All language subtitles for Les.invisibles.S03E01.Cassel.Partie1.Truefrench.HDTV.720p.Baloo81
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,760
-Je suis désolé
du mal que je t'ai fait.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,920
MĂȘme si je te vois tous les jours,
je fais au mieux.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,960
-Alors, je décide pour toi.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,600
-On arrĂȘte ?
-Oui.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,280
-Il faut toucher le fond
6
00:00:11,600 --> 00:00:14,640
pour comprendre
qu'on s'est planté de chemin.
7
00:00:14,960 --> 00:00:18,360
-Léa fait la gueule ?
-Je lui ai tout confisqué.
8
00:00:18,680 --> 00:00:19,440
-Elle fait tout
9
00:00:19,760 --> 00:00:23,040
pour ta frangine et toi.
C'est une boule d'amour.
10
00:00:23,360 --> 00:00:24,800
-C'est qui ?
-Sa soeur adoptive.
11
00:00:25,120 --> 00:00:26,720
-Tu t'appelais LeĂŻla Darius.
12
00:00:27,040 --> 00:00:29,040
Pourquoi t'as pas gardé
le nom de papa ?
13
00:00:29,360 --> 00:00:33,280
-Il m'a donné ça.
J'espÚre que ça t'aidera.
14
00:00:33,600 --> 00:00:35,640
-Chistera t'emmerde ?
Fais attention.
15
00:00:35,960 --> 00:00:37,120
Tu cherches quoi ?
16
00:00:37,440 --> 00:00:38,720
-Je peux te faire virer.
17
00:00:39,040 --> 00:00:40,840
-Je lĂącherai pas Darius.
18
00:00:41,160 --> 00:00:43,840
T'as un plan pour sortir
ta soeur de chez Fontana ?
19
00:00:44,920 --> 00:00:47,320
-Va t'occuper de ton gamin.
20
00:00:47,640 --> 00:00:49,200
Bonsoir.
-Qu'est-ce qu'il fout lĂ ?
21
00:00:49,520 --> 00:00:50,480
-Bienvenue.
22
00:00:50,800 --> 00:00:51,680
-Police.
23
00:00:52,000 --> 00:00:53,240
-Je vais les tuer !
24
00:00:53,560 --> 00:00:56,440
T'as cru que tu pourrais
t'en tirer comme ça ?
25
00:00:56,760 --> 00:00:58,360
-C'est une faute inadmissible.
26
00:00:58,680 --> 00:01:00,240
Vous ĂȘtes officiellement suspendus.
27
00:01:03,120 --> 00:01:04,880
*-Bonjour.
28
00:01:05,200 --> 00:01:09,040
*Générique.
29
00:01:09,360 --> 00:01:17,480
...
30
00:01:17,800 --> 00:01:20,520
*Entretien
entre le président de la République
31
00:01:20,840 --> 00:01:23,560
*et Jacques Chirac,
le maire de Paris.
32
00:01:23,880 --> 00:01:25,440
*A l'ordre du jour, les Halles.
33
00:01:25,760 --> 00:01:28,680
*En ce moment,
le président de la République
34
00:01:29,000 --> 00:01:33,360
*reçoit à déjeuner
22 chefs d'entreprise français.
35
00:01:33,680 --> 00:01:35,840
*Des chefs d'entreprise dynamiques
36
00:01:36,160 --> 00:01:38,840
*car chacun dans sa spécialité
est numéro 1 mondial.
37
00:01:39,160 --> 00:01:42,440
*Mais avant d'accueillir
notre invité, Christian Bernardac,
38
00:01:42,760 --> 00:01:44,080
*pour son livre
39
00:01:44,400 --> 00:01:47,080
*"Le mystĂšre Otto Rahn :
du catharisme au nazisme",
40
00:01:47,400 --> 00:01:51,480
*tout de suite,
un regard sur l'actualité.
41
00:01:51,800 --> 00:04:14,360
...
42
00:04:14,680 --> 00:04:17,560
-"Gabriel,
j'imagine que tu te souviens
43
00:04:17,880 --> 00:04:21,120
"du petit cadre
et de ce qui était écrit dessus.
44
00:04:21,440 --> 00:04:23,800
"Si tu prends
dans ta responsabilité
45
00:04:24,120 --> 00:04:25,840
"tout ce que tu dis,
46
00:04:26,160 --> 00:04:29,080
"tout ce que tu fais
et tout ce que tu vis,
47
00:04:29,400 --> 00:04:31,480
"tu avanceras
sur un chemin de paix.
48
00:04:31,800 --> 00:04:32,640
"Je ne peux pas
49
00:04:32,960 --> 00:04:35,880
"m'en aller
sans t'écrire quelques mots
50
00:04:36,200 --> 00:04:39,880
"qui agrandiront ton chemin
lĂ oĂč le mien s'arrĂȘte.
51
00:04:40,200 --> 00:04:42,040
"Du moment oĂč je t'ai adoptĂ©,
52
00:04:42,360 --> 00:04:44,280
"je t'ai toujours considéré
comme mon fils.
53
00:04:44,600 --> 00:04:48,000
*"J'ai fait du mieux
que je pouvais. Je t'ai donné
54
00:04:48,320 --> 00:04:51,360
*"ce qui me semblait
le plus important : un nom.
55
00:04:51,680 --> 00:04:55,240
"L'amour est gratuit.
Il n'attend rien en échange.
56
00:04:55,560 --> 00:04:57,360
"Il porte. Il transporte.
57
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
"Il éclaire.
58
00:05:00,440 --> 00:05:02,680
"J'espĂ©rais ĂȘtre ta loupiote,
59
00:05:03,000 --> 00:05:05,320
"révéler cette personnalité
60
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
"que tu portais en toi, mĂȘme petit,
61
00:05:07,600 --> 00:05:10,200
"mĂȘme sans souvenirs.
62
00:05:12,720 --> 00:05:15,520
"Je suis triste de nos disputes.
63
00:05:15,840 --> 00:05:17,800
"Cette lettre te trouvera un jour,
64
00:05:18,120 --> 00:05:20,680
"car ton destin
est de faire la paix."
65
00:05:21,000 --> 00:05:40,480
...
66
00:05:40,800 --> 00:05:44,320
"Tu trouveras sur ton chemin
des gens qui seront comme toi,
67
00:05:44,640 --> 00:05:47,720
"des gens qui questionnent,
qui doutent,
68
00:05:48,040 --> 00:05:50,840
"des gens qui seront
des lumiĂšres pour d'autres,
69
00:05:51,160 --> 00:05:53,400
"chacun Ă leur maniĂšre."
70
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
-C'est bon, c'est bon.
71
00:06:11,720 --> 00:06:14,200
C'est bien, bravo.
T'es un champion.
72
00:06:14,520 --> 00:06:17,360
-J'ai besoin de rincer ma bouche.
73
00:06:21,560 --> 00:06:23,400
Merci.
-Avec plaisir.
74
00:06:23,720 --> 00:06:27,760
-"Le jour oĂč tu les auras
rencontrés, tu auras rencontré
75
00:06:28,080 --> 00:06:29,280
"ta vraie famille.
76
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
"Je te le souhaite
de tout mon coeur.
77
00:06:54,160 --> 00:06:55,480
"Je te souhaite
78
00:06:55,800 --> 00:06:58,400
"ce chemin
qui n'appartient qu'Ă toi,
79
00:06:58,720 --> 00:07:00,960
"d'avoir les réponses
que tu cherches
80
00:07:01,280 --> 00:07:04,000
"et de dispenser la lumiĂšre
sur ceux qui en ont besoin.
81
00:07:04,320 --> 00:07:08,520
"Je sais que, dans ton coeur,
un jour, nous ferons la paix."
82
00:07:10,920 --> 00:07:14,760
SirĂšnes de police.
83
00:07:15,080 --> 00:07:20,000
...
84
00:07:21,560 --> 00:07:24,080
-Commissaire.
-Capitaine Risser.
85
00:07:24,400 --> 00:07:27,880
Vous avez fait bon voyage ?
-Pas eu le temps de m'installer
86
00:07:28,200 --> 00:07:30,880
ni de rencontrer
ma nouvelle équipe.
87
00:07:31,200 --> 00:07:34,600
La légiste est prise
dans les embouteillages.
88
00:07:37,920 --> 00:07:40,840
Il y a un projet de réhabilitation
89
00:07:41,160 --> 00:07:42,480
du vieux chĂąteau.
90
00:07:42,800 --> 00:07:45,240
C'est les gars du promoteur
91
00:07:45,560 --> 00:07:48,440
qui ont retrouvé le corps
ce matin.
92
00:07:49,520 --> 00:07:52,040
La victime a environ 70 ans.
93
00:07:53,880 --> 00:07:57,480
Je dirais qu'il est mort
il y a environ 10 jours.
94
00:07:57,800 --> 00:07:59,880
Aucun papier d'identité.
95
00:08:00,200 --> 00:08:03,080
Pas d'avis de disparition
correspondant.
96
00:08:03,400 --> 00:08:05,840
Impossible de l'identifier.
97
00:08:07,400 --> 00:08:09,760
Lieutenant Estelle Lacorderie...
-Bonjour.
98
00:08:10,080 --> 00:08:11,840
-J'ai entendu parler de vous.
99
00:08:12,160 --> 00:08:14,960
Vous étiez dans l'équipe
du commandant Darius.
100
00:08:15,280 --> 00:08:16,040
-C'est ça.
101
00:08:16,360 --> 00:08:19,720
-C'était votre spécialité,
les Invisibles.
102
00:08:20,040 --> 00:08:22,720
-Elle a été rétrogradée.
Maintenant, elle regarde
103
00:08:23,040 --> 00:08:25,640
les autres faire. Continuez.
104
00:08:25,960 --> 00:08:27,640
-Les vĂȘtements sont Ă©limĂ©s.
105
00:08:29,240 --> 00:08:31,640
Peut-ĂȘtre de seconde main.
106
00:08:31,960 --> 00:08:33,920
Il y a pas mal de reprises.
107
00:08:34,240 --> 00:08:36,680
-Un SDF ?
-Difficile Ă dire.
108
00:08:37,000 --> 00:08:39,360
Son agresseur l'a blessĂ© Ă la tĂȘte.
109
00:08:39,680 --> 00:08:42,200
-Ici, bon courage
pour retrouver avec quoi.
110
00:08:42,520 --> 00:08:45,120
-C'est peut-ĂȘtre pas
la scĂšne de crime primaire.
111
00:08:45,840 --> 00:08:49,520
L'agresseur a peut-ĂȘtre dĂ©posĂ©
le corps ici, aprĂšs.
112
00:08:49,840 --> 00:08:51,160
-Pourquoi vous dites ça ?
113
00:08:51,480 --> 00:08:54,800
-On n'a relevé aucune trace de sang
dans les alentours.
114
00:08:55,120 --> 00:08:57,760
Les chemins qui mĂšnent
au parc sont boueux,
115
00:08:58,080 --> 00:09:00,680
et ses semelles sont propres.
116
00:09:01,480 --> 00:09:02,480
Je peux ?
117
00:09:02,800 --> 00:09:03,960
-Oui, allez-y.
118
00:09:08,280 --> 00:09:12,120
On a une chance de retrouver
des traces de véhicule ?
119
00:09:12,440 --> 00:09:15,080
-J'y crois pas.
10 jours, ça fait loin.
120
00:09:15,400 --> 00:09:19,640
Je vais quand mĂȘme demander
des analyses de terrain, mais...
121
00:09:19,960 --> 00:09:22,680
Bon, et vous,
retournez Ă votre poste.
122
00:09:23,000 --> 00:09:25,560
-Bien sûr, commandant.
-Commissaire.
123
00:09:25,880 --> 00:09:27,440
-Pardon. Commissaire.
124
00:09:39,040 --> 00:09:40,320
Attendez, regardez.
125
00:09:44,880 --> 00:09:46,200
-C'est quoi, ça ?
126
00:09:49,840 --> 00:09:50,880
Faites voir.
127
00:10:02,360 --> 00:10:04,760
C'est quoi ? Des billes ?
128
00:10:05,080 --> 00:10:07,880
-Non, c'est des plombs de pĂȘche.
129
00:10:10,960 --> 00:10:13,920
-Il ne nous reste plus
qu'un détail.
130
00:10:14,240 --> 00:10:15,200
Son identité.
131
00:10:21,400 --> 00:10:22,560
-Cassel...
132
00:10:22,880 --> 00:10:49,480
...
133
00:10:49,800 --> 00:10:51,640
-Bonjour, M. Marquet.
134
00:10:51,960 --> 00:10:53,360
-Bonjour, Carlos.
135
00:10:53,680 --> 00:10:56,800
-Ca va, le petit Anton ?
Il fait ses nuits ?
136
00:10:57,320 --> 00:10:58,440
-Oui, merci.
137
00:11:01,200 --> 00:11:02,520
-Bonne journée.
138
00:11:18,080 --> 00:11:21,040
-Comment il va,
mon petit bonhomme ?
139
00:11:21,360 --> 00:11:22,400
Ca va ?
140
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
Oh oui, mon petit chou.
141
00:11:26,560 --> 00:11:29,960
Dimanche, Thomas et Mélanie
nous invitent à déjeuner
142
00:11:30,280 --> 00:11:31,600
aprĂšs la messe.
143
00:11:31,920 --> 00:11:33,920
Ca peut ĂȘtre bien, non ?
144
00:11:34,240 --> 00:11:37,800
Les enfants pourront jouer.
-Oui. Pourquoi pas ?
145
00:11:40,760 --> 00:11:42,560
-Bon, Elise...
146
00:11:43,640 --> 00:11:44,600
Chérie...
147
00:11:44,920 --> 00:11:47,640
Il va falloir
qu'on prenne du bon temps,
148
00:11:47,960 --> 00:11:51,400
parce que c'est bien,
de prendre du bon temps.
149
00:11:51,720 --> 00:11:53,640
Ca va aller, maintenant.
150
00:11:53,960 --> 00:11:56,920
Nouvel appartement, nouveau départ.
151
00:11:57,600 --> 00:12:00,680
Regarde, avec Anton.
Il fait ses nuits, maintenant.
152
00:12:01,880 --> 00:12:04,600
Lucie adore sa nouvelle chambre.
Ca va aller.
153
00:12:04,920 --> 00:12:07,960
-Comment j'ai pu penser
qu'elle voulait faire du mal
154
00:12:08,280 --> 00:12:10,040
Ă son petit frĂšre ?
155
00:12:10,360 --> 00:12:13,680
-Parce qu'en ce moment,
Lucie vit une période difficile.
156
00:12:14,000 --> 00:12:16,880
Sa vie est chamboulée
par l'arrivée d'un petit frÚre,
157
00:12:17,200 --> 00:12:19,280
avec qui
elle doit partager du temps,
158
00:12:19,600 --> 00:12:20,440
de l'amour.
159
00:12:20,760 --> 00:12:22,520
Elle sait pas gérer.
160
00:12:22,840 --> 00:12:25,200
Elle nous le fait payer,
c'est tout.
161
00:12:25,520 --> 00:12:27,960
On a fait ce qu'il fallait.
162
00:12:28,280 --> 00:12:30,200
On a gardĂ© la mĂȘme Ă©cole.
163
00:12:30,520 --> 00:12:32,880
On est restés
dans le mĂȘme quartier.
164
00:12:33,200 --> 00:12:34,920
Elle a gardé ses repÚres.
165
00:12:38,080 --> 00:12:42,120
Allez, ils m'attendent, à l'étude.
Il faut que j'y aille.
166
00:12:54,680 --> 00:12:57,480
-Lucie ? Qu'est-ce que tu fais ?
167
00:12:57,800 --> 00:12:59,760
-J'ai perdu ma poupée !
168
00:13:00,080 --> 00:13:03,040
-Elle doit bien
se trouver quelque part.
169
00:13:03,360 --> 00:13:05,480
T'as regardé par ici ?
-Oui.
170
00:13:05,800 --> 00:13:08,200