All language subtitles for Darrow.and.Darrow.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,608 --> 00:01:18,244 DARROW & DARROW ASSOCIADOS 2 00:01:18,344 --> 00:01:19,813 Senhoras e senhores do júri... 3 00:01:20,613 --> 00:01:24,217 o que eles roubaram dela foi mais do que só dinheiro. 4 00:01:24,317 --> 00:01:25,418 {\an8}Eles roubaram... 5 00:01:27,654 --> 00:01:30,590 {\an8}uma parte de sua vida? É. 6 00:01:31,958 --> 00:01:32,959 Acorde! 7 00:01:36,129 --> 00:01:37,430 {\an8}Acorde! 8 00:01:39,265 --> 00:01:40,767 Acorde! 9 00:01:40,867 --> 00:01:43,069 {\an8}Seu robô me acordou às cinco hoje. 10 00:01:43,169 --> 00:01:45,638 {\an8}Você já estava acordada. Eu a ouvi treinando seu discurso. 11 00:01:45,738 --> 00:01:47,658 {\an8}- Também estava acordada? - Não conseguia dormir. 12 00:01:47,707 --> 00:01:51,010 {\an8}Então, comecei a trabalhar em uma ideia de robôs-enxame. 13 00:01:51,144 --> 00:01:53,346 {\an8}Um enxame robótico microbiótico de fonte aberta 14 00:01:53,413 --> 00:01:54,457 {\an8}para fazer pesquisa espacial. 15 00:01:54,481 --> 00:01:58,284 {\an8}Certo. Só entendi as palavras ”trabalhando” e ”pesquisa”. 16 00:01:58,384 --> 00:01:59,504 {\an8}Mas estou orgulhosa de você. 17 00:01:59,586 --> 00:02:01,087 {\an8}- Obrigada, mãe. - É! 18 00:02:04,624 --> 00:02:06,593 {\an8}Ei, Claire! Amostra grátis? 19 00:02:06,659 --> 00:02:10,830 {\an8}Dave, quantas vezes tenho de dizer? Amostra grátis não é bom negócio. 20 00:02:10,897 --> 00:02:13,833 {\an8}Defender quem não pode pagar também não é. 21 00:02:13,900 --> 00:02:16,936 {\an8}- Touché, meu amigo. Uma dúzia. - O de sempre? Coco? 22 00:02:17,337 --> 00:02:18,938 - Sim. - Pode deixar. 23 00:02:20,573 --> 00:02:22,709 {\an8}É um ritual. O pai dela nunca perdia um caso 24 00:02:22,775 --> 00:02:25,445 {\an8}se comprasse destes. Então, ela também compra. 25 00:02:25,578 --> 00:02:27,847 {\an8}Funciona. Aqui está. 26 00:02:28,715 --> 00:02:32,018 {\an8}- Obrigada. Fique com o troco. - Obrigado. 27 00:02:34,154 --> 00:02:38,458 {\an8}- E por que ela fez careta? - Porque detesta coco. 28 00:02:49,302 --> 00:02:50,570 O que foi? 29 00:02:50,670 --> 00:02:53,339 {\an8}- Desânimo da segunda-feira? - Não. 30 00:02:53,406 --> 00:02:55,175 {\an8}Ainda sou a mais nova aqui. 31 00:02:55,241 --> 00:02:59,145 {\an8}Sim, pulou dois anos para chegar aqui. Você não gosta? 32 00:02:59,379 --> 00:03:03,383 Não, tudo bem. Leva algum tempo até me acostumar. 33 00:03:03,449 --> 00:03:04,884 É. 34 00:03:09,189 --> 00:03:10,957 Tenha um bom dia! 35 00:03:24,871 --> 00:03:28,508 Terá de convencer aquela. A ”mãetorista”. 36 00:03:28,575 --> 00:03:31,644 Primeira fila, quinta poltrona. 37 00:03:31,711 --> 00:03:36,216 Veja a expressão do corpo. Ela está fechada. Já decidiu. 38 00:03:36,282 --> 00:03:37,383 Veremos. 39 00:03:37,450 --> 00:03:41,521 Muito bem. Srta. Darrow? Pronta para continuar? 40 00:03:41,621 --> 00:03:43,623 Sim. Desculpe. Um instante. 41 00:03:43,690 --> 00:03:46,492 Certo. Obrigada. 42 00:03:52,198 --> 00:03:53,666 Ouçam, sou advogada. 43 00:03:53,733 --> 00:03:55,511 Estudei em Yale, fui aprovada na Ordem, tudo bem. 44 00:03:55,535 --> 00:03:56,970 O que sou, de verdade, 45 00:03:57,070 --> 00:04:00,006 o que me chamo quando faço o café da manhã 46 00:04:00,139 --> 00:04:03,710 e levo minha filha para a escola, é mãe. 47 00:04:03,776 --> 00:04:04,978 Mãe solteira, 48 00:04:05,044 --> 00:04:07,847 procurando criar minha filha do melhor jeito que posso. 49 00:04:11,017 --> 00:04:12,785 Sei que não querem estar aqui. 50 00:04:13,920 --> 00:04:16,489 Para dizer a verdade, eu também não quero. 51 00:04:16,589 --> 00:04:20,727 Mas sabem quem não quer estar aqui, realmente? Minha cliente. 52 00:04:20,827 --> 00:04:24,430 Ela não queria processar a Grundy Plastics. 53 00:04:24,497 --> 00:04:25,765 Mas foi obrigada. 54 00:04:26,499 --> 00:04:28,301 Porque roubaram algo dela. 55 00:04:28,368 --> 00:04:32,171 E o que roubaram dela foi mais do que só dinheiro. 56 00:04:33,039 --> 00:04:34,974 Foi uma parte de sua vida. 57 00:04:35,608 --> 00:04:37,186 Quando Jennifer Partisall era uma jovem mãe, 58 00:04:37,210 --> 00:04:39,812 ela passava muito tempo limpando as coisas, 59 00:04:39,879 --> 00:04:42,882 como todos fazemos. E uma coisa a deixava maluca! 60 00:04:42,982 --> 00:04:47,020 Por que não inventam um copo à prova de derramamento? 61 00:04:47,086 --> 00:04:49,689 Algo melhor do que esse tal ”copo de sugar”? 62 00:04:49,756 --> 00:04:53,226 E a mãe dela também ficava maluca. Então, o que elas fizeram? 63 00:04:53,293 --> 00:04:54,661 Resolveram dar um jeito. 64 00:04:54,727 --> 00:04:56,729 Toda noite, após as crianças irem dormir, 65 00:04:56,829 --> 00:04:58,998 resolveram trabalhar juntas. 66 00:04:59,132 --> 00:05:02,068 Isso ajudava a não pensar no câncer da mãe dela. 67 00:05:02,168 --> 00:05:05,571 Um dia, elas finalmente conseguiram! 68 00:05:06,372 --> 00:05:08,775 Só as duas. Juntas. 69 00:05:09,776 --> 00:05:12,178 A mãe de Jennifer morreu duas semanas mais tarde. 70 00:05:16,983 --> 00:05:20,453 Bem, ela juntou os cacos, 71 00:05:20,520 --> 00:05:24,424 pegou um terninho emprestado e foi até a Grundy Plastics. 72 00:05:24,490 --> 00:05:26,225 O que disseram para ela? 73 00:05:26,292 --> 00:05:29,128 Não havia mercado para isso. Ela desperdiçara seu tempo. 74 00:05:30,196 --> 00:05:33,566 Bem, ela enxugou as lágrimas e voltou para casa. 75 00:05:33,633 --> 00:05:34,934 Mas não desistiu. 76 00:05:35,001 --> 00:05:37,370 Ela tocou em frente e fez... 77 00:05:38,471 --> 00:05:39,972 algo melhor. 78 00:05:41,674 --> 00:05:43,576 E resolveu que ela mesma venderia. 79 00:05:43,643 --> 00:05:46,646 Disseram que ela deveria patentear a ideia, e foi o que ela fez. 80 00:05:46,713 --> 00:05:49,048 Começou a promover o produto on-line e se saiu muito bem! 81 00:05:49,182 --> 00:05:50,717 Com lucro, aliás! 82 00:05:50,817 --> 00:05:53,886 Até que a Grundy Plastics 83 00:05:53,953 --> 00:05:55,688 apareceu com isto. 84 00:05:55,855 --> 00:05:57,857 Não era tão bom quanto o copo de Jennifer, 85 00:05:57,924 --> 00:06:00,927 mas tinha o poder da divisão de marketing da Grundy apoiando. 86 00:06:01,060 --> 00:06:04,030 Esmagou o copo dela. Ela saiu do mercado. 87 00:06:04,130 --> 00:06:07,367 Eles admitem que copiaram o design não patenteado de Jennifer. 88 00:06:07,467 --> 00:06:09,569 Então, legalmente, 89 00:06:09,669 --> 00:06:11,504 eles têm o direito de esmagar o sonho dela. 90 00:06:11,571 --> 00:06:14,374 Mas a ideia foi de Jennifer. 91 00:06:14,440 --> 00:06:17,243 O design era de Jennifer. 92 00:06:18,277 --> 00:06:22,682 É preciso coragem para enfrentar uma empresa como a Grundy Plastics. 93 00:06:23,216 --> 00:06:24,984 Jennifer tem essa coragem... 94 00:06:25,918 --> 00:06:28,221 para defender o que é certo. 95 00:06:29,322 --> 00:06:30,957 E vocês, 96 00:06:31,057 --> 00:06:32,692 vocês, os jurados, 97 00:06:32,759 --> 00:06:35,928 têm o poder de decidir aqui. 98 00:06:35,995 --> 00:06:39,298 A Grundy Plastics merece 99 00:06:39,365 --> 00:06:43,369 ganhar dinheiro com uma ideia que nasceu em uma garagem, 100 00:06:43,936 --> 00:06:45,838 entre mãe e filha, 101 00:06:46,839 --> 00:06:48,975 em seus últimos dias juntas? 102 00:06:56,282 --> 00:06:57,517 Obrigada. 103 00:07:07,527 --> 00:07:10,062 - Obrigada. - De nada. 104 00:07:12,498 --> 00:07:14,267 Você a conquistou. 105 00:07:15,301 --> 00:07:16,936 Como você consegue? 106 00:07:19,372 --> 00:07:21,007 Eu digo a verdade. 107 00:07:24,777 --> 00:07:26,045 DARROW & DARROW ASSOCIADOS 108 00:07:26,179 --> 00:07:29,749 O Estado argumentou que alugar a sala que continha álcool ilegal... 109 00:07:29,816 --> 00:07:31,918 Bebida alcoólica ilícita. Que ridículo. 110 00:07:31,984 --> 00:07:35,388 Alugar uma sala onde há bebida ilícita não constitui posse. 111 00:07:35,555 --> 00:07:36,556 Qual é o actus reus? 112 00:07:36,656 --> 00:07:38,224 Por que sempre cospe latim em mim? 113 00:07:38,324 --> 00:07:41,027 Não me culpe. O Império Romano codificou nossas leis. 114 00:07:41,127 --> 00:07:43,362 Não gosto do Império Romano. Eu vi O Gladiador. 115 00:07:46,232 --> 00:07:47,300 Ganhamos! 116 00:07:49,168 --> 00:07:51,737 Certo! Muito bem. Todos, de volta ao trabalho. 117 00:07:53,072 --> 00:07:54,817 Deveria aprender a curtir a alegria de suas vitórias, Claire. 118 00:07:54,841 --> 00:07:57,877 Ah, alegria. Eu deveria ter pedido um acordo maior. 119 00:07:58,311 --> 00:08:01,180 Mãe? Posso usar seu computador para fazer minha lição? 120 00:08:01,247 --> 00:08:04,717 - Sim. Mas nada de Minecraft. - Agora jogo Skylanders. Atualize-se! 121 00:08:08,321 --> 00:08:11,290 Ei, Winnie? Conseguiu aqueles arquivos que lhe pedi? 122 00:08:11,357 --> 00:08:14,727 Acabo de chegar do tribunal. Quando eu poderia ter feito isso? 123 00:08:14,794 --> 00:08:16,496 Pensei que fizesse qualquer coisa por mim. 124 00:08:16,562 --> 00:08:18,998 - Alguma vez eu disse isso? - Seus olhos disseram. 125 00:08:19,131 --> 00:08:21,601 Ah, é? O que mais eles disseram? 126 00:08:22,568 --> 00:08:23,703 Acho que ela gosta dele. 127 00:08:23,769 --> 00:08:27,340 - Bem, há ”gostar” e há ”gostar”. - Que tipo de ”gostar” foi esse? 128 00:08:28,541 --> 00:08:31,811 Foi gostar, gostar. Lamento. 129 00:08:33,446 --> 00:08:35,982 Muito bem, Raymond. Ponha-me a par. 130 00:08:36,048 --> 00:08:39,018 Ah! Bem... coisa grande. 131 00:08:39,485 --> 00:08:40,686 Então... 132 00:08:41,020 --> 00:08:44,657 Winnie gosta de Scott, certo? Mas Scott não está interessado. 133 00:08:44,724 --> 00:08:47,527 E Chester está apaixonado por Winnie, mas Winnie não sabe. 134 00:08:47,627 --> 00:08:50,796 E, claro, Scott está apaixonado por ele mesmo. E todos sabem. 135 00:08:51,664 --> 00:08:53,442 Eu me referia aos casos, não às fofocas do escritório. 136 00:08:53,466 --> 00:08:55,101 Não sabe o que está perdendo! 137 00:08:55,167 --> 00:08:57,970 Ah, eu sei de tudo. Eu observo. Eu ignoro. 138 00:08:59,605 --> 00:09:01,307 Olá para todos. 139 00:09:03,109 --> 00:09:04,710 Aposto que não esperavam me ver. 140 00:09:08,581 --> 00:09:09,649 Joanna! 141 00:09:10,716 --> 00:09:14,220 - O que faz por aqui? - Ora! Não posso fazer uma visita? 142 00:09:14,554 --> 00:09:17,356 Então, não tem nada a ver com o escândalo de insider-trading 143 00:09:17,423 --> 00:09:20,426 - de que os jornais falam? - Você ainda lê jornais? 144 00:09:20,493 --> 00:09:24,263 É tão antiquado. Podemos conversar? 145 00:09:34,006 --> 00:09:36,542 - Quem é essa mulher? - A nêmesis de Claire. 146 00:09:36,609 --> 00:09:37,543 Claire tem uma nêmesis? 147 00:09:37,610 --> 00:09:40,646 Todas as melhores pessoas têm nêmesis... ou é nemisi? 148 00:09:40,746 --> 00:09:44,417 - E também é a mãe de Claire. - Mãe? 149 00:09:46,218 --> 00:09:47,920 Então, a empresa culpa você? 150 00:09:48,020 --> 00:09:51,223 Sou o bode expiatório escolhido. 151 00:09:51,290 --> 00:09:53,626 - Não vou ser presa. - Que bom. 152 00:09:53,693 --> 00:09:56,495 Mas estou sem emprego, minha reputação, arruinada, 153 00:09:56,562 --> 00:09:59,832 e nenhum escritório de advocacia de qualquer categoria me quer. 154 00:09:59,899 --> 00:10:02,034 Então, como vai você? 155 00:10:04,236 --> 00:10:06,172 Como a mãe de alguém pode ser sua nêmesis? 156 00:10:06,272 --> 00:10:08,541 Teve uma vida muito protegida, não teve? 157 00:10:09,108 --> 00:10:12,011 Deixe-me dizer algo. Toda a vida adulta de Claire 158 00:10:12,144 --> 00:10:15,114 tem sido uma rebelião contra a mãe. Certo? 159 00:10:15,181 --> 00:10:18,084 Joanna gosta de dinheiro, de prestígio, 160 00:10:18,184 --> 00:10:19,852 de brincar no parquinho chique. 161 00:10:19,952 --> 00:10:22,588 Claire, bem... 162 00:10:22,655 --> 00:10:25,124 quero dizer, ela gosta disto. 163 00:10:25,224 --> 00:10:26,726 Sinto muito, Joanna, mas... 164 00:10:26,826 --> 00:10:31,163 Não vim procurar simpatia. Vim com uma proposta de negócios. 165 00:10:31,230 --> 00:10:33,532 Mãe! Uma pergunta de pontuação... 166 00:10:33,599 --> 00:10:36,302 - Vovó! - Aí está minha pequena Dickens! 167 00:10:37,803 --> 00:10:40,306 Sabe que prefiro que me chame de Joanna. 168 00:10:40,373 --> 00:10:43,943 - Mas você é minha avó. - Certo. Não em público. Está bem? 169 00:10:44,010 --> 00:10:46,479 Conte. Como vai o ensino médio? 170 00:10:46,579 --> 00:10:48,481 É ótimo. Só tiro nota ”A”. 171 00:10:48,581 --> 00:10:50,950 E como os mais velhos tratam você? 172 00:10:51,017 --> 00:10:52,785 Os professores me acham ótima. 173 00:10:52,852 --> 00:10:55,888 - Está evitando minha pergunta. - Estou! 174 00:10:55,988 --> 00:10:58,424 Está, sim. Então? Vamos. 175 00:10:58,491 --> 00:11:00,259 Vocês sabem que Claire adorava o pai, certo? 176 00:11:00,326 --> 00:11:03,029 Ele construiu esta firma. Era o tipo de sujeito que batalhava 177 00:11:03,129 --> 00:11:04,730 pelo que achava correto. 178 00:11:04,797 --> 00:11:07,700 Direitos civis, defender os desfavorecidos, etc. 179 00:11:07,767 --> 00:11:10,870 Na metade do primeiro ano de Claire em Yale, 180 00:11:10,936 --> 00:11:13,005 ele morreu, e ela ficou arrasada. 181 00:11:13,572 --> 00:11:16,342 - Claro. - Para piorar, 182 00:11:16,409 --> 00:11:19,178 a mãe fechou a firma, mudou-se para Nova York, 183 00:11:19,245 --> 00:11:21,690 foi trabalhar para um dos grandes escritórios de advocacia corporativa 184 00:11:21,714 --> 00:11:24,116 contra quem o pai dela batalhou a vida toda. 185 00:11:25,084 --> 00:11:26,886 Quando Claire foi aprovada no exame da Ordem, 186 00:11:26,986 --> 00:11:28,597 a primeira coisa que fez foi voltar para cá 187 00:11:28,621 --> 00:11:31,290 - e reabrir a firma. - Para continuar o legado do pai. 188 00:11:31,357 --> 00:11:34,493 - E para se vingar da mãe. - É. Ela jurou para mim 189 00:11:34,560 --> 00:11:37,897 que jamais permitiria que a mãe voltasse à vida dela. 190 00:11:39,999 --> 00:11:41,901 Qual delas tem o tesouro? 191 00:11:42,768 --> 00:11:43,869 As duas. 192 00:11:45,905 --> 00:11:47,940 Acertou! Como sabia? 193 00:11:48,941 --> 00:11:51,577 - Você não quer me decepcionar. - É. Verdade. 194 00:11:52,411 --> 00:11:55,748 - Obrigada, vovó. Você é especial. - Quanto? 195 00:11:55,815 --> 00:11:58,217 Como um ser de outro planeta. 196 00:11:58,284 --> 00:12:01,020 - O planeta de Nova York. - Ah, gosto disso! 197 00:12:07,460 --> 00:12:10,329 - Ela gosta de você. - É. Acho que pula uma geração. 198 00:12:11,997 --> 00:12:13,265 Como vai a firma? 199 00:12:13,332 --> 00:12:16,669 Ah! Como sempre. Perdendo dinheiro. 200 00:12:16,736 --> 00:12:19,371 Gostaria de me oferecer como sócia. 201 00:12:21,207 --> 00:12:25,010 - Porque ninguém mais a quer? - Exatamente. Mas há condições. 202 00:12:25,144 --> 00:12:27,313 Quero continuar praticando advocacia corporativa. 203 00:12:27,379 --> 00:12:29,648 Posso trazer grandes clientes. 204 00:12:29,749 --> 00:12:32,418 Então? O que diz? 205 00:12:33,285 --> 00:12:34,920 Claire... 206 00:12:35,020 --> 00:12:38,791 Ouça, não tenho sido contida em minhas finanças. 207 00:12:38,891 --> 00:12:40,326 Sabe, eu... 208 00:12:40,392 --> 00:12:42,962 esperava que as grandes somas continuassem entrando. 209 00:12:43,062 --> 00:12:44,930 Sei quanto ama o dinheiro. 210 00:12:46,298 --> 00:12:49,268 Estou desempregada, sem casa e dura. 211 00:12:50,469 --> 00:12:51,704 Preciso disto. 212 00:12:56,609 --> 00:13:00,212 Bem, você pode ficar conosco. Por um tempo. Alguns dias. 213 00:13:00,279 --> 00:13:04,583 - Não poderia jogar sua mãe na rua. - Poderia. Escolho não fazer isso. 214 00:13:04,650 --> 00:13:08,420 - Concordaremos em discordar. - Ei, Claire! Soube que ganhou! 215 00:13:08,487 --> 00:13:12,158 - Seus donuts são mágicos. - Lá, no centro juvenil, eles gostam. 216 00:13:12,258 --> 00:13:14,059 Então, ainda faz isso? 217 00:13:26,105 --> 00:13:28,741 Claire, bravo. 218 00:13:28,808 --> 00:13:31,243 Excelente, excelente argumentação final. 219 00:13:31,310 --> 00:13:34,446 - Miles. Estava lá? - Eu estava lá. 220 00:13:34,513 --> 00:13:38,517 Como assistente da promotoria, é minha função observar 221 00:13:38,617 --> 00:13:40,796 a melhor advogada de julgamento a leste do Mississippi em ação. 222 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 - É mesmo? - Exatamente. Sou um fã. 223 00:13:42,555 --> 00:13:45,357 Bem, também já o vi no tribunal. 224 00:13:45,457 --> 00:13:47,760 E você não é nada mau. 225 00:13:49,195 --> 00:13:50,196 Ouviram isso? ”Nada mau.” 226 00:13:50,296 --> 00:13:53,365 Pode escrever para mim? Talvez eu emoldure e dê a minha mãe. 227 00:13:53,432 --> 00:13:55,034 Conte uma coisa. 228 00:13:55,167 --> 00:13:56,969 Como faz o júri comer na sua mão desse jeito? 229 00:13:57,069 --> 00:13:59,538 - Ah! Uso um truque secreto. - Conte. 230 00:14:00,172 --> 00:14:01,507 Eu digo a verdade. 231 00:14:02,975 --> 00:14:04,743 ”Verdade.” 232 00:14:04,810 --> 00:14:07,179 Isso é absurdo! O tribunal jamais permitiria. 233 00:14:07,246 --> 00:14:09,181 - Experimente. - Talvez. 234 00:14:12,585 --> 00:14:15,321 Você parece diferente. Há algo... 235 00:14:16,655 --> 00:14:19,625 - São os óculos. - Óculos. Ah, sim! 236 00:14:19,725 --> 00:14:21,026 É. 237 00:14:21,126 --> 00:14:22,628 Não combinam com você. 238 00:14:22,728 --> 00:14:23,996 O quê? 239 00:14:24,096 --> 00:14:26,165 Não, me fazem parecer inteligente. 240 00:14:26,232 --> 00:14:27,672 Como eu disse, não combinam com você. 241 00:14:28,801 --> 00:14:30,302 Já sei o que está fazendo. 242 00:14:30,402 --> 00:14:32,538 Muito bom. Você é má. Aliás, você notou? 243 00:14:33,305 --> 00:14:34,382 Segunda terça-feira do mês. 244 00:14:34,406 --> 00:14:36,709 Ah, sim. É a... 245 00:14:36,809 --> 00:14:41,347 nona vez que me convida para jantar, e a nona vez que, educada, recuso. 246 00:14:41,447 --> 00:14:42,948 Nove. Mas quem está contando? 247 00:14:43,082 --> 00:14:44,492 Está bem. Não pode me culpar por tentar. 248 00:14:44,516 --> 00:14:46,161 - Estou começando a fazer isso. - Está bem. 249 00:14:46,185 --> 00:14:47,887 - Está bem. - A décima dá certo. 250 00:14:50,556 --> 00:14:52,224 Por quê? 251 00:14:52,324 --> 00:14:53,859 O quê? Por que o quê? 252 00:14:53,959 --> 00:14:57,029 Por que recusou o convite? Você tem algo melhor? 253 00:14:58,264 --> 00:15:00,866 Sim. Minha carreira, minha filha. 254 00:15:00,966 --> 00:15:04,870 Por favor! Ora, tenha dó, querida. Victor morreu há cinco anos. 255 00:15:04,970 --> 00:15:06,105 Não seja gentil, fale logo. 256 00:15:07,406 --> 00:15:10,109 - É um homem muito atraente. - Pois saia você com ele! 257 00:15:10,209 --> 00:15:11,329 Não pense que eu não sairia. 258 00:15:14,647 --> 00:15:17,249 Você morreria se fizesse algo com esse cabelo? 259 00:15:17,316 --> 00:15:20,252 - Foi ao tribunal desse jeito hoje? - Qual é o problema do meu cabelo? 260 00:15:20,319 --> 00:15:22,087 Está na hora de você tocar a vida. 261 00:15:22,154 --> 00:15:24,690 Estou tocando minha vida do meu jeito. 262 00:15:24,757 --> 00:15:26,926 Seu jeito não está dando certo. 263 00:15:27,026 --> 00:15:29,361 Não. Ele a deixa pobre e sozinha. 264 00:15:30,663 --> 00:15:31,997 Olhe quem está falando. 265 00:15:33,098 --> 00:15:37,202 Só ouça sua mãe. Você precisa sair 266 00:15:37,269 --> 00:15:40,339 e precisa trazer novos clientes que paguem bem. 267 00:15:40,439 --> 00:15:42,450 Claire, você precisa de uma reviravolta em sua vida. 268 00:15:42,474 --> 00:15:45,077 Minha vida não precisa de reviravolta. Terminou? 269 00:15:45,144 --> 00:15:46,712 Coma seu donut. 270 00:15:49,248 --> 00:15:50,849 Seu nome é David Kellerin? 271 00:15:50,916 --> 00:15:51,917 Sim. 272 00:15:52,051 --> 00:15:53,919 Está preso. Vire-se, de frente para o balcão. 273 00:15:54,019 --> 00:15:55,096 Tem o direito de ficar calado. 274 00:15:55,120 --> 00:15:56,264 - Não fiz nada! - Tudo que disser... 275 00:15:56,288 --> 00:15:58,157 - O que está acontecendo? - Não fiz nada! 276 00:15:58,223 --> 00:15:59,701 Não podem me prender. Estou sob condicional. 277 00:15:59,725 --> 00:16:02,285 - Vão me mandar de volta à prisão. - De que esse homem é acusado? 278 00:16:02,361 --> 00:16:04,396 Moça, cuide de sua vida. 279 00:16:04,463 --> 00:16:07,299 Esta é minha vida. Sou advogada desse homem. 280 00:16:08,500 --> 00:16:10,769 - Desde quando? - Desde que me chamou de ”moça”. 281 00:16:10,836 --> 00:16:14,573 - O que está errado em ”moça”? - O modo como disse. ”Moça.” 282 00:16:14,640 --> 00:16:16,308 A moça, por acaso, é excelente advogada. 283 00:16:16,408 --> 00:16:17,476 - Obrigada. - De nada. 284 00:16:17,576 --> 00:16:19,211 Ah! Você ficou com algo nos lábios. 285 00:16:19,278 --> 00:16:20,346 - Obrigada. - De nada. 286 00:16:20,446 --> 00:16:23,849 Terá muito tempo para falar com ele após ser fichado por furto. Vamos. 287 00:16:23,916 --> 00:16:25,851 Pode ver que os donuts cheguem ao centro juvenil? 288 00:16:25,918 --> 00:16:28,487 Eu cuidarei dos donuts e vou vê-lo na delegacia. 289 00:16:28,554 --> 00:16:29,755 Não se preocupe! 290 00:16:31,991 --> 00:16:34,827 - Acho que ele deve se preocupar. - Veremos. 291 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 Está bem. 292 00:16:39,798 --> 00:16:41,266 Só para eu entender. 293 00:16:41,333 --> 00:16:44,403 Seu cliente é um ex-condenado vendedor de donuts? 294 00:16:44,470 --> 00:16:45,337 Ele precisa de minha ajuda. 295 00:16:45,437 --> 00:16:49,208 Ricos também precisam de ajuda. Não pode representá-los? 296 00:16:49,274 --> 00:16:52,544 Conheço Dave há anos. Não vou abandoná-lo agora. 297 00:16:54,113 --> 00:16:56,115 POLÍCIA 298 00:16:59,685 --> 00:17:01,520 Moramos bem em cima da loja. 299 00:17:01,587 --> 00:17:02,998 Ainda bem que estávamos na casa de meu irmão, 300 00:17:03,022 --> 00:17:04,757 ou estaríamos lá quando o furgão... 301 00:17:06,759 --> 00:17:08,127 Este. 302 00:17:08,193 --> 00:17:09,661 É esse o homem. 303 00:17:09,762 --> 00:17:11,263 O senhor o viu em sua loja? 304 00:17:11,363 --> 00:17:14,199 - Quantas vezes? - Nunca. 305 00:17:14,266 --> 00:17:16,668 - Por isso me lembro dele. - Explique isso. 306 00:17:16,769 --> 00:17:18,246 Ele costumava ficar parado do outro lado da rua, 307 00:17:18,270 --> 00:17:20,939 - olhando para a loja. - Com que frequência? 308 00:17:21,073 --> 00:17:23,709 Todo dia. Por um mês. 309 00:17:23,809 --> 00:17:27,413 Acho que ele estava... Como se diz? ”Avaliando o ponto?” 310 00:17:31,283 --> 00:17:34,620 É ele. Lamento, mas tem de encarar os fatos. 311 00:17:34,720 --> 00:17:37,756 - Não está usando seus óculos. - Não, porque você... 312 00:17:37,823 --> 00:17:40,759 eu... porque não sei onde deixei. 313 00:17:40,826 --> 00:17:42,170 - Em algum lugar. - Por que pegou este caso? 314 00:17:42,194 --> 00:17:44,563 Porque me foi designado. 315 00:17:44,630 --> 00:17:46,999 O quê? Acha que peguei o caso para estar perto de você, 316 00:17:47,099 --> 00:17:50,335 próximo, enquanto trabalha? Certo. Não se vanglorie. 317 00:17:50,436 --> 00:17:51,437 Não seria profissional. 318 00:17:51,503 --> 00:17:53,639 Eu... Eu... sou profissional. 319 00:17:53,705 --> 00:17:56,241 - Ponha os óculos. - Eu não sei... 320 00:18:05,517 --> 00:18:06,518 Parem o vídeo. 321 00:18:10,189 --> 00:18:13,525 Seu cliente quebrou vitrines e pegou o que pôde em uma joalheria 322 00:18:13,592 --> 00:18:15,627 a poucas quadras da loja de donuts. 323 00:18:15,727 --> 00:18:19,965 Este é o vídeo da câmera de segurança da joalheria. 324 00:18:21,066 --> 00:18:23,569 Tenha dó. Essa é sua prova? Nem dá para ver o rosto do cara! 325 00:18:23,635 --> 00:18:25,580 - Poderia ser qualquer um. - É o furgão de David Kellerin. 326 00:18:25,604 --> 00:18:27,539 - Parece o furgão dele. - As placas conferem! 327 00:18:27,639 --> 00:18:30,075 Está bem. É o furgão dele. Mas não sabe se ele dirigia. 328 00:18:30,175 --> 00:18:33,812 E também achamos um dos relógios roubados na mochila de David Kellerin, 329 00:18:33,879 --> 00:18:35,481 quando revistamos o furgão. 330 00:18:41,753 --> 00:18:44,156 - Pode me dar uma cópia? - Claro. 331 00:18:44,256 --> 00:18:48,994 Kellerin também foi condenado por uma série de assaltos em 2012. 332 00:18:49,094 --> 00:18:52,030 É, ele comentou. Ele usou um furgão nesses episódios? 333 00:18:52,131 --> 00:18:54,266 - Não... - Por que ele mudaria o M.O.? 334 00:18:54,366 --> 00:18:56,802 Seu cliente é inteligente demais para ter um M.O. 335 00:18:56,869 --> 00:18:58,637 Também temos uma testemunha ocular 336 00:18:58,704 --> 00:19:01,440 que viu um homem dirigindo o furgão, fugindo da cena do crime, 337 00:19:01,507 --> 00:19:04,810 e identificou esse homem como... Adivinhe! David Kellerin. 338 00:19:04,877 --> 00:19:07,246 Testemunhas oculares são infamemente duvidosas. 339 00:19:07,312 --> 00:19:08,990 - Você sabe! - Sei que não quer ouvir isto, 340 00:19:09,014 --> 00:19:11,192 mas talvez seja hora de considerar um acordo por culpabilidade. 341 00:19:11,216 --> 00:19:13,027 Por que eu faria isso? Ele está sob condicional! 342 00:19:13,051 --> 00:19:15,254 Iria para a cadeia por 20 anos. 343 00:19:15,320 --> 00:19:17,055 O sujeito está começando a reajustar a vida. 344 00:19:17,122 --> 00:19:18,056 Por que quer destruir isso? 345 00:19:18,123 --> 00:19:19,892 Veja as provas. Ele é culpado. 346 00:19:19,992 --> 00:19:22,161 E você deveria pensar em fazer o melhor acordo 347 00:19:22,261 --> 00:19:25,097 para seu cliente, porque isso é melhor para ele. 348 00:19:53,559 --> 00:19:56,628 Ora, você não tem mantido bem a casa, tem? 349 00:19:56,728 --> 00:20:00,999 Bem, papai me deixou a casa. Não deixou fundos para mantê-la. 350 00:20:01,066 --> 00:20:04,269 E por que não vende? Conseguiria um bom valor pelo lote. 351 00:20:04,369 --> 00:20:06,271 Vou assumir que está brincando. 352 00:20:07,406 --> 00:20:09,675 Enquanto isso, essas cortinas têm de sumir. 353 00:20:11,109 --> 00:20:13,879 Ou... Ou você poderia dizer: 354 00:20:13,979 --> 00:20:16,315 ”Obrigada, Claire, por me receber em sua casa.” 355 00:20:16,415 --> 00:20:19,218 - Bem, isso está implícito. - Experimente dizer. 356 00:20:19,284 --> 00:20:21,553 Obrigada, Claire, por me receber em sua casa 357 00:20:21,653 --> 00:20:22,888 e por mudar essas cortinas. 358 00:20:22,955 --> 00:20:27,759 E não é só isso que quero mudar. Precisamos começar a trazer clientes 359 00:20:27,859 --> 00:20:29,695 que possam nos fazer ganhar dinheiro. 360 00:20:30,929 --> 00:20:33,065 Vou lhe mostrar o quarto de hóspedes. 361 00:20:33,165 --> 00:20:34,299 Está bem. 362 00:20:43,408 --> 00:20:44,710 Parece um acampamento. 363 00:20:45,978 --> 00:20:50,249 Bem, a empresa em que estou pensando é Dylbrooke Inc. 364 00:20:50,315 --> 00:20:52,784 Estão com um litígio entre acionistas. 365 00:20:52,884 --> 00:20:55,187 Produzem barramentos, protetores de fusíveis, 366 00:20:55,287 --> 00:20:58,890 - interruptores de baixa voltagem. - Estou adormecendo só de ouvir. 367 00:20:58,957 --> 00:21:01,560 Bem, lamento se não é glamuroso bastante para você. 368 00:21:02,961 --> 00:21:05,731 Ouça, já resolvi. 369 00:21:05,797 --> 00:21:09,635 Você pode ficar um tempo aqui, mas não pode se juntar à firma. 370 00:21:09,735 --> 00:21:11,570 Você é... Não é... 371 00:21:11,637 --> 00:21:15,707 um bom complemento filosófico para o resto da equipe. 372 00:21:15,807 --> 00:21:17,442 Não seria feliz lá. 373 00:21:29,688 --> 00:21:32,124 - Lou? - Estou aqui. 374 00:21:36,595 --> 00:21:39,564 Oi. Precisa de ajuda com sua lição? 375 00:21:39,631 --> 00:21:41,833 Não. Quer uma limonada? 376 00:21:41,900 --> 00:21:43,035 Quero! 377 00:21:44,770 --> 00:21:47,506 Essas são cortinas bonitas. 378 00:22:00,218 --> 00:22:04,056 - Bem, se a vida lhe dá limões... - Faça um robô que faz limonada. 379 00:22:04,156 --> 00:22:05,223 Muito bom. 380 00:22:06,625 --> 00:22:08,694 Certo. Vamos dar uma olhada. 381 00:22:11,530 --> 00:22:14,766 Bem, é. Não, isto... Tudo me parece bom. 382 00:22:14,866 --> 00:22:18,570 - Você não entende, certo? - Nem um tiquinho. 383 00:22:19,104 --> 00:22:21,540 Mas matemática nunca foi meu ponto forte. 384 00:22:21,606 --> 00:22:24,876 - Em que você era boa? - Ser popular. 385 00:22:27,546 --> 00:22:31,983 - Diga, como é a escola para você? - Os professores dizem que sou ótima. 386 00:22:32,050 --> 00:22:33,585 E os outros alunos? 387 00:22:34,820 --> 00:22:37,723 Eu deveria estar trabalhando em um projeto com duas meninas. 388 00:22:37,823 --> 00:22:42,260 E não combino com elas. Ainda. 389 00:22:42,327 --> 00:22:45,864 Sou mais nova que elas. Elas... 390 00:22:46,331 --> 00:22:49,000 - Elas zombam de mim. - Você sofre bullying? 391 00:22:49,968 --> 00:22:51,770 - Acho que sim. - Ah, querida. 392 00:22:51,870 --> 00:22:54,172 Se acha que estão fazendo isso é porque estão fazendo. 393 00:22:57,142 --> 00:23:00,278 - Lou não está feliz na escola. - Ela lhe disse isso? 394 00:23:00,379 --> 00:23:03,849 Não precisou! Por que a mandou para essa escola, afinal? 395 00:23:03,949 --> 00:23:07,352 Ela queria ir. É a melhor escola da cidade. Ela adora. 396 00:23:07,419 --> 00:23:08,687 Não, ela ama a escola, claro, 397 00:23:08,787 --> 00:23:10,489 mas ela não se dá bem com os outros alunos. 398 00:23:10,589 --> 00:23:12,891 Qual é. Eu também era assim. Nunca me encaixava. 399 00:23:12,991 --> 00:23:15,093 - Veja como me saí. - Exatamente. 400 00:23:15,193 --> 00:23:16,695 Então, acho que Lou deveria 401 00:23:16,795 --> 00:23:18,706 convidar as meninas com quem está fazendo um projeto 402 00:23:18,730 --> 00:23:22,734 para virem trabalhar aqui. E poderemos ver como elas são. 403 00:23:22,834 --> 00:23:24,336 E se forem idiotas? 404 00:23:24,436 --> 00:23:27,305 Você sabe como é essa idade! Pertencer é tudo. 405 00:23:27,372 --> 00:23:30,609 ”Pertencer”, por favor. Como Procusto e sua cama? 406 00:23:30,675 --> 00:23:32,844 É por isso que você nunca teve amigas. 407 00:23:32,911 --> 00:23:35,847 - Dizia coisas assim. - Ora, eu... 408 00:23:41,253 --> 00:23:43,522 - Boa noite, querida. - Boa noite, mãe. 409 00:23:44,122 --> 00:23:46,158 Lou, sabe quem é Procusto, não sabe? 410 00:23:46,258 --> 00:23:49,294 Claro. Na mitologia grega, ele é filho de Poseidon, 411 00:23:49,361 --> 00:23:51,281 que oferecia aos viajantes uma noite em sua cama. 412 00:23:51,329 --> 00:23:53,741 Se não coubessem, ele os esticaria ou cortaria, até que coubessem. 413 00:23:53,765 --> 00:23:55,300 Viu? Todo mundo sabe disso. 414 00:23:55,534 --> 00:23:57,269 Não, todo mundo não sabe disso. 415 00:23:57,335 --> 00:23:59,237 Só nerds, como nós. 416 00:23:59,337 --> 00:24:02,607 Não somos nerds. Somos... instruídas. 417 00:24:02,707 --> 00:24:03,742 É a mesma coisa. 418 00:24:07,779 --> 00:24:08,880 Quer conversar? 419 00:24:10,248 --> 00:24:11,349 Sobre o quê? 420 00:24:12,350 --> 00:24:16,021 Sei lá, sobre coisas. Sobre a escola. 421 00:24:16,087 --> 00:24:17,756 A escola vai bem. 422 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 - Demora para se fazer amigos. - Certo. 423 00:24:24,196 --> 00:24:25,664 Quanto tempo? 424 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 Bem, depende. 425 00:24:32,437 --> 00:24:34,339 Por que não convida suas amigas para vir aqui? 426 00:24:34,406 --> 00:24:36,174 Não tenho amigas. 427 00:24:36,241 --> 00:24:39,377 E as meninas com quem está fazendo o projeto? 428 00:24:39,444 --> 00:24:41,780 - Pode convidá-las. - Elas não gostam de mim. 429 00:24:41,847 --> 00:24:44,583 Não conhecem você. Dê uma chance a elas. 430 00:24:46,251 --> 00:24:47,786 Acho que posso perguntar. 431 00:24:48,720 --> 00:24:51,223 - Você estaria em casa? - Claro. 432 00:24:54,092 --> 00:24:57,829 - Ou a vovó pode ficar em casa. - Eu gostaria da vovó. 433 00:24:59,264 --> 00:25:00,665 Tudo bem. 434 00:25:00,799 --> 00:25:03,969 Você entende, não é? É que a vovó, sabe... 435 00:25:04,069 --> 00:25:07,172 Não é uma nerd e... Sim, eu entendo. 436 00:25:09,241 --> 00:25:13,144 Dê um tempo para as meninas. Elas verão como você é especial. 437 00:25:13,211 --> 00:25:16,147 Não quero que pensem que sou especial. 438 00:25:16,214 --> 00:25:18,016 Quero que pensem que sou normal. 439 00:25:42,841 --> 00:25:44,809 Ela diz que quer ser normal. 440 00:25:44,876 --> 00:25:47,178 Eu nunca quis ser normal, nem quando era pequena! 441 00:25:47,245 --> 00:25:50,882 - Eu sempre quis me destacar. - Essa é você, certo? 442 00:25:50,982 --> 00:25:54,452 - Querer ser normal é normal. - Está dizendo que não sou normal? 443 00:25:54,586 --> 00:25:56,288 Não, absolutamente, eu... 444 00:25:56,388 --> 00:25:57,822 Sim. 445 00:25:57,889 --> 00:25:59,057 Obrigada. 446 00:26:00,091 --> 00:26:01,092 Acho. 447 00:26:05,230 --> 00:26:08,266 Certo, fiz umas loucuras quando eu era jovem. 448 00:26:08,333 --> 00:26:13,104 Andei com uma turma barra pesada, mas estou de boa desde então. 449 00:26:13,171 --> 00:26:15,707 Você foi condenado por roubo há cinco anos. 450 00:26:15,774 --> 00:26:16,808 Não era tão jovem. 451 00:26:16,908 --> 00:26:18,643 Ora, eu era mais jovem. 452 00:26:18,743 --> 00:26:21,146 Como disse, faz cinco anos que não roubo nada. 453 00:26:21,212 --> 00:26:24,215 E passou três deles na prisão. Não pode se gabar disso. 454 00:26:24,849 --> 00:26:27,385 Acho que não, mas, nos últimos dois anos, 455 00:26:27,452 --> 00:26:29,254 fiquei totalmente de boa. 456 00:26:29,354 --> 00:26:31,089 Comecei a trabalhar com meu tio, 457 00:26:31,156 --> 00:26:33,291 e, quando ele morreu, o negócio ficou para mim. 458 00:26:33,358 --> 00:26:36,261 Eu queria ajudar as pessoas, ajudar a comunidade. 459 00:26:36,328 --> 00:26:38,396 Vão dizer que isso foi só um disfarce. 460 00:26:38,496 --> 00:26:39,631 O dono da joalheria disse 461 00:26:39,731 --> 00:26:42,200 que você ficava do outro lado da rua, olhando para a loja. 462 00:26:42,300 --> 00:26:45,337 Ele está mentindo. Ou me confundiu com outra pessoa. 463 00:26:45,403 --> 00:26:48,273 Há uma testemunha que disse que você estava na cena do crime 464 00:26:48,373 --> 00:26:49,474 na noite em questão. 465 00:26:49,608 --> 00:26:51,343 Eu não estava lá. 466 00:26:51,409 --> 00:26:55,380 Eu estava em meu apartamento. Aluguei Lawrence da Arábia, na TV. 467 00:26:57,282 --> 00:26:58,383 E o furgão? 468 00:26:58,984 --> 00:27:00,452 Já disse. Foi roubado. 469 00:27:00,552 --> 00:27:02,320 E depois devolveram para você? 470 00:27:02,420 --> 00:27:04,823 - Sim. - Registrou o boletim de ocorrência? 471 00:27:05,790 --> 00:27:08,326 - Não. - Isso me parece estranho. 472 00:27:09,060 --> 00:27:12,130 Porque nunca foi presa. Isso faz você... 473 00:27:12,864 --> 00:27:15,934 Você não quer falar com a polícia, pensa duas vezes no assunto. 474 00:27:16,001 --> 00:27:19,304 Mas, pela manhã, decidi que deveria fazer o boletim, 475 00:27:19,371 --> 00:27:21,239 e, quando vi, ele estava de volta. 476 00:27:21,339 --> 00:27:23,742 Como diria que foi roubado, se estava comigo? 477 00:27:23,808 --> 00:27:25,410 Se tinha voltado? 478 00:27:26,811 --> 00:27:28,380 Certo. E o relógio? 479 00:27:29,014 --> 00:27:30,682 Não sei. 480 00:27:30,749 --> 00:27:34,452 É um Rolex. Vale quase US $3.000. 481 00:27:34,519 --> 00:27:36,354 Um relógio que vale isso tudo? 482 00:27:36,454 --> 00:27:39,324 Parece estranho para mim também, mas estava lá, 483 00:27:39,391 --> 00:27:40,659 em sua mochila. 484 00:27:45,864 --> 00:27:49,501 Não faço ideia de como foi parar lá. 485 00:27:51,436 --> 00:27:52,537 Dave... 486 00:27:53,538 --> 00:27:56,675 preciso dizer, essa é a pior história que já ouvi. 487 00:27:57,342 --> 00:27:58,343 Eu sei. 488 00:27:59,077 --> 00:28:01,146 É por isso que acredito em você. 489 00:28:17,929 --> 00:28:20,265 Você desafia a morte toda vez que anda nisso. 490 00:28:20,365 --> 00:28:22,701 Eu desafio a morte todo dia, quando acordo. 491 00:28:25,303 --> 00:28:28,073 - Ei, quero que veja algo. - Certo. 492 00:28:37,449 --> 00:28:38,450 Winnie... 493 00:28:39,718 --> 00:28:40,819 Sim? 494 00:28:40,919 --> 00:28:44,155 Quero lhe perguntar algo. Há semanas, na verdade. 495 00:28:44,989 --> 00:28:46,591 Sim? 496 00:28:49,227 --> 00:28:51,963 Pode me emprestar uma caneta? Perdi a minha. 497 00:28:53,631 --> 00:28:54,632 Há semanas? 498 00:28:56,067 --> 00:28:57,635 Procurei em todo lugar. 499 00:29:04,109 --> 00:29:05,376 Obrigado. 500 00:29:10,381 --> 00:29:13,017 Como a história dele é idiota, você acredita nele? 501 00:29:13,084 --> 00:29:14,085 Exatamente. 502 00:29:14,185 --> 00:29:16,121 Não seria o caso de ele ser idiota? 503 00:29:16,221 --> 00:29:17,856 Não poderia ser isso, certo? 504 00:29:17,989 --> 00:29:21,025 Poderia ser, mas ele também está falando a verdade. Eu vi. 505 00:29:21,092 --> 00:29:22,994 Ah, é? Sim, isso de novo. 506 00:29:23,061 --> 00:29:24,796 Sei quando estão mentindo. 507 00:29:24,896 --> 00:29:26,498 - Nunca me engano. - Claro. 508 00:29:26,564 --> 00:29:28,484 Scott, preciso de sua habilidade de investigação. 509 00:29:28,533 --> 00:29:31,202 Você me conhece. Posso encontrar qualquer coisa. 510 00:29:31,603 --> 00:29:33,671 Quero que confirme um álibi que não existe. 511 00:29:33,772 --> 00:29:36,274 - Deixe comigo. - Ótimo! 512 00:29:39,043 --> 00:29:40,411 Obrigada. 513 00:29:41,780 --> 00:29:44,415 Scott é um cara legal. Estava certo sobre ele. 514 00:29:44,482 --> 00:29:47,418 Sabia que ele se formou como o primeiro da turma em Princeton? 515 00:29:47,485 --> 00:29:48,485 Sim. 516 00:29:48,887 --> 00:29:51,523 Ele poderia trabalhar em qualquer firma do país. 517 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 Sim, tirando aquele pecadinho 518 00:29:54,526 --> 00:29:56,494 de esconder provas em um caso de assassinato 519 00:29:56,561 --> 00:29:58,062 para livrar o cliente dele. 520 00:29:58,129 --> 00:30:01,099 Ele foi acusado de esconder provas. Ele não fez isso. 521 00:30:01,166 --> 00:30:03,535 Ainda assim, é difícil conseguir emprego depois disso. 522 00:30:03,601 --> 00:30:05,336 - Até você dar uma chance a ele. - Sim. 523 00:30:06,704 --> 00:30:08,573 Gosto de dar chance às pessoas. 524 00:30:08,640 --> 00:30:10,842 Sim, como Chester e sua falta de sociabilidade. 525 00:30:10,975 --> 00:30:13,278 Ou Winnie e sua personalidade mandona. 526 00:30:13,378 --> 00:30:14,479 É, ou você, 527 00:30:14,579 --> 00:30:17,982 que escolheu envelhecer deliberada e irresponsavelmente 528 00:30:18,049 --> 00:30:21,653 - apesar das consequências. - Tudo bem, sou culpado. 529 00:30:21,719 --> 00:30:24,489 Creio que somos ”A Ilha dos Advogados Desajustados”. 530 00:30:24,589 --> 00:30:25,990 Gostei. 531 00:30:26,057 --> 00:30:27,258 Certo, ouça isso. 532 00:30:30,261 --> 00:30:32,163 Com certeza, é uma moto. 533 00:30:32,263 --> 00:30:35,600 Parece que abriu o escapamento e talvez use peças de segunda mão. 534 00:30:35,700 --> 00:30:36,901 Mostre de novo. 535 00:30:43,041 --> 00:30:44,976 Sim, é uma moto antiga, clássica. 536 00:30:45,043 --> 00:30:47,312 Pode ser uma Indian, talvez uma Vincent. 537 00:30:47,412 --> 00:30:49,881 Sabia que seus dias de doidão valeriam a pena. 538 00:30:50,014 --> 00:30:53,218 Acha que o cara da moto viu algo que os policiais não viram? 539 00:30:53,284 --> 00:30:54,352 Sim. 540 00:30:54,452 --> 00:30:56,821 O único problema é como vamos encontrá-lo? 541 00:31:10,268 --> 00:31:13,538 Ei, que tal eu levar você para fazer compras amanhã? 542 00:31:13,605 --> 00:31:16,574 - O que há de errado com minha roupa? - Nada. Você está ótima. 543 00:31:18,710 --> 00:31:19,978 Estou ferrada. 544 00:31:21,145 --> 00:31:23,848 Então, me mostre as meninas que quer levar em casa. 545 00:31:23,982 --> 00:31:26,718 Não quero levar ninguém em casa. Você quer. 546 00:31:26,818 --> 00:31:28,519 Sabe o que eu quis dizer. 547 00:31:28,620 --> 00:31:29,821 Vamos. 548 00:31:37,262 --> 00:31:39,564 As lojas estavam fechadas às 11h. 549 00:31:39,664 --> 00:31:42,467 Há escritórios no segundo andar. Talvez alguém estivesse lá. 550 00:31:48,506 --> 00:31:50,708 Sim, eu estava aqui, terminando um trabalho. 551 00:31:50,775 --> 00:31:52,410 O que você viu? 552 00:31:52,510 --> 00:31:55,179 Ouvi um barulho, como de vidro quebrando, 553 00:31:55,246 --> 00:31:58,850 e, quando cheguei à janela, só vi um furgão indo embora. 554 00:31:58,950 --> 00:32:00,218 Viu o motorista? 555 00:32:00,718 --> 00:32:01,719 Não. 556 00:32:02,587 --> 00:32:06,024 - Lembra mais alguma coisa? - Não, desculpe. 557 00:32:06,124 --> 00:32:09,027 Ah, havia uma moto irritante. 558 00:32:10,028 --> 00:32:11,262 Como assim? 559 00:32:11,329 --> 00:32:14,866 Ela passou logo depois do barulho de estilhaços, como sempre. 560 00:32:15,033 --> 00:32:17,735 - Muito barulhenta. - Como sempre? 561 00:32:17,835 --> 00:32:20,271 Na semana passada, aquela moto passou por esta rua 562 00:32:20,338 --> 00:32:22,082 três vezes por dia. Às nove, às seis e às onze. 563 00:32:22,106 --> 00:32:24,275 Como um relógio, sempre na mesma direção. 564 00:32:25,143 --> 00:32:26,644 Aonde pode estar indo? 565 00:32:27,712 --> 00:32:29,113 Não tenho ideia. 566 00:32:32,684 --> 00:32:35,553 No caso do Estado contra David Peter Kellerin, 567 00:32:35,653 --> 00:32:36,955 como o réu se declara? 568 00:32:38,656 --> 00:32:39,657 Inocente. 569 00:32:39,724 --> 00:32:42,660 Meritíssimo, gostaria de falar sobre fiança. 570 00:32:42,727 --> 00:32:43,728 Meritíssimo, 571 00:32:44,362 --> 00:32:47,065 o Sr. Kellerin é um ex-condenado, e o risco é claro. 572 00:32:47,165 --> 00:32:48,765 O Sr. Kellerin foi um prisioneiro modelo, 573 00:32:48,800 --> 00:32:50,920 que nunca violou nenhum dos termos de sua condicional. 574 00:32:50,969 --> 00:32:53,304 Aliás, eu ficaria à vontade com ele em minha casa. 575 00:32:53,371 --> 00:32:54,539 É mesmo? 576 00:32:54,605 --> 00:32:56,207 Certamente, meritíssimo. 577 00:32:56,307 --> 00:32:59,544 Certo, a corte estabelece sua fiança em US $10.000, 578 00:32:59,610 --> 00:33:03,848 sob condição de que o réu fique sob custódia da Sra. Darrow. 579 00:33:06,284 --> 00:33:07,385 Desculpe. O quê? 580 00:33:07,452 --> 00:33:09,120 Algum problema, Sra. Darrow? 581 00:33:10,188 --> 00:33:11,622 Não, meritíssimo. 582 00:33:12,056 --> 00:33:13,458 Obrigada, meritíssimo. 583 00:33:13,524 --> 00:33:14,659 Obrigado, meritíssimo. 584 00:33:15,727 --> 00:33:16,728 O que isso significa? 585 00:33:16,828 --> 00:33:19,130 Que vai ajudar minha filha com a lição de casa. 586 00:33:27,472 --> 00:33:29,173 Está cometendo um erro. 587 00:33:30,608 --> 00:33:33,211 Eu disse que está cometendo um erro. 588 00:33:33,578 --> 00:33:36,080 Ora, vou comer donuts no café da manhã. Todos saem ganhando. 589 00:33:36,214 --> 00:33:39,283 Deveria pensar menos em donuts e mais em seus clientes. 590 00:33:39,384 --> 00:33:41,953 - Faça um acordo. Ele é culpado. - E se ele for inocente? 591 00:33:42,954 --> 00:33:45,456 Sabe, Darrow, admiro seu idealismo, certo? 592 00:33:45,523 --> 00:33:48,359 Examinamos o tal furgão ”roubado”. 593 00:33:48,459 --> 00:33:50,261 Só tem as digitais de Kellerin. 594 00:33:50,328 --> 00:33:52,330 Ou seja, ele é culpado, ele roubou o furgão, 595 00:33:52,430 --> 00:33:53,931 e você está cometendo um erro. 596 00:33:53,998 --> 00:33:56,768 - Você, também. - Eu? Como assim? 597 00:33:56,868 --> 00:33:58,870 - Você fica melhor de óculos. - Fico? 598 00:33:59,937 --> 00:34:02,640 Que bom. Enxergo melhor com eles. 599 00:34:03,641 --> 00:34:04,742 Olá. 600 00:34:04,809 --> 00:34:05,943 - Você é bonita. - Obrigada. 601 00:34:06,010 --> 00:34:06,844 - Certo. - De nada. 602 00:34:06,944 --> 00:34:09,280 Deveria escolher uma hora melhor para flertar, é estranho. 603 00:34:09,380 --> 00:34:10,724 Por quê? É a segunda quarta-feira do mês. 604 00:34:10,748 --> 00:34:12,617 - Sabe o que isso significa. - Sim. E sim. 605 00:34:12,683 --> 00:34:15,053 Tudo bem, não pode me culpar por tentar. O quê? 606 00:34:15,186 --> 00:34:17,889 O quê? Vou sair para jantar com você. 607 00:34:19,257 --> 00:34:21,492 - Fala sério? - Sim. 608 00:34:21,559 --> 00:34:25,263 Você gravou? É isso? Onde está a câmera? 609 00:34:25,329 --> 00:34:26,664 Sério. O que eu fiz? 610 00:34:26,731 --> 00:34:28,275 O que fiz de diferente? O que fiz de certo? 611 00:34:28,299 --> 00:34:29,367 - Nada. - Não? 612 00:34:29,467 --> 00:34:32,203 Não. Vou sair para jantar com você porque... 613 00:34:32,303 --> 00:34:35,073 é o normal a se fazer, então... você e eu. 614 00:34:35,206 --> 00:34:36,340 - Certo. - Sim. 615 00:34:36,407 --> 00:34:37,742 Certo, ótimo. 616 00:34:38,476 --> 00:34:40,211 - Certo. - Certo. 617 00:34:40,278 --> 00:34:42,380 - Tchau. - Não sei como me sinto. 618 00:34:42,447 --> 00:34:44,916 Certo, você já foi. Sou só um cara falando sozinho. 619 00:34:49,420 --> 00:34:52,356 Legal, agora o truque é colocá-los para crescer, 620 00:34:52,457 --> 00:34:54,926 - mas não muito. - Certo, estou anotando. 621 00:34:56,694 --> 00:34:59,630 Ei, obrigado por me aturar. 622 00:35:00,264 --> 00:35:01,499 Eu me sinto um intruso. 623 00:35:01,566 --> 00:35:02,967 Não, por favor. 624 00:35:03,067 --> 00:35:06,370 Não usamos aquele velho quarto de costura mesmo. Quem costura? 625 00:35:09,574 --> 00:35:10,575 Elas já chegaram? 626 00:35:10,641 --> 00:35:12,977 Suas amigas? Chegarão em breve. 627 00:35:13,044 --> 00:35:15,346 Não são minhas amigas. São colegas de classe. 628 00:35:15,413 --> 00:35:16,681 Colegas que não gostam de mim. 629 00:35:16,781 --> 00:35:19,016 Lou, lembre o que seu pai sempre dizia. 630 00:35:19,150 --> 00:35:21,786 ”Quando ficar sobrecarregada ou assustada, pense em...” 631 00:35:21,853 --> 00:35:23,521 Já sei. 632 00:35:23,621 --> 00:35:24,722 ”Em meu lugar seguro.” 633 00:35:24,822 --> 00:35:26,457 Sim, e onde é seu lugar seguro? 634 00:35:26,524 --> 00:35:28,626 Na minha cama, em casa. 635 00:35:28,693 --> 00:35:30,795 Sabe, eu costumava fazer isso sempre. 636 00:35:30,895 --> 00:35:32,530 - O quê? Sério? - Sim, meu lugar seguro 637 00:35:32,597 --> 00:35:33,965 era a cozinha da minha avó. 638 00:35:34,198 --> 00:35:35,476 Foi onde aprendi a fazer donuts. 639 00:35:35,500 --> 00:35:36,601 Talvez eu tente isso. 640 00:35:36,701 --> 00:35:38,769 Meu lugar seguro não está funcionando. 641 00:35:40,638 --> 00:35:42,039 Vai dar tudo certo. 642 00:35:49,914 --> 00:35:54,051 Dave, tem certeza que não lembra mais nada sobre a noite do roubo? 643 00:35:54,152 --> 00:35:56,287 Já disse, moro sozinho. 644 00:35:56,354 --> 00:35:58,823 Uma noite se parece muito com a outra. 645 00:35:59,757 --> 00:36:01,759 Mas vou ter um sólido álibi 646 00:36:01,859 --> 00:36:03,859 para todos os dias da minha vida daqui para frente. 647 00:36:06,631 --> 00:36:07,765 Ah, caramba. 648 00:36:10,935 --> 00:36:11,936 - Oi! - Oi. 649 00:36:12,003 --> 00:36:14,505 - É a casa de Lou Darrow? - Sim. Entrem. 650 00:36:14,572 --> 00:36:18,910 Lou! Suas amigas... colegas estão aqui! 651 00:36:25,750 --> 00:36:26,851 Lou? 652 00:36:27,451 --> 00:36:32,290 Ela vem aqui fora, às vezes. Deve estar só descansando. 653 00:36:32,356 --> 00:36:33,391 Lá está ela. 654 00:36:34,325 --> 00:36:35,493 Elas chegaram. 655 00:36:37,094 --> 00:36:38,529 Olá, Lou. 656 00:36:38,596 --> 00:36:41,232 - Bela casinha, pirralha. - Papai construiu para você? 657 00:36:41,332 --> 00:36:44,202 Sim, construiu. Antes de morrer. 658 00:36:48,172 --> 00:36:49,874 Quem quer limonada? 659 00:36:51,209 --> 00:36:53,444 E aí? 660 00:36:53,511 --> 00:36:55,880 - Não tem jeito. - Não conseguimos fazer isto. 661 00:36:56,314 --> 00:36:59,584 Aposto que Lou pode ajudar. Onde ela está? 662 00:36:59,650 --> 00:37:01,452 Acho que ali dentro. 663 00:37:03,354 --> 00:37:04,722 Já volto. 664 00:37:05,523 --> 00:37:08,192 - Ei, Lou. - Oi. 665 00:37:08,292 --> 00:37:10,561 Sabe que não era isso que tínhamos combinado. 666 00:37:11,662 --> 00:37:14,098 Não adianta. Elas não gostam de mim. 667 00:37:14,365 --> 00:37:17,134 Muitas pessoas não gostam de mim quando me conhecem, 668 00:37:17,201 --> 00:37:19,136 mas não deixo isso me impedir. 669 00:37:19,203 --> 00:37:22,773 Descubro o que elas precisam e as ajudo a conseguir. 670 00:37:22,840 --> 00:37:25,009 E funciona? Passam a gostar de você? 671 00:37:25,142 --> 00:37:28,613 Elas me respeitam, que é melhor do que gostar. 672 00:37:29,880 --> 00:37:32,717 Conte-me sobre esse projeto em que estão trabalhando. 673 00:37:32,817 --> 00:37:36,053 Devemos fazer um robô que possa se desviar de obstáculos 674 00:37:36,120 --> 00:37:37,855 enquanto transfere formas geométricas. 675 00:37:39,557 --> 00:37:42,994 Ora, você é boa nisso. É ótima em construir coisas. 676 00:37:43,094 --> 00:37:44,128 Eu sei. 677 00:37:44,228 --> 00:37:46,530 Então, qual é o problema? 678 00:37:46,597 --> 00:37:47,832 Sabemos como construí-lo. 679 00:37:47,932 --> 00:37:50,167 Mas não conseguimos equipamento suficiente. 680 00:37:50,234 --> 00:37:52,236 Sabe, sobras de metais, coisas eletrônicas. 681 00:37:54,472 --> 00:37:57,441 Acho que posso ajudá-la com isso. 682 00:38:03,247 --> 00:38:05,016 Como a firma está tratando você? 683 00:38:05,082 --> 00:38:07,618 Ah, não é a mesma coisa, desde que você foi embora. 684 00:38:07,685 --> 00:38:09,387 Acho que não sou boa o bastante. 685 00:38:09,453 --> 00:38:12,189 Você só rende uns dez milhões por ano, não é? 686 00:38:12,256 --> 00:38:15,226 Quinze, este ano. Uma pequena mudança. 687 00:38:15,326 --> 00:38:18,062 Sabe, voltei para a firma da minha família, 688 00:38:18,129 --> 00:38:21,465 e Darrow & Darrow ficaria feliz em representar você. 689 00:38:21,532 --> 00:38:23,501 Conheço Claire pessoalmente. 690 00:38:23,567 --> 00:38:25,970 Ela é ótima, mas acho que não sou o tipo de cliente 691 00:38:26,070 --> 00:38:27,705 que a firma dela costuma aceitar. 692 00:38:27,772 --> 00:38:29,674 Estamos mudando de ares. 693 00:38:29,740 --> 00:38:31,142 É bom saber. 694 00:38:32,109 --> 00:38:34,779 Diga-me, quem é essa? 695 00:38:35,579 --> 00:38:37,648 É minha sócia, Louise Darrow. 696 00:38:37,748 --> 00:38:38,749 ”Sócia”? 697 00:38:38,816 --> 00:38:42,086 Ela parece muito nova. É dia de levar os filhos ao trabalho? 698 00:38:42,186 --> 00:38:43,421 Neta. 699 00:38:46,223 --> 00:38:48,492 Louise é uma aprendiz em treinamento. 700 00:38:48,592 --> 00:38:51,395 Ela está cuidando da reciclagem, reutilização, 701 00:38:51,462 --> 00:38:53,764 mantendo a empresa verde de forma geral. 702 00:38:53,864 --> 00:38:55,466 Que bom. 703 00:38:55,533 --> 00:38:57,468 Então, antes de começarmos, 704 00:38:57,535 --> 00:39:01,439 vamos conversar sobre doação e reciclagem de eletrônicos, sim? 705 00:39:02,173 --> 00:39:03,441 Ótimo. 706 00:39:06,477 --> 00:39:07,745 Obrigada, de novo, Melissa. 707 00:39:07,845 --> 00:39:08,946 Obrigada a você. 708 00:39:10,314 --> 00:39:11,582 Tem certeza que tem o bastante? 709 00:39:11,682 --> 00:39:14,118 Com certeza. Isto é incrível. 710 00:39:14,185 --> 00:39:17,088 Só uma coisa. Não conte para sua mãe, nem ninguém, 711 00:39:17,154 --> 00:39:20,324 onde conseguiu isso, até eu poder preparar o terreno. 712 00:39:20,424 --> 00:39:21,525 - Tudo bem? - Tudo bem. 713 00:39:21,592 --> 00:39:23,661 - Ótimo. Cuidado onde pisa. - Cuidado, você. 714 00:39:23,761 --> 00:39:25,596 Querida, sou profissional nisso. 715 00:39:30,234 --> 00:39:31,234 Caramba! 716 00:39:32,336 --> 00:39:33,471 Uau! 717 00:39:34,338 --> 00:39:35,773 Onde conseguiu tudo isso? 718 00:39:35,873 --> 00:39:38,042 Não posso dizer. É segredo. 719 00:39:39,977 --> 00:39:41,278 Caramba! 720 00:39:54,458 --> 00:39:57,828 Por que não está se arrumando para seu encontro com Miles? 721 00:39:57,895 --> 00:40:01,065 Acho que não estou no clima. Por que aceitei o convite? 722 00:40:02,733 --> 00:40:04,502 Porque queria ser normal. 723 00:40:04,602 --> 00:40:06,003 Por que eu iria querer isso? 724 00:40:08,305 --> 00:40:10,941 Confie em mim. Está bem? 725 00:40:11,041 --> 00:40:12,643 Vai dar tudo certo. 726 00:40:12,710 --> 00:40:16,313 Não tenho um encontro desde... Meu Deus, faz 20 anos! 727 00:40:16,447 --> 00:40:17,724 - Então, chegou a hora. - Não chegou. 728 00:40:17,748 --> 00:40:20,351 Estou extinta. Sou um dinossauro de encontros. 729 00:40:20,484 --> 00:40:22,520 Claire, Miles é um cara muito legal. 730 00:40:22,586 --> 00:40:24,088 Ora, talvez. 731 00:40:24,155 --> 00:40:26,524 Ou talvez ele seja um serial killer. 732 00:40:26,590 --> 00:40:28,225 Nunca se sabe! 733 00:40:28,325 --> 00:40:30,795 Claire, sabe que Miles não é um serial killer. 734 00:40:30,861 --> 00:40:33,030 Está inventando desculpas. Vamos. 735 00:40:33,097 --> 00:40:34,832 Mas são desculpas boas. 736 00:40:35,266 --> 00:40:36,767 Vamos. 737 00:40:38,903 --> 00:40:41,172 Prometa que vai me ligar em 30 minutos, certo? 738 00:40:41,272 --> 00:40:42,273 Ajude-me a escapar. 739 00:40:42,339 --> 00:40:44,308 - Não vou ligar. - Precisamos de um código, 740 00:40:44,375 --> 00:40:46,277 caso ele me faça refém. 741 00:40:46,343 --> 00:40:48,379 Vá. Peça peixe. É delicioso. 742 00:40:48,512 --> 00:40:51,148 Certo! Se eu disser ”peixe”, ligue para a polícia. 743 00:40:53,184 --> 00:40:55,820 Vai dar tudo certo. Pode até ser divertido. 744 00:40:55,920 --> 00:40:57,621 Prometa que vai ligar. 745 00:41:00,291 --> 00:41:01,625 Tudo bem, eu ligo. 746 00:41:03,294 --> 00:41:05,396 - Você é um cara muito legal. - Sim, eu sei. 747 00:41:05,496 --> 00:41:07,231 Obrigada. 748 00:41:07,298 --> 00:41:09,066 - Eu agradeço... - Hora de ir. 749 00:41:09,133 --> 00:41:10,201 Certo. 750 00:41:15,706 --> 00:41:16,774 Obrigada. 751 00:41:16,907 --> 00:41:18,108 Oi. 752 00:41:19,176 --> 00:41:20,444 - Oi, olá! - Oi. 753 00:41:20,511 --> 00:41:21,591 Desculpe. Fiz de propósito. 754 00:41:21,679 --> 00:41:23,123 Sim, nunca vi você fazer isso no tribunal. 755 00:41:23,147 --> 00:41:24,882 - Foi incrível. - Não. Eu me preparei. 756 00:41:24,949 --> 00:41:27,618 Não faço isso no tribunal porque não posso levar pão. 757 00:41:27,718 --> 00:41:30,621 Certo, quero ditar algumas regras para este encontro. 758 00:41:30,688 --> 00:41:32,122 A primeira regra 759 00:41:32,223 --> 00:41:34,743 é que não vamos definir isto como encontro, nem um não-encontro. 760 00:41:35,226 --> 00:41:39,864 Então, isto pode ou não ser um encontro. Entendido. 761 00:41:39,964 --> 00:41:42,366 Segunda regra, não vamos discutir o caso de Kellerin, 762 00:41:42,466 --> 00:41:43,734 nem falar de trabalho. 763 00:41:43,801 --> 00:41:46,570 Isso inclui falar de juízes e colegas de trabalho. 764 00:41:46,670 --> 00:41:48,405 Deferido. Porque somos profissionais. 765 00:41:49,707 --> 00:41:51,909 O que podemos discutir? 766 00:41:51,976 --> 00:41:53,611 O campo é amplo. 767 00:41:56,714 --> 00:41:58,115 Legal... 768 00:41:59,216 --> 00:42:00,985 a previsão do tempo. 769 00:42:01,051 --> 00:42:04,088 Sim! Um tópico bom e neutro. Aprovado. 770 00:42:04,188 --> 00:42:05,823 Aprova o tempo ou o tópico? 771 00:42:07,324 --> 00:42:09,293 Acho que estou meio nervosa. 772 00:42:09,393 --> 00:42:12,229 Tudo bem. Também estou nervoso. Quer saber? Somos adultos. 773 00:42:12,296 --> 00:42:14,565 Vamos conversar. Faça perguntas, mande ver. 774 00:42:14,665 --> 00:42:16,276 Pergunte qualquer coisa. Sou um livro aberto. 775 00:42:16,300 --> 00:42:17,835 Por que ainda está solteiro? 776 00:42:20,804 --> 00:42:22,940 Cara, foi direto na jugular. 777 00:42:23,040 --> 00:42:26,477 Não, é sério. Você é divorciado? Viúvo? Um solteirão convicto? 778 00:42:26,544 --> 00:42:29,079 Por que ainda está sozinho na sua idade? 779 00:42:29,146 --> 00:42:32,383 Estou sozinho, se quer saber, enxerida, 780 00:42:32,449 --> 00:42:36,086 por causa da minha obsessão por bibelôs e globos de neve. 781 00:42:36,186 --> 00:42:37,221 Gosto de colecionar. 782 00:42:38,923 --> 00:42:41,125 - Está brincando. - Estou. 783 00:42:41,225 --> 00:42:42,626 Certo. Lá vai. 784 00:42:43,694 --> 00:42:45,229 Eu era casado, 785 00:42:45,296 --> 00:42:48,165 mas minha esposa faleceu. Ela teve câncer. 786 00:42:49,800 --> 00:42:52,970 - Sinto muito. - Tudo bem. Não foi culpa sua. 787 00:42:53,070 --> 00:42:55,806 E sei que seu marido... 788 00:42:55,940 --> 00:42:57,775 Sim. 789 00:42:57,908 --> 00:42:59,176 Acidente de trânsito. 790 00:43:06,817 --> 00:43:08,786 É engraçado, ninguém sabe como é. 791 00:43:08,886 --> 00:43:10,588 Digo, tratam-me com compaixão... 792 00:43:10,654 --> 00:43:12,756 Odeio quando fazem isso. 793 00:43:12,823 --> 00:43:15,025 - Não é? É terrível. - Queria que não dissessem nada. 794 00:43:15,092 --> 00:43:17,795 Prefiro que não digam nada. O que podem dizer? 795 00:43:17,895 --> 00:43:19,263 A não ser que tenham... 796 00:43:21,632 --> 00:43:22,900 Sim. 797 00:43:24,969 --> 00:43:26,303 Sabe, eu... 798 00:43:27,972 --> 00:43:29,306 e ela... 799 00:43:29,373 --> 00:43:32,309 Eu queria estar lá, o tempo todo. 800 00:43:32,376 --> 00:43:34,812 Ficar ao lado dela e segurar sua mão. 801 00:43:34,945 --> 00:43:38,616 Sabe, durante horas, dias, semanas. 802 00:43:38,682 --> 00:43:41,919 Finalmente, meu irmão me fez ir para casa, tomar banho, 803 00:43:42,019 --> 00:43:43,020 me arrumar... 804 00:43:44,488 --> 00:43:46,523 E, quando voltei, 805 00:43:47,091 --> 00:43:48,459 ela tinha morrido. 806 00:43:51,362 --> 00:43:52,630 Nós brigamos. 807 00:43:54,198 --> 00:43:56,266 Brigamos a última vez que eu o vi. 808 00:43:56,333 --> 00:43:58,669 Sou idiota. Foi uma briguinha idiota e... 809 00:44:00,004 --> 00:44:02,306 Eu disse que conversaríamos quando ele voltasse. 810 00:44:03,240 --> 00:44:04,775 Mas nunca voltou. 811 00:44:05,743 --> 00:44:06,777 Isso é terrível. 812 00:44:08,312 --> 00:44:10,014 Todas as conversas que nunca tivemos. 813 00:44:10,114 --> 00:44:12,383 Até hoje, algo acontece, 814 00:44:12,449 --> 00:44:14,418 e digo: ”Quero contar para Amy.” 815 00:44:16,553 --> 00:44:17,621 Vai contar para ela. 816 00:44:19,056 --> 00:44:20,057 Um dia. 817 00:44:31,402 --> 00:44:33,804 Gostávamos de ficar em casa e ver filmes antigos. 818 00:44:33,904 --> 00:44:35,439 Ah, também fazíamos isso. 819 00:44:35,539 --> 00:44:37,841 Tipo, Anatomia de um Crime. 820 00:44:37,975 --> 00:44:39,719 Um dos meus favoritos. Com certeza. O Veredito. 821 00:44:39,743 --> 00:44:41,412 - Sim! Adorei! - É. 822 00:44:41,478 --> 00:44:42,479 E Questão de Honra? 823 00:44:42,579 --> 00:44:46,817 ”Não pode lidar com a verdade!” Sim. 12 Homens e Uma Sentença. 824 00:44:46,950 --> 00:44:48,519 - Um dos melhores. - É, sim. 825 00:44:48,619 --> 00:44:50,788 Notei que todos são filmes com julgamentos, claro. 826 00:44:50,854 --> 00:44:52,256 - Claro. - Sim. 827 00:44:59,263 --> 00:45:00,564 Vai atender? 828 00:45:00,664 --> 00:45:02,866 Não. É minha ligação de fuga. 829 00:45:02,966 --> 00:45:05,703 - Sua ”ligação de fuga”? - O quê? Desculpe. 830 00:45:06,070 --> 00:45:07,705 É, ignorei a minha, dez minutos atrás. 831 00:45:07,771 --> 00:45:09,139 - O quê? - Sim. 832 00:45:11,408 --> 00:45:13,010 Estou curtindo. 833 00:45:13,077 --> 00:45:15,979 É, eu, também. Deveríamos marcar um encontro de verdade. 834 00:45:16,113 --> 00:45:17,648 É, estou considerando. 835 00:45:19,650 --> 00:45:22,619 - Claire? Como tem passado? - Ah, Melissa! Como vai? 836 00:45:22,686 --> 00:45:24,154 Melhor, desde que aceitou meu caso. 837 00:45:24,221 --> 00:45:25,222 Desde o quê? 838 00:45:25,289 --> 00:45:28,192 Estou muito feliz de você ter reatado com sua mãe. 839 00:45:28,258 --> 00:45:29,927 Vocês duas serão implacáveis. 840 00:45:30,994 --> 00:45:31,995 Com licença. 841 00:45:35,532 --> 00:45:36,600 Algum problema? 842 00:45:36,700 --> 00:45:38,035 Minha mãe. 843 00:45:41,071 --> 00:45:42,439 Ela é incontrolável. 844 00:45:46,176 --> 00:45:47,478 Como pôde fazer isso? 845 00:45:47,578 --> 00:45:50,147 Achei que se eu apresentasse como um elogio... 846 00:45:50,214 --> 00:45:51,648 Que eu concordaria? 847 00:45:51,749 --> 00:45:53,817 Sim! E veria que era para melhor. 848 00:45:53,951 --> 00:45:56,587 Sua firma pode correr atrás de moinhos de vento, 849 00:45:56,653 --> 00:45:58,789 mas alguém tem de gerar dinheiro de verdade. 850 00:45:58,856 --> 00:46:00,124 Deixe-me fazer isso! 851 00:46:00,224 --> 00:46:04,094 Não tinha o direito de se apresentar como membro desta firma. 852 00:46:04,161 --> 00:46:06,630 Com licença. Qual é o nome da firma? 853 00:46:07,965 --> 00:46:09,266 Darrow & Darrow. 854 00:46:09,333 --> 00:46:10,334 E qual é o meu nome? 855 00:46:10,400 --> 00:46:13,470 Não importa! Você fechou as portas. Estou tentando salvar tudo! 856 00:46:13,537 --> 00:46:14,638 Eu, também! 857 00:46:14,738 --> 00:46:18,442 Sei que acha que deixei você na mão quando seu pai morreu, mas eu... 858 00:46:18,842 --> 00:46:21,712 Eu não aguentava voltar para o escritório todos os dias. 859 00:46:21,779 --> 00:46:24,047 Tudo me fazia lembrar dele, 860 00:46:24,148 --> 00:46:25,783 e era doloroso demais. 861 00:46:25,916 --> 00:46:28,185 Quando me ofereceram um emprego em Nova York, 862 00:46:28,252 --> 00:46:31,121 pensei: ”Esta é minha chance de recomeçar, 863 00:46:31,221 --> 00:46:33,123 de realizar meu sonho.” 864 00:46:33,223 --> 00:46:34,291 Não pode entender isso? 865 00:46:34,358 --> 00:46:36,860 E agora voltou porque não tem para onde ir. 866 00:46:36,960 --> 00:46:40,164 Porque quero ficar com minha filha e minha neta! 867 00:46:40,264 --> 00:46:41,799 Tudo que fiz, eu fiz por ela. 868 00:46:41,899 --> 00:46:44,001 Como assim? 869 00:46:44,101 --> 00:46:46,370 A Dylbrooke faz equipamentos eletrônicos. 870 00:46:46,503 --> 00:46:49,273 Eles têm computadores e peças eletrônicas antigas. 871 00:46:49,373 --> 00:46:52,743 Achei que Lou poderia usar isso para o projeto dela. 872 00:46:54,478 --> 00:46:56,980 - Isso foi muito legal. - É! Foi, sim. 873 00:46:57,047 --> 00:46:59,416 E achei que impressionaria as amigas dela. 874 00:47:00,784 --> 00:47:02,686 Ah, foi por isso então? 875 00:47:02,786 --> 00:47:07,024 Disse pra Lou que, para ter amigas, ela precisa dar algo que querem? 876 00:47:07,090 --> 00:47:08,258 É um jeito, sim. 877 00:47:08,325 --> 00:47:11,128 Estou tentando ensinar outro jeito para ela. 878 00:47:11,328 --> 00:47:15,299 Estou ensinando-a que, se não gostarem dela do jeito que é, 879 00:47:15,365 --> 00:47:16,700 não deveriam ser amigas dela. 880 00:47:16,767 --> 00:47:18,368 Certo. Acredita mesmo nisso? 881 00:47:18,468 --> 00:47:21,338 É por isso que você não tinha amigas no ensino médio. 882 00:47:26,109 --> 00:47:30,314 Certo, você estava sozinho em casa, assistindo a Lawrence da Arábia. 883 00:47:30,414 --> 00:47:31,882 Como vou confirmar isso? 884 00:47:32,015 --> 00:47:33,984 Podemos checar a conta da TV a cabo. 885 00:47:34,051 --> 00:47:36,029 Ver se ele alugou o filme quando o crime foi cometido. 886 00:47:36,053 --> 00:47:37,664 Não poderia estar em dois lugares ao mesmo tempo. 887 00:47:37,688 --> 00:47:39,156 Por que não fala com Claire? 888 00:47:39,256 --> 00:47:40,724 Ela está ocupada. 889 00:47:40,791 --> 00:47:42,059 Desde que meu pai morreu, 890 00:47:42,125 --> 00:47:44,294 meu irmão quer assumir o controle da empresa. 891 00:47:44,361 --> 00:47:46,330 Estamos brigando pelo controle do conselho. 892 00:47:46,396 --> 00:47:48,007 - Estamos brigando... - Melissa, eu já disse. 893 00:47:48,031 --> 00:47:51,501 Não posso aceitar seu caso agora. Minha mãe não trabalha aqui. 894 00:47:51,568 --> 00:47:54,605 Foi um mal-entendido, porque ela mentiu para você. 895 00:47:54,671 --> 00:47:55,672 Eu entendo. 896 00:47:55,772 --> 00:47:58,742 Mas estou aqui, em seu escritório. 897 00:47:58,809 --> 00:48:01,478 Tenho sua atenção. Pode apenas me ouvir? 898 00:48:01,578 --> 00:48:03,013 Eu não posso. 899 00:48:05,182 --> 00:48:08,318 Por favor, então, vamos conversar cinco minutos. 900 00:48:09,453 --> 00:48:12,089 Acho que posso conversar cinco minutos. 901 00:48:14,825 --> 00:48:17,561 Lamento. Tenho que atender. 902 00:48:17,661 --> 00:48:18,662 Alô? 903 00:48:21,999 --> 00:48:23,400 Acabaram de ligar da escola de Lou. 904 00:48:23,500 --> 00:48:25,269 - Eles a mandaram para casa. - Vá. 905 00:48:36,079 --> 00:48:37,414 Ela foi suspensa? 906 00:48:37,481 --> 00:48:40,317 Eles a mandaram para casa. Pode voltar amanhã, mas... 907 00:48:40,384 --> 00:48:41,618 Por que a mandaram para casa? 908 00:48:42,352 --> 00:48:44,888 Algo sobre o equipamento que você deu para ela. 909 00:48:44,988 --> 00:48:46,290 Ainda não sei dos detalhes. 910 00:48:46,390 --> 00:48:47,891 Dos detalhes? 911 00:48:47,991 --> 00:48:49,168 O que é isso? Um estado fascista? 912 00:48:49,192 --> 00:48:50,460 Não pode chamar 913 00:48:50,527 --> 00:48:53,430 todo mundo de que não gosta de fascista. Perde o sentido. 914 00:48:53,497 --> 00:48:55,132 Ah, agora está do lado deles? 915 00:48:55,232 --> 00:48:56,767 Pensei que lutasse pelos mais fracos, 916 00:48:56,900 --> 00:48:58,168 ou por ela, neste caso. 917 00:48:58,268 --> 00:48:59,937 Não finja que não tem nada a ver com isso. 918 00:49:00,037 --> 00:49:01,571 Tudo sempre tem a ver com você, 919 00:49:01,672 --> 00:49:03,707 exceto o que sempre tem a ver com você. 920 00:49:03,774 --> 00:49:07,511 - Como isto tem a ver comigo? - Como não tem a ver com você? 921 00:49:08,378 --> 00:49:10,747 Elas sempre discutem assim? 922 00:49:10,814 --> 00:49:12,349 Ultimamente, sim. 923 00:49:13,617 --> 00:49:17,154 - O que achou que aconteceria? - Não, escute aqui. Não... 924 00:49:22,025 --> 00:49:23,660 Que horas são? 925 00:49:23,760 --> 00:49:25,996 Faltam dois minutos para as nove. 926 00:49:27,531 --> 00:49:29,032 Por que estamos fazendo isto? 927 00:49:29,099 --> 00:49:31,268 Há algo estranho sobre o motoqueiro fantasma. 928 00:49:31,335 --> 00:49:32,369 Quero falar com ele. 929 00:49:32,469 --> 00:49:34,180 Só por que não sabe quem é, não quer dizer que seja fantasma. 930 00:49:34,204 --> 00:49:35,739 Bem... 931 00:49:42,079 --> 00:49:43,480 Olá. Opa! 932 00:49:45,549 --> 00:49:47,584 - Tudo bem? - Sim. 933 00:49:49,353 --> 00:49:51,355 Certo, ele é um fantasma. 934 00:50:29,760 --> 00:50:31,228 Pessoal, sei que é rápido demais, 935 00:50:31,294 --> 00:50:35,065 mas o prefeito está atacado, e este caso acelerou. 936 00:50:35,832 --> 00:50:37,601 Vamos a julgamento. 937 00:50:37,667 --> 00:50:39,336 Só peço que façam o melhor que puderem. 938 00:50:39,436 --> 00:50:40,971 Amém. 939 00:50:41,104 --> 00:50:42,272 Não foi uma oração. 940 00:50:42,339 --> 00:50:44,307 Mas pareceu. 941 00:50:45,575 --> 00:50:47,144 A ideia da TV a cabo não deu em nada. 942 00:50:47,244 --> 00:50:48,912 Ele alugou o filme às 22h15. 943 00:50:48,979 --> 00:50:50,547 O roubo aconteceu às 23h. 944 00:50:50,614 --> 00:50:52,749 Ele teria tempo de roubar a joalheria. 945 00:50:54,751 --> 00:50:56,620 - Raymond. - Sim? 946 00:50:56,720 --> 00:50:59,756 - Vou convidar Winnie para jantar. - Ela não tem mais canetas. 947 00:51:02,192 --> 00:51:03,326 Ei, Winnie. 948 00:51:03,393 --> 00:51:05,729 O que vai fazer sábado à noite? Poderíamos sair. 949 00:51:05,796 --> 00:51:07,197 Claro. Por que não? 950 00:51:09,499 --> 00:51:10,967 Certo, galera. Vamos nessa. 951 00:51:16,973 --> 00:51:19,443 - O que foi? - Não comprei donuts. 952 00:51:19,676 --> 00:51:23,113 - Terá que fazer isso sozinha. - Creio que sim. Vamos. 953 00:51:23,613 --> 00:51:24,881 - Vamos. Andem. - Boa sorte. 954 00:51:24,981 --> 00:51:27,050 - Obrigada. - Boa sorte. 955 00:51:27,484 --> 00:51:29,386 - Boa sorte. - Obrigado. 956 00:51:41,064 --> 00:51:42,165 Olá. 957 00:51:43,133 --> 00:51:45,669 - Ah! Oi. - Olá. 958 00:51:45,769 --> 00:51:46,970 Então... 959 00:51:47,871 --> 00:51:50,273 você não ligou depois do encontro, do não-encontro. 960 00:51:50,407 --> 00:51:51,408 Você também não ligou. 961 00:51:51,475 --> 00:51:52,909 Eu não sabia se deveria ligar. 962 00:51:53,009 --> 00:51:54,520 Eu deveria ligar para você? Ou você, para mim? 963 00:51:54,544 --> 00:51:56,456 Quanto tempo esperamos? Ou devemos mandar torpedos? 964 00:51:56,480 --> 00:51:57,857 - Sei lá, é muito confuso. - Eu sei. 965 00:51:57,881 --> 00:52:00,250 - Deveriam fazer um manual! - É, eu compraria. 966 00:52:00,317 --> 00:52:01,751 - Eu, também! - É. 967 00:52:03,086 --> 00:52:04,921 Não é hora de conversa. É hora do julgamento. 968 00:52:05,021 --> 00:52:06,857 Eu sei. Sim. Advogados de lados opostos. 969 00:52:06,923 --> 00:52:08,391 Sangue nos olhos. Muito profissional. 970 00:52:08,492 --> 00:52:09,593 Posso ligar mais tarde? 971 00:52:10,560 --> 00:52:11,928 Não sei. 972 00:52:11,995 --> 00:52:12,996 Também não sei. 973 00:52:13,396 --> 00:52:16,099 Eu lhe desejaria boa sorte, mas quero detonar você. 974 00:52:16,166 --> 00:52:17,634 - Sério? - De forma profissional. 975 00:52:17,734 --> 00:52:19,836 - Divirta-se tentando. - Certo. Pode deixar. 976 00:52:20,504 --> 00:52:21,504 Certo. 977 00:52:23,173 --> 00:52:24,875 - Obrigada. - Primeiro as damas. 978 00:52:27,210 --> 00:52:28,578 Rapaz! 979 00:52:30,981 --> 00:52:33,083 - Não se preocupe. - Estou preocupada. 980 00:52:37,721 --> 00:52:39,189 Olá, doutora. 981 00:52:39,289 --> 00:52:40,524 O que faz aqui? 982 00:52:40,590 --> 00:52:43,093 Achei que talvez precisasse de uma conselheira. 983 00:52:43,160 --> 00:52:45,629 Vai usar essa roupa no tribunal? 984 00:52:45,729 --> 00:52:48,198 Sim. E tenho conselheiros. 985 00:52:48,265 --> 00:52:50,767 - Um montão. - Sim, mas algum deles sou eu? 986 00:52:50,834 --> 00:52:52,169 Não, graças a Deus. 987 00:52:52,235 --> 00:52:54,771 Sei que dissemos muita coisa ontem à noite... 988 00:52:54,838 --> 00:52:56,173 Não é hora de falar disso. 989 00:52:56,239 --> 00:52:59,509 - Dissemos muita coisa ontem à noite. - Que não queríamos, eu sei. 990 00:52:59,609 --> 00:53:00,911 Não. Queríamos, sim. 991 00:53:01,645 --> 00:53:03,213 Ao menos, eu quis. Tudinho. 992 00:53:03,280 --> 00:53:04,657 Mas foi bom colocarmos tudo em pratos limpos. 993 00:53:04,681 --> 00:53:05,815 Foi isso que fizemos? 994 00:53:06,550 --> 00:53:09,953 Só quero saber se está tudo bem entre nós. Está tudo bem? 995 00:53:10,020 --> 00:53:11,688 Sério? Quer fazer isto agora? 996 00:53:11,755 --> 00:53:14,357 Tenho que dizer sim, se não, vai continuar falando? 997 00:53:14,457 --> 00:53:17,127 Não precisa dizer que sim, mas está tudo bem entre nós? 998 00:53:17,194 --> 00:53:18,762 Sim! Agora... 999 00:53:18,862 --> 00:53:21,398 - Tenha dó. - Todos de pé. 1000 00:53:22,599 --> 00:53:24,167 Tome. Veja quem é. 1001 00:53:25,502 --> 00:53:26,503 Alô? 1002 00:53:26,570 --> 00:53:28,471 - Fale lá fora. - Eu já volto. 1003 00:53:28,572 --> 00:53:30,674 Pode aguardar um minuto? 1004 00:53:30,740 --> 00:53:33,276 - Não deixe que ela volte. - É. 1005 00:53:41,585 --> 00:53:43,687 Sim, é a Sra. Darrow. 1006 00:53:43,753 --> 00:53:45,722 Não, outra Sra. Darrow. 1007 00:53:51,127 --> 00:53:53,296 Sim. Eu direi a ela. 1008 00:53:55,465 --> 00:53:56,533 O que foi? 1009 00:53:57,467 --> 00:54:00,437 Era da escola de Lou. Ela fugiu. 1010 00:54:03,073 --> 00:54:05,842 Meritíssima, o estado vai provar que, além de David Kellerin 1011 00:54:05,909 --> 00:54:07,577 estar na cena do crime, 1012 00:54:07,644 --> 00:54:10,013 ele foi o único que esteve na cena do crime. 1013 00:54:10,080 --> 00:54:14,084 Temos uma testemunha que coloca David Kellerin na cena do crime. 1014 00:54:14,150 --> 00:54:15,318 Então? 1015 00:54:15,452 --> 00:54:16,953 Estão no meio do argumento inicial. 1016 00:54:17,053 --> 00:54:19,055 - Não posso interrompê-la. - É, mas Lou sumiu! 1017 00:54:19,122 --> 00:54:21,524 Dê-me uma hora e não conte para Claire. 1018 00:54:21,591 --> 00:54:22,726 Só uma hora. 1019 00:54:24,160 --> 00:54:26,696 - O que vai fazer? - Vou encontrar Lou. 1020 00:54:28,398 --> 00:54:29,799 Uma hora. 1021 00:54:32,669 --> 00:54:34,004 Meritíssima, 1022 00:54:34,070 --> 00:54:38,041 só estou explicando um caso que as provas 1023 00:54:38,108 --> 00:54:39,809 vão comprovar. 1024 00:54:39,876 --> 00:54:41,344 Obrigado. 1025 00:54:51,221 --> 00:54:53,456 Ei, você se livrou dela? 1026 00:54:53,523 --> 00:54:54,791 Ela foi fazer uma coisa. 1027 00:54:54,891 --> 00:54:55,959 Boa ideia! 1028 00:54:56,793 --> 00:54:59,296 O médico na ponta. Ele é a chave. 1029 00:55:06,936 --> 00:55:08,371 Desde que atenda ao tribunal. 1030 00:55:20,317 --> 00:55:23,053 Sim, o estado tem muitas provas contra Dave. 1031 00:55:23,119 --> 00:55:24,788 Não gosto de chamá-lo de ”meu cliente”. 1032 00:55:24,888 --> 00:55:26,323 Eu o chamo de Dave. 1033 00:55:26,389 --> 00:55:29,092 Ele é Dave, o cara que faz donuts! 1034 00:55:29,159 --> 00:55:30,427 Dave, 1035 00:55:30,527 --> 00:55:34,164 o cara que foi acusado de um crime que ele não cometeu. 1036 00:55:34,230 --> 00:55:36,766 Eles têm imagens do crime. 1037 00:55:36,833 --> 00:55:39,703 Vão mostrar o furgão de Dave. 1038 00:55:39,803 --> 00:55:42,305 E têm uma testemunha ocular 1039 00:55:42,405 --> 00:55:45,709 que diz ter visto Dave saindo da cena do crime. 1040 00:55:45,809 --> 00:55:46,910 Mas... 1041 00:55:48,745 --> 00:55:50,947 não vemos o rosto do motorista no vídeo. 1042 00:55:51,047 --> 00:55:54,918 Vamos apresentar provas que mostram que o furgão em questão 1043 00:55:54,984 --> 00:55:57,821 foi roubado antes de o crime ser cometido. 1044 00:55:57,921 --> 00:56:00,323 Então, a única prova do estado 1045 00:56:00,390 --> 00:56:04,728 que liga Dave Kellerin à cena do crime é a testemunha ocular. 1046 00:56:04,794 --> 00:56:07,931 Mas o desejo da testemunha em ajudar é muito forte. 1047 00:56:07,997 --> 00:56:10,667 Talvez uma pessoa um pouco parecida com o culpado 1048 00:56:10,767 --> 00:56:13,737 seja identificada erroneamente por causa disso. 1049 00:56:13,803 --> 00:56:16,439 O estado não tem nenhuma outra prova 1050 00:56:16,506 --> 00:56:19,075 que coloque Dave na cena do crime. 1051 00:56:19,175 --> 00:56:23,947 Nada, exceto o desejo de ter alguém para culpar. 1052 00:56:46,302 --> 00:56:49,939 Você sabia que, quando mata aula, não precisa fazer lição de casa? 1053 00:56:50,039 --> 00:56:53,343 Eu me sinto culpada. Estou fazendo lição para ter nota extra. 1054 00:56:55,078 --> 00:56:58,381 Você é uma delinquentezinha muito estranha. 1055 00:56:58,481 --> 00:57:00,950 Não suporto ficar na escola. 1056 00:57:01,251 --> 00:57:03,186 - Vou parar de estudar. - Por quê? 1057 00:57:03,286 --> 00:57:05,688 Quando cheguei com aquele material high-tech 1058 00:57:05,755 --> 00:57:09,959 e não pude dizer onde arranjei tudo, acharam que eu tivesse roubado. 1059 00:57:10,026 --> 00:57:11,528 Eu disse para contar a elas! 1060 00:57:11,628 --> 00:57:14,798 Eu contei! Mas aí já era tarde demais. 1061 00:57:14,998 --> 00:57:18,368 Acharam que eu estava inventando para acobertar o que fiz. 1062 00:57:18,435 --> 00:57:19,836 Eu sinto muito. 1063 00:57:19,936 --> 00:57:22,872 Foi ainda pior, quando voltei depois da suspensão. 1064 00:57:22,972 --> 00:57:26,843 Todos me olham como se eu fosse uma criminosa. 1065 00:57:26,910 --> 00:57:31,714 Algumas pessoas até acham legal, mas a maioria tem medo de mim. 1066 00:57:31,815 --> 00:57:33,950 É tão idiota! 1067 00:57:36,119 --> 00:57:39,589 Querida, não posso dizer que, às vezes, a escola não seja idiota, 1068 00:57:39,722 --> 00:57:43,860 mas vai descobrir que terá que lidar com muita coisa idiota na vida. 1069 00:57:43,960 --> 00:57:48,264 Mas suportamos, para quando os momentos não idiotas chegarem. 1070 00:57:48,364 --> 00:57:50,200 Quando isso acontece? 1071 00:57:50,266 --> 00:57:53,870 Bem, essa é a parte difícil. Nunca se sabe. 1072 00:58:01,110 --> 00:58:02,445 Recesso do julgamento. 1073 00:58:14,724 --> 00:58:16,259 - Claire? - Sim? 1074 00:58:16,359 --> 00:58:17,627 Preciso lhe contar uma coisa. 1075 00:58:17,727 --> 00:58:19,295 {\an8}ESTÁ TUDO BEM LOU VOLTOU PARA A ESCOLA 1076 00:58:19,362 --> 00:58:20,697 O quê? 1077 00:58:20,763 --> 00:58:22,908 Joanna está em casa. Ela lhe deseja sorte no julgamento. 1078 00:58:22,932 --> 00:58:24,868 Que bom. Precisamos fazer uma coisa. 1079 00:58:26,569 --> 00:58:27,971 - Obrigada. - De nada. 1080 00:58:28,071 --> 00:58:29,606 - Obrigado. - De nada. 1081 00:58:43,419 --> 00:58:44,821 Ele chegou. Vamos nessa. 1082 00:58:44,954 --> 00:58:45,955 Certo. 1083 00:59:11,414 --> 00:59:13,516 Desculpe incomodar. Podemos conversar? 1084 00:59:13,583 --> 00:59:15,218 Moça, estou fazendo o meu dever. 1085 00:59:17,453 --> 00:59:18,588 Eu, também. 1086 00:59:22,358 --> 00:59:23,393 O que quer saber? 1087 00:59:39,008 --> 00:59:41,377 Você não acha que foi tudo bem, acha? 1088 00:59:41,477 --> 00:59:43,112 Eu acho que foi tudo bem. 1089 00:59:44,948 --> 00:59:46,416 Eu não acho que foi tudo bem. 1090 01:00:07,870 --> 01:00:09,672 Onde está Claire? 1091 01:00:09,739 --> 01:00:12,942 - Deve estar falando com o promotor. - Sobre o quê? 1092 01:00:13,042 --> 01:00:14,720 Foi dizer que não vai conseguir vencer, não é? 1093 01:00:14,744 --> 01:00:17,480 - Vai me mandar de volta à prisão! - Não diga isso. 1094 01:00:17,547 --> 01:00:19,315 Não está preso agora, está? 1095 01:00:19,382 --> 01:00:21,317 Esteja aqui, agora. 1096 01:00:21,384 --> 01:00:23,152 Por que todos dizem isso? 1097 01:00:23,219 --> 01:00:25,555 E se ”aqui” não for tão bom? O ”aqui” de Dave 1098 01:00:25,622 --> 01:00:28,758 é estar sendo julgado por roubo e talvez pegue prisão perpétua. 1099 01:00:28,858 --> 01:00:30,493 Por que ele quereria estar aqui? 1100 01:00:31,260 --> 01:00:33,129 Sra. Darrow, não está ajudando. 1101 01:00:33,229 --> 01:00:35,832 Só estou tentando dizer a verdade. 1102 01:00:35,932 --> 01:00:38,768 Se fosse eu, não aguentaria. 1103 01:00:38,901 --> 01:00:42,305 Sei como é ser acusada de ter feito algo que não fez. 1104 01:00:42,372 --> 01:00:44,507 É pior do que ser acusada de algo que fez. 1105 01:00:44,574 --> 01:00:47,810 Vou lhe dizer uma coisa, eu pensaria em dar no pé. 1106 01:00:47,944 --> 01:00:49,545 Sra. Darrow. 1107 01:00:49,646 --> 01:00:50,747 Para onde eu fugiria? 1108 01:00:50,813 --> 01:00:53,249 Fugir não seria uma boa ideia. 1109 01:00:53,349 --> 01:00:56,486 Fugir não resolve nada. Não aprovo esse lance de fugir. 1110 01:00:56,586 --> 01:00:58,888 Mesmo assim, eu provavelmente fugiria. 1111 01:00:58,988 --> 01:01:03,292 Não iria ao tribunal. Mas não sairia da cidade, ficaria na moita. 1112 01:01:03,393 --> 01:01:05,528 Não, ficariam de olho nos aeroportos e rodovias. 1113 01:01:05,628 --> 01:01:08,331 Não, eu ficaria em um hotel barato, 1114 01:01:08,431 --> 01:01:10,700 perto da rodoviária, e ficaria escondida. 1115 01:01:11,601 --> 01:01:13,603 O que eu interrompi, exatamente? 1116 01:01:13,670 --> 01:01:15,338 Vovó está explicando para Dave como fugir. 1117 01:01:15,438 --> 01:01:17,273 Se ele fosse fugir, mas não vai. 1118 01:01:17,340 --> 01:01:20,243 - É, não vou. - Você tinha que estar aqui. 1119 01:01:20,309 --> 01:01:21,878 Estou aqui. 1120 01:01:23,346 --> 01:01:25,982 Oi, Lou. Como foi a aula hoje? Melhor? 1121 01:01:26,082 --> 01:01:28,017 Foi melhor. Mais ou menos. 1122 01:01:28,117 --> 01:01:31,287 Não foi melhor, não é? Eu sinto muito. 1123 01:01:32,088 --> 01:01:35,725 E, Joanna, sinto muito por ter sido grossa com você. 1124 01:01:35,825 --> 01:01:37,293 Entendo perfeitamente. 1125 01:01:37,360 --> 01:01:39,762 Quero dizer, não era a hora certa, então... 1126 01:01:39,862 --> 01:01:42,699 Bem, quero que saiba que está tudo bem entre nós. 1127 01:01:42,765 --> 01:01:44,667 Ah, obrigada. 1128 01:01:46,102 --> 01:01:48,037 - Eu atendo. - Não, é da escola de Lou. 1129 01:01:49,405 --> 01:01:50,707 Alô? 1130 01:01:55,745 --> 01:01:56,946 Certo. 1131 01:02:00,249 --> 01:02:01,250 Certo. 1132 01:02:02,485 --> 01:02:06,956 Não, ela está bem agora. Obrigada. 1133 01:02:07,023 --> 01:02:09,659 Eu disse que Lou fugiu da escola, 1134 01:02:09,726 --> 01:02:12,328 mas eu a levei de volta, e está tudo bem? 1135 01:02:12,428 --> 01:02:13,996 E quando ia me contar isso? 1136 01:02:14,063 --> 01:02:16,799 Nunca. Estávamos torcendo que você não descobrisse. 1137 01:02:16,899 --> 01:02:18,668 Por que não me contou, Lou? 1138 01:02:18,735 --> 01:02:22,371 Porque vovó disse que o que os olhos não veem, o coração não sente. 1139 01:02:22,472 --> 01:02:24,741 Ah, ela disse isso, é? 1140 01:02:24,874 --> 01:02:27,777 Acredito que isso seja uma citação do Dalai Lama. 1141 01:02:29,378 --> 01:02:32,348 - Por que você fugiu da escola? - Eu não queria ficar lá. 1142 01:02:34,083 --> 01:02:37,086 - Por que eu não sabia disso? - Porque não falei nada. 1143 01:02:37,186 --> 01:02:39,188 Além disso, eu sabia que daria um jeito. 1144 01:02:39,255 --> 01:02:42,425 Lou é minha filha! Não acha que eu deveria decidir isso? 1145 01:02:42,492 --> 01:02:44,093 Ela é minha neta! 1146 01:02:44,160 --> 01:02:47,530 Está tudo bem. Falei com a escola. Disse que ela não estava bem 1147 01:02:47,630 --> 01:02:49,470 e veio para casa. Depois eu a levei de volta... 1148 01:02:49,532 --> 01:02:51,033 Espere. Então, você mentiu? 1149 01:02:51,100 --> 01:02:52,735 Eu acertei as coisas! 1150 01:02:52,835 --> 01:02:55,538 Mentindo! Que coisa ótima para ensinar a Lou! 1151 01:02:55,605 --> 01:02:57,245 - Parem de brigar! - Não estamos brigando! 1152 01:02:57,273 --> 01:02:59,675 - Estamos discutindo! - É, brigando. 1153 01:02:59,742 --> 01:03:01,611 Quer continuar isso em meu quarto? 1154 01:03:02,411 --> 01:03:03,412 Por mim, tudo bem. 1155 01:03:03,513 --> 01:03:04,547 Ótimo! 1156 01:03:06,616 --> 01:03:08,684 Elas são assim... 1157 01:03:08,785 --> 01:03:10,286 O tempo todo. 1158 01:03:13,823 --> 01:03:17,627 - Por que não me disse que ela fugiu? - Ela não fugiu. Ela veio para casa. 1159 01:03:17,693 --> 01:03:20,797 Há uma diferença. Além disso, você estava trabalhando. 1160 01:03:20,897 --> 01:03:24,467 Não, esse é seu problema. Esse é seu problema como mãe. 1161 01:03:24,534 --> 01:03:26,736 O trabalho sempre fica em primeiro. 1162 01:03:26,869 --> 01:03:30,173 Sempre coloca ganhar dinheiro acima de tudo. 1163 01:03:30,239 --> 01:03:32,642 Papai e eu... nós ficávamos em segundo. 1164 01:03:32,742 --> 01:03:34,343 - Claire... - Eu não sou assim! 1165 01:03:34,410 --> 01:03:36,379 Minha família vem primeiro. 1166 01:03:38,548 --> 01:03:41,551 Não foi àquela empresa para pegar o equipamento para Lou, foi? 1167 01:03:42,518 --> 01:03:45,188 Foi só uma desculpa para ajudar a você mesma. 1168 01:03:45,254 --> 01:03:47,723 É isso que pensa? 1169 01:03:47,824 --> 01:03:49,859 Você é péssima influência para Lou. 1170 01:03:49,959 --> 01:03:51,661 Péssima influência? 1171 01:03:51,727 --> 01:03:55,765 Ensinando-a a comprar o afeto das pessoas com mentiras? 1172 01:03:55,865 --> 01:03:57,500 Não eram... Mentirinhas brancas. 1173 01:03:57,567 --> 01:03:59,836 Mentiras. Mentiras! 1174 01:04:02,338 --> 01:04:03,940 Tenho que pedir que saia. 1175 01:04:06,342 --> 01:04:10,613 É assim que põe a família em primeiro lugar? 1176 01:04:10,713 --> 01:04:12,715 Estou pedindo que saia da minha casa. 1177 01:04:15,551 --> 01:04:18,621 Certo. Se é assim que quer. 1178 01:04:18,688 --> 01:04:21,128 Ao menos, não terei que conviver com essas cortinas horríveis. 1179 01:04:30,633 --> 01:04:32,134 Só sei o que vi, Sra. Darrow. 1180 01:04:32,668 --> 01:04:35,171 Ele ficava do outro lado da rua, olhando para a joalheria. 1181 01:04:35,238 --> 01:04:37,039 E me dava arrepios. 1182 01:04:37,139 --> 01:04:39,609 - Tem certeza que era David Kellerin? - Era ele. 1183 01:04:40,343 --> 01:04:44,847 Ouça, não tenho nada contra o cara, mas com certeza era... 1184 01:04:47,483 --> 01:04:48,718 Algum problema? 1185 01:04:56,158 --> 01:04:58,060 Esperava outra pessoa? 1186 01:05:08,704 --> 01:05:10,006 Qual é o problema? 1187 01:05:10,106 --> 01:05:12,775 Não sei por que ficou tão brava com a vovó. 1188 01:05:12,875 --> 01:05:15,811 - Ela só queria me ajudar. - Queria? 1189 01:05:17,380 --> 01:05:18,814 Por que não gosta da vovó? 1190 01:05:18,915 --> 01:05:23,085 - Eu amo a vovó. - Talvez. Mas não gosta dela. 1191 01:05:25,488 --> 01:05:28,624 Você não se lembra, mas, quando o vovô morreu, 1192 01:05:28,691 --> 01:05:31,127 a vovó fechou a firma. 1193 01:05:31,193 --> 01:05:34,563 Ela desistiu do sonho do vovô porque queria ganhar dinheiro. 1194 01:05:34,664 --> 01:05:36,766 Você não diz que devo seguir meus sonhos? 1195 01:05:36,832 --> 01:05:38,100 Isso mesmo! 1196 01:05:38,167 --> 01:05:41,137 Talvez o sonho da vovó fosse ganhar muito dinheiro. 1197 01:05:43,839 --> 01:05:46,142 Eu não tinha pensado dessa forma. 1198 01:05:59,221 --> 01:06:02,925 Reconheceria o homem que saiu da joalheria, se o visse de novo? 1199 01:06:03,025 --> 01:06:04,026 Sem dúvida. 1200 01:06:04,093 --> 01:06:05,328 Ele está neste tribunal? 1201 01:06:05,428 --> 01:06:06,729 Sim, está. 1202 01:06:06,829 --> 01:06:08,030 Aponte-o para nós, por favor. 1203 01:06:09,699 --> 01:06:11,467 Aquele homem. Ali, 1204 01:06:11,534 --> 01:06:15,004 Que conste que a testemunha apontou para o réu, David Kellerin. 1205 01:06:15,071 --> 01:06:16,711 Obrigado. Sem mais perguntas, meritíssima. 1206 01:06:17,974 --> 01:06:20,376 - Sua testemunha, Sra. Darrow. - Obrigada. 1207 01:06:20,977 --> 01:06:23,379 - Isso foi impressionante. - Obrigado. 1208 01:06:23,446 --> 01:06:25,014 Sr. Grieg... 1209 01:06:25,114 --> 01:06:28,050 identificou o Sr. Kellerin com muita confiança. 1210 01:06:28,150 --> 01:06:29,352 É ele. Sem dúvida. 1211 01:06:30,353 --> 01:06:33,723 E se eu lhe dissesse que Dave usava barba na época da prisão? 1212 01:06:33,823 --> 01:06:35,091 Iria se lembrar disso, certo? 1213 01:06:37,460 --> 01:06:38,561 Sim. 1214 01:06:38,661 --> 01:06:42,698 Todavia, o identificou com rapidez sem a barba. 1215 01:06:42,765 --> 01:06:45,568 São os olhos dele. Eu me lembro dos olhos. 1216 01:06:46,135 --> 01:06:47,536 Os olhos? 1217 01:06:48,004 --> 01:06:50,506 Ele passou por você em um furgão, à noite, 1218 01:06:50,573 --> 01:06:51,974 e se lembra dos olhos? 1219 01:06:52,041 --> 01:06:55,044 Sim. Eram muito intensos. 1220 01:06:56,345 --> 01:06:57,580 Obrigada. 1221 01:07:01,484 --> 01:07:04,253 Meritíssima, quero registrar nos autos que o Sr. Kellerin 1222 01:07:04,387 --> 01:07:05,907 não usava barba na época de sua prisão. 1223 01:07:06,322 --> 01:07:08,391 - Objeção. - Mantido. 1224 01:07:08,457 --> 01:07:09,759 Não pode me culpar por tentar. 1225 01:07:14,230 --> 01:07:16,265 Não importa. Você o pegou na saída. 1226 01:07:16,365 --> 01:07:17,933 Não está indo bem. 1227 01:07:18,000 --> 01:07:19,568 Por favor, pare de dizer isso. 1228 01:07:19,668 --> 01:07:21,537 Sei que não está indo bem. 1229 01:07:21,604 --> 01:07:24,340 Ou, melhor, você está indo bem e tem uma boa estratégia. 1230 01:07:24,407 --> 01:07:26,609 Mas, sejamos francos, você não tem um caso. 1231 01:07:27,510 --> 01:07:29,712 - Eu vou voltar à prisão. - Não desista. 1232 01:07:29,779 --> 01:07:33,516 - Não posso voltar à prisão. - Certo, tudo bem. Dave... 1233 01:07:33,616 --> 01:07:35,651 Dave, respire, cara. 1234 01:07:35,718 --> 01:07:39,455 Vamos comer alguma coisa. Que tal? Vamos. Isso mesmo. 1235 01:07:40,956 --> 01:07:42,258 Olá, doutora. 1236 01:07:44,760 --> 01:07:46,571 Foi uma manobra muito sagaz com a testemunha ocular. 1237 01:07:46,595 --> 01:07:49,498 - Foi mesmo, não é? - Sim, foi. Vamos conversar. 1238 01:07:49,565 --> 01:07:52,001 Não é tarde demais para se declarar culpado. 1239 01:07:52,101 --> 01:07:53,969 Ainda posso oferecer um bom acordo. 1240 01:07:54,036 --> 01:07:55,237 Por que eu faria isso? 1241 01:07:55,371 --> 01:07:58,908 Por quê? Por causa das provas. Seu cliente é culpado! 1242 01:07:58,974 --> 01:07:59,842 Ouça, sem álibi. 1243 01:07:59,942 --> 01:08:02,445 Ele tinha o relógio, o furgão está coberto de digitais. 1244 01:08:02,545 --> 01:08:04,246 - Não foi ele. - Foi ele. 1245 01:08:04,380 --> 01:08:05,614 Veja o vídeo. 1246 01:08:06,649 --> 01:08:07,650 O quê? 1247 01:08:07,750 --> 01:08:09,318 Veja o vídeo. 1248 01:08:11,520 --> 01:08:12,721 Obrigada. 1249 01:08:16,158 --> 01:08:17,460 O que eu disse? 1250 01:08:20,362 --> 01:08:22,865 - Quer um café? - Não, só quero um café. 1251 01:08:22,932 --> 01:08:23,999 Quer café para acompanhar? 1252 01:08:24,100 --> 01:08:25,201 Sim. 1253 01:08:25,801 --> 01:08:27,136 Claire... 1254 01:08:27,203 --> 01:08:28,404 Claire? 1255 01:08:29,205 --> 01:08:32,108 Por que não usa essa informação? A do motoqueiro. 1256 01:08:32,174 --> 01:08:33,542 Temos que usar na hora certa. 1257 01:08:33,609 --> 01:08:35,811 - Ela não basta sozinha. - Certo, você decide. 1258 01:08:35,911 --> 01:08:37,780 Scott, veja o vídeo de segurança. 1259 01:08:37,847 --> 01:08:39,348 Já vimos. 1260 01:08:39,415 --> 01:08:41,150 Não da joalheria, da loja de donuts. 1261 01:08:41,217 --> 01:08:43,452 Veja o vídeo de segurança da loja de donuts, 1262 01:08:43,552 --> 01:08:45,488 dois ou três dias antes do roubo. 1263 01:08:45,588 --> 01:08:47,556 A loja de donuts não tem vídeo de segurança. 1264 01:08:47,623 --> 01:08:49,892 O frango frito, ao lado, tem uma câmera na frente. 1265 01:08:49,992 --> 01:08:53,062 - Talvez cubra a entrada. - Certo, pode deixar, chefe. 1266 01:08:54,530 --> 01:08:55,898 Desculpe, Claire. 1267 01:08:59,835 --> 01:09:01,137 O que houve com Chester? 1268 01:09:01,770 --> 01:09:05,841 Winnie e Scott têm um encontro hoje à noite. 1269 01:09:05,908 --> 01:09:06,909 E daí? 1270 01:09:08,110 --> 01:09:10,112 Não presta atenção em nada do que acontece aqui? 1271 01:09:10,179 --> 01:09:13,315 Certo, a novela. Por que ninguém presta atenção ao caso? 1272 01:09:13,382 --> 01:09:15,317 Eles prestam. Fazem tudo ao mesmo tempo. 1273 01:09:15,384 --> 01:09:17,584 Quero que façam só isso. Por que não fazem só uma coisa? 1274 01:09:20,022 --> 01:09:21,123 Winnie? 1275 01:09:21,190 --> 01:09:22,024 Sim? 1276 01:09:22,091 --> 01:09:23,759 Pode vir aqui um instante, por favor? 1277 01:09:25,361 --> 01:09:26,571 Quero que fique até tarde hoje. 1278 01:09:26,595 --> 01:09:28,907 Você e Chester precisam repassar alguns detalhes para o julgamento. 1279 01:09:28,931 --> 01:09:30,366 Hoje? Mas tenho compromisso. 1280 01:09:30,466 --> 01:09:32,134 - Café? - Lamento, não tem o que fazer. 1281 01:09:32,201 --> 01:09:34,203 Fale para Scott que você vai remarcar. 1282 01:09:34,336 --> 01:09:35,604 Está certo. 1283 01:09:38,407 --> 01:09:39,675 Ainda bancando o cupido? 1284 01:09:39,742 --> 01:09:41,143 Faço o que posso. 1285 01:09:42,178 --> 01:09:43,612 Ouça... 1286 01:09:43,712 --> 01:09:45,714 há algo que deveria saber. 1287 01:09:45,781 --> 01:09:48,050 Eu sabia que Lou tinha fugido da escola, ontem. 1288 01:09:48,150 --> 01:09:49,418 Também não lhe contei. 1289 01:09:49,485 --> 01:09:51,353 O quê? Por que não? 1290 01:09:51,420 --> 01:09:53,289 Você estava focada. 1291 01:09:54,456 --> 01:09:56,525 Meu foco é tão precioso assim? 1292 01:09:57,860 --> 01:09:58,994 Não quero café. 1293 01:10:15,377 --> 01:10:16,679 Claire? 1294 01:10:16,745 --> 01:10:18,080 O que está procurando, Claire? 1295 01:10:18,147 --> 01:10:19,181 Onde está Dave? 1296 01:10:26,655 --> 01:10:27,957 - Dave! - Dave! 1297 01:10:29,024 --> 01:10:30,359 Por que estão gritando? 1298 01:10:30,459 --> 01:10:32,094 - Você viu Dave? - Não. 1299 01:10:32,161 --> 01:10:34,730 - Onde está Joanna? - Foi embora. Saiu de casa. 1300 01:10:34,830 --> 01:10:36,510 - Está aqui, sozinha? - Ray, tenho 12 anos. 1301 01:10:36,565 --> 01:10:38,200 Aguento ficar algumas horas em casa. 1302 01:10:38,334 --> 01:10:39,969 - Certo. - Aonde ela foi? 1303 01:10:40,069 --> 01:10:43,205 Quando cheguei, ela já tinha ido. Deixou este bilhete. 1304 01:10:43,339 --> 01:10:46,575 ”Adeus. E lembre-se de seu lugar seguro Lou.” 1305 01:10:46,642 --> 01:10:49,712 - Vou ligar para a polícia. - Não, espere. Deixe-me pensar. 1306 01:10:52,581 --> 01:10:54,416 Scott, viu Dave? 1307 01:10:54,516 --> 01:10:58,687 Não, lamento, mas vi a gravação de segurança da loja de donuts. 1308 01:10:58,787 --> 01:11:00,889 Não precisava fazer isso hoje. 1309 01:11:00,990 --> 01:11:02,891 Bem, meu encontro com Winnie foi adiado. 1310 01:11:02,992 --> 01:11:04,827 Raymond deu trabalho a ela, então... 1311 01:11:04,893 --> 01:11:08,664 - Raymond sabe o que faz. - É. Enfim... 1312 01:11:08,731 --> 01:11:10,733 Encontrei algo. Posso passar aí? 1313 01:11:10,833 --> 01:11:12,334 Claro! 1314 01:11:22,111 --> 01:11:24,513 Não sei o que deveríamos procurar. 1315 01:11:24,580 --> 01:11:27,783 Qualquer precedente que possa ajudar Claire neste caso. 1316 01:11:27,883 --> 01:11:29,351 Isso parece meio vago. 1317 01:11:30,586 --> 01:11:32,021 Às vezes, é tudo de que precisa. 1318 01:11:33,622 --> 01:11:34,823 Sabe o que gosto de fazer? 1319 01:11:35,891 --> 01:11:37,359 O quê? 1320 01:11:37,459 --> 01:11:39,695 Colecionar leis desconhecidas e ultrapassadas. 1321 01:11:39,762 --> 01:11:42,931 - Você, também? - Sabia que, no Mississippi, 1322 01:11:42,998 --> 01:11:45,968 é ilegal ter mais de um filho ilegítimo? 1323 01:11:46,068 --> 01:11:47,603 Sabia. E você sabia que, 1324 01:11:47,703 --> 01:11:50,806 no Colorado, é contra a lei mutilar as pedras? 1325 01:11:50,906 --> 01:11:52,441 Sabe qual é minha favorita? 1326 01:11:52,541 --> 01:11:57,046 No Alasca, é delito empurrar um alce vivo de um avião. 1327 01:11:57,146 --> 01:11:59,315 - Adoro leis estranhas! - Eu, também! 1328 01:11:59,381 --> 01:12:01,183 - Vamos jantar uma noite? - Claro. 1329 01:12:01,317 --> 01:12:03,285 Eu achava que não. Desculpe. 1330 01:12:05,587 --> 01:12:06,689 Você disse ”sim”? 1331 01:12:06,789 --> 01:12:08,223 Eu disse ”sim”. 1332 01:12:11,126 --> 01:12:12,126 E Chester? 1333 01:12:12,695 --> 01:12:13,796 Sim? 1334 01:12:13,862 --> 01:12:15,497 Pode me emprestar uma caneta? 1335 01:12:19,768 --> 01:12:21,646 Lou, não se esqueça de escovar os dentes, por favor! 1336 01:12:21,670 --> 01:12:23,939 - Não vou esquecer! - Certo, o que achou? 1337 01:12:24,006 --> 01:12:25,074 Veja isto. 1338 01:12:32,648 --> 01:12:34,216 - É isso! - Com certeza. 1339 01:12:34,350 --> 01:12:36,085 Parabéns, Scott! 1340 01:12:37,119 --> 01:12:38,654 Certo, só falta encontrar Dave. 1341 01:12:56,538 --> 01:12:59,408 - Aonde vamos? - Não importa. 1342 01:13:00,008 --> 01:13:04,213 - Volte a dormir. - Durmo melhor na minha cama. 1343 01:13:06,248 --> 01:13:08,250 MOTEL STARLANE TEMOS VAGAS 1344 01:13:13,889 --> 01:13:15,023 Espere aqui. 1345 01:13:15,791 --> 01:13:17,326 Esqueça. Venha comigo. 1346 01:13:24,099 --> 01:13:25,834 Puxa, você demorou. 1347 01:13:26,001 --> 01:13:27,302 O que faz acordada, garota? 1348 01:13:27,403 --> 01:13:29,104 Não sei. A mamãe me trouxe. 1349 01:13:29,204 --> 01:13:32,408 - Não podia deixá-la sozinha em casa. - Por que não? Ela tem 12 anos! 1350 01:13:32,508 --> 01:13:34,143 Não falei, mãe? 1351 01:13:36,211 --> 01:13:37,312 Onde ele está? 1352 01:13:38,280 --> 01:13:39,882 No quarto ao lado. 1353 01:13:39,948 --> 01:13:42,851 - Por que ele ligou para você? - Não recebeu meu bilhete? 1354 01:13:42,951 --> 01:13:45,554 - Sou o ”lugar seguro” dele. - Era isso que queria dizer? 1355 01:13:45,654 --> 01:13:47,790 A avó dele era o lugar seguro dele. 1356 01:13:47,856 --> 01:13:50,492 E, já que sou a única avó disponível... 1357 01:13:50,592 --> 01:13:51,960 Não é a mesma coisa, é? 1358 01:13:52,027 --> 01:13:54,596 Não. Nem gosto de donuts. 1359 01:13:56,799 --> 01:13:58,300 Muito bem. Espere aqui, certo? 1360 01:13:58,400 --> 01:13:59,601 Como quiser, mãe. 1361 01:14:00,469 --> 01:14:01,537 Ei, Claire. 1362 01:14:02,771 --> 01:14:04,039 Estamos bem? 1363 01:14:04,106 --> 01:14:05,441 Sério? 1364 01:14:05,507 --> 01:14:08,677 Eu achei Dave! Isso não vale nada? 1365 01:14:12,915 --> 01:14:14,783 Deveria ter me contado que Lou fugiu. 1366 01:14:14,883 --> 01:14:18,420 - Ainda vamos falar sobre isso? - E o lance do equipamento... 1367 01:14:18,520 --> 01:14:22,124 Se ela não mantivesse um segredo, não teria sido um problema. 1368 01:14:22,191 --> 01:14:23,959 Certo. Pensei a mesma coisa. 1369 01:14:24,026 --> 01:14:28,363 Acho que deveríamos ser abertas sobre tudo uma com a outra. 1370 01:14:28,430 --> 01:14:30,966 Foi você que pediu para ela guardar segredo! 1371 01:14:31,066 --> 01:14:33,268 Posso ter sugerido 1372 01:14:33,335 --> 01:14:36,071 que seria bom se ela esperasse. 1373 01:14:36,138 --> 01:14:39,475 Joanna, admita. Usou o problema de Lou na escola 1374 01:14:39,541 --> 01:14:42,010 para me fazer pegar aquele caso idiota. 1375 01:14:42,110 --> 01:14:43,212 Não! 1376 01:14:45,948 --> 01:14:46,948 Está certo. 1377 01:14:46,982 --> 01:14:49,985 Conhece o ditado, ”Matar dois coelhos com uma só cajadada”? 1378 01:14:50,052 --> 01:14:53,989 Joanna, Lou é sua neta. Não é um coelho. 1379 01:15:00,996 --> 01:15:02,531 Certo, ouça, eu... 1380 01:15:03,665 --> 01:15:06,134 Eu sei que não fui uma mãe perfeita para você. 1381 01:15:07,269 --> 01:15:09,438 Apenas... 1382 01:15:09,505 --> 01:15:13,075 nunca entendi você. E ainda não entendo. 1383 01:15:13,141 --> 01:15:16,712 Não sei por que tem essa obsessão em sempre fazer o bem. 1384 01:15:16,778 --> 01:15:17,913 Eu, também não. 1385 01:15:19,114 --> 01:15:20,716 E, talvez... 1386 01:15:20,782 --> 01:15:24,219 não tenha sido uma boa avó para Lou também. 1387 01:15:24,319 --> 01:15:26,121 Achei que fosse, mas... 1388 01:15:26,188 --> 01:15:30,859 só sei que fiz o que fiz por Lou... 1389 01:15:30,926 --> 01:15:35,397 E, talvez, tenha feito um pouco por mim também. 1390 01:15:36,465 --> 01:15:39,468 Não sei, acho que... 1391 01:15:39,535 --> 01:15:41,370 Sou assim mesmo. 1392 01:15:44,940 --> 01:15:47,209 Deve ter sido difícil para você dizer isso. 1393 01:15:48,410 --> 01:15:49,811 Pode apostar que foi. 1394 01:15:54,182 --> 01:15:56,051 Está tudo bem entre nós. 1395 01:15:56,785 --> 01:15:59,154 Obrigada. Obrigada. 1396 01:16:00,155 --> 01:16:01,790 Preciso buscar Dave. 1397 01:16:01,857 --> 01:16:03,392 Certo. 1398 01:16:15,003 --> 01:16:16,438 - Oi. - Oi, Dave. 1399 01:16:16,505 --> 01:16:18,373 Adivinhe? Está tudo certo. 1400 01:16:19,608 --> 01:16:20,609 É tarde demais. 1401 01:16:20,676 --> 01:16:22,411 Nunca é tarde demais. 1402 01:16:31,086 --> 01:16:33,288 Ele ficava do outro lado da rua todos os dias. 1403 01:16:33,355 --> 01:16:35,624 Ele nunca entrou, e nunca entendi. 1404 01:16:35,724 --> 01:16:37,826 - Agora, eu sei. - Agora, sabemos. 1405 01:16:37,926 --> 01:16:40,195 Obrigado. Sem mais perguntas. 1406 01:16:43,198 --> 01:16:45,438 Então, o Sr. Kellerin nunca entrou na joalheria, correto? 1407 01:16:46,501 --> 01:16:47,869 Não que eu saiba. 1408 01:16:47,970 --> 01:16:51,673 Vimos as imagens do vídeo de segurança um mês antes do roubo. 1409 01:16:51,740 --> 01:16:54,610 Ele nunca entrou na sua joalheria, nem uma vez. 1410 01:16:54,676 --> 01:16:55,711 Exato. 1411 01:16:55,844 --> 01:16:58,246 E o relógio encontrado na mochila do Sr. Kellerin. 1412 01:16:58,313 --> 01:17:01,917 Tem certeza de que o relógio estava entre as coisas que foram roubadas? 1413 01:17:01,984 --> 01:17:03,518 Sim, tenho. 1414 01:17:04,252 --> 01:17:05,787 Conhece Dave Kellerin? 1415 01:17:05,887 --> 01:17:09,291 Comprei donuts da loja dele. Mas não o conheço. 1416 01:17:09,358 --> 01:17:10,702 Não sabia que ele estava sob condicional? 1417 01:17:10,726 --> 01:17:14,563 Ouvi boatos. Achei legal o sujeito ter outra chance. 1418 01:17:14,630 --> 01:17:16,531 Quanta gentileza sua. 1419 01:17:17,332 --> 01:17:20,836 Meritíssima, vou mostrar cenas do vídeo de segurança, se permite. 1420 01:17:20,936 --> 01:17:23,605 Objeção, meritíssima. Isto é desperdício de tempo. 1421 01:17:23,672 --> 01:17:27,109 - Já vimos as imagens. - Já vimos o vídeo, Sra. Darrow. 1422 01:17:27,209 --> 01:17:28,810 Não o vídeo de segurança da joalheria. 1423 01:17:28,877 --> 01:17:31,747 Eu falo do vídeo da loja de frango frito ao lado. 1424 01:17:31,880 --> 01:17:34,416 Objeção. ”Vídeo da loja de frango frito ao lado”? 1425 01:17:34,516 --> 01:17:35,684 Isso é sigilo, meritíssima. 1426 01:17:35,751 --> 01:17:37,486 O que me diz, Sra. Darrow? 1427 01:17:37,552 --> 01:17:40,756 Peço desculpas, mas acabei de ser informada disso... 1428 01:17:40,889 --> 01:17:42,824 e acredito que tenha muito valor nesse caso. 1429 01:17:42,924 --> 01:17:44,393 Meritíssima... 1430 01:17:44,459 --> 01:17:46,995 Está certo. Vou permitir. Prossiga. 1431 01:17:47,062 --> 01:17:48,163 Obrigada, meritíssima. 1432 01:17:49,398 --> 01:17:52,968 Vocês verão, pela hora gravada no vídeo, que isto ocorreu 1433 01:17:53,035 --> 01:17:55,404 dois dias antes do roubo. 1434 01:17:56,638 --> 01:18:00,475 O que está colocando na mochila do Sr. Kellerin, Sr. Drescher? 1435 01:18:01,877 --> 01:18:04,680 - Eu... - Parece um relógio. 1436 01:18:05,347 --> 01:18:06,648 Não sei dizer. 1437 01:18:06,715 --> 01:18:08,517 Vou ampliar para o senhor. 1438 01:18:11,319 --> 01:18:12,487 Uau! 1439 01:18:13,855 --> 01:18:15,824 Não só é um relógio, 1440 01:18:16,892 --> 01:18:19,361 como parece ser o relógio 1441 01:18:19,428 --> 01:18:23,365 que foi encontrado na mochila do Sr. Kellerin. 1442 01:18:23,432 --> 01:18:27,269 Igual ao relógio supostamente roubado de sua loja, 1443 01:18:27,369 --> 01:18:28,403 dois dias depois. 1444 01:18:30,238 --> 01:18:34,209 Eu me recuso a responder, já que isso pode me incriminar. 1445 01:18:34,276 --> 01:18:36,278 Não fiz uma pergunta, Sr. Drescher. 1446 01:18:36,344 --> 01:18:39,147 - Ainda me recuso a responder. - Sr. Drescher... 1447 01:18:39,247 --> 01:18:42,517 é verdade que contraiu uma dívida de jogo com a máfia russa? 1448 01:18:42,584 --> 01:18:43,585 O quê? 1449 01:18:43,685 --> 01:18:48,290 Sabe, a máfia russa. A máfia vermelha, a Bratva. 1450 01:18:48,356 --> 01:18:51,159 - Eu não conheço... - Mas o senhor tem dívidas de jogo? 1451 01:18:51,259 --> 01:18:54,563 Se não, por que Demetri Berezin passaria de moto em sua loja 1452 01:18:54,663 --> 01:18:56,198 três vezes por dia, durante um mês? 1453 01:18:56,932 --> 01:18:58,600 Eu... 1454 01:18:58,700 --> 01:19:00,335 Não vai protestar? 1455 01:19:01,436 --> 01:19:04,639 Eu... Sim! Objeção, meritíssima. 1456 01:19:04,773 --> 01:19:06,942 Quero ver aonde isto vai acabar. 1457 01:19:07,008 --> 01:19:09,044 Eu, também. Prossiga. 1458 01:19:09,111 --> 01:19:12,614 Aliás, Demetri está aqui. Ele pode nos contar, se o senhor preferir. 1459 01:19:16,485 --> 01:19:19,321 Eu acumulei algumas dívidas de jogo. 1460 01:19:19,421 --> 01:19:21,356 Sim. De quanto? 1461 01:19:21,456 --> 01:19:23,692 Cem mil dólares. 1462 01:19:25,060 --> 01:19:26,394 É muito dinheiro. 1463 01:19:26,495 --> 01:19:30,766 Sim. E Demetri passou a atacar minha loja, 1464 01:19:30,832 --> 01:19:32,467 como um lembrete. 1465 01:19:32,567 --> 01:19:35,170 Um lembrete ou uma ameaça? 1466 01:19:35,237 --> 01:19:37,105 Bem, é outra maneira de falar. 1467 01:19:37,205 --> 01:19:40,509 Ele não ia quebrar suas pernas se você não pagasse a dívida? 1468 01:19:40,609 --> 01:19:42,911 Ele só estava sendo exagerado. 1469 01:19:45,080 --> 01:19:47,149 Mas tinha o dinheiro, Sr. Drescher? 1470 01:19:47,249 --> 01:19:48,383 Não tinha. 1471 01:19:48,483 --> 01:19:50,185 Pensou em um jeito de conseguir o dinheiro? 1472 01:19:51,119 --> 01:19:52,821 Eu me recuso a... 1473 01:19:56,691 --> 01:19:58,760 - A senhora sabe. - Eu sei, sim. 1474 01:19:58,827 --> 01:20:02,164 Decidiu roubar sua joalheria e ficar com o dinheiro do seguro. 1475 01:20:02,230 --> 01:20:04,566 Assim, poderia pagar sua dívida. E por que não? 1476 01:20:04,633 --> 01:20:06,568 Fraude de seguro é um crime sem vítimas. 1477 01:20:06,635 --> 01:20:08,737 Mas sabe o que não é? 1478 01:20:08,804 --> 01:20:12,007 Incriminar um inocente e mandá-lo para a prisão. 1479 01:20:12,073 --> 01:20:13,842 Mas é um ex-condenado. 1480 01:20:13,909 --> 01:20:15,443 Ele não fez isto. E daí? 1481 01:20:15,510 --> 01:20:17,345 E quem fez isto, Sr. Drescher? 1482 01:20:17,445 --> 01:20:20,015 Eu me recuso... 1483 01:20:20,081 --> 01:20:21,149 a responder. 1484 01:20:22,551 --> 01:20:24,319 Sem mais perguntas, meritíssima. 1485 01:20:37,232 --> 01:20:39,067 A testemunha está liberada. 1486 01:20:43,738 --> 01:20:45,674 Permissão para me aproximar, meritíssima. 1487 01:20:45,740 --> 01:20:46,808 Permitida. 1488 01:21:04,826 --> 01:21:06,328 Meritíssima, é óbvio. 1489 01:21:06,394 --> 01:21:08,163 Drescher queria o dinheiro do seguro, 1490 01:21:08,230 --> 01:21:09,470 mas precisa de bode expiatório. 1491 01:21:09,564 --> 01:21:11,433 Ele sabia que meu cliente tinha sido condenado. 1492 01:21:11,533 --> 01:21:15,470 Ele plantou o relógio, roubou o furgão e encenou o roubo da loja. 1493 01:21:15,570 --> 01:21:18,149 Meritíssima, o estado quer retirar a acusação contra David Kellerin. 1494 01:21:18,173 --> 01:21:19,174 A defesa concorda. 1495 01:21:19,241 --> 01:21:20,609 O quê? 1496 01:21:21,443 --> 01:21:22,444 Não precisa. 1497 01:21:22,878 --> 01:21:24,145 Eu sei. Concordo assim mesmo. 1498 01:21:24,246 --> 01:21:25,647 Caso encerrado! 1499 01:21:29,117 --> 01:21:30,218 Então, estou livre? 1500 01:21:30,318 --> 01:21:32,187 - Está livre! - Obrigado. 1501 01:21:32,254 --> 01:21:34,356 Ainda não sei como você fez isso. 1502 01:21:34,422 --> 01:21:35,724 Eu disse a verdade. 1503 01:21:35,790 --> 01:21:37,759 Se mais pessoas fizessem isso... 1504 01:21:40,528 --> 01:21:41,663 Hora de fazer donuts. 1505 01:21:42,697 --> 01:21:44,165 Ora, ora, ora. 1506 01:21:44,232 --> 01:21:46,768 Parabéns, doutora. Fez um ótimo trabalho. 1507 01:21:46,835 --> 01:21:48,103 - Obrigada. - De nada. 1508 01:21:48,203 --> 01:21:50,538 Parece muito feliz para quem acabou de perder. 1509 01:21:50,639 --> 01:21:52,607 Por que não estaria feliz? 1510 01:21:52,674 --> 01:21:55,744 A justiça prevaleceu. A justiça é boa. Gosto da justiça. 1511 01:21:55,844 --> 01:21:58,446 - É bom saber. - Sim, é. 1512 01:21:58,513 --> 01:22:01,349 Enfim, da próxima vez, vou esmagá-la como um inseto. 1513 01:22:01,449 --> 01:22:02,584 Profissionalmente, é claro. 1514 01:22:02,684 --> 01:22:05,487 - Boa sorte com isso. - Sim. 1515 01:22:06,521 --> 01:22:07,689 Ei, Miles! 1516 01:22:07,756 --> 01:22:09,591 - Sabe o que percebi? - O quê? 1517 01:22:09,658 --> 01:22:12,427 É a terceira sexta-feira do mês. Sabe o que significa? 1518 01:22:13,695 --> 01:22:15,297 - Não. - Significa 1519 01:22:15,363 --> 01:22:17,766 que é hora de eu convidá-lo para sair. 1520 01:22:18,867 --> 01:22:20,201 Sério? 1521 01:22:20,335 --> 01:22:21,569 - É? - Sim. 1522 01:22:23,038 --> 01:22:25,173 Acho que gosto da terceira sexta-feira do mês. 1523 01:22:25,240 --> 01:22:27,075 É. Eu, também. 1524 01:22:27,175 --> 01:22:28,610 Sim. 1525 01:22:31,313 --> 01:22:34,716 23? INICIATIVA BIENAL INFANTIL DE ROBÓTICA E CINÉTICA 1526 01:22:55,036 --> 01:22:56,538 EQUIPE LACASSE 1527 01:22:56,638 --> 01:22:58,907 {\an8}JOGADORES ARRAYS 1528 01:23:40,081 --> 01:23:41,916 Vamos lá, vamos lá! 1529 01:24:15,116 --> 01:24:16,518 Aquela é minha neta. 1530 01:24:17,585 --> 01:24:19,587 Ela é brilhante! 1531 01:24:26,928 --> 01:24:28,897 Seu pai teria ficado orgulhoso de você. 1532 01:24:28,997 --> 01:24:30,432 E do seu robô. 1533 01:24:30,498 --> 01:24:32,667 - Você acha? - Tenho certeza. 1534 01:24:35,136 --> 01:24:37,572 Vovó! Você soube? Meu robô venceu! 1535 01:24:37,672 --> 01:24:39,140 Eu sei. 1536 01:24:39,240 --> 01:24:41,576 - O quê? Estava lá? - Sim. 1537 01:24:41,676 --> 01:24:42,956 Por que não foi me cumprimentar? 1538 01:24:43,111 --> 01:24:45,947 Não queria interromper Lou. Ela estava focada. 1539 01:24:47,082 --> 01:24:48,550 Então, vai voltar para cá? 1540 01:24:49,984 --> 01:24:53,388 Acho que você e sua mãe precisam do seu próprio espaço. 1541 01:24:55,924 --> 01:24:57,826 Joanna, volte a morar conosco. 1542 01:24:59,160 --> 01:25:01,863 - Sério? - Sério! Somos uma família. 1543 01:25:01,963 --> 01:25:04,299 É hora de começarmos a agir como tal, mãe. 1544 01:25:06,167 --> 01:25:08,169 Além disso, temos casos para discutir. 1545 01:25:08,236 --> 01:25:09,304 Casos? 1546 01:25:09,404 --> 01:25:12,507 Sim, como o caso Dylbrooke. Não entendo nada disso. 1547 01:25:12,607 --> 01:25:14,476 Espere. Vai aceitar esse caso? 1548 01:25:14,542 --> 01:25:15,877 Vou aceitar esse caso. 1549 01:25:16,511 --> 01:25:17,645 Por quê? 1550 01:25:17,712 --> 01:25:19,514 Você tem razão. Precisamos ganhar dinheiro. 1551 01:25:19,581 --> 01:25:22,050 Passamos o mês defendendo o dono de uma loja de donuts. 1552 01:25:22,117 --> 01:25:24,419 - Obrigada. - Mas você cuidará disso. 1553 01:25:25,220 --> 01:25:27,288 Então, vou ser uma sócia? 1554 01:25:27,355 --> 01:25:30,258 Mais devagar. ”Advogada consultora.” 1555 01:25:30,325 --> 01:25:31,793 Para começar? 1556 01:25:31,860 --> 01:25:33,628 - Veremos como evolui. - Certo. 1557 01:25:34,696 --> 01:25:38,933 - Vou querer fazer algumas mudanças. - E ouvirei suas sugestões. 1558 01:25:39,067 --> 01:25:42,103 - Como as cortinas, por exemplo. - As cortinas ficam. 1559 01:25:42,203 --> 01:25:43,505 É? Veremos. 1560 01:25:45,974 --> 01:25:47,175 É bom, não é? 1561 01:25:54,716 --> 01:25:55,950 Gostoso. 1562 01:26:00,555 --> 01:26:01,990 Pegue um para você. 111657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.