩΝ ΤΗΣ 500 00:57:32,343 --> 00:57:35,346 -Ήθελες να τα πούμε; -Ευχαριστώ που ήρθες. 501 00:57:36,515 --> 00:57:39,142 -Όλα εντάξει; -Δεν θα το 'λεγα. 502 00:57:39,893 --> 00:57:42,187 Το βιβλίο της Μόιρα που σου έλεγα. 503 00:57:42,270 --> 00:57:45,398 Στην αρχή δεν ήμουν σίγουρη, αλλά το συνειδητοποίησα χθες. 504 00:57:46,149 --> 00:57:48,693 Αυτά που βλέπεις στις εικόνες μου συμβαίνουν. 505 00:57:48,777 --> 00:57:51,905 Και δεν συμβαίνουν απλώς, βοηθάνε. Αυτή είναι η Βι. 506 00:57:53,406 --> 00:57:56,159 Αυτός είναι ο Ρότζερ. 507 00:57:58,036 --> 00:58:00,081 Κι αυτή είμαι εγώ, νομίζω. 508 00:58:00,164 --> 00:58:03,167 Θες να πεις, δηλαδή, πως το βιβλίο προβλέπει το μέλλον. 509 00:58:03,251 --> 00:58:05,836 Προφανώς όχι. 510 00:58:05,920 --> 00:58:08,339 Τα ίδια συνέβησαν και στη Μόιρα. 511 00:58:08,422 --> 00:58:10,967 Ήξερες πως έχασε τους γονείς της λίγο πριν πεθάνει; 512 00:58:11,050 --> 00:58:15,346 Η μαμά της έπεσε από λιφτ του σκι κι έπεσε σε κώμα. 513 00:58:16,472 --> 00:58:19,225 Κι ο μπαμπάς της έβαλε φωτιά στο σπίτι. 514 00:58:19,308 --> 00:58:21,894 -Όσο ήταν ο ίδιος μέσα. -Χριστέ μου. Φρίκη. 515 00:58:21,978 --> 00:58:24,982 -Η ψύχωση είναι κληρονομική... -Κολλάει και στο σχολείο; 516 00:58:25,065 --> 00:58:28,110 Ή όλα αυτά που έγιναν στη Μόιρα συμβαίνουν και σ' εμένα, 517 00:58:28,193 --> 00:58:29,945 ή αρχίζω να τρελαίνομαι όπως αυτή. 518 00:58:30,028 --> 00:58:32,114 Κανείς τρελός δεν ξέρει ότι τρελάθηκε. 519 00:58:32,197 --> 00:58:33,532 Ας το σκεφτούμε λογικά. 520 00:58:33,615 --> 00:58:36,660 Η Μόιρα βίωσε βαριές προσωπικές τραγωδίες. 521 00:58:36,743 --> 00:58:39,413 Αντί να μιλήσει γι' αυτές, τις ζωγράφιζε. 522 00:58:39,496 --> 00:58:41,248 Σκέψου την εικαστική θεραπεία. 523 00:58:41,331 --> 00:58:44,001 Μήπως επειδή είδες αυτές τις εικόνες 524 00:58:44,084 --> 00:58:46,921 τις προβάλλεις τώρα στην καθημερινότητά σου; 525 00:58:47,005 --> 00:58:48,590 Υποσυνείδητα. 526 00:58:48,673 --> 00:58:51,259 Έχεις το κονσέρτο, έρχονται κι οι εξετάσεις. 527 00:58:51,342 --> 00:58:53,428 Αρχίζεις να τσιτώνεις, Τζουλς. 528 00:58:53,511 --> 00:58:54,637 Το ξέρω. 529 00:58:55,847 --> 00:58:57,181 Συγγνώμη. 530 00:58:58,057 --> 00:59:01,853 Δεν ξέρω με ποιον άλλον να μιλήσω αυτόν τον καιρό. Βασικά... 531 00:59:03,396 --> 00:59:05,356 Θέλω να σου πω κάτι. 532 00:59:08,109 --> 00:59:10,904 -Μπορούμε να το κουβεντιάσουμε; -Τελείωσε! 533 00:59:10,988 --> 00:59:13,532 Μπορείς να μιλήσεις ήρεμα έστω και για λίγο; 534 00:59:13,616 --> 00:59:15,492 Σου μιλάω, αλλά δεν μ' ακούς! 535 00:59:37,807 --> 00:59:39,309 ΒΙΒΙΑΝ ΛΟΟΥ 536 01:00:21,561 --> 01:00:23,563 Δύο μέρες. Έχεις άγχος; 537 01:00:32,364 --> 01:00:33,699 Αν χρειαστείς κάτι. 538 01:00:43,418 --> 01:00:45,044 Αύριο είναι τα γενέθλιά μας. 539 01:00:45,128 --> 01:00:47,880 Γύρισαν οι γονείς μας. Θα βγούμε για φαγητό. 540 01:00:47,964 --> 01:00:49,632 Χρόνια πολλά. 541 01:00:49,716 --> 01:00:51,134 Έχεις κανονίσει; 542 01:01:40,393 --> 01:01:41,603 Εγώ είμαι. 543 01:01:44,272 --> 01:01:45,398 Ήταν ανοιχτά. 544 01:01:46,483 --> 01:01:47,567 Είσαι καλά; 545 01:01:49,152 --> 01:01:51,155 Δεν νομίζω. 546 01:01:59,914 --> 01:02:01,123 Ησύχασε. 547 01:02:06,086 --> 01:02:07,338 Πού είναι η Βι; 548 01:02:07,838 --> 01:02:09,256 Δεν ξέρω. 549 01:02:10,299 --> 01:02:11,300 Βασικά, εμείς... 550 01:02:13,594 --> 01:02:14,638 τα χαλάσαμε. 551 01:02:26,858 --> 01:02:28,026 Ωραία. 552 01:03:54,950 --> 01:03:56,535 Τι τρέχει; 553 01:03:58,078 --> 01:03:59,330 Συγγνώμη. 554 01:04:00,623 --> 01:04:02,416 Ήταν κακή ιδέα. 555 01:04:05,252 --> 01:04:06,295 Μαξ! 556 01:04:19,976 --> 01:04:23,313 Χρόνια σας πολλά 557 01:04:23,939 --> 01:04:29,569 Χρόνια πολλά, Βίβιαν και Τζούλιαν 558 01:04:30,612 --> 01:04:34,742 Χρόνια σας πολλά 559 01:04:34,825 --> 01:04:36,494 Κάντε μια ευχή! 560 01:04:39,080 --> 01:04:41,749 Χαρήκαμε πολύ όταν η Τζούτζου μάς είπε τα νέα. 561 01:04:41,832 --> 01:04:44,043 Στενοχωρηθήκαμε για τη Βι, βεβαίως, 562 01:04:44,126 --> 01:04:48,339 αλλά τελευταία φορά που η Τζούλι έπαιξε σόλο μπροστά σε κόσμο ήταν... 563 01:04:48,422 --> 01:04:50,299 -Στη Β' Δημοτικού; -Ναι. 564 01:04:50,383 --> 01:04:53,844 Η πρώτη τους δασκάλα κανόνισε ένα σόλο κονσέρτο για την Τζούτζου... 565 01:04:53,928 --> 01:04:56,598 -Δεν έπαιξα σόλο για την Γκουέν. -Κι όμως. 566 01:04:56,682 --> 01:04:59,768 Μια γκαβότα. Τέλος πάντων, η καημενούλα ανέβηκε να παίξει... 567 01:04:59,851 --> 01:05:01,061 Δεν τ' αφήνουμε; 568 01:05:06,817 --> 01:05:10,529 Χένρι, τα κορίτσια μάς λένε πως είχες αξιόλογη καριέρα. 569 01:05:10,612 --> 01:05:14,074 Σε ποια ορχήστρα έπαιζες; Στου Βερολίνου; 570 01:05:14,157 --> 01:05:18,161 Ήμουν στη Φιλαρμονική του Βερολίνου. Μόσχα, Λονδίνο και τώρα εδώ. 571 01:05:18,245 --> 01:05:21,040 Επιστάτης της νέας φουρνιάς. 572 01:05:22,667 --> 01:05:26,295 -Έχασα το ανέκδοτο; -Όχι, απλώς... "Νέα φουρνιά"; 573 01:05:26,379 --> 01:05:27,630 Κλασική μουσική; 574 01:05:27,714 --> 01:05:29,799 Δεν βλέπω να υπάρχει πολύ μέλλον. 575 01:05:29,882 --> 01:05:31,259 -Κας. -Όχι, παρακαλώ. 576 01:05:31,342 --> 01:05:34,429 Συνεχίστε. Λίγη κουβέντα δεν έβλαψε ποτέ κανέναν. 577 01:05:34,512 --> 01:05:36,597 -Γιατί το λέτε αυτό; -Λοιπόν... 578 01:05:37,515 --> 01:05:41,936 Ξέρετε, τα ακροατήρια συρρικνώνονται, γερνάνε. 579 01:05:42,020 --> 01:05:46,358 Μόνο το 1,5% της μουσικής που μεταδίδεται στο διαδίκτυο είναι κλασική. 580 01:05:46,442 --> 01:05:49,528 Μη με παρεξηγείτε. Τα κορίτσια διάλεξαν αυτό το μονοπάτι, 581 01:05:49,611 --> 01:05:54,366 βλέπουμε πόσο σκληρά δουλεύουν και το θεωρούμε υπέροχο. 582 01:05:54,450 --> 01:05:56,160 Όμως, αναρωτιέται κανείς, 583 01:05:56,243 --> 01:06:00,205 έτσι όπως πάνε τα πράγματα, σε δέκα χρόνια θα έχει μείνει κανείς να τις ακούει; 584 01:06:04,251 --> 01:06:06,838 Έχετε ακουστά τον συνθέτη Ταρτίνι; 585 01:06:08,048 --> 01:06:09,424 Την Τρίλια του Διαβόλου. 586 01:06:10,717 --> 01:06:12,761 Ο Ταρτίνι ήταν βιολιστής. 587 01:06:12,844 --> 01:06:16,931 Μια μέρα ξυπνά και βρίσκει έναν διάβολο να κάθεται στην άκρη του κρεβατιού του. 588 01:06:17,015 --> 01:06:19,309 Τον Διάβολο τον ίδιο, με το βιολί και τα σχετικά. 589 01:06:19,392 --> 01:06:21,853 Τον ρωτάει τι γυρεύει εκεί. 590 01:06:21,936 --> 01:06:26,524 Κι ο Σατανάς τού απαντά πως θα του μάθει μια μελωδία τόσο τέλεια, 591 01:06:26,608 --> 01:06:28,318 τόσο θεϊκή, 592 01:06:28,902 --> 01:06:31,072 που θα τον κάνει να δακρύσει. 593 01:06:31,155 --> 01:06:34,492 Το μόνο που ζητά γι' αντάλλαγμα είναι μία ψυχή. 594 01:06:35,284 --> 01:06:39,914 Ο συνθέτης ξυπνά, κανονικά αυτήν τη φορά, κι ο Διάβολος λείπει. 595 01:06:39,997 --> 01:06:43,542 Παίρνει την πένα του, σημειώνει κάποιες νότες. 596 01:06:43,626 --> 01:06:45,669 Τριακόσια χρόνια αργότερα, 597 01:06:45,753 --> 01:06:47,838 τα έργα του Ταρτίνι ξεχάστηκαν. 598 01:06:47,922 --> 01:06:50,091 Όλα εκτός από την Τρίλια του Διαβόλου. 599 01:06:51,008 --> 01:06:53,470 Ευτυχώς για μας ο Διάβολος δεν παίζει πιάνο. 600 01:06:55,639 --> 01:06:57,599 Η μουσική μας δεν είναι εύκολη. 601 01:06:58,266 --> 01:07:00,227 Ξεκινάς από τα νήπια, 602 01:07:00,310 --> 01:07:02,062 αφιερώνεις όλη σου τη ζωή σ' αυτή, 603 01:07:02,145 --> 01:07:05,107 ώστε, μια μέρα ίσως, να φτάσεις στο επίπεδο να διαγωνιστείς. 604 01:07:05,190 --> 01:07:08,527 Όταν πάει κάποιος να δει ένα σπουδαίο σόλο, ένα κονσέρτο, 605 01:07:08,610 --> 01:07:10,987 δεν παρακολουθεί απλώς μουσική, 606 01:07:11,738 --> 01:07:13,240 αλλά μια θυσία. 607 01:07:13,323 --> 01:07:17,161 Ναι, ζούμε σε μια εποχή όπου ο κόσμος προτιμά ν' ακούει μια ημιμαθή έφηβη 608 01:07:17,245 --> 01:07:18,996 να λέει βρομόλογα με ρυθμό. 609 01:07:19,080 --> 01:07:22,542 Αλλά όσο θα υπάρχουν άνθρωποι που εκτιμούν αυτήν τη θυσία, 610 01:07:23,417 --> 01:07:26,087 η αληθινή μουσική θα συνεχίζει να ζει. 611 01:07:26,170 --> 01:07:28,548 Θα τη συντηρούν αυτοί που το αξίζουν. 612 01:07:33,386 --> 01:07:35,054 Έρχονται κι οι λιχουδιές μας. 613 01:07:37,640 --> 01:07:39,101 Βι! 614 01:07:39,184 --> 01:07:41,145 -Γύρνα πίσω. -Γλυκιά μου... 615 01:07:41,228 --> 01:07:43,814 Βίβιαν Λόου, πού νομίζεις ότι πας; 616 01:07:43,897 --> 01:07:47,442 Συγγνώμη, Χένρι. Δεν ξέρω τι την έπιασε. 617 01:07:47,526 --> 01:07:48,402 ΜΑΞ 618 01:07:48,485 --> 01:07:51,530 Είναι όλοι στρεσαρισμένοι αυτήν την περίοδο. Θα μείνετε εδώ; 619 01:07:52,114 --> 01:07:53,991 Ναι, σ' έναν ξενώνα 620 01:07:54,074 --> 01:07:58,120 με χάλια καφέ. Πώς το λένε το μέρος που μένουμε; 621 01:07:58,203 --> 01:07:59,997 Έχεις το καρτελάκι; 622 01:08:01,165 --> 01:08:03,918 -Ποιο καρτελάκι; -Για τον παρκαδόρο. 623 01:08:04,002 --> 01:08:05,628 Μέθυσες; 624 01:08:05,712 --> 01:08:07,630 Αν θέλετε, γυρνάω εγώ την Τζούλιετ. 625 01:08:07,714 --> 01:08:09,632 Μένω δίπλα στο σχολείο. 626 01:08:28,903 --> 01:08:33,824 ΣΥΓΓΝΩΜΗ. Η ΧΘΕΣΙΝΗ ΒΡΑΔΙΑ ΗΤΑΝ ΛΑΘΟΣ. ΘΕΛΩ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ ΜΟΥ. 627 01:08:44,668 --> 01:08:46,086 Προχώρησες καθόλου; 628 01:08:49,049 --> 01:08:51,092 Δεν ήξερα πως ήσουν μαέστρος. 629 01:08:51,843 --> 01:08:54,763 Το κέρδισα στη Γερμανία. Ο Λέων του Μονάχου. 630 01:08:54,846 --> 01:08:57,349 -Κέρδισες τον Λέοντα; -Δεύτερος βγήκα, 631 01:08:57,432 --> 01:09:00,352 πριν από 20 χρόνια, αλλά ναι. 632 01:09:12,156 --> 01:09:14,617 Λοιπόν, αύριο. 633 01:09:16,410 --> 01:09:17,328 Αύριο. 634 01:09:20,539 --> 01:09:23,626 Άκου τώρα, γιατί θα το πω μόνο μία φορά. 635 01:09:24,627 --> 01:09:26,671 Έχεις κάτι μέσα σου. 636 01:09:27,922 --> 01:09:29,590 Έναν σπόρο μεγαλείου. 637 01:09:30,549 --> 01:09:34,178 Δεν έχει ανθίσει ακόμα, αλλά είναι εκεί. 638 01:09:35,514 --> 01:09:39,309 Πολλοί θα προσπαθήσουν να σε πείσουν για το αντίθετο, 639 01:09:39,393 --> 01:09:42,271 γι' αυτό πρέπει να μάθεις να λες στον εαυτό σου το εξής: 640 01:09:43,063 --> 01:09:46,108 "Έχω κάτι ιδιαίτερο". 641 01:10:02,375 --> 01:10:03,584 Τι κάνεις; 642 01:10:04,043 --> 01:10:06,296 -Νόμιζα πως... -Λάθος νόμιζες. 643 01:10:06,379 --> 01:10:07,880 -Είπες... -Για όνομα, Τζούλιετ. 644 01:10:07,964 --> 01:10:10,591 Προσπαθούσα να τονώσω την αυτοπεποίθησή σου. 645 01:10:10,675 --> 01:10:13,678 Δεν θα ρισκάρω την καριέρα μου πηγαίνοντας με μια μαθήτρια. 646 01:10:16,055 --> 01:10:17,765 Σου φαίνεται κάτι αστείο; 647 01:10:19,225 --> 01:10:20,059 Όχι. 648 01:10:21,353 --> 01:10:23,897 Απλώς το ξέρω. 649 01:10:23,981 --> 01:10:27,026 -Για σένα και τη Βι. -Δεν καταλαβαίνω. 650 01:10:27,109 --> 01:10:29,111 Είδα το νούμερό σου στο κινητό της. 651 01:10:29,194 --> 01:10:32,531 Δεν ήξερα ότι ήταν το δικό σου, ώσπου μου το έδωσες χθες. 652 01:10:34,158 --> 01:10:36,160 Την πηδούσες, έτσι δεν είναι; 653 01:10:42,416 --> 01:10:44,586 Δεν έκανα τίποτα παρά τη θέλησή της. 654 01:10:44,669 --> 01:10:48,298 -Όπως και να 'χει, έληξε. -Τότε, γιατί συνεχίζεις να την καλείς; 655 01:10:56,097 --> 01:10:58,350 Είσαι ερωτευμένος μαζί της, έτσι; 656 01:11:00,101 --> 01:11:02,645 Ξέρεις, ήσουν το ίνδαλμά μου. 657 01:11:02,729 --> 01:11:04,898 Όμως, δεν διαφέρεις απ' τον Ρότζερ. 658 01:11:05,482 --> 01:11:08,110 Το παίζεις σπουδαίος μέσα σ' ένα σπίτι αδειανό, 659 01:11:08,194 --> 01:11:11,655 με το βραβείο δεύτερης θέσης που κέρδισες πριν 20 χρόνια. 660 01:11:13,115 --> 01:11:14,325 Ενώ εσύ; 661 01:11:14,408 --> 01:11:17,787 Δεν έχεις ιδέα από αποτυχία. Έτσι, Τζούλιετ; 662 01:11:17,870 --> 01:11:19,455 Είχα τα πάνω και τα κάτω μου. 663 01:11:19,538 --> 01:11:22,291 Από αύριο αυτό θ' αλλάξει. 664 01:11:24,835 --> 01:11:26,170 Όπως το είπες. 665 01:11:27,505 --> 01:11:28,964 Έχω κάτι ιδιαίτερο. 666 01:11:29,048 --> 01:11:32,803 Κι αντίθετα μ' εσένα και τον Ρότζερ, θ' αρπάξω την ευκαιρία να το δείξω. 667 01:11:32,886 --> 01:11:35,055 -Θα γίνω σπουδαία. -Ναι; 668 01:11:35,138 --> 01:11:37,682 Ας μιλήσουμε για μερικούς σπουδαίους. 669 01:11:37,766 --> 01:11:40,602 Γκουλντ, Ασκενάζι, Χόροβιτς. 670 01:11:40,685 --> 01:11:42,854 Τι κοινό έχουν όλοι αυτοί; 671 01:11:42,938 --> 01:11:45,524 Δεν ξέρω. Τι κοινό έχουν; 672 01:11:45,607 --> 01:11:47,901 Δεν σπούδασαν σε μουσικά λύκεια. 673 01:11:51,154 --> 01:11:55,159 Δεν αναρωτήθηκες ποτέ γιατί ο Περάια κι ο Πολίνι 674 01:11:55,243 --> 01:11:58,955 δεν συμμετείχαν καν σε σχολικούς διαγωνισμούς; 675 01:12:00,456 --> 01:12:04,502 Επειδή πήδηξαν αυτό το εμπόδιο πριν οι περισσότεροι μάθουν να περπατάνε. 676 01:12:05,545 --> 01:12:09,340 Έπαιζαν σε αίθουσες παγκοσμίως πριν μάθουν να κάνουν ποδήλατο. 677 01:12:10,967 --> 01:12:14,595 Δεν θα χάσεις την ευκαιρία να γίνεις σπουδαία, Τζούλιετ. 678 01:12:15,304 --> 01:12:16,764 Την έχασες ήδη. 679 01:12:23,063 --> 01:12:24,982 Δεν ισχύει αυτό. 680 01:12:25,065 --> 01:12:27,025 Δεν είμαι σαν εσένα. 681 01:12:27,109 --> 01:12:28,068 Όχι. 682 01:12:28,652 --> 01:12:31,280 Εσύ δεν έχεις καν βραβείο. 683 01:12:38,078 --> 01:12:40,080 Βρε σκρόφα! Δίνε του! 684 01:14:24,231 --> 01:14:29,528 {\an8}VI: ΘΥΣΙΑ 685 01:15:50,029 --> 01:15:51,864 Βγαίνεις τελευταία πριν το διάλειμμα. 686 01:15:53,157 --> 01:15:54,992 Δυστυχώς, ο Χένρι δεν θα 'ρθει. 687 01:15:55,076 --> 01:15:56,786 Δήλωσε ασθένεια. 688 01:15:56,869 --> 01:15:58,496 Σίγουρα όλα θα πάνε καλά. 689 01:15:58,913 --> 01:16:00,247 Να το ξέρεις. 690 01:16:06,754 --> 01:16:11,009 ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 691 01:16:11,593 --> 01:16:13,637 Ναι. Με συγχωρείτε. 692 01:16:13,720 --> 01:16:14,971 Καλησπέρα! 693 01:16:15,055 --> 01:16:17,474 Σας ευχαριστώ όλους για την παρουσία σας. 694 01:16:17,557 --> 01:16:19,726 Για τους τελειόφοιτους μουσικούς μας, 695 01:16:19,810 --> 01:16:22,938 απόψε κορυφώνεται η καλλιτεχνική τους διαδρομή 696 01:16:23,021 --> 01:16:26,274 που διήρκεσε τέσσερα χρόνια εδώ στο Λίντμπεργκ. 697 01:16:26,983 --> 01:16:30,112 Κι έτσι, για να μη μακρηγορώ, 698 01:16:30,195 --> 01:16:32,865 παραχωρώ τη σκηνή στον πρώτο μας καλλιτέχνη. 699 01:17:00,978 --> 01:17:02,396 Περάστε. 700 01:17:03,814 --> 01:17:05,941 Άρχισα να αναρωτιέμαι... 701 01:17:08,736 --> 01:17:10,070 Γεια σου, διδυμάκι. 702 01:17:15,576 --> 01:17:17,494 Ο Μαξ μού είπε τι συνέβη. 703 01:17:30,759 --> 01:17:33,219 Τι έκανα και με μισείς, Τζουλς; 704 01:17:34,220 --> 01:17:36,222 Πού στράβωσε η φάση; 705 01:17:40,143 --> 01:17:43,939 Στη Β' Δημοτικού, στο σόλο για την Γκουέν, θυμάσαι; 706 01:17:44,774 --> 01:17:45,941 Η μαμά το ξέχασε. 707 01:17:47,234 --> 01:17:49,403 Ήσουν ενθουσιασμένη. 708 01:17:49,487 --> 01:17:52,698 Ώσπου έφτασε η βραδιά, ανέβηκες στη σκηνή 709 01:17:53,282 --> 01:17:54,784 και πάγωσες. 710 01:17:55,743 --> 01:17:57,828 Σαν τον λαγό που τον χτύπησαν τα φώτα. 711 01:17:58,454 --> 01:18:02,541 Η μαμά κι ο μπαμπάς δεν μπορούσαν να σε κατεβάσουν, ώσπου ανέβηκα εγώ. 712 01:18:04,668 --> 01:18:07,297 Ανέβηκα πάνω, σ' έπιασα από το χέρι 713 01:18:08,131 --> 01:18:09,925 και σου είπα... 714 01:18:12,344 --> 01:18:13,345 Θυμάσαι; 715 01:18:17,140 --> 01:18:20,101 Σου είπα ότι θα είμαι πάντα δίπλα σου. 716 01:18:23,772 --> 01:18:26,441 Ίσως δεν ήμουν πάντα η καλύτερη αδελφή, 717 01:18:26,525 --> 01:18:28,361 αλλά τήρησα την υπόσχεσή μου. 718 01:18:29,028 --> 01:18:32,657 Κι εσύ γι' αντάλλαγμα μου έκλεψες τον δάσκαλο, 719 01:18:32,740 --> 01:18:35,827 τον φίλο μου, το μέλλον μου. 720 01:18:36,244 --> 01:18:38,913 Ξέρεις πόσο σκληρά δούλεψα για το Τζούλιαρντ; 721 01:18:38,996 --> 01:18:40,331 Τι θυσίες έκανα; 722 01:18:40,414 --> 01:18:42,333 Κι εσύ τα διέλυσες όλα. 723 01:18:42,416 --> 01:18:46,128 Και για ποιον λόγο; Επειδή είμαι καλύτερη από σένα; 724 01:18:46,212 --> 01:18:47,213 Ήσουν. 725 01:18:49,298 --> 01:18:51,301 Ήσουν καλύτερη από μένα. 726 01:18:53,512 --> 01:18:57,140 -Αλλά εγώ θ' ανέβω στη σκηνή απόψε. -Πλάκα κάνεις; 727 01:18:58,016 --> 01:18:59,643 Αναπληρωματική είσαι. 728 01:18:59,726 --> 01:19:02,437 Να δούμε τι θα πουν οι εκπρόσωποι του Τζούλιαρντ, 729 01:19:02,521 --> 01:19:06,024 όταν αυτή η αναπληρωματική βγει στη σκηνή σε δέκα λεπτά. 730 01:19:08,402 --> 01:19:11,196 Πιστεύεις πως βρίσκονται εδώ εκπρόσωποι του Τζούλιαρντ; 731 01:19:11,864 --> 01:19:13,657 Το γνωρίζω. Η Αλέξις είπε... 732 01:19:13,740 --> 01:19:15,535 Η Αλέξις είναι ηλίθια. 733 01:19:15,618 --> 01:19:19,289 Το Τζούλιαρντ δεν στέλνει εκπροσώπους. Είναι η καλύτερη σχολή στον κόσμο, 734 01:19:19,372 --> 01:19:21,583 δεν το 'χει ανάγκη. 735 01:19:22,292 --> 01:19:24,711 Ω, Τζουλς, πίστευες πως θ' άλλαζαν τα πράγματα. 736 01:19:24,794 --> 01:19:27,171 -Μην παίζεις με το μυαλό μου. -Δεν χρειάζεται, 737 01:19:27,255 --> 01:19:29,257 γιατί άκου τι θα γίνει. 738 01:19:29,340 --> 01:19:33,136 Θα βγεις απόψε στη σκηνή, θα δώσεις την καλύτερη παράσταση 739 01:19:33,219 --> 01:19:36,472 στα μουσικά χρονικά, και δεν θ' αλλάξει τίποτα. 740 01:19:36,556 --> 01:19:38,559 Θα συνεχίσεις να είσαι η Τζούλιετ Λόου 741 01:19:38,642 --> 01:19:41,437 και δεν θα 'χεις πού να πας του χρόνου. 742 01:19:42,605 --> 01:19:44,732 Είμαστε αποτυχημένες και οι δύο. 743 01:19:45,858 --> 01:19:47,943 Αλλά εγώ τουλάχιστον δικαιολογούμαι. 744 01:19:48,652 --> 01:19:50,195 Εσύ είσαι απλώς μέτρια. 745 01:20:00,623 --> 01:20:02,208 Καλή τύχη απόψε. 746 01:20:44,710 --> 01:20:46,879 Έχω κάτι ιδιαίτερο... 747 01:20:48,465 --> 01:20:49,967 Έχω κάτι ιδιαίτερο. 748 01:20:50,050 --> 01:20:51,718 Τζούλιετ, βγαίνεις. 749 01:21:15,660 --> 01:21:17,453 Δώσ' τους να καταλάβουν, Τζούλιετ. 750 01:21:37,474 --> 01:21:38,934 Τα λέμε εκεί έξω. 751 01:23:53,700 --> 01:23:56,119 Τζούλιετ, τι συμβαίνει; 752 01:24:51,343 --> 01:24:54,804 ΕΞΟΔΟΣ 753 01:28:05,086 --> 01:28:06,295 Τζούλιετ, 754 01:28:07,296 --> 01:28:08,632 είσαι αστέρι. 755 01:28:15,848 --> 01:28:16,849 Ναι. 756 01:28:19,268 --> 01:28:20,644 Είμαι. 757 01:29:49,570 --> 01:29:51,572 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 758 01:29:51,656 --> 01:29:53,658 Επιμέλεια Εύα Τανταλίδου 74256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.