All language subtitles for Anthony Asquith - The Winslow Boy 1948

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,998 --> 00:00:05,000 * Legendas: Lu�s Filipe Bernardes * 2 00:00:05,001 --> 00:00:09,388 * Revis�o geral e sincroniza��o RobOpen * 3 00:02:18,900 --> 00:02:21,700 Bem, boa noite, William. Boa noite, Winslow, at� amanh�. 4 00:02:21,818 --> 00:02:25,418 N�o me ver� amanh�. � minha �ltima viagem no trem das 6:13. 5 00:02:25,569 --> 00:02:28,569 - Mas h� anos que viaja nele. - Quarenta e dois, precisamente. 6 00:02:28,695 --> 00:02:29,788 Vou me aposentar. 7 00:02:29,789 --> 00:02:32,276 Aposentar? N�o tem cara de aposentado. 8 00:02:32,863 --> 00:02:35,863 Tem raz�o. Mas estou com artrite. 9 00:02:35,989 --> 00:02:38,789 Artrite? Pois est� falando com a pessoa certa. 10 00:02:38,906 --> 00:02:42,306 Meu cunhado foi um m�rtir, um verdadeiro m�rtir. 11 00:02:42,449 --> 00:02:45,049 Ele achou um especialista, esqueci o nome. 12 00:02:45,159 --> 00:02:47,000 O especialista olhou para ele e disse... 13 00:02:47,001 --> 00:02:48,259 Adeus, boa sorte! 14 00:03:08,077 --> 00:03:09,477 Que bom que voltou, querido. 15 00:03:11,204 --> 00:03:14,404 - M�e, j� estou quase pronto. - Sim, Ronnie, querido. 16 00:03:14,538 --> 00:03:16,138 N�o conte pro papai. 17 00:03:16,206 --> 00:03:18,092 - N�o contar o qu�? - N�o adivinha? 18 00:03:18,171 --> 00:03:20,271 - Como ele ficou? - Lindo! 19 00:03:20,360 --> 00:03:22,560 - Onde est� a Catherine? - Acho que est� no jardim. 20 00:03:22,653 --> 00:03:25,353 Sim, est� al�, endere�ando seus envelopes. 21 00:03:25,466 --> 00:03:27,366 - Quer que lhe diga que chegou? - N�o. 22 00:03:27,446 --> 00:03:31,146 Doravante sempre estarei em casa. 23 00:03:31,302 --> 00:03:36,002 Desculpe, querido. Esqueci que hoje foi seu �ltimo dia no banco. 24 00:03:36,199 --> 00:03:38,499 - Como foi? - Me deram um rel�gio. 25 00:03:40,262 --> 00:03:44,862 Para Arthur Winslow, dos seus colegas do Lloyds Bank, 9-9-1912. 26 00:03:45,055 --> 00:03:48,255 Que simp�tico. N�o sei como est� se sentindo, Arthur 27 00:03:48,389 --> 00:03:52,159 mas estou feliz que tenha parado, enfim vai descansar. 28 00:03:54,630 --> 00:03:56,689 Acho que deixei bem claro que n�o queria 29 00:03:56,690 --> 00:03:59,031 que Dickie ouvisse essa m�quina infernal na sala. 30 00:04:04,433 --> 00:04:06,733 Al�, pai. 31 00:04:08,184 --> 00:04:10,597 S� estava praticando o abra�o do coelho. 32 00:04:10,598 --> 00:04:11,609 O qu�? 33 00:04:11,936 --> 00:04:13,008 O abra�o do coelho. 34 00:04:13,009 --> 00:04:16,972 � uma mistura de passo do per� com pulo do cangur�. 35 00:04:19,125 --> 00:04:21,605 Voc� terminou aquele trabalho esta tarde? 36 00:04:23,168 --> 00:04:24,478 Na verdade n�o, mas... 37 00:04:24,533 --> 00:04:29,603 Saiba que n�o estou gastando 200 libras ao ano com voc� em Oxford 38 00:04:29,816 --> 00:04:33,436 para que aprenda a dan�ar o... pulo do coelho. 39 00:04:33,437 --> 00:04:34,612 Abra�o do coelho, pai. 40 00:04:34,922 --> 00:04:37,822 O nome exato do seu contorcionismo � imaterial. 41 00:04:37,944 --> 00:04:40,864 Acho uma desgra�a que um rapaz de 19 anos 42 00:04:40,987 --> 00:04:44,287 precise receber li��es de comportamento do irm�o de 12. 43 00:04:44,425 --> 00:04:46,925 J� vi, vai tocar nesse assunto de novo. 44 00:04:47,134 --> 00:04:49,434 Ronnie logrou entrar para a marinha e eu n�o. 45 00:04:49,531 --> 00:04:50,983 Bem, n�o sou a primeira pessoa 46 00:04:50,984 --> 00:04:52,680 a ser mal compreendida pela pr�pria fam�lia. 47 00:04:52,681 --> 00:04:56,609 Se vai para seu quarto sugiro que leve junto aquele objeto. 48 00:05:07,867 --> 00:05:10,768 Desculpe, acho que estamos invadindo. 49 00:05:10,769 --> 00:05:13,093 - Tudo bem. - Meu nome � Watherstone. 50 00:05:13,182 --> 00:05:15,482 Eu e meu pai acabamos de nos mudar ontem. 51 00:05:15,578 --> 00:05:18,278 Eu sei. Gostamos muito da vizinhan�a. 52 00:05:18,392 --> 00:05:20,492 Sim, � muito boa. 53 00:05:20,581 --> 00:05:23,581 Pelo visto voc� deve ter muitos amigos. 54 00:05:23,707 --> 00:05:26,507 Nem todos s�o meus amigos. Antes fossem. 55 00:05:27,000 --> 00:05:30,654 "Voto para as mulheres." Ent�o voc� � uma sufragista. 56 00:05:30,896 --> 00:05:35,296 N�o se alarme. N�o sou militante. N�o vou me acorrentar na sua grade. 57 00:05:36,506 --> 00:05:40,222 Seu pai � coronel aposentado e ele � capit�o da Artilharia Real. 58 00:05:40,576 --> 00:05:42,586 - At� logo. - At� logo. 59 00:05:48,920 --> 00:05:50,620 M�e, posso entrar? 60 00:05:50,692 --> 00:05:52,192 Sim, Ronnie querido. 61 00:05:52,881 --> 00:05:55,181 Lembre-se. � para ser surpresa. 62 00:05:58,194 --> 00:05:59,294 Pai. 63 00:06:01,633 --> 00:06:04,033 Assim n�o, Ronnie. Assim. 64 00:06:07,363 --> 00:06:08,463 Est� melhor. 65 00:06:08,510 --> 00:06:11,110 � a primeira coisa que lhe ensinar�o ao chegar a Osborne. 66 00:06:11,220 --> 00:06:12,620 Vire-se. 67 00:06:14,866 --> 00:06:18,466 Nosso patr�ozinho est� parecendo um oficial da marinha, n�o? 68 00:06:18,617 --> 00:06:21,717 Ele � oficial da marinha, Violet, n�o � mais seu patr�ozinho. 69 00:06:21,848 --> 00:06:24,648 Cadete Ronald Winslow, Marinha Real. 70 00:06:28,828 --> 00:06:30,728 Sim, n�o me esquecerei... 71 00:06:31,329 --> 00:06:32,629 At� breve. 72 00:06:36,538 --> 00:06:39,201 Adeus, Ronnie. � uma grande chance. 73 00:06:39,202 --> 00:06:40,360 Sei que n�o nos decepcionar�. 74 00:06:40,361 --> 00:06:42,410 Pode deixar, papai. 75 00:06:43,103 --> 00:06:45,703 Adeus!, Adeus! 76 00:07:12,271 --> 00:07:16,471 Queridos, mam�e e papai. Estou muito feliz. Mandem mais geleia. 77 00:07:16,647 --> 00:07:18,547 Marquei um gol ontem. 78 00:07:19,469 --> 00:07:21,269 N�o estou indo mal em qu�mica. 79 00:07:22,178 --> 00:07:25,378 Obrigado pelo bolo. Por favor, mandem mais geleia. 80 00:07:25,513 --> 00:07:29,613 Querido pai. Semana que vem terei o boletim do primeiro semestre. 81 00:07:29,785 --> 00:07:34,086 Estou de dedos cruzados. Sinto muitas saudades de voc�s. 82 00:07:34,286 --> 00:07:36,252 Estou contando os dias at� acabar o ano. 83 00:07:36,349 --> 00:07:39,549 Viva! S� faltam 32. 84 00:07:42,080 --> 00:07:44,780 Aprendi a dar 16 n�s diferentes. 85 00:07:45,622 --> 00:07:48,299 O velho Simpson diz que n�o sei desenhar um mapa de Toffen. 86 00:07:48,300 --> 00:07:49,948 Velho tolo. 87 00:07:49,949 --> 00:07:52,686 M�e, por favor mande mais geleia. 88 00:07:52,812 --> 00:07:55,656 Diga a Kate que troquei o �ltimo 89 00:07:55,657 --> 00:07:57,123 pote de geleia por um porquinho da guin�. 90 00:07:57,124 --> 00:07:58,540 Chamei-o de Kate. 91 00:08:00,162 --> 00:08:05,362 Faltam apenas nove dias, 17 horas e 22 minutos para terminar o ano. 92 00:08:05,684 --> 00:08:07,384 Seu filho que os ama, Ronnie. 93 00:08:38,498 --> 00:08:41,098 Lembre-se que John chega �s 12:30? 94 00:08:57,249 --> 00:08:58,949 Patr�ozinho! 95 00:08:59,021 --> 00:09:02,021 Al�, Violet. N�o vai entrar? 96 00:09:04,126 --> 00:09:06,826 Pensamos que s� chegaria na ter�a-feira. 97 00:09:06,940 --> 00:09:08,340 Eu sei. 98 00:09:08,399 --> 00:09:11,791 Por que n�o nos avisou, seu bobinho? 99 00:09:11,933 --> 00:09:14,633 Sua m�e teria ido receb�-lo na esta��o. 100 00:09:14,747 --> 00:09:16,247 Onde eles est�o, Violet? 101 00:09:16,311 --> 00:09:19,861 - Na igreja, claro. - Ah, sim, hoje � domingo. 102 00:09:20,010 --> 00:09:22,673 O que est� acontecendo? O que fizeram a voc� em Osborne? 103 00:09:22,740 --> 00:09:26,340 Como assim? Parece que veio meio abobalhado. 104 00:09:28,053 --> 00:09:31,053 Ent�o? N�o ganho um beijinho? 105 00:09:31,179 --> 00:09:32,979 Ou j� est� grande demais para isso? 106 00:09:33,055 --> 00:09:34,455 Desculpe, Violet. 107 00:09:34,515 --> 00:09:36,015 Agora sim. 108 00:09:38,474 --> 00:09:42,874 - Onde est�o suas malas? - Est�o a caminho. 109 00:09:43,059 --> 00:09:45,859 Ah... Bem, vou por isso para secar. 110 00:09:45,976 --> 00:09:47,976 Ficar�o felizes de v�-lo. 111 00:11:14,226 --> 00:11:16,126 Voc� receber� o John no escrit�rio, n�o �? 112 00:11:16,206 --> 00:11:18,106 - Sim. - Ele j� deve estar chegando. 113 00:11:18,186 --> 00:11:19,986 Espero que goste dele, papai. 114 00:11:20,063 --> 00:11:22,663 N�o vai me decepcionar e proibir o casamento, n�o �? 115 00:11:22,772 --> 00:11:24,571 N�o se preocupe, querida. 116 00:11:24,647 --> 00:11:27,547 Eu quero muito, enfim me livrar de voc�. 117 00:11:27,669 --> 00:11:30,068 N�o sei se gostei desse "enfim". 118 00:11:32,669 --> 00:11:35,469 Deve ser o John. R�pido, vamos para a estufa. 119 00:11:35,587 --> 00:11:37,787 Olhe, esqueceu sua bolsa. 120 00:11:37,879 --> 00:11:40,079 O que foi que houve? 121 00:11:40,172 --> 00:11:42,072 Vamos deix�-lo a s�s com o John. 122 00:11:42,152 --> 00:11:44,452 Quando terminarem, mande nos chamar ou algo assim. 123 00:11:44,549 --> 00:11:46,449 Algo assim? 124 00:11:46,529 --> 00:11:50,529 J� sei. Bata tr�s vezes com sua bengala e entraremos. 125 00:11:50,697 --> 00:11:53,487 N�o acha que parecer� muita 126 00:11:54,229 --> 00:11:55,625 coincid�ncia? 127 00:11:55,685 --> 00:11:57,185 Estaremos aqui dentro. 128 00:11:57,248 --> 00:11:59,148 Capit�o Watherstone. 129 00:11:59,749 --> 00:12:01,449 Como vai, John? 130 00:12:01,938 --> 00:12:03,410 Desculpe se n�o me levanto. 131 00:12:03,411 --> 00:12:05,637 Minha artrite tem incomodado muito ultimamente. 132 00:12:05,638 --> 00:12:09,012 - Eu sinto muito, senhor. - Sente-se, por favor. 133 00:12:11,315 --> 00:12:13,915 Bem, entendo que... 134 00:12:18,920 --> 00:12:20,720 Faria a gentileza de tocar aquela campainha? 135 00:12:24,338 --> 00:12:26,238 Obrigado. Voc� fuma? 136 00:12:26,318 --> 00:12:28,818 Sim, senhor. Obrigado. 137 00:12:29,028 --> 00:12:31,628 Com modera��o, claro. 138 00:12:31,737 --> 00:12:35,637 Bem, entendo que voc�... 139 00:12:35,801 --> 00:12:37,601 deseja casar-se com minha filha. 140 00:12:37,677 --> 00:12:39,577 Sim, senhor, claro. 141 00:12:39,657 --> 00:12:42,157 Como claro? Sem d�vida muita gente n�o quer. 142 00:12:42,262 --> 00:12:44,662 Mas n�o entremos em detalhes. 143 00:12:45,388 --> 00:12:48,582 Acho desnecess�rio discutir aspectos rom�nticos do projeto. 144 00:12:48,583 --> 00:12:51,102 No tocante a aspectos mais pr�ticos, contudo, 145 00:12:51,640 --> 00:12:54,240 ela n�o �, caso pense diferente, 146 00:12:54,350 --> 00:12:55,668 filha de pai rico. 147 00:12:55,669 --> 00:12:57,797 N�o pensava diferente, senhor. 148 00:12:57,798 --> 00:12:59,988 Fora uma pequena aposentadoria, n�o temos nada 149 00:13:00,081 --> 00:13:02,881 al�m do que economizei durante minha carreira no banco. 150 00:13:03,624 --> 00:13:07,524 Pretendo deixar para ela 1/6 do meu capital. 151 00:13:07,687 --> 00:13:09,687 � muita generosidade sua. 152 00:13:09,772 --> 00:13:12,172 N�o tanto quanto eu gostaria que fosse. 153 00:13:12,689 --> 00:13:14,889 E quanto � sua renda? 154 00:13:14,982 --> 00:13:16,582 � suficiente para se sustentar? 155 00:13:16,650 --> 00:13:18,163 N�o, senhor. Sou do ex�rcito regular. 156 00:13:18,164 --> 00:13:19,420 Sim. 157 00:13:19,568 --> 00:13:22,668 Mas meu soldo � complementado com uma mesada do meu pai. 158 00:13:23,735 --> 00:13:24,935 Chamou, senhor? 159 00:13:24,986 --> 00:13:26,086 Sim, Violet. 160 00:13:26,654 --> 00:13:28,354 Cumprimente o Sr. Dickie por mim 161 00:13:28,426 --> 00:13:31,586 e diga-lhe que se n�o parar imediatamente com essa cacofonia 162 00:13:31,719 --> 00:13:34,229 jogarei os dois, ele e sua m�quina infernal, na rua. 163 00:13:34,334 --> 00:13:35,634 Sim, senhor. 164 00:13:37,664 --> 00:13:40,069 Que palavra foi aquela mesmo? "Caco" alguma coisa? 165 00:13:40,170 --> 00:13:43,070 N�o importa. Diga o que quiser mas fa�a-o parar. 166 00:13:43,192 --> 00:13:44,992 Farei o que puder, senhor. 167 00:13:47,255 --> 00:13:49,555 Com licen�a. Onde voc� vai, Violet? 168 00:13:49,652 --> 00:13:53,552 Preciso fazer o Sr. Dickie parar com a caca, caco alguma coisa. 169 00:13:54,330 --> 00:13:56,740 Bem, parece-me que est� tudo em ordem. 170 00:13:59,342 --> 00:14:00,742 Muito bem. 171 00:14:00,801 --> 00:14:05,501 - � hora de cumpriment�-lo. - Muito obrigado, senhor. 172 00:14:16,948 --> 00:14:18,748 O tempo est� de amargar, n�o? 173 00:14:19,658 --> 00:14:21,158 Inclemente. 174 00:14:31,117 --> 00:14:35,017 - Aceita outro cigarro? - Obrigado, ainda estou fumando. 175 00:14:36,118 --> 00:14:37,118 Ah, sim... 176 00:14:48,515 --> 00:14:51,415 Ora, quem diria, minha mulher e minha filha est�o aqui. 177 00:14:51,537 --> 00:14:54,727 Entre, Grace. Entre, Catherine. O John est� aqui. 178 00:14:54,976 --> 00:14:56,976 Quem bom v�-lo, John. 179 00:14:57,164 --> 00:14:58,364 Ent�o? 180 00:14:58,728 --> 00:15:01,728 - Ent�o o qu�? - Como foi a conversa? 181 00:15:01,854 --> 00:15:05,134 Entendi que era para acharem que n�o est�vamos conversando. 182 00:15:05,272 --> 00:15:07,472 Voc� � realmente exasperante. 183 00:15:07,564 --> 00:15:09,364 Est� tudo bem, John? 184 00:15:09,440 --> 00:15:11,840 Estou muito feliz mesmo. 185 00:15:11,941 --> 00:15:14,041 Obrigado, Sra. Winslow. Posso dar-lhe um beijo? 186 00:15:14,130 --> 00:15:16,730 Afinal, agora sou praticamente sua m�e. 187 00:15:16,839 --> 00:15:20,139 O que faz de mim praticamente seu pai, mas se me perdoa... 188 00:15:20,278 --> 00:15:21,578 Claro, senhor. 189 00:15:21,633 --> 00:15:24,733 Acho que isso pede uma modesta celebra��o. 190 00:15:24,863 --> 00:15:26,663 Onde est�o as chaves da adega? 191 00:15:26,739 --> 00:15:28,539 Vou peg�-las, querido. 192 00:15:28,616 --> 00:15:32,416 - Foi muito dif�cil? - Morri de medo. 193 00:15:32,575 --> 00:15:34,175 Coitadinho. 194 00:15:36,951 --> 00:15:40,851 O pior � que eu tinha decorado um monte de frases de efeito 195 00:15:41,015 --> 00:15:42,399 mas ele n�o me deixou us�-las. 196 00:15:42,457 --> 00:15:44,257 Alguma dizia o quanto me ama? 197 00:15:44,333 --> 00:15:46,333 Seria desnecess�rio. 198 00:15:46,418 --> 00:15:48,618 Seu pai mesmo disse. 199 00:15:52,669 --> 00:15:53,669 Kate! 200 00:15:54,232 --> 00:15:55,332 Ronnie! 201 00:15:56,421 --> 00:15:58,921 - O que voc� est� fazendo aqui? - Cad� o pai? 202 00:16:00,380 --> 00:16:02,980 Ok, ok, ele est� l� embaixo. Vou cham�-lo. 203 00:16:03,090 --> 00:16:04,000 N�o, por favor, Kate! 204 00:16:04,001 --> 00:16:05,890 O que aconteceu? Voc� est� encharcado. 205 00:16:06,007 --> 00:16:07,907 - � melhor trocar de roupa. - N�o! 206 00:16:07,988 --> 00:16:10,488 Alguma coisa errada? Pode me contar. 207 00:16:11,530 --> 00:16:13,920 - Ah, ser� que... - Sim, na sala de jantar. 208 00:16:14,021 --> 00:16:17,021 Vamos, querido, conte. O que foi? 209 00:16:18,293 --> 00:16:20,183 Voc� fugiu? 210 00:16:20,263 --> 00:16:22,273 O que foi ent�o? 211 00:16:25,691 --> 00:16:28,186 Est� endere�ada para o pai. Voc� abriu? 212 00:16:28,291 --> 00:16:29,890 - Sim. - N�o devia. 213 00:16:31,729 --> 00:16:35,018 Eu ia rasgar. Mas n�o sabia o que fazer. 214 00:16:39,125 --> 00:16:42,125 N�o fui eu. Kate, n�o fui eu, de verdade. 215 00:16:42,252 --> 00:16:43,752 N�o, querido. 216 00:16:43,815 --> 00:16:45,415 N�o, querido, claro que n�o. 217 00:16:46,524 --> 00:16:49,124 - Kate, vamos rasgar agora? - N�o, querido. 218 00:16:49,234 --> 00:16:51,554 Podemos dizer que as aulas acabaram dois dias mais cedo. 219 00:16:51,555 --> 00:16:53,243 N�o, querido. 220 00:16:59,132 --> 00:17:01,032 Al�, Ronnie, tudo bem? 221 00:17:02,154 --> 00:17:04,754 Algum problema? Sinto muito. 222 00:17:04,863 --> 00:17:06,663 Fique com ele aqui. Vou chamar a m�e. 223 00:17:06,739 --> 00:17:07,739 Est� bem. 224 00:17:08,928 --> 00:17:10,428 O que foi que aconteceu? 225 00:17:10,491 --> 00:17:12,491 - Nada. - Vamos, pode me contar. 226 00:17:12,576 --> 00:17:14,076 Est� tudo bem. 227 00:17:14,868 --> 00:17:16,358 Foi expulso? 228 00:17:16,422 --> 00:17:18,622 Que azar. Por qu�? 229 00:17:18,714 --> 00:17:20,014 Por furto. 230 00:17:20,070 --> 00:17:22,871 Deus, eu n�o sabia que ainda expulsavam por isso. 231 00:17:22,872 --> 00:17:24,602 Mas eu n�o... 232 00:17:24,603 --> 00:17:26,720 Na escola todos roubavam tudo que estivesse � m�o. 233 00:17:26,721 --> 00:17:27,716 Todos n�s. 234 00:17:27,717 --> 00:17:31,072 Tinha um colega chamado Carlson. Era capit�o do time, voc� acredita? 235 00:17:31,219 --> 00:17:33,419 Perto dele nada estava seguro. 236 00:17:33,511 --> 00:17:35,980 Afanou at� uma raquete minha de squash. 237 00:17:37,990 --> 00:17:41,278 Ora, v� por mim, afanar n�o � nada de grave. 238 00:17:42,146 --> 00:17:46,546 - Oh, Ronnie, est� tudo bem. - N�o fui eu, n�o fui eu. 239 00:17:46,730 --> 00:17:49,030 N�o, claro que n�o, querido. 240 00:17:49,127 --> 00:17:52,627 Agora vamos tirar essa roupa molhada. 241 00:17:52,774 --> 00:17:57,974 - N�o conte ao pai, prometa! - N�o, ainda n�o. Eu prometo. 242 00:17:58,192 --> 00:18:00,987 - N�o fui eu, juro. - Claro que n�o foi. 243 00:18:01,521 --> 00:18:04,021 Papai deve estar subindo. Fa�a alguma coisa para distra�-lo. 244 00:18:04,126 --> 00:18:07,402 Deixe comigo. Mas quem vai contar para ele? 245 00:18:07,403 --> 00:18:08,587 Algu�m ter� que contar. 246 00:18:08,588 --> 00:18:10,296 N�o vamos nos preocupar com isso agora. 247 00:18:10,297 --> 00:18:11,570 N�o contem comigo. 248 00:18:11,571 --> 00:18:14,290 Quero estar longe quando ele explodir. 249 00:18:17,983 --> 00:18:19,283 M�s not�cias? 250 00:18:19,964 --> 00:18:22,164 Como � que as pessoas conseguem ser t�o cru�is? 251 00:18:22,673 --> 00:18:24,573 Ele foi expulso? 252 00:18:24,966 --> 00:18:27,058 Que falta de imagina��o dessas pessoas. 253 00:18:27,146 --> 00:18:30,201 Para que torturar um menino daquela idade? N�o tem sentido. 254 00:18:30,202 --> 00:18:31,868 O que foi que ele fez? 255 00:18:32,357 --> 00:18:34,257 Furtou dinheiro. 256 00:18:34,337 --> 00:18:38,952 H� dez dias. Por que n�o nos comunicaram? 257 00:18:39,338 --> 00:18:42,038 - � insens�vel da parte deles. - Insens�vel? 258 00:18:42,151 --> 00:18:44,938 � desumanidade fria e calculista. 259 00:18:44,939 --> 00:18:48,532 Imagine s� o que o pobrezinho sofreu nesses dez dias. 260 00:18:48,695 --> 00:18:50,795 Sozinho, sem ningu�m para cuidar dele 261 00:18:50,884 --> 00:18:53,304 e sabendo o que o aguardava. 262 00:18:53,406 --> 00:18:56,386 N�o me admira que esteja fora de si. 263 00:18:57,553 --> 00:19:01,053 Se aquele comandante estivesse aqui eu... 264 00:19:01,199 --> 00:19:05,199 � natural que voc� esteja com raiva. 265 00:19:05,367 --> 00:19:07,567 Mas n�o se esque�a que aquilo n�o � uma escola propriamente dita. 266 00:19:07,660 --> 00:19:10,266 - Ele est� na Marinha. - Que diferen�a faz? 267 00:19:10,376 --> 00:19:17,074 Eles t�m m�todos. Para quem est� de fora podem parecer desumanos. 268 00:19:17,354 --> 00:19:19,554 Pelo menos s�o sempre rigorosamente justos. 269 00:19:19,646 --> 00:19:22,677 Acredite, deve ter havido um inqu�rito completo 270 00:19:22,678 --> 00:19:24,620 antes de tomarem uma medida dessas. 271 00:19:24,621 --> 00:19:28,092 Ademais, esses dez dias devem ter sido dados 272 00:19:28,093 --> 00:19:32,294 para que ele pudesse se defender. 273 00:19:34,024 --> 00:19:37,324 Me desculpe, Catherine. N�o devia ter falado. 274 00:19:38,921 --> 00:19:41,221 N�o, o que disse � verdade. 275 00:19:42,463 --> 00:19:43,863 Voc� me desculpa? 276 00:19:44,027 --> 00:19:46,127 N�o h� o que desculpar. 277 00:19:46,215 --> 00:19:48,315 Grace, quando foi que checamos a adega pela �ltima vez? 278 00:19:48,404 --> 00:19:49,404 N�o sei, querido. 279 00:19:49,447 --> 00:19:51,847 Escolhi um madeira para antes do almo�o. 280 00:19:51,948 --> 00:19:54,737 Sim, precisamos brindar ao... ao... 281 00:19:54,854 --> 00:19:58,254 "Feliz casal", acho que � a express�o que voc� procura. 282 00:19:58,397 --> 00:20:01,297 Na verdade, procurava algo mais original. 283 00:20:01,419 --> 00:20:04,698 � exce��o de Bernard Shaw, n�o imagino 284 00:20:04,699 --> 00:20:06,619 ningu�m que possa criar outro termo para "casal de noivos". 285 00:20:06,620 --> 00:20:08,343 Dickie, chegou a tempo de celebrar 286 00:20:08,344 --> 00:20:10,129 o noivado de Catherine com John. 287 00:20:10,130 --> 00:20:11,764 Quer dizer que finalmente acertaram os ponteiros? 288 00:20:11,835 --> 00:20:14,535 Kate definitivamente se arrisca no matrim�nio. Boas pedras. 289 00:20:14,649 --> 00:20:16,249 Tem raz�o. 290 00:20:16,317 --> 00:20:18,912 Eu devia ter dito h� pouco: "ningu�m � exce��o de 291 00:20:18,913 --> 00:20:21,495 Bernard Shaw e Dickie Winslow." 292 00:20:21,496 --> 00:20:23,518 Ser� que podemos brindar � nossa sa�de? 293 00:20:24,021 --> 00:20:26,627 Acho que sim. Oh, n�o. Isso d� azar. 294 00:20:26,737 --> 00:20:28,933 Mas n�s o desafiamos, n�o �, Kate? 295 00:20:28,934 --> 00:20:30,666 N�o diga isso, John, querido. 296 00:20:30,667 --> 00:20:32,699 J� sei. Brindemos � sa�de, um do outro. 297 00:20:32,877 --> 00:20:34,077 Isso n�o faz mal. 298 00:20:36,941 --> 00:20:38,141 A John e Catherine. 299 00:20:38,192 --> 00:20:39,892 John e Catherine. 300 00:20:39,964 --> 00:20:42,364 Ora, Violet, precisa brindar conosco. 301 00:20:42,465 --> 00:20:43,765 Obrigada, senhor. 302 00:20:45,799 --> 00:20:48,891 - Chega, senhor, s� um gole. - Muito bem. 303 00:20:49,021 --> 00:20:50,720 Sua relut�ncia seria mais convincente 304 00:20:50,721 --> 00:20:52,676 se eu n�o tivesse reparado que trouxe um copo adicional. 305 00:20:53,293 --> 00:20:55,593 N�o trouxe para mim, senhor. 306 00:20:55,690 --> 00:20:57,690 Trouxe para o meu patr�ozinho Ronnie. 307 00:20:57,774 --> 00:21:00,046 Srta. Kate, Sr. John... 308 00:21:00,047 --> 00:21:01,824 Trouxe para seu patr�ozinho? 309 00:21:03,505 --> 00:21:07,005 Achei que deixaria ele tomar s� um golinho para brindar. 310 00:21:07,151 --> 00:21:09,151 Ele est� um homenzinho. 311 00:21:09,236 --> 00:21:11,530 Mas ele s� � esperado na ter�a-feira. 312 00:21:11,627 --> 00:21:15,327 N�o, ele voltou sem avisar, hoje de manh�. 313 00:21:15,482 --> 00:21:18,182 - Viajou sozinho. - N�o pode ser verdade, Violet. 314 00:21:18,295 --> 00:21:21,650 Vi com meus pr�prios olhos, grande como a vida. 315 00:21:21,651 --> 00:21:23,015 Pouco antes do senhor voltar da igreja. 316 00:21:23,016 --> 00:21:27,001 Depois ouvi a Sra. Winslow falando com ele no quarto. 317 00:21:28,402 --> 00:21:30,002 O que significa isso, Grace? 318 00:21:32,257 --> 00:21:33,957 Catherine, voc� sabia que Ronnie havia voltado? 319 00:21:34,654 --> 00:21:35,954 Sim. 320 00:21:36,009 --> 00:21:38,309 - Dickie? - Sim, pai. 321 00:21:42,364 --> 00:21:44,464 O menino est� muito doente? 322 00:21:46,324 --> 00:21:48,624 Respondam. Se est� doente preciso ficar com ele. 323 00:21:48,721 --> 00:21:50,521 N�o est� doente, pai. 324 00:21:53,513 --> 00:21:56,113 Algu�m pode me dizer o que est� acontecendo? 325 00:21:58,410 --> 00:22:00,297 Ele lhe trouxe esta carta, Arthur. 326 00:22:00,897 --> 00:22:01,898 Leia-a. 327 00:22:03,086 --> 00:22:05,286 Arthur, n�o na presen�a de... 328 00:22:05,379 --> 00:22:06,579 Leia. 329 00:22:11,943 --> 00:22:13,339 Caro senhor, 330 00:22:13,814 --> 00:22:16,614 Por ordem dos Lordes Comiss�rios do Almirantado 331 00:22:16,732 --> 00:22:18,347 venho informar-lhe sobre um comunicado 332 00:22:18,348 --> 00:22:21,776 do Comandante do Col�gio Naval de Osbourne 333 00:22:22,879 --> 00:22:25,579 relatando o furto de uma ordem postal de 5 xelins. 334 00:22:25,693 --> 00:22:28,545 A investiga��o das circunst�ncias em que ocorreu o fato 335 00:22:28,546 --> 00:22:31,308 leva � unica conclus�o poss�vel de que 336 00:22:31,309 --> 00:22:33,294 a ordem postal foi subtra�da por 337 00:22:34,341 --> 00:22:37,641 seu filho, o cadete Ronald Arthur Winslow. 338 00:22:38,717 --> 00:22:41,290 Meus superiores lastimam ter que solicitar-lhe 339 00:22:41,291 --> 00:22:43,551 que retire seu filho da Escola. 340 00:22:45,489 --> 00:22:46,789 Est� assinado por algu�m. 341 00:22:49,240 --> 00:22:51,140 N�o consigo ler o nome. 342 00:22:55,387 --> 00:22:58,120 Violet, pe�a ao Ronnie que des�a aqui, por favor. 343 00:23:00,700 --> 00:23:02,129 Talvez seja melhor voc�s irem almo�ar. 344 00:23:02,130 --> 00:23:04,268 Grace, acompanhe-os. 345 00:23:05,481 --> 00:23:08,281 - Arthur, voc� n�o acha... - Dickie. 346 00:23:09,648 --> 00:23:11,420 por favor, decante esta garrafa de claret. 347 00:23:11,421 --> 00:23:12,764 Sim, pai. 348 00:23:13,399 --> 00:23:15,747 Arthur, por favor, n�o... 349 00:23:15,748 --> 00:23:17,608 Por favor, n�o... 350 00:23:17,882 --> 00:23:19,977 O que eu n�o devo fazer? 351 00:23:21,523 --> 00:23:24,123 Por favor, n�o se esque�a de que ele � apenas uma crian�a. 352 00:23:25,066 --> 00:23:26,764 D�-me a carta, por favor. 353 00:23:42,149 --> 00:23:43,249 Entre. 354 00:23:47,358 --> 00:23:48,958 Entre e feche a porta. 355 00:23:55,276 --> 00:23:56,576 Venha aqui. 356 00:23:59,652 --> 00:24:01,352 Por que n�o est� de uniforme? 357 00:24:01,424 --> 00:24:03,019 Est� molhado. 358 00:24:03,086 --> 00:24:04,386 Como se molhou? 359 00:24:04,441 --> 00:24:07,141 Eu estava debaixo de chuva no jardim. 360 00:24:07,255 --> 00:24:08,255 Por qu�? 361 00:24:08,610 --> 00:24:10,710 Estava me escondendo. 362 00:24:11,528 --> 00:24:12,728 De mim? 363 00:24:14,654 --> 00:24:16,086 N�o se lembra de sua promessa 364 00:24:16,087 --> 00:24:18,789 de que em caso de apuros viria primeiro a mim? 365 00:24:18,790 --> 00:24:20,426 Sim, papai. 366 00:24:20,489 --> 00:24:24,112 E por que n�o veio a mim? Por que se escondeu no jardim? 367 00:24:24,241 --> 00:24:25,941 N�o sei. 368 00:24:26,012 --> 00:24:28,312 Eu lhe dou tanto medo assim? 369 00:24:32,263 --> 00:24:34,363 A carta diz que voc� furtou uma ordem postal. 370 00:24:34,452 --> 00:24:38,552 N�o quero que fale uma palavra at� ouvir o que tenho a dizer. 371 00:24:39,974 --> 00:24:41,561 Se foi voc� tem que me dizer. 372 00:24:42,579 --> 00:24:46,079 N�o ficarei zangado, contanto que me diga a verdade. 373 00:24:47,580 --> 00:24:49,180 Mas se mentir... 374 00:24:50,081 --> 00:24:51,561 eu saberei. 375 00:24:52,457 --> 00:24:54,857 Porque n�o pode haver mentiras entre n�s dois. 376 00:24:54,958 --> 00:24:58,158 Eu saberei, portanto tenha isso em mente antes de falar. 377 00:24:59,126 --> 00:25:01,126 Voc� furtou essa ordem postal? 378 00:25:02,461 --> 00:25:04,161 N�o, pai, n�o furtei. 379 00:25:07,358 --> 00:25:09,558 Voc� furtou essa ordem postal? 380 00:25:09,650 --> 00:25:11,450 N�o, pai, n�o furtei. 381 00:25:14,860 --> 00:25:16,060 Volte para seu quarto. 382 00:25:19,340 --> 00:25:21,398 Futuramente eu espero que um filho meu 383 00:25:21,399 --> 00:25:23,666 tenha ju�zo suficiente para n�o ficar debaixo da chuva. 384 00:25:24,758 --> 00:25:26,322 Sim, papai. 385 00:25:40,905 --> 00:25:43,205 - Voc� corta a carne, querido? - Claro. 386 00:26:01,010 --> 00:26:02,610 Perdoe-me a espera. 387 00:26:02,678 --> 00:26:04,678 - Sou o Capit�o Flower. - Como vai? 388 00:26:04,970 --> 00:26:06,570 Queira sentar-se. 389 00:26:06,638 --> 00:26:07,938 Obrigado. 390 00:26:09,139 --> 00:26:12,339 Sinto muito que tenha se dado ao trabalho de vir at� aqui. 391 00:26:12,474 --> 00:26:14,574 Como j� lhe disse pelo telefone 392 00:26:14,662 --> 00:26:17,752 receio que haja muito pouco que possa fazer pelo senhor. 393 00:26:17,882 --> 00:26:19,406 Mas � muito pouco o que quero que fa�a. 394 00:26:19,407 --> 00:26:21,204 Farei o que puder, claro. 395 00:26:22,466 --> 00:26:24,166 Readmita meu filho. 396 00:26:24,238 --> 00:26:26,438 Sinto muito, mas isso seria imposs�vel. 397 00:26:26,531 --> 00:26:30,831 A disciplina aqui � muito rigorosa, mais que numa escola civil. 398 00:26:31,740 --> 00:26:35,540 Entendo que voc�, como pai do menino, 399 00:26:36,117 --> 00:26:39,317 deve julgar o furto de 5 xelins um delito de menor import�ncia. 400 00:26:39,451 --> 00:26:41,351 N�o, n�o acho n�o. 401 00:26:41,431 --> 00:26:44,731 - Como? - Considero um crime muito grave. 402 00:26:45,599 --> 00:26:48,400 Quem for culpado deve ser expulso imediatamente. 403 00:26:48,402 --> 00:26:51,602 Entendo, acha que seu filho � inocente. 404 00:26:51,736 --> 00:26:53,136 N�o, senhor. 405 00:26:53,925 --> 00:26:56,025 Eu sei que meu filho � inocente. 406 00:26:56,114 --> 00:26:57,414 Senhor Winslow, 407 00:26:57,469 --> 00:26:59,869 asseguro-lhe de que as provas s�o irrefut�veis. 408 00:26:59,970 --> 00:27:02,070 Mesmo assim eu pretendo refut�-las. 409 00:27:03,408 --> 00:27:05,008 Quais s�o as provas? 410 00:27:05,076 --> 00:27:07,576 N�o est� em meu poder revelar. 411 00:27:11,119 --> 00:27:13,319 Quem � seu superior? 412 00:27:13,412 --> 00:27:16,712 Respondo diretamente aos Lordes Comiss�rios do Almirantado. 413 00:27:16,850 --> 00:27:19,050 Entendo. 414 00:27:20,497 --> 00:27:23,697 A um lorde em particular ou a todos? 415 00:27:26,748 --> 00:27:28,948 Bem, isso eu posso descobrir sozinho. 416 00:27:30,291 --> 00:27:31,491 At� logo. 417 00:27:32,375 --> 00:27:34,075 Grato pela aten��o. 418 00:27:36,022 --> 00:27:38,484 - Boa noite, senhor. - Boa noite, Violet. 419 00:27:44,252 --> 00:27:45,952 - Al�, querido. - Al�. 420 00:27:57,691 --> 00:27:59,891 Ent�o? Como foi? 421 00:28:00,401 --> 00:28:01,601 Nada demais. 422 00:28:02,172 --> 00:28:04,072 O que pretende fazer? 423 00:28:05,090 --> 00:28:07,251 Parafraseando nosso Primeiro Ministro, 424 00:28:07,252 --> 00:28:09,350 "Espere para ver." 425 00:28:26,029 --> 00:28:29,629 Encontrei-me com Bertie Hathaway na C�mara dos Lordes hoje. 426 00:28:29,780 --> 00:28:33,480 De colete lil�s e cartola, parecia muito feliz. 427 00:28:33,635 --> 00:28:37,035 Pisquei para ele e disse: "Voc� � um garoto travesso." 428 00:28:37,178 --> 00:28:41,178 Ontem saiu do Romano's com uma linda dinamarquesa 429 00:28:41,346 --> 00:28:45,146 Tomou um taxi e l� se foi voc�. 430 00:28:45,305 --> 00:28:51,005 Antes de levantar-se para um discurso, por favor nos diga 431 00:28:51,244 --> 00:28:54,644 Com quem voc� estava ontem � noite? 432 00:28:54,786 --> 00:28:58,786 Com quem voc� estava ontem � noite? 433 00:28:58,954 --> 00:29:02,954 N�o era sua irm�, n�o era sua m�e. 434 00:29:06,769 --> 00:29:10,569 Com quem voc� estava ontem � noite? 435 00:29:10,728 --> 00:29:14,328 � p�lida luz do luar? 436 00:29:14,479 --> 00:29:18,179 Vai dizer � sua mulher quando chegar em casa? 437 00:29:18,334 --> 00:29:21,534 Com quem voc� estava ontem � noite? 438 00:29:30,315 --> 00:29:34,115 Vai dizer � sua mulher quando chegar em casa. 439 00:29:34,274 --> 00:29:37,374 Com quem voc� estava ontem � noite? 440 00:29:43,025 --> 00:29:45,385 Acho que ele � muito divertido, n�o? 441 00:29:45,485 --> 00:29:48,585 Muito. Faz lembrar Fred Leslie e Nelly Farren. 442 00:29:48,715 --> 00:29:50,495 N�o s�o da minha �poca. 443 00:29:52,133 --> 00:29:55,833 - Deseja tomar alguma coisa? - N�o, mas pode me ajudar com isso. 444 00:29:58,905 --> 00:30:01,205 - Meu Deus, o Desmond. - Quem? 445 00:30:01,301 --> 00:30:04,301 Desmond Curry, o advogado da fam�lia. Seja gentil com ele. 446 00:30:04,428 --> 00:30:07,038 Por qu�? Costumo ser rude com seus amigos? 447 00:30:07,147 --> 00:30:10,258 N�o. Mas h� anos ele tem uma queda por mim. Virou piada de fam�lia. 448 00:30:11,107 --> 00:30:14,607 Al�, Desmond. Nunca imaginei encontr�-lo aqui. 449 00:30:14,754 --> 00:30:17,459 Estamos celebrando o anivers�rio do nosso Clube Real de cr�quete. 450 00:30:17,460 --> 00:30:18,713 Sou o tesoureiro. 451 00:30:18,714 --> 00:30:20,541 Acho que n�o conhece John Watherstone. 452 00:30:20,542 --> 00:30:22,218 N�o mas ouvi falar muito de voc�. Como vai? 453 00:30:22,219 --> 00:30:23,426 Como vai? 454 00:30:23,427 --> 00:30:25,686 Pelo que li no Times, devo minhas congratula��es aos dois. 455 00:30:25,800 --> 00:30:27,200 Obrigada. 456 00:30:27,259 --> 00:30:31,859 J� se esperava, mas ver escrito foi um choque. 457 00:30:32,052 --> 00:30:34,752 Espero que sejam muito felizes. 458 00:30:34,865 --> 00:30:36,465 Obrigada, Desmond. 459 00:30:36,533 --> 00:30:42,100 � parente de D.W.H. Curry que jogava no Middlesex? 460 00:30:42,101 --> 00:30:45,264 - Eu sou o D.W.H. Curry. - Puxa! 461 00:30:45,265 --> 00:30:48,842 O senhor era meu her�i nos meus tempos de col�gio. 462 00:30:48,843 --> 00:30:51,319 Era? De verdade? 463 00:30:51,411 --> 00:30:53,411 D.W.H. Curry em pessoa. 464 00:30:53,496 --> 00:30:57,496 - Nunca pensei... - Receio que pouca gente hoje... 465 00:30:57,768 --> 00:31:01,068 Mam�e est� chegando. Vejo voc� no pr�ximo intervalo. 466 00:31:01,206 --> 00:31:02,806 - Claro. - Bom. 467 00:31:02,874 --> 00:31:06,274 Al�, Desmond. Conhece o Coronel Watherstone? 468 00:31:06,417 --> 00:31:07,980 - Sr. Curry. - Como vai? 469 00:31:09,126 --> 00:31:11,182 Desmond, � com voc� mesmo que quero falar. 470 00:31:11,950 --> 00:31:13,950 - Preciso consult�-lo. - � sobre aquelas a��es? 471 00:31:14,034 --> 00:31:15,434 N�o, isto � importante. 472 00:31:15,494 --> 00:31:18,294 Quero que prepare uma carta para o Almirantado. 473 00:31:25,495 --> 00:31:27,859 Est� inteirado, senhor, sobre o caso? 474 00:31:27,860 --> 00:31:30,923 Claro, tive informa��es completas n�o faz meia hora. 475 00:31:30,924 --> 00:31:34,014 O que deseja que fa�amos com seu filho, Sr. Winslow? 476 00:31:34,247 --> 00:31:35,710 Que d� a ele um julgamento justo. 477 00:31:35,915 --> 00:31:38,015 Num tribunal civil ou corte marcial? 478 00:31:38,103 --> 00:31:40,903 Tanto faz, contanto que possa se defender. 479 00:31:41,021 --> 00:31:43,521 Corte marcial est� fora de cogita��o devido � idade. 480 00:31:43,626 --> 00:31:45,326 Ent�o que seja um julgamento civil. 481 00:31:45,398 --> 00:31:47,688 O Sr. Curry assegurou-me que h� um processo legal que... 482 00:31:47,785 --> 00:31:52,713 N�o existe processo legal que permita um s�dito processar o rei. 483 00:31:52,714 --> 00:31:54,173 Pelo contr�rio, senhor... 484 00:31:54,174 --> 00:31:56,403 N�o estou falando em firulas jur�dicas. 485 00:31:56,404 --> 00:31:58,337 Falo em fatos. 486 00:31:59,767 --> 00:32:03,367 Vamos, Sr. Winslow. Seja sensato. 487 00:32:03,518 --> 00:32:05,118 N�o percebe? 488 00:32:05,602 --> 00:32:08,082 Se permitirmos que seu filho nos processe 489 00:32:08,812 --> 00:32:10,185 estaremos criando um precedente. 490 00:32:10,186 --> 00:32:12,086 Um precedente muito perigoso. 491 00:32:12,152 --> 00:32:13,852 Perigoso para quem, senhor? 492 00:32:13,924 --> 00:32:16,524 Para n�s, a Marinha, o pa�s. 493 00:32:17,675 --> 00:32:18,299 N�o, senhor. 494 00:32:18,300 --> 00:32:21,303 A Marinha tem suas leis e precisamos segui-las. 495 00:32:21,427 --> 00:32:22,975 E nenhuma outra. 496 00:32:22,976 --> 00:32:24,516 Sinto muito, senhor Winslow. 497 00:32:24,517 --> 00:32:26,953 N�o podemos permitir um processo civil. 498 00:32:27,054 --> 00:32:29,354 J� estudou a Magna Carta, senhor? 499 00:32:29,451 --> 00:32:31,951 N�o a fundo. E o senhor? 500 00:32:32,056 --> 00:32:34,434 O suficiente para saber que existe um artigo que reza 501 00:32:34,435 --> 00:32:37,214 que nenhum s�dito ser� condenado sem julgamento. 502 00:32:37,558 --> 00:32:40,277 Meu filho, que eu saiba, � um s�dito da Coroa. 503 00:32:40,391 --> 00:32:42,481 E foi condenado sem julgamento. 504 00:32:42,569 --> 00:32:45,169 Do ponto de vista civil, sim. 505 00:32:45,279 --> 00:32:49,669 E, do ponto de vista civil, senhor, eu vou contest�-lo! 506 00:32:51,207 --> 00:32:52,507 E vou ganhar. 507 00:32:53,916 --> 00:32:55,116 Boa tarde. 508 00:32:55,167 --> 00:32:56,767 Boa tarde, Sr. Winslow. 509 00:33:17,460 --> 00:33:18,917 - Sim? - O Sr. Hamilton. 510 00:33:23,933 --> 00:33:25,603 Meu nome � Winslow. 511 00:33:25,604 --> 00:33:27,848 Tenho um encontro com meu membro do parlamento. 512 00:33:27,849 --> 00:33:29,709 Sim, senhor. 513 00:33:30,798 --> 00:33:33,998 O Sr. Hamilton est� logo ali. Um momento, por favor. 514 00:33:38,299 --> 00:33:41,599 Um Sr. Winslow deseja falar com o senhor. 515 00:33:41,738 --> 00:33:42,935 Ele est� ali. 516 00:33:48,923 --> 00:33:50,923 Sr. Winslow? Meu nome � Hamilton. 517 00:33:51,007 --> 00:33:53,407 Como vai? Meu advogado, o Sr. Curry. 518 00:33:53,508 --> 00:33:54,808 Como vai? 519 00:33:54,864 --> 00:33:56,870 Sinto n�o t�-lo atendido mais cedo. 520 00:33:56,871 --> 00:33:58,526 Temos trabalhado dia e noite estas semanas 521 00:33:58,527 --> 00:34:01,018 com o Plano de Sa�de Nacional. 522 00:34:02,678 --> 00:34:04,378 Conte-me do que se trata. 523 00:34:04,450 --> 00:34:06,525 Bem, tudo come�ou... 524 00:34:17,576 --> 00:34:19,676 - Muito bem! - Obrigada, Dickie. 525 00:34:19,765 --> 00:34:20,857 Quem lhe ensinou, John? 526 00:34:20,858 --> 00:34:22,797 N�o, na verdade eu ensinei ao John. 527 00:34:23,204 --> 00:34:24,804 Ah, feminismo, mesmo apaixonada. 528 00:34:41,746 --> 00:34:42,846 Al�, papai. 529 00:34:49,352 --> 00:34:50,452 Papai. 530 00:34:50,499 --> 00:34:52,587 -Boas not�cias? - Ele vai pedir uma investiga��o. 531 00:34:52,675 --> 00:34:54,375 - O que acha que vai acontecer? - Quem sabe? 532 00:34:54,446 --> 00:34:57,146 Vejamos a democracia em marcha. 533 00:34:58,614 --> 00:35:00,511 O nobre colega n�o percebe 534 00:35:00,591 --> 00:35:02,171 que essa quest�o est� suscitando 535 00:35:02,172 --> 00:35:05,337 um clima de viol�ncia entre os granjeiros do Reino Unido? 536 00:35:05,338 --> 00:35:09,124 Ele est� preparado ou n�o para tomar uma provid�ncia? 537 00:35:09,241 --> 00:35:12,041 A resposta a ambas as perguntas � negativa. 538 00:35:13,722 --> 00:35:14,722 Sr. Hamilton? 539 00:35:14,764 --> 00:35:17,664 N�mero 56, para o Primeiro Lorde do Almirantado. 540 00:35:21,120 --> 00:35:22,485 O caso deste cadete naval 541 00:35:22,486 --> 00:35:24,194 j� foi investigado a contento pelo Almirantado 542 00:35:24,195 --> 00:35:27,819 e conclu�mos que n�o h� base legal para reabrir o caso. 543 00:35:28,413 --> 00:35:31,823 Diante dessa resposta, pergundo se o Primeiro Lorde est� ciente 544 00:35:31,967 --> 00:35:35,156 de que esse jovem foi condenado sem nenhum julgamento, 545 00:35:35,289 --> 00:35:38,578 o que constitui, por conseguinte, uma viola��o da Carta Magna? 546 00:35:42,883 --> 00:35:45,483 Infelizmente n�o tenho nada a acrescentar. 547 00:35:45,593 --> 00:35:48,993 O Almirantado est� convencido de que o cadete Onslow... 548 00:35:49,135 --> 00:35:52,577 cadete Winslow � culpado de uma grave contraven��o 549 00:35:52,578 --> 00:35:54,178 e foi tratado corretamente. 550 00:35:54,179 --> 00:35:56,425 Sem julgamento? Isso � um ultraje! 551 00:35:59,138 --> 00:36:00,433 H� uma carta muito interessante 552 00:36:00,434 --> 00:36:02,923 hoje no Times, do Bispo de Chichester, 553 00:36:03,305 --> 00:36:05,705 - Sobre o qu�? - O caso Winslow. 554 00:36:05,806 --> 00:36:09,206 Ah, isso. Na minha opini�o esse Winslow � um tolo. 555 00:36:09,349 --> 00:36:12,839 N�o concordo. O Winslow est� fazendo o que qualquer pai faria. 556 00:36:12,986 --> 00:36:15,392 Tolice. Se n�o tivesse criado tanto alvoro�o 557 00:36:15,393 --> 00:36:17,177 nunca se teria ouvido falar nele. 558 00:36:19,143 --> 00:36:20,733 Do jornal Evening News. 559 00:36:24,550 --> 00:36:25,950 Sr. Winslow. 560 00:36:26,010 --> 00:36:27,710 Boa tarde. 561 00:36:27,782 --> 00:36:30,219 Deve estar surpreso de ver uma mulher rep�rter. 562 00:36:30,220 --> 00:36:32,119 Eu sei, todos se surpreendem. 563 00:36:32,120 --> 00:36:34,858 E por que n�o? � natural. 564 00:36:34,971 --> 00:36:38,271 Com certeza. Vamos entrar? 565 00:36:38,410 --> 00:36:40,110 Sim, muito obrigada. 566 00:36:40,182 --> 00:36:44,582 Agora eu gostaria de tirar uma bela fotografia do seu filho. 567 00:36:44,766 --> 00:36:48,466 Trouxe comigo meu assistente e uma c�mera, est�o no hall. 568 00:36:48,621 --> 00:36:51,008 - Onde est� seu filho? - Logo estar� aqui. 569 00:36:51,009 --> 00:36:53,158 - Ele voltou da escola ontem. - N�o quer se sentar? 570 00:36:53,301 --> 00:36:55,801 Sim, muito obrigada. 571 00:36:56,843 --> 00:36:58,743 Da escola. Mas que interessante. 572 00:36:58,823 --> 00:37:01,223 Conseguiu uma escola que o aceitasse? 573 00:37:01,325 --> 00:37:04,225 N�o se incomodaram com a situa��o? 574 00:37:05,179 --> 00:37:06,279 N�o. 575 00:37:06,326 --> 00:37:08,921 Por que ele est� voltando desta vez? 576 00:37:09,342 --> 00:37:11,942 Ele n�o foi expulso novamente, se � o que est� sugerindo. 577 00:37:12,052 --> 00:37:14,852 Voltou a Londres para ser ouvido por Sir Robert Morton. 578 00:37:14,969 --> 00:37:16,969 Esperamos que ele fa�a o sum�rio do caso. 579 00:37:17,054 --> 00:37:19,843 Sir Robert Morton? Bem! 580 00:37:20,023 --> 00:37:22,969 Acha que ele aceitar� um caso menor como esse. 581 00:37:23,092 --> 00:37:25,500 Madame, n�o se trata de um caso menor. 582 00:37:25,501 --> 00:37:29,114 N�o, n�o, claro que n�o. 583 00:37:29,115 --> 00:37:33,668 Mas, afinal, Sir Robert Morton, o maior advogado do pa�s. 584 00:37:33,669 --> 00:37:36,824 - O mais caro certamente ele �. - Ah, sim. 585 00:37:36,844 --> 00:37:41,644 Suponho que pagando-se o que ele cobra, aceitar� qualquer caso. 586 00:37:42,157 --> 00:37:46,457 Madame, mais uma vez, este n�o � um caso qualquer. 587 00:37:46,637 --> 00:37:49,337 N�o, n�o, claro que n�o. 588 00:37:50,388 --> 00:37:53,188 Que lindas cortinas. 589 00:37:53,306 --> 00:37:55,706 Que tecido � esse? 590 00:37:55,807 --> 00:37:57,407 - Al�, pai. - Cuidado com minha perna. 591 00:37:57,475 --> 00:37:58,575 Me desculpe. 592 00:37:58,622 --> 00:38:02,522 Ah, exatamente como eu queria a foto. 593 00:38:02,685 --> 00:38:04,685 Pode ficar nessa posi��o, Sr. Winslow. 594 00:38:04,770 --> 00:38:06,470 N�o se mexa, meu jovem. 595 00:38:06,542 --> 00:38:07,942 Excelente. 596 00:38:09,459 --> 00:38:10,659 Quem � ela? 597 00:38:10,710 --> 00:38:12,510 Do jornal Evening News. 598 00:38:12,587 --> 00:38:14,777 Fred, pode entrar. 599 00:38:17,681 --> 00:38:18,981 Boa tarde a todos. 600 00:38:21,432 --> 00:38:24,332 Essa � a pose que sugiro, Fred. 601 00:38:24,454 --> 00:38:26,054 Serve. 602 00:38:26,122 --> 00:38:28,922 Grace, essa senhora � do Evening News. 603 00:38:29,040 --> 00:38:32,140 Est� muito interessada nas suas cortinas. 604 00:38:32,270 --> 00:38:35,970 - � mesmo? Fico feliz. - Queria saber que tecido � este. 605 00:38:36,125 --> 00:38:40,125 � um material novo. N�o sei bem como se chama. 606 00:38:40,293 --> 00:38:41,693 Tudo pronto, Srta. Barnes. 607 00:38:45,607 --> 00:38:48,092 Voc� ficar� famoso, hein, meu rapaz? 608 00:38:48,196 --> 00:38:50,896 Sobretudo com Sir Robert defendendo-o. 609 00:38:52,260 --> 00:38:53,760 Sim, espl�ndido. 610 00:38:56,219 --> 00:38:58,519 Sim, est� �timo. 611 00:38:59,033 --> 00:39:01,133 O jovem Winslow. 612 00:39:04,555 --> 00:39:06,155 Esse � o jovem Winslow. 613 00:39:06,222 --> 00:39:08,122 - Esse � o jovem Winslow. - O jovem Winslow... 614 00:39:15,703 --> 00:39:17,403 Leia tudo sobre o jovem Winslow. 615 00:39:35,600 --> 00:39:36,800 Boa tarde. 616 00:39:37,267 --> 00:39:40,267 - Boa tarde, Sr. Curry. - Boa tarde. 617 00:39:40,393 --> 00:39:41,714 Sir Robert ainda est� no tribunal. 618 00:39:41,715 --> 00:39:44,807 Ainda n�o saiu o veredito do caso Rogers. 619 00:39:44,808 --> 00:39:45,751 Oh, Deus. 620 00:39:45,752 --> 00:39:47,225 Ele deve estar chegando. 621 00:39:47,226 --> 00:39:48,871 Os jurados se reuniram h� cerca de uma hora. 622 00:39:48,872 --> 00:39:51,410 - Aguarde na sala do Sir Robert. - Obrigado. 623 00:39:54,668 --> 00:39:58,856 Ap�s o discurso de ontem s� pode haver um veredito poss�vel. 624 00:39:59,031 --> 00:40:00,231 Sim, eu li. 625 00:40:00,282 --> 00:40:02,582 N�o queria estar na pele do advogado de defesa. 626 00:40:03,511 --> 00:40:07,208 Devo ligar para o Sr. Winslow avisando que Sir Robert n�o vir�? 627 00:40:07,363 --> 00:40:09,763 Aguarde mais um pouco. Deixe-me ver... 628 00:40:09,865 --> 00:40:13,264 Temos Lord Cheviot �s cinco, que n�o deve demorar... 629 00:40:13,406 --> 00:40:16,604 e o Sr. Mayhew, da Mahyew, Saunderson & Saunderson. 630 00:40:16,739 --> 00:40:18,748 O Sr. Mayhew est� ansioso para nos informar 631 00:40:18,749 --> 00:40:20,194 sobre o caso da Imperial Copper 632 00:40:20,195 --> 00:40:22,498 contra o Minist�rio da Fazenda. 633 00:40:22,574 --> 00:40:24,574 Em seguida, ah, sim, sim, 634 00:40:24,658 --> 00:40:26,552 precisamos revisar nosso discurso de amanh� 635 00:40:26,553 --> 00:40:29,707 na C�mara dos Comuns, a quest�o da Irlanda. 636 00:40:30,073 --> 00:40:32,540 Depois precisamos ir para casa e trocar de roupa. 637 00:40:32,887 --> 00:40:35,387 Deve sobrar algum tempo. 638 00:40:35,492 --> 00:40:36,992 Acho pouco prov�vel. 639 00:40:37,055 --> 00:40:38,355 Com licen�a. 640 00:40:38,723 --> 00:40:39,823 Al�? 641 00:40:41,641 --> 00:40:44,341 Ah, sim, obrigado. At� logo. 642 00:40:44,454 --> 00:40:48,254 O veredito j� est� saindo. Acho aconselh�vel que espere. 643 00:40:48,414 --> 00:40:51,314 - Posso entrar, querida? - Sim, pai, entre. 644 00:40:56,332 --> 00:40:57,805 John vem encontrar-se aqui com voc�, n�o? 645 00:40:57,806 --> 00:40:59,779 Sim. 646 00:41:00,395 --> 00:41:03,195 Talvez fosse melhor n�o convid�-lo para entrar. 647 00:41:03,313 --> 00:41:06,613 Desmond acabou de ligar dizendo que Sir Robert Morton vir� aqui. 648 00:41:07,376 --> 00:41:09,176 Aqui? Por qu�? 649 00:41:09,252 --> 00:41:11,039 N�o sei. Foi ele quem sugeriu. 650 00:41:12,053 --> 00:41:13,253 J� leu isso? 651 00:41:15,699 --> 00:41:17,884 Glen Rogers declarado culpado. 652 00:41:18,196 --> 00:41:21,000 Sir Robert Morton vence grande batalha jur�dica. 653 00:41:21,118 --> 00:41:23,118 Parece que escolhemos um vencedor, n�o? 654 00:41:24,765 --> 00:41:28,065 Estou falando por mim, quando digo isso. 655 00:41:28,725 --> 00:41:31,319 Sabe o que acho de Sir Robert Morton, pai. 656 00:41:31,428 --> 00:41:34,078 N�o falemos mais a respeito. De qualquer modo, seria tarde demais. 657 00:41:34,189 --> 00:41:36,989 N�o � tarde demais. Ele ainda n�o aceitou o caso. 658 00:41:37,107 --> 00:41:39,307 Ent�o espero que n�o aceite. 659 00:41:40,233 --> 00:41:42,779 Estive investigando o rapaz que voc� sugeriu. 660 00:41:42,886 --> 00:41:45,786 Segundo Desmond ele n�o tem o n�vel de Morton. 661 00:41:45,908 --> 00:41:47,808 S� n�o tem a pompa. 662 00:41:47,888 --> 00:41:49,985 Bem, eu quero o melhor. 663 00:41:50,074 --> 00:41:52,924 Nesse caso, o melhor certamente n�o � o Morton. 664 00:41:53,043 --> 00:41:54,391 Por que todos dizem que �? 665 00:41:54,449 --> 00:41:57,849 Em se tratando de grandes monop�lios 666 00:41:57,991 --> 00:42:00,091 contra sindicatos 667 00:42:00,180 --> 00:42:02,330 ou um Tory contra um l�der trabalhista 668 00:42:02,421 --> 00:42:03,567 claro que ele � mesmo o melhor. 669 00:42:03,615 --> 00:42:05,966 S� n�o entendo como o senhor ou qualquer outra pessoa 670 00:42:05,967 --> 00:42:07,236 pode esperar que um homem com a reputa��o dele 671 00:42:07,237 --> 00:42:09,396 possa ter um pingo de sensibilidade, se � que ele tenha alguma, 672 00:42:09,555 --> 00:42:12,555 para defender um caso em que toda a for�a est� do outro lado. 673 00:42:12,681 --> 00:42:14,610 Seu preconceito s� pode se explicar 674 00:42:14,611 --> 00:42:16,343 pela posi��o dele contra o voto feminino. 675 00:42:16,432 --> 00:42:18,027 Mas � claro que sim. 676 00:42:18,720 --> 00:42:20,222 Preconceito por que ele est� sempre 677 00:42:20,223 --> 00:42:23,527 falando contra o que � direito e justo. 678 00:42:24,450 --> 00:42:27,141 Bem, tenho um instinto com rela��o ao Morton. 679 00:42:28,409 --> 00:42:30,309 Voc� � minha �nica aliada, Kate. 680 00:42:31,327 --> 00:42:33,118 Sem voc� eu teria desistido h� muito tempo. 681 00:42:33,119 --> 00:42:34,585 Ah, tolice. 682 00:42:34,586 --> 00:42:37,449 Veremos quem est� certo, meu instinto ou sua raz�o. 683 00:42:39,038 --> 00:42:40,638 Veremos sim. 684 00:42:45,705 --> 00:42:47,360 Arthur, quase esqueci. 685 00:42:47,361 --> 00:42:49,355 - A sua massagem. - O que tem ela? 686 00:42:49,356 --> 00:42:52,039 Ainda d� tempo antes de Sir Robert chegar. 687 00:42:52,062 --> 00:42:53,662 Aqui est� o �leo. 688 00:42:54,771 --> 00:42:55,771 N�o. 689 00:42:55,814 --> 00:42:59,614 Se n�o aplicar agora n�o ter� tempo para outra antes de dormir. 690 00:42:59,773 --> 00:43:00,773 Exatamente. 691 00:43:00,816 --> 00:43:05,200 N�o faz sentido gastar tanto dinheiro com m�dicos 692 00:43:05,201 --> 00:43:06,534 se nem faz o que eles mandam. 693 00:43:07,379 --> 00:43:09,079 Muito bem, muito bem. 694 00:43:09,151 --> 00:43:10,151 Vamos. 695 00:43:12,069 --> 00:43:14,753 - Nossa, como voc� est� linda. - Obrigada, Dickie. 696 00:43:14,875 --> 00:43:16,565 Vai para a farra com o John? 697 00:43:16,637 --> 00:43:18,736 - Voc� deve ter sexto sentido. - Ele chegou. 698 00:43:20,491 --> 00:43:22,891 Pode deixar, Violet. � o Sr. Watherstone, eu abro. 699 00:43:22,992 --> 00:43:24,992 John, voc� est� atrasado... 700 00:43:25,597 --> 00:43:26,897 Oh... 701 00:43:26,953 --> 00:43:29,353 Me perdoe, estava esperando um amigo. 702 00:43:30,808 --> 00:43:32,368 - Boa noite. - Boa noite. 703 00:43:32,434 --> 00:43:34,574 Srta. Winslow, Sir Robert Morton. 704 00:43:35,602 --> 00:43:36,702 Entre, por favor. 705 00:43:43,103 --> 00:43:45,482 Sente-se, Sir Robert. Meu pai n�o vai demorar. 706 00:43:45,483 --> 00:43:46,518 Obrigado. 707 00:43:47,375 --> 00:43:49,263 N�o quer sentar-se ali? � muito mais confort�vel. 708 00:43:49,264 --> 00:43:50,169 N�o, obrigado. 709 00:43:50,709 --> 00:43:53,139 Sir Robert tem um jantar muito importante. 710 00:43:53,140 --> 00:43:54,893 Ent�o, chegamos um pouco mais cedo. 711 00:43:54,981 --> 00:43:58,481 S� pode ceder alguns minutos do seu tempo precioso. 712 00:43:58,628 --> 00:44:01,228 Ele mora muito longe daqui. 713 00:44:01,337 --> 00:44:04,524 Foi muita gentileza dele ter vindo, se me permite dizer. 714 00:44:04,658 --> 00:44:08,658 Eu sei. Asseguro-lhe que temos completa no��o disso. 715 00:44:09,867 --> 00:44:11,867 Devo informar ao seu pai da nossa presen�a? 716 00:44:11,952 --> 00:44:15,690 Sim, Desmond. Ele est� no quarto massageando as costas. 717 00:44:15,691 --> 00:44:16,862 Obrigado. 718 00:44:17,891 --> 00:44:19,991 Deseja tomar alguma coisa, Sir Robert? 719 00:44:20,080 --> 00:44:22,580 Um copo de licor ou u�sque com soda? 720 00:44:22,685 --> 00:44:24,385 N�o, obrigado. 721 00:44:24,457 --> 00:44:26,757 - Fuma? - N�o, obrigado. 722 00:44:26,854 --> 00:44:28,847 Espero que n�o se incomode se eu fumar. 723 00:44:28,848 --> 00:44:29,988 Por que me incomodaria? 724 00:44:29,989 --> 00:44:32,365 Muita gente ficaria absolutamente chocada. 725 00:44:32,366 --> 00:44:35,839 Uma senhora tem o direito de fazer o que quiser dentro da sua casa. 726 00:44:38,231 --> 00:44:40,973 - N�o deseja tirar seu casaco? - N�o, obrigado. 727 00:44:41,015 --> 00:44:43,212 Faz frio aqui dentro, eu sinto muito. 728 00:44:43,304 --> 00:44:44,804 Est� muito agrad�vel. 729 00:44:46,532 --> 00:44:47,734 A que horas � o seu jantar? 730 00:44:47,785 --> 00:44:49,885 - Oito e meia. - Fica longe daqui? 731 00:44:49,974 --> 00:44:51,570 Devonshire House. 732 00:44:51,638 --> 00:44:55,038 Ent�o n�o deve atrasar-se mesmo. 733 00:44:55,180 --> 00:44:56,980 N�o. 734 00:44:58,723 --> 00:45:02,590 J� deve conhecer o hist�rico do caso, n�o �, Sir Robert? 735 00:45:02,591 --> 00:45:05,366 Creio que vi a maioria dos documentos relevantes. 736 00:45:05,496 --> 00:45:09,291 Acha que podemos levar o caso aos tribunais com base amig�vel? 737 00:45:09,450 --> 00:45:10,450 N�o fa�o ideia. 738 00:45:10,493 --> 00:45:12,577 Curry & Curry acham que sim. 739 00:45:12,578 --> 00:45:14,377 Acham? Firma muito confi�vel. 740 00:45:19,242 --> 00:45:23,079 Surpreende-me que um caso desses possa interessar-lhe, Sir Robert. 741 00:45:23,080 --> 00:45:24,114 Surpreende? 742 00:45:24,115 --> 00:45:27,534 Parece t�o trivial comparado aos seus grandes triunfos. 743 00:45:29,973 --> 00:45:33,224 Estive no tribunal ontem durante seu interrogat�rio do Glen Rogers. 744 00:45:33,225 --> 00:45:34,319 Ah, sim. 745 00:45:34,662 --> 00:45:37,362 - Foi magistral. - Obrigado. 746 00:45:37,475 --> 00:45:39,475 Deve ter ficado satisfeit�ssimo com o veredito. 747 00:45:39,560 --> 00:45:42,709 - Tr�s anos de trabalho for�ado. - Sim. 748 00:45:42,710 --> 00:45:46,261 Muitos acham que ele � inocente, sabia? 749 00:45:46,437 --> 00:45:48,337 Imagino que sim. 750 00:45:48,417 --> 00:45:52,517 Mas acontece que ele era culpado. 751 00:45:56,335 --> 00:46:00,441 Oh, Sir Robert. Desculpe a espera. Meu marido est� vindo. 752 00:46:00,442 --> 00:46:01,703 N�o tem problema. Como vai? 753 00:46:01,704 --> 00:46:03,534 Sir Robert tem um jantar em Devonshire. 754 00:46:03,733 --> 00:46:07,233 Ent�o tem que ser pontual mesmo, eu entendo. 755 00:46:07,380 --> 00:46:10,567 Al� est� meu marido. Espero que Catherine o tenha recebido bem. 756 00:46:10,701 --> 00:46:12,601 Muito bem, obrigado. 757 00:46:12,681 --> 00:46:15,981 Sir Robert. Sou Arthur Winslow. 758 00:46:16,119 --> 00:46:19,619 Como vai? Entendo que est� com o tempo contado. 759 00:46:19,766 --> 00:46:22,766 Sim, ele vai jantar na Duquesa de Devonshire. 760 00:46:22,892 --> 00:46:26,992 Ah, sim? Meu filho j� vai descer. Deve querer interrog�-lo. 761 00:46:27,164 --> 00:46:30,064 Algumas perguntas talvez. Hoje n�o terei tempo para mais. 762 00:46:30,186 --> 00:46:31,786 � pena. 763 00:46:31,854 --> 00:46:34,354 Ele veio da escola especialmente para esta entrevista. 764 00:46:34,459 --> 00:46:38,159 Esperava saber definitivamente se voc� aceita o caso. 765 00:46:38,314 --> 00:46:39,603 Talvez Sir Robert consinta 766 00:46:39,604 --> 00:46:42,067 em terminar a entrevista em outra ocasi�o. 767 00:46:42,170 --> 00:46:44,270 Isso pode ser combinado amanh�? 768 00:46:44,358 --> 00:46:45,788 Amanh� ser� imposs�vel. Estarei de manh� no tribunal 769 00:46:45,789 --> 00:46:47,952 e na C�mara dos Comuns pelo resto do dia. 770 00:46:47,953 --> 00:46:52,609 Se for necess�ria nova entrevista, ter� que ser na semana que vem. 771 00:46:52,798 --> 00:46:54,298 Entendo. 772 00:46:55,299 --> 00:46:57,699 - Permite que me sente? - Por favor. 773 00:46:59,571 --> 00:47:03,271 Curry diz que voc� pensa em entrar com uma peti��o de direitos. 774 00:47:03,426 --> 00:47:05,126 O que � uma peti��o de direitos? 775 00:47:05,198 --> 00:47:07,825 Presumir que o Almirantado, 776 00:47:07,826 --> 00:47:09,987 assim como o Rei, n�o s�o pass�veis de erro. 777 00:47:09,988 --> 00:47:12,503 Mas n�o � exatamente o que voc�s se recusam a aceitar? 778 00:47:12,504 --> 00:47:14,072 Apenas como texto de lei. 779 00:47:14,140 --> 00:47:16,780 O s�dito pode processar o Rei mediante uma peti��o de direitos. 780 00:47:16,849 --> 00:47:21,049 � costume que o procurador geral endosse a peti��o em nome do Rei, 781 00:47:21,225 --> 00:47:22,825 permitindo assim que o caso v� ao tribunal. 782 00:47:22,893 --> 00:47:24,835 � interessante observar que as palavras 783 00:47:24,836 --> 00:47:26,780 que ele usa em tais ocasi�es s�o: 784 00:47:27,061 --> 00:47:29,561 "Que se fa�a o que � direito." 785 00:47:29,666 --> 00:47:32,166 Que se fa�a o que � direito. 786 00:47:32,271 --> 00:47:34,371 Gosto dessa frase. 787 00:47:34,460 --> 00:47:38,151 Sim, soa muito bem, "Que se fa�a o que � direito." 788 00:47:39,868 --> 00:47:41,268 Entre, Ronnie. 789 00:47:41,640 --> 00:47:42,940 Feche a porta. 790 00:47:42,995 --> 00:47:45,895 Este � meu filho Ronald. 791 00:47:46,017 --> 00:47:48,117 Ronnie, este � Sir Robert Morton. 792 00:47:48,206 --> 00:47:49,446 Como vai, senhor. 793 00:47:49,448 --> 00:47:50,800 Ele far� algumas perguntas, 794 00:47:50,801 --> 00:47:53,173 responda honestamente, como sempre. 795 00:47:53,312 --> 00:47:55,712 Imagino que queira ficar a s�s. 796 00:47:55,813 --> 00:47:58,213 N�o, n�o, contanto que n�o interrompam. 797 00:47:58,314 --> 00:47:59,614 Sentem-se, por favor. 798 00:47:59,669 --> 00:48:03,269 Venha aqui comigo, Ronald. 799 00:48:03,420 --> 00:48:06,620 Fique perto da mesa olhando para mim. 800 00:48:06,755 --> 00:48:08,155 Isso. 801 00:48:08,214 --> 00:48:09,414 Obrigado. 802 00:48:09,465 --> 00:48:12,665 Quantos anos voc� tem? Treze anos e quatro meses. 803 00:48:12,800 --> 00:48:17,200 Ent�o voc� tinha 12 anos e 10 meses ao deixar Osbourne, certo? 804 00:48:17,384 --> 00:48:18,384 Sim, senhor. 805 00:48:18,427 --> 00:48:22,397 Quero que lembre o dia 17 de dezembro do ano passado. 806 00:48:22,563 --> 00:48:26,763 Conte, com suas palavras, o que aconteceu naquele dia. 807 00:48:27,356 --> 00:48:31,256 Certo. Era meio feriado, n�o tinhamos deveres ap�s o jantar. 808 00:48:31,419 --> 00:48:33,219 Jantar ao meio-dia e meia? 809 00:48:33,296 --> 00:48:35,396 Sim, livres at� a aula �s sete. 810 00:48:35,484 --> 00:48:36,784 Aula �s sete, sim. 811 00:48:36,839 --> 00:48:39,539 Antes do jantar eu procurei o oficial 812 00:48:39,653 --> 00:48:43,053 e pedi 15 xelins e 6 pence do que eu tinha no banco da escola. 813 00:48:43,196 --> 00:48:44,896 Por que fez isso? 814 00:48:44,967 --> 00:48:46,567 Queria comprar uma pistola de ar 815 00:48:46,635 --> 00:48:49,135 - Que custa 15 xelins e 6 pence. - Sim, senhor. 816 00:48:49,240 --> 00:48:52,340 Quanto voc� tinha no banco da escola? 817 00:48:52,471 --> 00:48:54,571 Duas libras e 3 xelins. 818 00:48:54,659 --> 00:48:58,059 Como v�, que motivo haveria para ele roubar 5 xelins? 819 00:48:58,202 --> 00:49:00,702 Pe�o a gentileza de de n�o interromper. 820 00:49:00,807 --> 00:49:04,307 Ap�s retirar o dinheiro, o que voc� fez? 821 00:49:04,454 --> 00:49:06,251 - Eu jantei. - E depois? 822 00:49:06,327 --> 00:49:09,527 Fui ao vesti�rio e guardei o dinheiro no meu arm�rio. 823 00:49:09,661 --> 00:49:11,331 Sim, e depois? 824 00:49:11,402 --> 00:49:13,482 Pedi permiss�o para ir ao correio. 825 00:49:13,483 --> 00:49:16,628 Voltei ao vesti�rio, peguei o dinheiro e fui ao correio. 826 00:49:16,629 --> 00:49:19,279 Continue. 827 00:49:19,348 --> 00:49:20,881 Comprei minha ordem postal. 828 00:49:20,882 --> 00:49:22,842 - Por 15 xelins e 6 pence? - Sim 829 00:49:22,843 --> 00:49:24,468 Ent�o encontrei "Mini" Elliot. 830 00:49:24,556 --> 00:49:26,860 Ele disse: "Que droga, 831 00:49:26,861 --> 00:49:29,700 algu�m arrombou meu arm�rio e afanou minha ordem postal." 832 00:49:30,078 --> 00:49:31,978 Disse que havia relatado ao oficial. 833 00:49:32,058 --> 00:49:35,058 Essas foram as palavras exatas do garoto Elliot? 834 00:49:35,601 --> 00:49:38,801 Bem, pode ter usado outra palavra para "droga". 835 00:49:38,936 --> 00:49:39,936 Entendo. 836 00:49:40,187 --> 00:49:41,587 Continue. 837 00:49:41,750 --> 00:49:45,350 Antes da aula fui chamado para falar com o Capit�o Flower. 838 00:49:45,501 --> 00:49:47,310 A mo�a do correio estava l� 839 00:49:47,311 --> 00:49:49,763 e o capit�o disse: "Esse � o menino?" 840 00:49:49,877 --> 00:49:51,988 Ela disse: "Pode ser," 841 00:49:51,989 --> 00:49:54,031 "n�o tenho certeza, s�o todos muito parecidos.". 842 00:49:54,032 --> 00:49:55,953 V�? N�o conseguiu identific�-lo. 843 00:49:57,796 --> 00:49:58,984 Prossiga, Ronnie. 844 00:49:59,035 --> 00:49:59,943 A� ela disse: 845 00:49:59,944 --> 00:50:03,060 "S� sei que o menino que comprou a ordem de 15 e 6" 846 00:50:03,061 --> 00:50:06,183 "� o mesmo que sacou outra de 5 xelins". 847 00:50:06,224 --> 00:50:08,275 Ent�o o capit�o me perguntou se eu 848 00:50:08,276 --> 00:50:10,600 havia comprado uma ordem postal de 15 e 6. 849 00:50:10,601 --> 00:50:11,561 e eu confirmei. 850 00:50:11,747 --> 00:50:12,900 Depois me mandaram escrever 851 00:50:12,901 --> 00:50:14,647 nome do garoto Elliot em um envelope 852 00:50:14,665 --> 00:50:16,965 e compararam com a assinatura na ordem postal. 853 00:50:17,062 --> 00:50:18,924 Em seguida mandaram-me para a enfermaria 854 00:50:18,925 --> 00:50:21,636 e dez dias depois me chutaram fora, digo, expulsaram. 855 00:50:21,637 --> 00:50:22,507 Certo. 856 00:50:23,412 --> 00:50:27,249 Quando o capit�o pediu para escrever Elliot no envelope 857 00:50:27,250 --> 00:50:29,786 voc� escreveu o nome todo ou usou iniciais? 858 00:50:29,787 --> 00:50:33,160 - Escrevi Charles K. Elliot. - Charles K. Elliot. 859 00:50:33,307 --> 00:50:37,507 Voc� chegou a ver a ordem forjada, na sala do capit�o? 860 00:50:37,683 --> 00:50:39,481 Sim, o capit�o me mostrou. 861 00:50:39,557 --> 00:50:41,797 Antes ou depois de voc� ter escrito no envelope? 862 00:50:41,798 --> 00:50:42,684 Depois. 863 00:50:42,890 --> 00:50:46,618 E chegou a reparar como Elliot havia escrito seu nome na ordem? 864 00:50:46,744 --> 00:50:47,944 Sim, senhor, do mesmo modo. 865 00:50:47,996 --> 00:50:50,196 - Do mesmo modo, Charles K. Elliot? - Sim. 866 00:50:51,538 --> 00:50:56,638 Por que escolheu esse modo para escrever o nome dele? 867 00:50:56,852 --> 00:50:59,048 � como ele costuma assinar seu nome. 868 00:50:59,765 --> 00:51:01,164 Como voc� sabia? 869 00:51:01,224 --> 00:51:05,724 - Ele era muito amigo meu. - Isso n�o � resposta. Como sabia? 870 00:51:07,058 --> 00:51:09,758 - J� o tinha visto assinar coisas. - Que coisas? 871 00:51:09,872 --> 00:51:11,972 Coisas normais... 872 00:51:12,066 --> 00:51:15,403 - Eu repito, que coisas? - Peda�os de papel. 873 00:51:15,404 --> 00:51:16,276 Peda�os de papel? 874 00:51:16,277 --> 00:51:18,128 Por que ele assinava o nome em peda�os de papel? 875 00:51:18,129 --> 00:51:19,597 N�o sei. 876 00:51:19,598 --> 00:51:22,887 Sabe sim. Por que ele assinava o nome em peda�os de papel? 877 00:51:23,205 --> 00:51:25,402 Para treinar sua assinatura. 878 00:51:25,495 --> 00:51:27,395 - E voc� via? - Sim. 879 00:51:27,475 --> 00:51:28,973 Ele sabia que o via? 880 00:51:29,349 --> 00:51:30,647 Bem... sim. 881 00:51:30,702 --> 00:51:35,313 Em outras palavras, ele lhe mostrou exatamente como assinava. 882 00:51:35,314 --> 00:51:36,987 Sim, imagino que sim. 883 00:51:37,058 --> 00:51:38,958 Voc� tamb�m praticou a assinatura? 884 00:51:39,664 --> 00:51:43,664 - Talvez. - Como talvez? Sim ou n�o? 885 00:51:43,831 --> 00:51:45,127 Sim. 886 00:51:45,182 --> 00:51:46,681 Ronnie, voc� nunca me contou isso. 887 00:51:46,745 --> 00:51:49,745 - Era s� de brincadeira. - N�o importa se era brincadeira! 888 00:51:49,871 --> 00:51:53,471 A verdade � que praticou falsificar a assinatura de Elliot. 889 00:51:53,622 --> 00:51:55,722 - N�o foi falsifica��o. - Ent�o que nome d� a isso? 890 00:51:56,019 --> 00:51:57,419 Escrever. 891 00:51:57,478 --> 00:51:59,778 Muito bem. Escrever. 892 00:52:00,813 --> 00:52:02,575 A pessoa que roubou a ordem do Elliot 893 00:52:02,576 --> 00:52:05,245 tamb�m escreveu a assinatura, n�o? 894 00:52:05,606 --> 00:52:07,328 - Sim. - E por estranho que pare�a, 895 00:52:07,329 --> 00:52:09,544 do mesmo modo que voc� estivera 896 00:52:09,545 --> 00:52:13,489 praticando "escrever" a assinatura. 897 00:52:13,785 --> 00:52:15,402 Afinal, do lado de quem o senhor est�? 898 00:52:15,403 --> 00:52:16,853 Quieto! N�o seja impertinente! 899 00:52:16,854 --> 00:52:19,807 Sabia que o Almirantado submeteu a assinatura a Ridgely-Pierce, 900 00:52:19,933 --> 00:52:22,222 o maior perito em caligrafia do pa�s? 901 00:52:22,223 --> 00:52:22,845 Sim. 902 00:52:22,846 --> 00:52:25,550 E que ele declarou sem sombra de d�vida... 903 00:52:25,664 --> 00:52:29,064 que a assinatura na ordem e a assinatura no envelope 904 00:52:29,207 --> 00:52:31,397 - foram escritas pela mesma m�o? - Sim. 905 00:52:31,489 --> 00:52:34,142 E ainda diz que n�o falsificou a assinatura? 906 00:52:34,143 --> 00:52:35,235 Digo sim! 907 00:52:35,236 --> 00:52:36,880 Em outras palavras, o Sr. Ridgely-Pierce 908 00:52:36,881 --> 00:52:38,878 n�o sabe o of�cio dele. 909 00:52:38,879 --> 00:52:40,288 De algum modo, ele errou. 910 00:52:41,076 --> 00:52:44,226 Ao ir para o vesti�rio ap�s o jantar, voc� estava sozinho? 911 00:52:44,358 --> 00:52:46,349 - N�o me lembro. - Acho que se lembra, sim. 912 00:52:46,433 --> 00:52:49,634 - Estava sozinho no vesti�rio? - Sim. 913 00:52:49,635 --> 00:52:51,534 E sabia qual era o arm�rio do Elliot? 914 00:52:51,643 --> 00:52:52,939 Sim, claro. 915 00:52:52,994 --> 00:52:56,294 -Por que voc� foi l�? -J� disse, para guardar meus 15 e 6. 916 00:52:56,433 --> 00:52:58,233 O que fez ao sair do vesti�rio? 917 00:52:58,309 --> 00:53:01,059 J� disse que fui pedir permiss�o para ir ao correio. 918 00:53:01,060 --> 00:53:02,618 A que horas foi isso? 919 00:53:02,686 --> 00:53:04,286 Cerca de quinze para as duas. 920 00:53:04,354 --> 00:53:08,727 O jantar terminou 1:15, significa que ficou meia hora no vesti�rio. 921 00:53:08,730 --> 00:53:11,330 - N�o fiquei l� esse tempo todo. - Quanto tempo ficou l�? 922 00:53:11,439 --> 00:53:14,693 - Uns 5 minutos. - O que fez nos outros 25? 923 00:53:14,982 --> 00:53:16,174 N�o me lembro. 924 00:53:16,225 --> 00:53:19,925 � estranho que se lembre t�o bem de umas coisas e n�o de outras. 925 00:53:20,080 --> 00:53:22,780 Acho que fiquei esperando para entrar na sala do oficial. 926 00:53:22,894 --> 00:53:25,492 Acha que ficou esperando para entrar na sala do oficial 927 00:53:25,493 --> 00:53:27,027 e ningu�m o viu l�, tamb�m? 928 00:53:27,028 --> 00:53:28,410 Creio que n�o. 929 00:53:28,781 --> 00:53:32,031 Em que pensou enquanto esperava 25 minutos fora da sala do oficial? 930 00:53:32,168 --> 00:53:34,768 Nem sei se estava l�. N�o me lembro. 931 00:53:34,877 --> 00:53:36,277 Talvez nem estivesse l�. 932 00:53:36,336 --> 00:53:39,693 Talvez estivesse no vesti�rio vasculhando o arm�rio do Elliot! 933 00:53:39,767 --> 00:53:41,747 - Sir Robert, devo pedir... - Sil�ncio! 934 00:53:41,830 --> 00:53:45,030 Lembrei agora. Algu�m me viu fora da sala do oficial. 935 00:53:45,165 --> 00:53:47,465 Um menino chamado Casey. Lembro que falei com ele. 936 00:53:47,562 --> 00:53:48,227 O que voc� disse? 937 00:53:48,228 --> 00:53:50,985 Chamei-o para ir ao correio comigo e sacar a ordem. 938 00:53:50,986 --> 00:53:53,323 - Sacar a ordem? - Quis dizer comprar. 939 00:53:53,412 --> 00:53:55,712 Disse sacar. Por que disse sacar em vez de comprar? 940 00:53:55,808 --> 00:53:58,506 - N�o sei! - Diria que "sacar" seja a verdade. 941 00:53:58,620 --> 00:54:00,720 N�o, n�o �, o senhor est� me confundindo. 942 00:54:00,808 --> 00:54:02,708 N�o me parece confuso. Que outras mentiras voc� contou? 943 00:54:02,789 --> 00:54:06,389 - Nenhuma, juro! - Seu testemunho todo � mentira. 944 00:54:06,540 --> 00:54:07,637 � verdade! 945 00:54:07,684 --> 00:54:10,649 Acho que nada do que falou � verdade. 946 00:54:10,650 --> 00:54:14,785 Nem para mim, nem para o advogado nem para o capit�o! 947 00:54:14,873 --> 00:54:17,473 Diria que voc� arrombou o arm�rio do Elliot, 948 00:54:17,583 --> 00:54:20,783 furtou a ordem de 5 xelins do Elliot 949 00:54:20,917 --> 00:54:24,467 e a sacou falsificando a assinatura do Elliot! 950 00:54:24,616 --> 00:54:26,166 N�o, n�o � verdade. 951 00:54:26,232 --> 00:54:29,432 Ademais, ao insistir em negar sua culpa 952 00:54:29,566 --> 00:54:32,266 diria que est� criando uma situa��o insustent�vel para sua fam�lia 953 00:54:32,380 --> 00:54:36,580 atrapalhando a vida de gente muito importante neste pa�s. 954 00:54:36,756 --> 00:54:38,356 O que est� dizendo � uma afronta! 955 00:54:38,423 --> 00:54:42,323 Diria que est� na hora de p�r um fim ao sofrimento que j� causou 956 00:54:42,487 --> 00:54:44,787 confessando diante de todos aqui 957 00:54:44,884 --> 00:54:48,444 que voc� � falsificador, mentiroso e ladr�o! 958 00:54:48,517 --> 00:54:50,670 Mas n�o fui eu, n�o fui, n�o fui! 959 00:54:50,695 --> 00:54:52,095 Isso � ultrajante! 960 00:54:53,821 --> 00:54:55,721 N�o fui eu, m�e, n�o fui eu... 961 00:55:00,489 --> 00:55:02,389 Aceita uma carona? Meu carro est� na porta. 962 00:55:02,469 --> 00:55:03,574 N�o, obrigado. 963 00:55:03,621 --> 00:55:06,633 Ent�o mande isso tudo para meu escrit�rio amanh�. 964 00:55:07,789 --> 00:55:09,287 Ainda vai precisar disso? 965 00:55:09,351 --> 00:55:11,951 Se vou precisar? Claro. 966 00:55:12,060 --> 00:55:15,438 Obviamente o menino � inocente. Aceito o caso. Boa noite. 967 00:55:42,478 --> 00:55:45,478 Curry & Curry, 75 libras, 13xelins e 4 pences. 968 00:55:45,604 --> 00:55:50,004 Total 627 libras 3 xelins e 2 pences. 969 00:55:51,751 --> 00:55:54,751 S� honor�rios dos advogados s�o 334 libras. 970 00:55:55,190 --> 00:55:57,284 Um bom dinheiro jogado fora. 971 00:56:00,914 --> 00:56:02,721 Caro Winslow, nunca pensei que algum dia 972 00:56:02,722 --> 00:56:05,068 teria que falar isso, logo para voc�! 973 00:56:07,500 --> 00:56:09,853 Voc� que por dez anos sentou-se naquela cadeira 974 00:56:09,855 --> 00:56:12,847 aconselhando cautela e bom senso. 975 00:56:12,848 --> 00:56:16,862 Mas devo dizer que est� devendo bem acima do limite aceit�vel. 976 00:56:16,863 --> 00:56:19,659 E n�o tem outras garantias, tem? 977 00:56:23,314 --> 00:56:29,214 Levar esse processo adiante s� vai lhe trazer mais problemas. 978 00:56:29,461 --> 00:56:32,761 Ter� que fazer cortes radicais em quaisquer gastos extras. 979 00:56:32,899 --> 00:56:34,299 Eu sei. 980 00:56:34,359 --> 00:56:37,051 Aceite um conselho de amigo. 981 00:56:37,164 --> 00:56:40,464 Pense melhor antes de desperdi�ar mais um centavo. 982 00:56:53,103 --> 00:56:54,203 Grazia, signore. 983 00:56:56,541 --> 00:56:57,737 Dickie. 984 00:56:59,038 --> 00:57:01,838 Quero fazer uma pergunta, mas antes 985 00:57:01,956 --> 00:57:06,651 insisto que me responda com a maior honestidade. 986 00:57:06,853 --> 00:57:08,353 Naturalmente. 987 00:57:08,416 --> 00:57:11,216 Naturalmente significa "por natureza." 988 00:57:12,271 --> 00:57:14,513 Aparentemente, por natureza, 989 00:57:14,514 --> 00:57:18,331 nem sempre voc� me d� respostas honestas. 990 00:57:18,524 --> 00:57:20,124 Mas esta sim, prometo. 991 00:57:21,441 --> 00:57:22,641 Muito bem. 992 00:57:25,922 --> 00:57:29,055 O que voc� diria se fizessem apostas 993 00:57:29,056 --> 00:57:31,653 sobre voc� conseguir algum dia conseguir se formar? 994 00:57:33,943 --> 00:57:36,034 Est� querendo apostar, �? 995 00:57:36,123 --> 00:57:38,122 N�o sou jogador, Dickie. 996 00:57:39,142 --> 00:57:41,203 E esse � o problema. 997 00:57:41,204 --> 00:57:45,297 N�o estou em condi��o de apostar 200 libras por ano na incerteza. 998 00:57:45,864 --> 00:57:48,011 N�o � incerteza, talvez certeza. 999 00:57:48,102 --> 00:57:50,102 N�o o suficiente, Dickie. 1000 00:57:50,186 --> 00:57:53,686 Do jeito que as coisas est�o, definitivamente ruins. 1001 00:57:53,833 --> 00:57:56,833 Infelizmente, j� tomei minha decis�o. 1002 00:57:59,563 --> 00:58:02,063 Quer que eu abandone Oxford? 1003 00:58:03,731 --> 00:58:05,431 Receio que sim, Dickie. 1004 00:58:05,503 --> 00:58:07,803 Arranjarei para voc� um emprego no banco. 1005 00:58:10,608 --> 00:58:11,908 Nossa... 1006 00:58:15,089 --> 00:58:17,189 E se eu prometer que de agora em diante eu... 1007 00:58:19,777 --> 00:58:21,405 Quero dizer... 1008 00:58:23,528 --> 00:58:25,528 N�o tem outro jeito? 1009 00:58:28,529 --> 00:58:29,929 N�o. 1010 00:58:31,538 --> 00:58:33,851 Deve ser um choque para voc�, Dickie. 1011 00:58:33,948 --> 00:58:37,748 Na verdade, n�o. J� estava at� esperando. 1012 00:58:37,908 --> 00:58:41,208 Especialmente depois de saber que conseguiu contratar Sir Robert. 1013 00:58:42,388 --> 00:58:46,978 Mas devo dizer que foi um tapa na cara. 1014 00:58:51,024 --> 00:58:57,024 Agrade�o por suportar o golpe com tanta resigna��o. 1015 00:58:58,734 --> 00:59:01,434 - Foi um jogo muito agrad�vel. - Obrigado. 1016 00:59:01,651 --> 00:59:04,643 - Com licen�a. - Claro. 1017 00:59:04,882 --> 00:59:07,782 Bom dia, meu caro Morton, queria falar com voc�. 1018 00:59:07,904 --> 00:59:10,104 Meu caro Primeiro Lorde, como foi o jogo? 1019 00:59:10,196 --> 00:59:14,296 Estou tentando um novo jeito que est� revolucionando meu jogo. 1020 00:59:14,468 --> 00:59:17,468 N�o diga. Precisamos jogar uma partida dia desses. 1021 00:59:17,594 --> 00:59:18,894 Precisamos, sim. 1022 00:59:18,950 --> 00:59:22,350 Escute, Morton, amanh� voc� receber� uma carta oficial 1023 00:59:22,492 --> 00:59:24,576 mas achei melhor que soubesse de antem�o. 1024 00:59:24,664 --> 00:59:27,964 Tivemos que negar sua peti��o de direitos no caso Winslow. 1025 00:59:28,103 --> 00:59:31,002 - Verdade? - Aconselhei isso ao promotor. 1026 00:59:32,686 --> 00:59:36,286 A �ltima vez em que se negou uma peti��o de direitos 1027 00:59:36,437 --> 00:59:39,137 foi no reino de William e Mary. 1028 00:59:39,251 --> 00:59:41,686 Sei que � raro acontecer mas essa quest�o 1029 00:59:41,687 --> 00:59:44,450 n�o � t�o trivial quanto parece imaginar. 1030 00:59:44,877 --> 00:59:46,373 Trivial? 1031 00:59:46,436 --> 00:59:48,123 Permitir que Winslow nos processe 1032 00:59:48,124 --> 00:59:50,393 em nome do rei abriria um precedente perigoso. 1033 00:59:50,394 --> 00:59:52,196 Vamos, meu caro. 1034 00:59:52,272 --> 00:59:55,672 Aconselho-o a desistir dessa frivolidade sem sentido, 1035 00:59:55,814 --> 00:59:57,610 tanto para seu bem quanto o nosso. 1036 00:59:57,686 --> 01:00:01,238 Algo me diz que ainda vai ouvir falar muito 1037 01:00:01,239 --> 01:00:03,565 dessa "frivolidade sem sentido". 1038 01:00:03,566 --> 01:00:07,233 Bem, para quando marcaremos nossa partida? 1039 01:00:07,793 --> 01:00:10,493 Espere s� pra ver 1040 01:00:10,606 --> 01:00:13,806 N�o seja impaciente, espere s� pra ver 1041 01:00:13,941 --> 01:00:17,341 Perguntaram a Asquith qual era a pol�tica dele. 1042 01:00:17,483 --> 01:00:20,083 "Esperem s� pra ver." 1043 01:00:20,193 --> 01:00:23,493 Esperem s� pra ver. 1044 01:00:24,569 --> 01:00:26,369 Algum outro assunto? 1045 01:00:26,445 --> 01:00:27,745 Como, madame? 1046 01:00:27,800 --> 01:00:29,500 Como, as sufragistas? 1047 01:00:29,572 --> 01:00:31,872 Com todo prazer, madame. Vamos l�. 1048 01:00:31,969 --> 01:00:35,069 Esperem s� para ver, 1049 01:00:35,199 --> 01:00:38,486 as sufragistas n�o dar�o sossego ao governo. 1050 01:00:38,624 --> 01:00:42,024 Querem exercer seus direitos. Claro que os homens se intimidam. 1051 01:00:42,167 --> 01:00:45,067 Mas esperem s� pra ver. 1052 01:00:45,189 --> 01:00:48,689 Esperem s� pra ver. 1053 01:00:48,836 --> 01:00:51,236 Ent�o, deem-me outro assunto. 1054 01:00:51,337 --> 01:00:53,137 O jovem Winslow! 1055 01:00:53,213 --> 01:00:55,607 - Como? - O jovem Winslow! 1056 01:00:55,708 --> 01:00:57,808 - O jovem Winslow! - O jovem Winslow! 1057 01:00:57,896 --> 01:00:59,894 Sim, isso � importante. 1058 01:00:59,978 --> 01:01:03,477 Esperem s� pra ver. 1059 01:01:03,624 --> 01:01:06,723 Por que o trataram vergonhosamente? 1060 01:01:06,853 --> 01:01:10,153 V�o queimar os navios do Almirantado? 1061 01:01:10,292 --> 01:01:13,392 Esperem s� pra ver. 1062 01:01:13,522 --> 01:01:17,519 Na verdade, Winslow virou motivo de piada no pa�s inteiro. 1063 01:01:17,687 --> 01:01:18,687 Pai! 1064 01:01:18,730 --> 01:01:21,730 Perguntem o que quiserem, sim? 1065 01:01:21,856 --> 01:01:24,253 - Senhor? - Os avi�es? 1066 01:01:24,354 --> 01:01:27,953 - Boa noite, senhora. - Boa noite, Violet. 1067 01:01:32,375 --> 01:01:33,975 J� falou com ela, Grace? 1068 01:01:34,042 --> 01:01:35,942 Ainda n�o, querido. 1069 01:01:36,960 --> 01:01:41,460 Explique nossa situa��o, mostre as contas que eu fiz ontem. 1070 01:01:41,649 --> 01:01:42,809 Ela h� de compreender. 1071 01:01:42,858 --> 01:01:44,958 Suas contas n�o importam nada. 1072 01:01:45,046 --> 01:01:48,546 H� tanto tempo ela est� conosco. Acho uma crueldade. 1073 01:01:48,693 --> 01:01:50,233 Os fatos s�o cru�is. 1074 01:01:50,299 --> 01:01:53,391 Fatos? Nem sei mais o que � fato. 1075 01:01:53,520 --> 01:01:57,272 O fato � que nossa renda reduziu-se � metade 1076 01:01:57,273 --> 01:01:58,651 e nosso padr�o de vida tem que fazer o mesmo. 1077 01:01:58,652 --> 01:02:00,692 N�o � economicamente vi�vel. 1078 01:02:00,693 --> 01:02:02,614 N�o estou falando de economia. 1079 01:02:02,792 --> 01:02:05,792 Falo de fatos normais e corriqueiros. 1080 01:02:05,919 --> 01:02:07,904 Coisas que ano passado eram naturais, 1081 01:02:07,905 --> 01:02:10,164 hoje parecem n�o importar. 1082 01:02:10,291 --> 01:02:12,640 - Tais como? - Paz e sossego. 1083 01:02:12,641 --> 01:02:13,891 E uma vida normal e respeit�vel. 1084 01:02:13,892 --> 01:02:16,926 Algum futuro para n�s e nossos filhos. 1085 01:02:17,064 --> 01:02:19,864 Um lar feliz, Arthur. 1086 01:02:20,499 --> 01:02:22,099 Um lar feliz. 1087 01:02:23,728 --> 01:02:25,829 Mas voc� jogou tudo isso fora. 1088 01:02:27,063 --> 01:02:29,763 S� pe�o a Deus que saiba o que est� fazendo. 1089 01:02:29,877 --> 01:02:32,073 Sei exatamente o que estou fazendo, Grace. 1090 01:02:32,166 --> 01:02:36,766 Mostrarei a inoc�ncia do meu filho para que o mundo todo veja. 1091 01:02:36,958 --> 01:02:40,057 Voc� fala em sacrificar tudo por ele 1092 01:02:40,188 --> 01:02:44,388 mas quando crescer n�o ir� agradecer por isso. 1093 01:02:44,564 --> 01:02:46,754 Mesmo que tenha dado a vida 1094 01:02:46,755 --> 01:02:49,655 para mostrar a inoc�ncia, dele como voc� diz. 1095 01:02:49,656 --> 01:02:51,167 Sim, Arthur, sua vida! 1096 01:02:51,230 --> 01:02:53,970 Voc� fala em tom de brincadeira 1097 01:02:53,971 --> 01:02:55,983 de sua artrite, sua gota e sua velhice. 1098 01:02:56,127 --> 01:02:59,827 Mas sabe t�o bem quanto os m�dicos qual � o seu problema. 1099 01:02:59,982 --> 01:03:02,478 Est� se destruindo, Arthur. 1100 01:03:02,584 --> 01:03:04,684 A mim e a sua fam�lia. 1101 01:03:06,022 --> 01:03:07,822 E para qu�, gostaria de saber. 1102 01:03:09,357 --> 01:03:10,657 Para qu�, Arthur? 1103 01:03:11,545 --> 01:03:13,845 Por justi�a, Grace. 1104 01:03:15,400 --> 01:03:17,791 Tem certeza de que n�o � por orgulho, 1105 01:03:17,792 --> 01:03:22,051 autoafirma��o e pura teimosia? 1106 01:03:48,632 --> 01:03:49,932 John. 1107 01:03:51,341 --> 01:03:53,732 Quer mesmo casar-se comigo? 1108 01:03:53,738 --> 01:03:54,838 O qu�? 1109 01:03:55,927 --> 01:03:57,527 Perguntei se realmente quer casar-se comigo. 1110 01:03:57,594 --> 01:04:00,194 Claro que sim, voc� sabe disso. 1111 01:04:00,304 --> 01:04:03,004 H� mais de um ano que estamos noivos. 1112 01:04:04,055 --> 01:04:06,955 - Alguma vez eu vacilei? - N�o, nunca. 1113 01:04:07,077 --> 01:04:08,977 Nem agora, nem um pouco. 1114 01:04:09,057 --> 01:04:10,342 - � s� que... - Al�, Kate. 1115 01:04:10,397 --> 01:04:11,397 Al�, John. 1116 01:04:13,314 --> 01:04:14,614 Boa noite, Kate. 1117 01:04:15,607 --> 01:04:16,804 Boa noite, John. 1118 01:04:18,313 --> 01:04:19,313 Boa noite, Dickie. 1119 01:04:23,834 --> 01:04:25,934 - Problema entre voc� e John? - N�o � nada. 1120 01:04:26,023 --> 01:04:28,991 Acha que vai ser largada no altar, � isso? 1121 01:04:28,992 --> 01:04:31,721 Ele estar� no altar nem que eu o carregue. 1122 01:04:31,722 --> 01:04:32,899 Acha que ter�? 1123 01:04:33,629 --> 01:04:35,129 Para falar a verdade, sim. 1124 01:04:36,026 --> 01:04:38,626 - Deve ser o processo. - De certo modo. 1125 01:04:38,735 --> 01:04:42,011 D� vontade de matar aquele menino. 1126 01:04:42,012 --> 01:04:44,310 Para que ele foi roubar a tal ordem? 1127 01:04:44,505 --> 01:04:46,950 E como foi se deixar pegar? 1128 01:04:47,064 --> 01:04:48,064 Boa noite, Dickie. 1129 01:04:48,106 --> 01:04:49,606 Garotinho bobo. 1130 01:04:54,566 --> 01:04:56,763 Boa noite, m�e. Boa noite, pai. 1131 01:05:13,835 --> 01:05:16,535 Pai! Devia estar dormindo. 1132 01:05:25,607 --> 01:05:26,945 Kate, n�s dois estamos loucos? 1133 01:05:26,946 --> 01:05:28,505 O que foi, papai? 1134 01:05:30,399 --> 01:05:31,699 Oh, n�o sei. 1135 01:05:33,109 --> 01:05:35,709 De repente sinto-me t�o desanimado. 1136 01:05:35,818 --> 01:05:38,718 Ser� que devemos desistir de tudo? 1137 01:05:38,840 --> 01:05:42,134 N�o considero esta uma pergunta s�ria. 1138 01:05:43,314 --> 01:05:46,232 Percebe que se continuarmos n�o ter� mais seu dote de casamento? 1139 01:05:46,336 --> 01:05:48,933 Ok, desisti dele semanas atr�s. 1140 01:05:49,042 --> 01:05:53,842 A prop�sito, estou pensando em arranjar um emprego. 1141 01:05:54,043 --> 01:05:55,742 O que voc� poderia fazer? 1142 01:05:55,814 --> 01:05:57,314 Sei endere�ar envelopes. 1143 01:05:59,044 --> 01:06:01,342 Est� tudo bem entre voc� e o John? 1144 01:06:01,960 --> 01:06:05,760 Sim, claro. Est� tudo perfeito. 1145 01:06:06,024 --> 01:06:08,024 Isso n�o far� nenhuma diferen�a para voc�s dois? 1146 01:06:08,108 --> 01:06:09,705 Claro que n�o. 1147 01:06:11,022 --> 01:06:12,322 Muito bem... 1148 01:06:14,149 --> 01:06:18,349 Passam-se semanas e nada acontece. 1149 01:06:22,483 --> 01:06:23,483 Boa tacada. 1150 01:06:23,942 --> 01:06:27,150 - Um tanto for�ada. - Sim, mas tudo bem. 1151 01:06:27,151 --> 01:06:32,573 - Queria muito ver esse novo jeito. - � muito simples. Observe. 1152 01:06:34,361 --> 01:06:38,237 A prop�sito, estava para lhe perguntar sobre o caso Winslow. 1153 01:06:38,841 --> 01:06:40,441 Perd�o. 1154 01:06:46,030 --> 01:06:48,730 - Eu o distra�? - N�o, de jeito nenhum. 1155 01:06:48,844 --> 01:06:53,050 - O que tem o caso Winslow? - O que o governo pretende fazer? 1156 01:06:53,051 --> 01:06:54,205 Nada, j� disse. 1157 01:06:54,206 --> 01:06:57,322 No m�nimo podiam debater a quest�o na C�mara. 1158 01:06:57,323 --> 01:06:58,885 Debate est� fora de cogita��o. 1159 01:06:58,941 --> 01:07:02,041 Mesmo assim pretendo insistir. 1160 01:07:02,171 --> 01:07:05,268 - Ser� perda de tempo. - Tempo n�o me preocupa. 1161 01:07:07,169 --> 01:07:09,569 Debate hoje sobre o jovem Winslow. 1162 01:07:13,420 --> 01:07:16,020 Que alarde que est�o fazendo. 1163 01:07:16,129 --> 01:07:18,629 Na verdade o alarde final. 1164 01:07:18,734 --> 01:07:21,234 Eu li um artigo �timo no meu jornal. 1165 01:07:21,340 --> 01:07:23,740 Dizia que era muito barulho a troco de nada 1166 01:07:23,841 --> 01:07:26,541 e um desperd�cio do tempo do governo. 1167 01:07:26,654 --> 01:07:28,654 Mas ao mesmo tempo era bom 1168 01:07:28,655 --> 01:07:31,254 porque isso s� acontece na Inglaterra. 1169 01:07:31,447 --> 01:07:33,947 Parece-me faltar l�gica nesse argumento. 1170 01:07:34,052 --> 01:07:36,352 Talvez esteja escrito um pouco diferente. 1171 01:07:36,449 --> 01:07:38,549 Mas foi o que disseram, sim. 1172 01:07:38,638 --> 01:07:41,638 E pensar que � tudo por causa do nosso patr�ozinho Ronnie! 1173 01:07:41,764 --> 01:07:46,064 D� vontade at� de rir, d� mesmo. 1174 01:07:46,065 --> 01:07:48,844 Desperdi�ar tempo do governo na idade dele. 1175 01:07:48,845 --> 01:07:50,291 "N�o fui eu!" 1176 01:07:50,922 --> 01:07:53,322 As surpresas n�o acabam. 1177 01:07:53,423 --> 01:07:55,818 Como voc� disse, as surpresas n�o acabam. 1178 01:07:57,482 --> 01:07:58,482 Violet... 1179 01:08:00,087 --> 01:08:01,787 H� quanto tempo voc� est� conosco? 1180 01:08:02,692 --> 01:08:04,992 Em abril far� 24 anos, senhor. 1181 01:08:05,089 --> 01:08:07,785 - Tanto tempo assim? - � verdade. 1182 01:08:07,898 --> 01:08:10,598 A Srta. Kate era desse tamanhinho quando eu cheguei. 1183 01:08:10,712 --> 01:08:13,312 E o Sr. Dickie nem se pensava. 1184 01:08:13,421 --> 01:08:16,418 Lembro quando voc� veio para c�, Violet. 1185 01:08:18,003 --> 01:08:19,603 Lembro-me muito bem. 1186 01:08:19,670 --> 01:08:22,070 As coisas mudaram um pouco, n�o? 1187 01:08:22,171 --> 01:08:25,071 O Sr. Dickie morando sozinho em Reading. 1188 01:08:25,193 --> 01:08:26,989 A Srta. Kate se casando. 1189 01:08:27,586 --> 01:08:29,541 N�o adianta disfar�ar, Kate. 1190 01:08:29,542 --> 01:08:32,328 Seu pai est� empenhado nesse debate. 1191 01:08:32,329 --> 01:08:35,324 Assim como muita gente. Eu tamb�m estou. 1192 01:08:35,399 --> 01:08:37,998 Sim, mas ele n�o v� raz�o para que haja debate. 1193 01:08:38,107 --> 01:08:41,107 Tenho que admitir que com a Europa � beira de uma guerra, 1194 01:08:41,233 --> 01:08:43,008 greve nas minas de carv�o 1195 01:08:43,009 --> 01:08:45,106 e uma boa chance de guerra civil na Irlanda, 1196 01:08:45,817 --> 01:08:48,907 soa estranho a C�mara dos Comuns ter que passar um dia inteiro 1197 01:08:49,037 --> 01:08:52,137 com o caso de seu irm�ozinho e uma simples ordem de pagamento. 1198 01:08:54,559 --> 01:08:56,459 S� tenho a dizer, John... 1199 01:08:56,539 --> 01:08:58,430 que o dia em que a C�mara estiver 1200 01:08:58,431 --> 01:09:02,287 ocupada demais para debater o caso Ronnie Winslow 1201 01:09:02,288 --> 01:09:03,742 e a simples ordem postal dele, 1202 01:09:03,743 --> 01:09:06,210 este pa�s estar� muito pior do que � hoje. 1203 01:09:06,211 --> 01:09:08,827 Gostaria de poder concordar com voc�. 1204 01:09:09,461 --> 01:09:13,363 Sei o quanto � importante para voc� provar a inoc�ncia do Ronnie. 1205 01:09:13,364 --> 01:09:15,181 - N�o � importante para mim, John. - O que? 1206 01:09:15,182 --> 01:09:17,368 � importante para meu pai, n�o para mim. 1207 01:09:18,523 --> 01:09:21,422 O que me importa � que se saiba 1208 01:09:21,544 --> 01:09:22,724 que um departamento deste governo 1209 01:09:22,725 --> 01:09:25,194 desprezou um direito humano fundamental 1210 01:09:25,195 --> 01:09:27,630 e ter� que admiti-lo. Isso � que � importante. 1211 01:09:28,838 --> 01:09:31,338 Muito importante. 1212 01:09:31,443 --> 01:09:32,543 Kate. 1213 01:09:32,590 --> 01:09:33,790 Kate! 1214 01:09:33,841 --> 01:09:35,241 Est� na hora de ir. 1215 01:09:35,300 --> 01:09:36,800 Estou pronta, pai. 1216 01:09:38,114 --> 01:09:40,614 Tem mais tr�s rep�rteres a� fora, senhor. 1217 01:09:40,719 --> 01:09:43,619 T�m urg�ncia em falar com o senhor. Deixo-os entrar? 1218 01:09:43,741 --> 01:09:45,741 De jeito nenhum. Ontem mesmo dei uma entrevista. 1219 01:09:45,825 --> 01:09:47,825 At� terminar o debate n�o tenho mais nada a dizer. 1220 01:09:47,910 --> 01:09:51,010 Foi o que lhes disse, mas n�o quiseram ir embora. 1221 01:09:51,140 --> 01:09:54,394 Pois fa�a-os irem. Se necess�rio use for�a. 1222 01:09:54,787 --> 01:09:55,787 Sim, senhor. 1223 01:09:56,142 --> 01:09:58,357 Tem certeza de que est� bem para ir? 1224 01:09:58,358 --> 01:09:59,764 Claro que estou. 1225 01:10:00,518 --> 01:10:03,618 Nada mais a declarar, nada mais a declarar... 1226 01:10:06,352 --> 01:10:07,379 Consegui! 1227 01:10:07,380 --> 01:10:10,433 J� ia esquecendo, chegou esta carta para o senhor. 1228 01:10:10,434 --> 01:10:11,804 Abra para mim, Kate. 1229 01:10:27,276 --> 01:10:28,376 O que foi? 1230 01:10:34,985 --> 01:10:36,185 D�-me essa carta, Kate. 1231 01:10:38,632 --> 01:10:40,328 Agora n�o, pai. 1232 01:10:55,712 --> 01:10:57,712 Acho que agora teremos que parar. 1233 01:10:58,630 --> 01:11:00,630 N�o, pai, temos que continuar. 1234 01:11:00,714 --> 01:11:02,066 N�o � s� a carta, 1235 01:11:02,067 --> 01:11:04,052 n�o posso continuar sacrificando a felicidade dos outros. 1236 01:11:07,903 --> 01:11:09,603 Conversaremos no caminho. 1237 01:11:18,529 --> 01:11:19,438 Qual � a proposta? 1238 01:11:19,439 --> 01:11:22,644 Reduzir o sal�rio do Primeiro Lorde em 10 libras. 1239 01:11:22,645 --> 01:11:25,609 Excelente ideia. Mas por que todo esse alarde? 1240 01:11:25,719 --> 01:11:30,281 Mais uma das manobras do Morton para desacreditar o governo. 1241 01:11:30,282 --> 01:11:32,707 Que sujeito insuport�vel! 1242 01:11:32,804 --> 01:11:34,295 � um diabo perverso. 1243 01:11:34,358 --> 01:11:36,257 Voc� est� com o Times? Onde est� o Times? 1244 01:11:36,338 --> 01:11:38,238 Aqui est�. 1245 01:11:40,087 --> 01:11:41,087 Oh. 1246 01:11:45,506 --> 01:11:48,936 Um cavalheiro para falar com o senhor, � Mr. Winslow. 1247 01:11:49,258 --> 01:11:50,453 Obrigado. 1248 01:11:57,900 --> 01:12:02,490 Independente do resultado do debate, pe�o que encerre o caso. 1249 01:12:02,683 --> 01:12:04,791 - O que aconteceu? - Fiz muitos sacrif�cios por ele. 1250 01:12:04,879 --> 01:12:07,978 Muitos dos quais n�o tinha direito de fazer, mas fiz. 1251 01:12:08,109 --> 01:12:10,708 - Cheguei ao meu limite. - O que foi que aconteceu? 1252 01:12:10,817 --> 01:12:13,517 Sinto muito, talvez mais do que o senhor. 1253 01:12:13,631 --> 01:12:16,029 Mas o caso Winslow est� encerrado. 1254 01:12:16,130 --> 01:12:17,930 Tolice! 1255 01:12:18,006 --> 01:12:20,806 Meu pai n�o est� falando s�rio, Sir Robert. 1256 01:12:20,923 --> 01:12:23,226 Devo contar que ele recebeu uma carta... 1257 01:12:23,227 --> 01:12:24,232 N�o, Catherine. 1258 01:12:24,233 --> 01:12:26,335 ... do pai do homem com quem vou me casar 1259 01:12:26,436 --> 01:12:28,140 dizendo que se dermos prosseguimento ao caso 1260 01:12:28,141 --> 01:12:29,641 ele usar� de toda sua influ�ncia 1261 01:12:29,642 --> 01:12:31,151 para impedir o casamento. 1262 01:12:31,438 --> 01:12:33,541 Entendo. Um ultimato. 1263 01:12:33,630 --> 01:12:35,230 Sim, mas in�cuo. 1264 01:12:35,297 --> 01:12:37,697 Ele n�o tem influ�ncia sobre o filho? 1265 01:12:38,632 --> 01:12:41,632 Um pouco, mas John � maior de idade e independente. 1266 01:12:41,758 --> 01:12:43,158 Entendo. 1267 01:12:43,946 --> 01:12:45,646 Ent�o? 1268 01:12:46,343 --> 01:12:49,343 N�o posso voltar atr�s no que j� disse. 1269 01:12:49,469 --> 01:12:52,069 Sua filha parece disposta a arriscar. 1270 01:12:52,179 --> 01:12:54,379 Qual a sua estimativa dos riscos, Srta. Winslow? 1271 01:12:55,409 --> 01:12:58,809 Insignificantes. 1272 01:13:01,243 --> 01:13:04,943 Desculpe-me pelo modo como falei com o senhor. Foi imperdo�vel. 1273 01:13:05,099 --> 01:13:07,056 N�o, voc� estava preocupado por ter que desistir do caso. 1274 01:13:07,057 --> 01:13:08,825 Na verdade at� gostei da sua atitude. 1275 01:13:08,826 --> 01:13:11,341 A C�mara do Comuns � um lugar muito dif�cil. 1276 01:13:11,455 --> 01:13:15,545 Pouca ventila��o e muito abafado. Sinto muito mesmo. 1277 01:13:15,716 --> 01:13:16,716 Por favor. 1278 01:13:18,322 --> 01:13:20,822 Que chap�u encantador, Srta. Winslow. 1279 01:13:20,927 --> 01:13:22,527 Fico feliz que tenha gostado. 1280 01:13:22,595 --> 01:13:25,695 Mas uma mulher com suas posi��es pol�ticas 1281 01:13:25,825 --> 01:13:30,225 n�o deveria permitir-se acess�rios t�o femininos. 1282 01:13:30,409 --> 01:13:31,639 D� a impress�o de estar querendo tirar 1283 01:13:31,640 --> 01:13:33,240 o melhor proveito de ambos os mundos. 1284 01:13:33,639 --> 01:13:36,229 Mas n�o sou ativista, Sir Robert. 1285 01:13:36,338 --> 01:13:38,645 N�o ando por a� atirando tijolos em vitrines 1286 01:13:38,646 --> 01:13:40,775 nem fazendo discursos em cima de caixotes. 1287 01:13:40,776 --> 01:13:41,915 Folgo em saber. 1288 01:13:41,966 --> 01:13:44,559 Ambas as atividades seriam absolutamente inadequadas 1289 01:13:44,560 --> 01:13:45,879 sob esse chap�u. 1290 01:13:46,966 --> 01:13:50,189 Espero que o que meu pai acabou de dizer 1291 01:13:50,190 --> 01:13:52,188 n�o o impe�a de fazer seu discurso, Sir Robert, 1292 01:13:52,592 --> 01:13:55,792 afinal, o princ�pio ainda est� em jogo. 1293 01:13:56,655 --> 01:13:58,055 Que princ�pio? 1294 01:13:58,115 --> 01:14:00,615 O princ�pio do que � certo e errado. 1295 01:14:00,720 --> 01:14:01,720 Ah. 1296 01:14:02,388 --> 01:14:03,488 Tem raz�o. 1297 01:14:05,097 --> 01:14:07,897 Com licen�a, o debate j� come�ou. O Sr. Hamilton est� de p�. 1298 01:14:08,015 --> 01:14:09,015 Obrigado. 1299 01:14:09,057 --> 01:14:10,357 Com licen�a. 1300 01:14:10,413 --> 01:14:13,801 Quero agradecer por tudo que tem feito por n�s. 1301 01:14:13,943 --> 01:14:17,413 Espero que n�o me critique por sentir-me aliviado, 1302 01:14:17,559 --> 01:14:20,987 a partir de hoje n�o se falar� mais do jovem Winslow. 1303 01:14:21,443 --> 01:14:22,543 Oh! 1304 01:14:23,215 --> 01:14:24,615 Acha mesmo? 1305 01:14:28,945 --> 01:14:31,145 Niles precisa atender aos eleitores dele. 1306 01:14:31,759 --> 01:14:36,759 Mas como encaro os meus ao ver o tratamento injusto feito 1307 01:14:37,072 --> 01:14:40,372 pelos burocratas encarregados pelo governo? 1308 01:14:41,240 --> 01:14:48,040 Parafraseando, o r�u tem sido aviltado e obstru�do a cada passo. 1309 01:14:48,324 --> 01:14:51,624 A atitude arrogante do governo 1310 01:14:51,763 --> 01:14:57,163 em sua tentativa de impedir que o caso Winslow chegue aos tribunais 1311 01:14:57,389 --> 01:15:00,389 com base na imunidade da Coroa 1312 01:15:01,348 --> 01:15:03,048 � indefens�vel. 1313 01:15:03,850 --> 01:15:07,450 De que outra forma o Primeiro Lorde poderia explicar 1314 01:15:07,601 --> 01:15:09,701 os artif�cios mesquinhos, 1315 01:15:09,789 --> 01:15:11,689 que s� constituem dem�ritos, 1316 01:15:11,769 --> 01:15:14,569 em sua resposta aos meus repetidos pedidos 1317 01:15:14,687 --> 01:15:19,087 para que se fa�a nada mais, nada menos, que justi�a? 1318 01:15:19,792 --> 01:15:23,392 Em minha longa experi�ncia com o governo 1319 01:15:24,377 --> 01:15:27,394 jamais vi tal exemplo de indiferen�a 1320 01:15:27,395 --> 01:15:31,907 com os princ�pios da justi�a brit�nica. 1321 01:15:32,380 --> 01:15:36,580 O nobre colega precisa reavaliar sua posi��o 1322 01:15:36,756 --> 01:15:39,256 para o bem da pr�pria reputa��o 1323 01:15:39,361 --> 01:15:41,961 assim como pela raz�o maior 1324 01:15:42,071 --> 01:15:45,171 de que jamais um jovem ingl�s 1325 01:15:45,301 --> 01:15:47,401 foi submetido a tratamento t�o cruel. 1326 01:15:48,323 --> 01:15:51,723 Observo o banco dos membros do governo 1327 01:15:51,866 --> 01:15:53,866 e o que vejo? 1328 01:15:53,950 --> 01:15:55,950 D�spotas. 1329 01:15:57,701 --> 01:15:58,701 Podem rir. 1330 01:15:59,473 --> 01:16:02,705 Mas de que outra forma qualquer pessoa de bem 1331 01:16:02,706 --> 01:16:05,325 descreveria a conduta fria e desumana 1332 01:16:07,391 --> 01:16:08,828 do Almirantado? 1333 01:16:10,413 --> 01:16:13,637 O nobre colega articulou com maestria 1334 01:16:13,638 --> 01:16:16,876 suas refer�ncias a despotismo e justi�a. 1335 01:16:17,810 --> 01:16:20,010 Mas gostaria de salientar que o Almirantado 1336 01:16:20,102 --> 01:16:23,289 no decurso desta longa contenda, 1337 01:16:23,423 --> 01:16:26,423 em momento algum agiu a�odada ou irrefletidamente. 1338 01:16:26,549 --> 01:16:30,549 E trata-se de mera hip�rbole histri�nica 1339 01:16:30,717 --> 01:16:32,346 meu nobre colega caracterizar 1340 01:16:32,347 --> 01:16:34,828 a conduta do meu minist�rio como desumana 1341 01:16:34,885 --> 01:16:37,985 e de m� f� com rela��o ao jovem Winslow. 1342 01:16:38,115 --> 01:16:41,370 Acusa��es infundadas como essas dou-me o direito de ignorar. 1343 01:16:41,371 --> 01:16:42,782 E a peti��o de direitos? 1344 01:16:42,783 --> 01:16:44,800 Ele deve ter o mesmo direito que qualquer outro. 1345 01:16:44,987 --> 01:16:46,887 A principal cr�tica que se faz ao Almirantado 1346 01:16:46,967 --> 01:16:48,896 parece centrar-se na quest�o estritamente legal 1347 01:16:48,897 --> 01:16:51,789 da peti��o de direito impetrada pelo Sr. Arthur Winslow 1348 01:16:51,865 --> 01:16:53,760 e � qual o Almirantado negou provimento. 1349 01:16:53,840 --> 01:16:55,840 Mas na minha consci�ncia n�o resta d�vida 1350 01:16:55,924 --> 01:16:57,624 de que em certos casos 1351 01:16:57,696 --> 01:17:00,796 direitos particulares devem ser sacrificados para o bem comum. 1352 01:17:01,135 --> 01:17:02,335 E al�m disso, 1353 01:17:10,407 --> 01:17:14,301 o governo de Sua Majestade n�o se deixar� intimidar por amea�as 1354 01:17:14,464 --> 01:17:17,364 ou atitudes grandiloquentes de onde quer que venham! 1355 01:17:18,424 --> 01:17:21,424 Morton, por que voc� n�o se pronunciou? 1356 01:17:21,550 --> 01:17:25,050 Caro Hamilton, a C�mara n�o est� disposta a dar ouvidos � raz�o. 1357 01:17:25,196 --> 01:17:26,596 Mas voc� n�o vai falar nada? 1358 01:17:31,343 --> 01:17:32,743 Voc� est� bem, pai? 1359 01:17:32,803 --> 01:17:33,803 Sim, por qu�? 1360 01:17:34,783 --> 01:17:38,583 Chega de certo e errado. Chega de Sir Robert Morton. 1361 01:17:38,742 --> 01:17:41,142 De certa forma fui meio agressivo, n�o? 1362 01:17:41,243 --> 01:17:43,243 Mas essa n�o � a quest�o. 1363 01:17:43,328 --> 01:17:45,128 A quest�o � que ele n�o se pronunciou. 1364 01:17:45,933 --> 01:17:48,400 Ele saiu de forma magnificamente dram�tica. 1365 01:17:48,401 --> 01:17:49,960 Desempenhou muito bem o papel. 1366 01:17:49,961 --> 01:17:51,712 Se n�o soubesse, juraria que ele estava indignado. 1367 01:17:51,713 --> 01:17:54,221 Claro que estava. Qualquer um com sentimentos ficaria. 1368 01:17:54,252 --> 01:17:56,711 Sir Robert, meu querido, n�o � homem de sentimentos. 1369 01:17:56,812 --> 01:17:59,612 Acho que nenhuma emo��o seria capaz de afetar aquela frieza. 1370 01:17:59,730 --> 01:18:02,530 Exceto, talvez um obstinado amor pela justi�a. 1371 01:18:02,648 --> 01:18:05,179 Um amor obstinado por Sir Robert Morton. 1372 01:18:13,623 --> 01:18:14,765 O que est� acontecendo? 1373 01:18:14,766 --> 01:18:16,420 O General Westmacott ainda est� em p�, 1374 01:18:16,504 --> 01:18:18,304 sem dizer absolutamente nada. 1375 01:18:18,380 --> 01:18:21,680 Ent�o, o debate continua. 1376 01:18:23,694 --> 01:18:25,694 Sir Robert! 1377 01:18:25,778 --> 01:18:27,478 Nunca o vi fumar antes. 1378 01:18:27,550 --> 01:18:30,250 Ah, sim. �s vezes eu fumo. 1379 01:18:30,364 --> 01:18:32,664 Em ocasi�es muito especiais. 1380 01:18:48,907 --> 01:18:50,307 Chegou a �ltima edi��o. 1381 01:18:50,366 --> 01:18:52,306 - Alguma coisa? - N�o. 1382 01:18:52,388 --> 01:18:54,388 O debate prossegue. 1383 01:18:57,701 --> 01:18:59,194 Deve ser o John. 1384 01:19:06,654 --> 01:19:08,954 Meu pai acabou de me contar da carta. 1385 01:19:09,050 --> 01:19:10,550 Eu sinto muito. 1386 01:19:10,614 --> 01:19:13,204 - Espero que n�o pense... - Tudo bem, querido. 1387 01:19:13,313 --> 01:19:14,839 Sei que voc� n�o teve nada a ver com aquilo. 1388 01:19:14,840 --> 01:19:17,463 Foi muita arrog�ncia do velho. 1389 01:19:17,689 --> 01:19:19,889 - Arrog�ncia? - Eu disse a ele. 1390 01:19:20,919 --> 01:19:23,107 - Tivemos uma grande discuss�o. - Oh, querido. 1391 01:19:26,129 --> 01:19:29,229 O pior � que ele est� falando s�rio. 1392 01:19:29,359 --> 01:19:32,159 Se seu pai decidir prosseguir com o processo 1393 01:19:32,277 --> 01:19:34,487 ele cumprir� todas as amea�as. 1394 01:19:35,726 --> 01:19:38,126 Mas n�o acha as amea�as um tanto v�s? 1395 01:19:39,477 --> 01:19:41,377 Veja, querida, 1396 01:19:42,082 --> 01:19:43,672 existe sempre a mesada. 1397 01:19:45,302 --> 01:19:47,102 Ah, sim, entendo. 1398 01:19:48,844 --> 01:19:50,544 Sempre haver� a mesada. 1399 01:19:52,387 --> 01:19:54,287 O que seu pai vai fazer? 1400 01:19:56,034 --> 01:19:57,634 Desistir. 1401 01:19:57,702 --> 01:20:00,302 Fico t�o feliz, querida. 1402 01:20:00,411 --> 01:20:04,711 Uma coisa t�o trivial e est�pida n�o poderia nos separar. 1403 01:20:06,662 --> 01:20:10,162 Com barricadas sendo erguidas em Dublin nesse exato momento, 1404 01:20:10,309 --> 01:20:13,799 o pa�s � beira de uma guerra civil 1405 01:20:13,946 --> 01:20:16,946 e perdem um dia inteiro em qu�? 1406 01:20:17,072 --> 01:20:18,372 Morton vai falar, senhor. 1407 01:20:18,427 --> 01:20:20,027 - Quem vai falar? - Morton. 1408 01:20:20,095 --> 01:20:21,495 Isso eu tenho que ouvir. 1409 01:20:22,492 --> 01:20:25,992 O que esse pequeno caso de um jovem de 14 anos 1410 01:20:26,139 --> 01:20:29,639 envolvendo o suposto furto de m�seros 5 xelins 1411 01:20:29,785 --> 01:20:32,971 tem a ver com quest�es t�o importantes 1412 01:20:32,972 --> 01:20:34,138 como nossos direitos e liberdades? 1413 01:20:34,139 --> 01:20:35,753 Isso mesmo! 1414 01:20:35,754 --> 01:20:39,135 O que isso tem a ver com nossos direitos e liberdades? 1415 01:20:40,621 --> 01:20:41,621 Apenas isso! 1416 01:20:41,622 --> 01:20:45,649 Uma �nica vez que, por indiferen�a, se permita perpetrar uma injusti�a 1417 01:20:45,822 --> 01:20:50,922 o veneno insidioso da indiferen�a, por conveni�ncia, 1418 01:20:51,240 --> 01:20:54,637 poder� aleijar e destruir tais direitos e liberdades. 1419 01:20:54,779 --> 01:20:55,779 - Sim. - Sim. 1420 01:20:55,822 --> 01:20:59,922 N�o importa se o caso Winslow envolve um jovem de 14 anos 1421 01:21:00,094 --> 01:21:02,494 ou o aposentado mais idoso do Reino Unido 1422 01:21:02,595 --> 01:21:05,811 ou os distintos cavalheiros � minha frente. 1423 01:21:05,812 --> 01:21:08,838 Qual dos distintos cavalheiros � minha frente? 1424 01:21:14,885 --> 01:21:19,485 N�o importa se a quantia � de 5 xelins, 5 pence 1425 01:21:19,782 --> 01:21:23,282 ou uma fra��o m�nima de um centavo. 1426 01:21:23,429 --> 01:21:25,136 N�o importa nada, 1427 01:21:25,137 --> 01:21:28,083 pois o caso Winslow n�o se trata de nada disso. 1428 01:21:28,084 --> 01:21:29,850 - Trata-se de qu�? - Sim! 1429 01:21:33,952 --> 01:21:38,452 O que est� em jogo aqui n�o � a culpa ou a inoc�ncia de Winslow. 1430 01:21:38,640 --> 01:21:41,540 � algo muito mais importante. 1431 01:21:42,495 --> 01:21:46,032 � o direito de Winslow, como cidad�o da Inglaterra 1432 01:21:46,033 --> 01:21:47,515 de ser ouvido. 1433 01:21:47,516 --> 01:21:49,800 De ser ouvido para defender sua honra 1434 01:21:49,893 --> 01:21:52,093 licenciosamente atirada na lama 1435 01:21:52,186 --> 01:21:53,923 por causa dessa monstruosa presun��o 1436 01:21:53,924 --> 01:21:55,461 por parte do governo de Sua Majestade. 1437 01:21:55,520 --> 01:21:57,720 Essa presun��o medieval e monstruosa, 1438 01:21:59,063 --> 01:22:02,343 de que o Rei n�o � pass�vel de erro. 1439 01:22:05,106 --> 01:22:09,506 E para fazer valer os direitos de Winslow contra o Rei 1440 01:22:09,690 --> 01:22:13,790 lutarei enquanto viver at� as �ltimas consequ�ncias. 1441 01:22:16,150 --> 01:22:18,850 E do fundo da minha alma, acredito 1442 01:22:18,963 --> 01:22:22,063 que esta Casa aceitar� meu parecer 1443 01:22:22,194 --> 01:22:25,194 de que ao governo s� resta uma alternativa. 1444 01:22:25,320 --> 01:22:27,120 A seguinte: 1445 01:22:27,925 --> 01:22:29,925 N�o descansar 1446 01:22:30,009 --> 01:22:33,409 at� que o promotor geral endosse a peti��o do Sr. Winslow 1447 01:22:33,552 --> 01:22:35,752 proferindo a frase lapidar, 1448 01:22:35,845 --> 01:22:40,845 a frase que sempre motivou o cidad�o ingl�s 1449 01:22:41,054 --> 01:22:44,154 e espero que sempre continue a motivar, 1450 01:22:44,284 --> 01:22:45,984 onde quer que ele esteja, 1451 01:22:46,160 --> 01:22:47,660 em seu castelo, 1452 01:22:48,141 --> 01:22:49,941 em seu quintal, 1453 01:22:50,925 --> 01:22:55,953 ou na casa mais humilde na esquina da rua mais humilde, 1454 01:22:57,726 --> 01:23:02,026 "Que se fa�a o que � direito." 1455 01:23:05,748 --> 01:23:08,348 Bem falado, Robert Morton! 1456 01:23:24,083 --> 01:23:27,153 O Almirantado n�o pode voltar atr�s na decis�o j� tomada. 1457 01:23:27,417 --> 01:23:30,217 Nada mais a declarar. 1458 01:23:30,335 --> 01:23:33,635 � disso que se trata a justi�a inglesa! 1459 01:23:33,773 --> 01:23:36,273 - Isso n�o � resposta! - Isso n�o � resposta! 1460 01:23:42,003 --> 01:23:44,803 Que se fa�a o que � direito. Imposs�vel. 1461 01:23:46,587 --> 01:23:49,898 Tem certeza absoluta de que j� analisou 1462 01:23:49,899 --> 01:23:51,632 todos os aspectos da situa��o? 1463 01:23:51,633 --> 01:23:53,075 Sim. 1464 01:23:53,076 --> 01:23:55,013 Essa not�cia � p�ssima. 1465 01:23:55,014 --> 01:23:57,041 Sir Robert deve estar muito decepcionado. 1466 01:23:57,111 --> 01:23:59,811 Afinal, dedicou-se de corpo e alma ao caso. 1467 01:23:59,925 --> 01:24:04,025 Caro Desmond, Sir Robert n�o tem nem alma nem cora��o. 1468 01:24:04,196 --> 01:24:10,146 Ele � um peixe, um frio, duro, insens�vel e esnobe peixe. 1469 01:24:10,395 --> 01:24:11,995 Sir Robert Morton. 1470 01:24:14,563 --> 01:24:16,763 - Engasgou-se? - Sim. 1471 01:24:16,856 --> 01:24:19,063 - Posso ajudar? - Obrigada. 1472 01:24:19,156 --> 01:24:23,002 Boa noite. Achei que devia prestar contas dos acontecimentos do dia. 1473 01:24:23,115 --> 01:24:25,750 Deseja tomar algo, um u�sque e soda? 1474 01:24:25,751 --> 01:24:26,750 N�o, obrigado. 1475 01:24:26,751 --> 01:24:28,864 Admiramos sua sa�da. Foi magn�fica. 1476 01:24:28,865 --> 01:24:30,887 Que bom que gostou. � um truque antigo. 1477 01:24:31,035 --> 01:24:35,135 Uso muito nos tribunais. Sempre foi bastante eficaz. 1478 01:24:35,307 --> 01:24:37,901 Acho que n�o conhece meu noivo, John Watherstone. 1479 01:24:38,010 --> 01:24:39,410 Sir Robert Morton. 1480 01:24:39,470 --> 01:24:42,770 - Muito prazer. - Meus parab�ns atrasados. 1481 01:24:42,908 --> 01:24:44,508 Muito obrigado. 1482 01:24:44,576 --> 01:24:47,476 Parece delicioso, com licen�a. 1483 01:24:47,598 --> 01:24:50,274 Ocorreu um surpreendente desdobramento na Casa, senhor. 1484 01:24:50,307 --> 01:24:52,807 Um certo advogado interessado no caso 1485 01:24:52,912 --> 01:24:55,212 de repente se p�s de p� cerca de 9:10 1486 01:24:55,309 --> 01:24:57,793 e fez uma das den�ncias mais contundentes 1487 01:24:57,794 --> 01:25:00,004 j� ouvidas contra um departamento do governo. 1488 01:25:00,005 --> 01:25:02,464 Seu estilo � excelente. Pena que perderam. 1489 01:25:02,499 --> 01:25:06,199 - E o debate? - O debate, o calor reviveu. 1490 01:25:06,354 --> 01:25:10,354 O Primeiro Lorde se viu sob ataque de todos os lados da Casa. 1491 01:25:10,626 --> 01:25:12,426 Em vez de se arriscar uma cis�o 1492 01:25:12,502 --> 01:25:20,102 ficou de instruir o promotor geral a endossar nossa peti��o de direitos. 1493 01:25:20,420 --> 01:25:27,382 Portanto, o caso Winslow x Rei poder� agora chegar aos tribunais. 1494 01:25:30,734 --> 01:25:34,734 Ent�o, senhor, sua decis�o ainda est� de p�? 1495 01:25:37,297 --> 01:25:39,097 A decis�o n�o � mais minha. 1496 01:25:40,736 --> 01:25:41,966 Pergunte � minha filha. 1497 01:25:41,967 --> 01:25:46,039 Quais s�o as instru��es, Srta. Winslow? 1498 01:25:47,404 --> 01:25:49,304 Precisa de instru��es minhas, Sir Robert? 1499 01:25:50,321 --> 01:25:53,321 J� n�o constam na peti��o? Ela n�o diz... 1500 01:25:54,801 --> 01:25:56,881 "Que se fa�a o que � direito"? 1501 01:25:56,969 --> 01:25:58,369 Kate! 1502 01:26:06,554 --> 01:26:07,854 Muito bem ent�o. 1503 01:26:07,909 --> 01:26:12,009 Temos que nos empenhar para que se fa�a o que � direito. 1504 01:26:27,493 --> 01:26:28,793 Sil�ncio! 1505 01:26:42,911 --> 01:26:45,711 - Quem � aquele? - � o novo juiz. 1506 01:26:45,829 --> 01:26:48,729 Winslow x Rei. 1507 01:26:52,913 --> 01:26:55,313 Merit�ssimo Juiz e membros do j�ri. 1508 01:26:55,831 --> 01:26:58,431 Esta � uma Declara��o de Direitos impetrada pelo Sr. Arthur Winslow, 1509 01:26:58,541 --> 01:27:00,741 residente � Balmoral Avenue, Wimbledon, 1510 01:27:00,833 --> 01:27:02,185 pedindo repara��o por danos morais 1511 01:27:02,186 --> 01:27:06,177 decorrentes da expuls�o de seu filho, Ronald Arthur Winslow 1512 01:27:06,178 --> 01:27:07,526 da Escola Real Naval de Osborne 1513 01:27:07,606 --> 01:27:10,006 configurando quebra de contrato por parte do Almirantado. 1514 01:27:10,836 --> 01:27:15,236 Em defesa pr�pria, os acusados negam qualquer quebra de contrato. 1515 01:27:15,421 --> 01:27:17,821 Postulam que tinham livre arb�trio para agir, 1516 01:27:17,922 --> 01:27:19,922 e que exerceram esse direito legalmente, 1517 01:27:20,006 --> 01:27:22,696 que o filho do impetrante fora condenado por m� conduta 1518 01:27:22,809 --> 01:27:25,209 e tamb�m negaram a peti��o de direitos, 1519 01:27:25,311 --> 01:27:28,311 que, ora concedida, est� sendo submetida ao Tribunal. 1520 01:27:32,187 --> 01:27:34,087 Se me permitem, Merit�ssimo Juiz e membros do j�ri. 1521 01:27:34,167 --> 01:27:35,297 Neste caso, 1522 01:27:35,298 --> 01:27:38,568 que meu nobre auxiliar Sr. Saunders acaba de expor, 1523 01:27:39,064 --> 01:27:42,902 junto com ele e o Sr. Harris, venho em nome do reclamante 1524 01:27:42,903 --> 01:27:44,728 e a defesa se faz representar pelos 1525 01:27:44,729 --> 01:27:48,678 meus doutos amigos, o promotor geral, Sr. Simmons, e o Sr. Burns. 1526 01:27:49,691 --> 01:27:52,491 Antes de iniciar devo comunicar a Vossa Excel�ncia, 1527 01:27:52,609 --> 01:27:55,609 dada a natureza extenuante do presente caso, 1528 01:27:55,735 --> 01:27:58,816 assim como pelo fato de que o mesmo pode 1529 01:27:58,817 --> 01:28:00,971 estender-se por quatro dias ou mais, 1530 01:28:01,152 --> 01:28:07,652 � poss�vel que eu, em algum momento possa pedir um adiamento. 1531 01:28:08,029 --> 01:28:10,329 Sim, Sir Robert, e por qu�? 1532 01:28:10,425 --> 01:28:13,615 N�o estou bem de sa�de 1533 01:28:13,749 --> 01:28:16,487 e embora n�o se espere que minha sa�de 1534 01:28:16,488 --> 01:28:19,362 possa ter algum peso para meu nobre colega, 1535 01:28:19,363 --> 01:28:26,095 rogo vossa condescend�ncia caso a sa�de me falte mais adiante. 1536 01:28:28,022 --> 01:28:31,822 Milord e membros do j�ri, h� quase dois anos, 1537 01:28:31,982 --> 01:28:33,582 no dia 17 de dezembro, 1538 01:28:33,650 --> 01:28:39,450 o cadete Ronald Arthur Winslow foi chamado � sala do seu comandante. 1539 01:28:40,526 --> 01:28:43,326 Segure o Testamento na sua m�o direita e repita depois de mim: 1540 01:28:43,443 --> 01:28:46,264 Juro pelo Senhor meu Deus que 1541 01:28:46,265 --> 01:28:50,010 tudo o que eu disser ser� a verdade e nada mais que a verdade. 1542 01:28:52,715 --> 01:28:56,415 Voc� disse que tinha uma grande amizade com o jovem Elliot. 1543 01:28:56,571 --> 01:28:57,971 Sim, senhor. 1544 01:28:58,635 --> 01:29:01,294 Durante o jantar voc� sentou-se ao lado dele? 1545 01:29:01,295 --> 01:29:02,220 Sim. 1546 01:29:02,221 --> 01:29:03,276 Sobre o que falaram? 1547 01:29:03,277 --> 01:29:05,601 Elliot me contou como o velho... 1548 01:29:05,602 --> 01:29:07,740 quero dizer, o Capit�o Flower, 1549 01:29:07,825 --> 01:29:10,725 tinha dado duro nele na aula de navega��o naquela manh�. 1550 01:29:10,847 --> 01:29:13,125 Jovem Winslow no banco de testemunhas! 1551 01:29:13,221 --> 01:29:15,721 Caso Winslow! Leia a respeito! 1552 01:29:16,972 --> 01:29:18,872 - Tome, Kate. - Obrigada, m�e. 1553 01:29:18,952 --> 01:29:20,847 Nada de caf� para voc�, Ronnie. 1554 01:29:20,848 --> 01:29:23,584 Violet est� lhe trazendo leite quente. 1555 01:29:23,585 --> 01:29:25,741 - E j� para a cama, meu filho. - Ainda n�o, pai. 1556 01:29:25,829 --> 01:29:28,020 Vai sim, o promotor geral ir� interrog�-lo novamente amanh�. 1557 01:29:28,226 --> 01:29:30,126 Precisar� estar atento. 1558 01:29:30,206 --> 01:29:31,506 Se for poss�vel. 1559 01:29:31,562 --> 01:29:34,953 Tudo bem, o homem n�o saberia interrogar nem num teste oral. 1560 01:29:35,095 --> 01:29:37,074 N�o cante vantagem antes da hora. 1561 01:29:37,075 --> 01:29:39,175 - Leve-o para a cama, Grace. - Vamos, querido. 1562 01:29:39,264 --> 01:29:40,964 Boa noite, pai. 1563 01:29:46,869 --> 01:29:49,669 Voc� leu sobre o noivado do John hoje no Times? 1564 01:29:51,037 --> 01:29:53,237 Sim, esperava que voc� n�o tivesse lido. 1565 01:29:53,329 --> 01:29:56,819 Mas era de esperar. 1566 01:29:58,216 --> 01:30:00,916 Como diria o Desmond, mais do que esperado. 1567 01:30:02,071 --> 01:30:06,071 Mesmo assim, ver a coisa escrita foi meio... 1568 01:30:06,968 --> 01:30:08,168 Eu sinto muito, Kate. 1569 01:30:08,219 --> 01:30:10,819 Eu a vi uma vez. � filha de general. 1570 01:30:10,928 --> 01:30:13,028 Bem a calhar. 1571 01:30:13,117 --> 01:30:15,417 - Vamos, pai, para a cama. - S� um minuto. 1572 01:30:16,660 --> 01:30:19,360 Acho que Ronnie se saiu bem hoje, voc� n�o? 1573 01:30:19,473 --> 01:30:23,473 Sim, mas n�o estou t�o animado quanto a ele com o promotor geral. 1574 01:30:26,454 --> 01:30:30,270 Ent�o, voc� admite que durante meia hora, 1575 01:30:30,271 --> 01:30:32,315 no dia 17 de dezembro, dois anos atr�s, 1576 01:30:32,316 --> 01:30:34,709 esteve sozinho no vesti�rio. 1577 01:30:34,789 --> 01:30:36,989 N�o sei se foi meia hora, 1578 01:30:37,082 --> 01:30:39,682 diria que foi por dez minutos. 1579 01:30:39,791 --> 01:30:42,371 Talvez voc� n�o seja muito bom de aritm�tica. 1580 01:30:42,480 --> 01:30:44,380 Quanto � 45 menos 15? 1581 01:30:47,064 --> 01:30:49,264 45 menos 15... 1582 01:30:50,711 --> 01:30:53,711 45 menos 15... 1583 01:30:54,462 --> 01:30:57,562 Sim, 45 menos 15? 1584 01:30:57,692 --> 01:31:00,092 Como conseguiu obter 10? 1585 01:31:00,818 --> 01:31:02,128 Vamos, quanto d�? 1586 01:31:04,267 --> 01:31:07,767 Milord, protesto contra essas constantes interrup��es. 1587 01:31:07,914 --> 01:31:10,337 Meu colega parece extremamente impaciente comigo hoje. 1588 01:31:10,338 --> 01:31:15,328 Deve ser o calor do recinto. Eu tamb�m me sinto incomodado. 1589 01:31:15,521 --> 01:31:18,221 Sem d�vida, todos n�s, Sir Robert. 1590 01:31:18,334 --> 01:31:20,233 O que deseja dizer? 1591 01:31:20,313 --> 01:31:22,264 Apenas que a relev�ncia da �ltima pergunta 1592 01:31:22,265 --> 01:31:24,258 do meu douto amigo parece-me question�vel. 1593 01:31:24,273 --> 01:31:26,735 Tenho quase certeza de que o tribunal 1594 01:31:26,736 --> 01:31:28,251 est� preparado para aceitar o fato 1595 01:31:28,252 --> 01:31:32,737 de que 45 menos 15 s�o 30 e n�o 10. 1596 01:31:32,921 --> 01:31:38,221 Mas a profici�ncia do meu cliente em aritm�tica � irrelevante 1597 01:31:38,443 --> 01:31:42,143 para provar se roubou 5 xelins. 1598 01:31:42,298 --> 01:31:44,663 Milord, n�o � preciso muita intelig�ncia 1599 01:31:44,664 --> 01:31:46,241 para perceber a raz�o da minha pergunta. 1600 01:31:46,242 --> 01:31:49,862 Na qualidade da pessoa sem muita intelig�ncia 1601 01:31:50,113 --> 01:31:53,313 permita-me dizer que o objetivo da pergunta foi clara como �gua! 1602 01:31:53,447 --> 01:31:55,630 Foi para desconsertar meu cliente 1603 01:31:55,722 --> 01:31:59,309 ao criar neste tribunal o clima de um exame oral! 1604 01:31:59,369 --> 01:32:01,469 Milord, protesto enfaticamente! 1605 01:32:01,557 --> 01:32:04,657 Sir Robert, sua observa��o foi totalmente despropositada. 1606 01:32:04,788 --> 01:32:08,288 S� faz prejudicar seu pleito com essas interrup��es. 1607 01:32:08,435 --> 01:32:11,335 Oh... acha mesmo, Milord? 1608 01:32:12,394 --> 01:32:14,188 Como preferir, Milord. 1609 01:32:14,264 --> 01:32:15,464 Prossiga. 1610 01:32:15,515 --> 01:32:18,215 Obrigado, Milord. J� estou quase concluindo. 1611 01:32:18,328 --> 01:32:22,625 Bem, meu jovem. � 1:15 foi sozinho ao vesti�rio. 1612 01:32:22,806 --> 01:32:27,106 � 1:45 foi pedir permiss�o para ir � cidade. 1613 01:32:27,286 --> 01:32:28,784 - Certo? - Sim, senhor. 1614 01:32:28,847 --> 01:32:31,647 - Sobrou meia hora, n�o? - Sim, senhor. 1615 01:32:31,765 --> 01:32:34,368 Tempo suficiente para arrombar o arm�rio 1616 01:32:34,369 --> 01:32:35,588 e vasculhar o que havia dentro. 1617 01:32:35,589 --> 01:32:36,487 Eu n�o fiz isso. 1618 01:32:36,488 --> 01:32:39,022 Tempo suficiente para falsificar o nome na ordem postal. 1619 01:32:39,236 --> 01:32:39,957 Eu n�o... 1620 01:32:39,958 --> 01:32:41,514 Nome que j� havia praticado falsificar. 1621 01:32:41,515 --> 01:32:42,148 N�o fiz isso... 1622 01:32:42,149 --> 01:32:44,053 Tempo suficiente para enfi�-la no bolso 1623 01:32:44,054 --> 01:32:47,842 e correr para pedir ao oficial para sac�-la na cidade? 1624 01:32:47,984 --> 01:32:49,984 - N�o � verdade! - Se n�o � verdade... 1625 01:32:50,068 --> 01:32:51,550 por que mentiu para o capit�o 1626 01:32:51,551 --> 01:32:53,861 quanto ao tempo que ficou sozinho no vesti�rio? 1627 01:32:58,819 --> 01:33:02,249 Obrigado, Milord, isso � tudo. 1628 01:33:08,435 --> 01:33:11,735 Ent�o, Ronnie. Esses dois dias t�m sido duros, hein? 1629 01:33:11,874 --> 01:33:14,324 - Sim, senhor. - Pois eu n�o vou demorar. 1630 01:33:14,427 --> 01:33:17,027 S� quero fazer-lhe mais uma pergunta, apenas uma. 1631 01:33:18,013 --> 01:33:20,971 Quando acabou de fumar, o que fez com a guimba do cigarro? 1632 01:33:21,096 --> 01:33:24,496 - Colocou no bolso? - N�o, em cima do arm�rio... oh! 1633 01:33:24,638 --> 01:33:26,345 - Quer dizer... - Entendo. 1634 01:33:26,348 --> 01:33:27,748 Obrigado, Ronnie. 1635 01:33:27,807 --> 01:33:28,807 � s� isso. 1636 01:33:31,871 --> 01:33:33,171 Sess�o adiada. 1637 01:33:35,413 --> 01:33:38,313 A sess�o est� adiada at� amanh� �s 10:30. 1638 01:33:40,623 --> 01:33:42,823 Puxa, como � que sabia daquilo? 1639 01:33:42,916 --> 01:33:45,016 Faz parte do meu trabalho saber dessas coisas. 1640 01:33:45,104 --> 01:33:48,697 Sir Robert, isso vai fazer toda a diferen�a no caso, n�o �? 1641 01:33:48,848 --> 01:33:49,733 Pelo contr�rio. 1642 01:33:49,734 --> 01:33:51,802 Era a �ltima coisa que levantaria se pudesse ser evitado. 1643 01:33:52,494 --> 01:33:55,701 O promotor dir� que um menino capaz de infringir 1644 01:33:55,702 --> 01:33:58,352 uma das regras mais rigorosas, n�o fumar, 1645 01:33:58,353 --> 01:34:02,625 � t�o capaz de infringir outra ao roubar 5 xelins. 1646 01:34:03,017 --> 01:34:05,917 - Mas certamente os jurados... - Se bem conhe�o o promotor 1647 01:34:06,351 --> 01:34:07,961 ele dir� aos jurados com toda a firmeza 1648 01:34:07,962 --> 01:34:09,960 que um veredito favor�vel ao Ronnie 1649 01:34:09,961 --> 01:34:15,128 causar� um motim na Marinha Real e j�bilo triunfante em Berlin. 1650 01:34:15,312 --> 01:34:17,969 Catherine, seu pai est� passando mal. 1651 01:34:18,021 --> 01:34:20,421 Pai! Prometa que n�o vir� ao Tribunal amanh�. 1652 01:34:20,522 --> 01:34:23,412 Com certeza o veredito s� sair� depois de amanh�. 1653 01:34:23,534 --> 01:34:26,308 Prometa que ficar� em casa. 1654 01:34:26,309 --> 01:34:29,692 Vamos, querido, vamos para casa. 1655 01:34:40,826 --> 01:34:42,926 - Voc� � o jovem Winslow? - N�o, sou irm�o dele. 1656 01:34:43,015 --> 01:34:44,663 Espere, nossos leitores americanos querem saber. 1657 01:34:44,664 --> 01:34:45,938 Qual � sua profiss�o? 1658 01:34:45,939 --> 01:34:48,720 - Sou banc�rio. - Qual � sua opini�o sobre o caso? 1659 01:34:48,850 --> 01:34:51,847 N�o sei, n�o tenho opini�o, s� espero que ganhemos. 1660 01:34:51,973 --> 01:34:53,620 - Esteve no tribunal? - Acabo de chegar de Reading. 1661 01:34:53,621 --> 01:34:54,948 - Reading? - Trabalho l�. 1662 01:34:54,949 --> 01:34:56,306 Vim para os �ltimos dois dias do julgamento. 1663 01:34:57,184 --> 01:34:58,253 Como � seu irm�o? 1664 01:34:58,254 --> 01:35:00,611 Como qualquer garoto normal, � barulhento 1665 01:35:00,612 --> 01:35:02,021 n�o faz deveres, n�o toma banho... 1666 01:35:02,022 --> 01:35:02,933 N�o o qu�? 1667 01:35:02,934 --> 01:35:03,819 N�o toma banho. 1668 01:35:03,820 --> 01:35:06,735 N�o leve ao p� da letra. De vez em quando ele toma. 1669 01:35:12,136 --> 01:35:13,479 N�o tem ningu�m em casa. 1670 01:35:14,533 --> 01:35:16,675 - Al�, Dickie! - Al�, m�e. 1671 01:35:21,557 --> 01:35:22,657 Caso do jovem Winslow. 1672 01:35:22,704 --> 01:35:25,704 Leia tudo! Nova testemunha no caso Winslow. 1673 01:35:25,830 --> 01:35:30,126 Leia tudo! Nova testemunha no caso Winslow. 1674 01:35:30,306 --> 01:35:32,006 Capit�o Flower... 1675 01:35:32,182 --> 01:35:33,655 Durante o inqu�rito realizado na escola, 1676 01:35:33,656 --> 01:35:36,418 deu-se amplo direito de defesa ao cadete Winslow? 1677 01:35:36,975 --> 01:35:37,548 Certamente. 1678 01:35:37,549 --> 01:35:40,784 Ao final do inqu�rito, a que conclus�o chegaram? 1679 01:35:40,785 --> 01:35:44,843 - De que era culpado. - Sem margem de d�vida? 1680 01:35:44,998 --> 01:35:47,998 - Sim, sem margem de d�vida. - Obrigado. 1681 01:35:50,415 --> 01:35:52,247 Creio t�-lo ouvido dizer 1682 01:35:52,248 --> 01:35:54,765 que nesse inqu�rito preliminar em Osborne, 1683 01:35:54,766 --> 01:35:57,150 em raz�o do qual o cadete Winslow 1684 01:35:57,151 --> 01:36:00,083 foi tachado como falsificador e ladr�o, 1685 01:36:00,084 --> 01:36:04,638 o mesmo recebeu amplo direito de defesa. 1686 01:36:04,794 --> 01:36:06,694 Correto, senhor. 1687 01:36:06,774 --> 01:36:09,574 Diga-me, Capit�o, o senhor j� enfrentou corte marcial? 1688 01:36:09,692 --> 01:36:13,092 - Milord, protesto veementemente! - Concordo. 1689 01:36:13,234 --> 01:36:16,724 - N�o precisa responder. - Estou preparado para responder. 1690 01:36:16,871 --> 01:36:21,571 Sim, j� enfrentei corte marcial uma vez h� cerca de 25 anos. 1691 01:36:21,768 --> 01:36:23,468 Qual era a acusa��o? 1692 01:36:23,540 --> 01:36:26,440 M� conduta como oficial e cavalheiro. 1693 01:36:26,562 --> 01:36:30,162 Podia ser mais espec�fico quanto � m� conduta? 1694 01:36:30,938 --> 01:36:32,538 Por roubar o capacete de um guarda em Portsmouth. 1695 01:36:33,022 --> 01:36:34,822 Fale mais alto, por favor. 1696 01:36:34,898 --> 01:36:37,498 Por roubar o capacete de um guarda em Portsmouth. 1697 01:36:39,066 --> 01:36:40,012 Entendo. 1698 01:36:40,013 --> 01:36:42,261 Qual foi o desfecho da corte marcial? 1699 01:36:42,504 --> 01:36:45,004 - Fui absolvido. - Folgo em saber. 1700 01:36:45,110 --> 01:36:47,010 Quantos anos tinha ent�o, capit�o? 1701 01:36:47,090 --> 01:36:50,790 Cerca de... 22 eu acho. 1702 01:36:50,945 --> 01:36:53,532 O senhor mesmo se encarregou de sua defesa? 1703 01:36:53,641 --> 01:36:55,741 N�o, eu tinha um amigo. 1704 01:36:55,830 --> 01:37:00,930 Ah, tinha um amigo. Um colega oficial para defend�-lo. 1705 01:37:02,185 --> 01:37:05,629 E em seu inqu�rito, Ronald Winslow disp�s 1706 01:37:05,630 --> 01:37:07,033 de algum amigo para defend�-lo? 1707 01:37:07,034 --> 01:37:08,244 Mas isso foi diferente. 1708 01:37:08,245 --> 01:37:11,428 Diferente? Ah, sim, claro que foi diferente. 1709 01:37:11,429 --> 01:37:17,570 O senhor era um homem de 22 mas ele � uma crian�a de 13. 1710 01:37:20,209 --> 01:37:22,409 Obrigado, capit�o. � tudo. 1711 01:37:24,481 --> 01:37:26,910 Tem certeza absoluta, Sr. Ridgeley-Pierce, 1712 01:37:26,911 --> 01:37:29,702 de que a letra era do Ronald Winslow? 1713 01:37:29,703 --> 01:37:31,486 Certeza absoluta. 1714 01:37:31,566 --> 01:37:34,865 E chegou a essa conclus�o com o aux�lio 1715 01:37:34,866 --> 01:37:37,270 de todas as t�cnicas cient�ficas dispon�veis 1716 01:37:37,401 --> 01:37:39,801 e ap�s uma vida dedicada aos estudos em caligrafia? 1717 01:37:39,902 --> 01:37:41,502 Sim. 1718 01:37:43,640 --> 01:37:45,794 Se n�o me engano, o senhor disse que usou 1719 01:37:45,795 --> 01:37:48,236 todas as t�cnicas cient�ficas dispon�veis 1720 01:37:48,550 --> 01:37:52,089 - para identificar a letra? - Sim, de fato. 1721 01:37:52,090 --> 01:37:56,840 O senhor � considerado como maior especialista 1722 01:37:56,841 --> 01:37:58,429 em caligrafia deste pa�s, n�o �? 1723 01:37:58,552 --> 01:38:02,942 � gentileza sua, mas creio que sim. 1724 01:38:03,032 --> 01:38:06,732 Naturalmente o senhor usa o sistema Schwutzbacher. 1725 01:38:06,887 --> 01:38:10,687 - Qual? - O Schutzbacher, claro que usou. 1726 01:38:10,847 --> 01:38:12,747 Nunca ouvi falar. 1727 01:38:12,827 --> 01:38:15,027 Nunca ouviu falar? 1728 01:38:15,120 --> 01:38:17,720 Nunca ouviu falar do sistema Schwutzbacher? 1729 01:38:17,933 --> 01:38:19,033 N�o. 1730 01:38:20,098 --> 01:38:21,621 Do que se trata? 1731 01:38:21,685 --> 01:38:26,401 O senhor n�o est� me interrogando e sim eu ao senhor. 1732 01:38:26,582 --> 01:38:29,282 Que sistema o senhor usa ent�o? 1733 01:38:30,333 --> 01:38:31,933 Meu pr�prio sistema. 1734 01:38:32,001 --> 01:38:34,001 O sistema Ridgely-Pierce. 1735 01:38:34,086 --> 01:38:36,186 Ah, sim, claro. 1736 01:38:36,274 --> 01:38:40,074 Foi o mesmo sistema que usou no caso de assassinato Madison? 1737 01:38:40,233 --> 01:38:42,033 Sim, correto. 1738 01:38:42,110 --> 01:38:46,410 O senhor apresentou prova de que Madison havia escrito uma carta 1739 01:38:46,590 --> 01:38:50,253 disfar�ando sua letra para confessar o assassinato. 1740 01:38:50,254 --> 01:38:50,981 Sim. 1741 01:38:50,982 --> 01:38:54,220 Por que ent�o Madison foi absolvido? 1742 01:38:54,371 --> 01:38:56,471 Porque os jurados eram uns idiotas. 1743 01:38:56,560 --> 01:38:59,060 Ah, eram idiotas. 1744 01:38:59,165 --> 01:39:04,762 Porque discordaram do senhor e livraram um inocente da forca? 1745 01:39:05,205 --> 01:39:06,905 N�o, o que quis dizer... 1746 01:39:06,976 --> 01:39:08,476 E estes jurados, 1747 01:39:08,852 --> 01:39:12,752 caso discordem do senhor salvando um jovem inocente 1748 01:39:12,916 --> 01:39:15,616 do estigma de falsificador e ladr�o, 1749 01:39:17,292 --> 01:39:20,392 o senhor os chamar� de idiotas da mesma forma? 1750 01:39:20,522 --> 01:39:22,448 N�o foi o que quis dizer... 1751 01:39:22,449 --> 01:39:25,256 Isso � tudo, Sr. Ridgely-Pierce. 1752 01:39:30,940 --> 01:39:31,804 Bem, Srta. Hawkins, 1753 01:39:31,805 --> 01:39:35,361 h� quanto tempo trabalha no posto de correio de Osborne? 1754 01:39:35,729 --> 01:39:39,507 H� 23 anos. Comecei muito jovem 1755 01:39:39,796 --> 01:39:41,296 Eu vejo. 1756 01:39:41,360 --> 01:39:44,154 Srta. Hawkins, pedirei que me responda 1757 01:39:44,155 --> 01:39:47,052 uma pergunta simples e direta. 1758 01:39:47,819 --> 01:39:50,519 Tem absoluta certeza 1759 01:39:50,633 --> 01:39:54,833 de que o jovem que comprou a ordem postal de 15 e 6 1760 01:39:55,009 --> 01:39:57,896 tamb�m sacou a ordem de 5 xelins? 1761 01:39:58,017 --> 01:40:00,117 Sim, tenho certeza. 1762 01:40:00,206 --> 01:40:01,206 Entendo. 1763 01:40:01,249 --> 01:40:04,308 A senhora reparou nele por alguma raz�o especial? 1764 01:40:04,309 --> 01:40:05,543 Sendo o caso, que raz�o foi essa? 1765 01:40:06,146 --> 01:40:09,246 Bem, achei-o muito bonitinho. 1766 01:40:09,376 --> 01:40:12,476 Diria que era excepcionalmente bonito? 1767 01:40:12,606 --> 01:40:15,006 Mais bonito, digamos, que o jovem Elliot? 1768 01:40:15,107 --> 01:40:16,657 Milord, considero essa pergunta... 1769 01:40:16,658 --> 01:40:19,105 Milord, insisto que responda! 1770 01:40:19,275 --> 01:40:20,525 Prossiga, Sir John... 1771 01:40:20,526 --> 01:40:22,269 O j�ri tem que decidir sobre fatos! 1772 01:40:22,270 --> 01:40:25,026 E n�o agir como jurado de concurso de beleza! 1773 01:40:25,027 --> 01:40:25,988 N�o admito... 1774 01:40:25,989 --> 01:40:28,940 Milord, n�o � correto nem cab�vel que meu nobre colega... 1775 01:40:29,061 --> 01:40:32,761 Cabe a mim decidir o que � correto e cab�vel, Sir Robert. 1776 01:40:32,917 --> 01:40:35,717 J� tive oportunidade de repreend�-lo antes. 1777 01:40:36,147 --> 01:40:40,747 Devo preveni-lo pela �ltima vez. N�o abuse da paci�ncia do tribunal. 1778 01:40:40,940 --> 01:40:42,334 Como preferir, milord. 1779 01:40:42,393 --> 01:40:44,992 Talvez seja oportuno adiarmos a sess�o. 1780 01:40:46,872 --> 01:40:49,572 A sess�o est� adiada at� 14:00. 1781 01:40:53,540 --> 01:40:55,440 - Est� passando bem, Sir Robert. - Sim, tudo bem. 1782 01:40:59,687 --> 01:41:03,887 Morton, estamos precisando � de um bom licor de cereja. 1783 01:41:05,313 --> 01:41:07,304 Aposto que seu pr�ximo passo ser� pedir 1784 01:41:07,305 --> 01:41:10,671 um adiamento por quest�o de sa�de, hein? 1785 01:41:16,043 --> 01:41:16,946 Desmond... 1786 01:41:16,947 --> 01:41:20,132 N�o v�, Kate, preciso falar com voc�. 1787 01:41:20,133 --> 01:41:24,697 Preciso tratar de um assunto importante com voc�. 1788 01:41:24,698 --> 01:41:25,304 Sim? 1789 01:41:25,305 --> 01:41:27,657 Na verdade, preciso fazer-lhe uma pergunta. 1790 01:41:28,234 --> 01:41:31,334 Se esperasse para faz�-la ap�s sair o veredito 1791 01:41:31,464 --> 01:41:33,755 talvez voc� achasse, quem sabe... 1792 01:41:33,852 --> 01:41:36,252 que fora feita por piedade no caso de perdermos 1793 01:41:36,353 --> 01:41:39,953 ou se ganharmos, sua resposta, quem sabe, 1794 01:41:40,104 --> 01:41:42,104 poderia ser movida a gratid�o. 1795 01:41:42,188 --> 01:41:44,888 Est� entendendo, Kate? 1796 01:41:45,002 --> 01:41:47,202 Sim, Desmond, creio que sim. 1797 01:41:47,294 --> 01:41:50,994 Ent�o deve suspeitar da pergunta que farei. 1798 01:41:51,150 --> 01:41:53,650 Sim, creio que sim. 1799 01:41:53,755 --> 01:41:58,055 Que bom. Isso torna as coisas mais f�ceis. 1800 01:41:58,235 --> 01:42:01,935 Veja, Kate, sei muito bem o que voc� sente por mim. 1801 01:42:02,090 --> 01:42:04,780 - Sabe mesmo, Desmond? - Sim, Kate. 1802 01:42:04,893 --> 01:42:09,893 Sei que nunca passou de amizade. 1803 01:42:10,103 --> 01:42:12,403 Uma amizade carinhosa, espero. 1804 01:42:12,500 --> 01:42:15,700 Sim, acho que se pode dizer carinhosa, definitivamente. 1805 01:42:16,459 --> 01:42:19,659 Se eu fosse mais jovem talvez pudesse ter sido diferente, 1806 01:42:19,794 --> 01:42:21,994 quando eu jogava cr�quete pela Inglaterra. 1807 01:42:22,086 --> 01:42:24,980 Talvez nem isso tivesse feito diferen�a. 1808 01:42:25,933 --> 01:42:28,535 E meu vigor atl�tico pode diminuir 1809 01:42:28,645 --> 01:42:31,245 � medida que os anos passam e o corpo come�a a pesar. 1810 01:42:32,187 --> 01:42:35,084 Mas meu amor por voc� nunca diminuir�. 1811 01:42:35,206 --> 01:42:38,106 O que voc� disse foi muito bonito, Desmond. 1812 01:42:38,228 --> 01:42:41,528 N�o brinque comigo, Kate. Tudo que eu disse � verdade. 1813 01:42:42,187 --> 01:42:45,587 N�o importa o que sinta por mim ou por qualquer outra pessoa. 1814 01:42:45,730 --> 01:42:47,726 Quero que seja minha esposa. 1815 01:42:49,998 --> 01:42:51,198 Obrigada. 1816 01:42:53,020 --> 01:42:55,220 Pode me dar uns dias para pensar? 1817 01:42:55,313 --> 01:42:56,913 Claro, claro. 1818 01:42:56,980 --> 01:42:59,580 Nem preciso dizer como fico agradecida, Desmond. 1819 01:43:00,627 --> 01:43:03,427 N�o precisa, realmente n�o precisa. 1820 01:43:05,420 --> 01:43:08,420 Bem, preciso falar com Sir Robert. 1821 01:43:08,546 --> 01:43:13,646 Que homem estranho. �s vezes � t�o frio e distante... 1822 01:43:13,860 --> 01:43:17,364 Mas que ator. Por pouco n�o me convenceu do que dizia. 1823 01:43:17,506 --> 01:43:19,906 At� v�-lo saindo daquele jeito com o promotor geral. 1824 01:43:20,008 --> 01:43:22,208 Engana-se, Kate. Ele apaixonou-se por neste caso. 1825 01:43:22,300 --> 01:43:25,990 Uma verdadeira paix�o. S� eu sei. Claro que tem que ficar entre n�s. 1826 01:43:26,145 --> 01:43:29,645 Sei que ele fez um imenso sacrif�cio pessoal 1827 01:43:29,792 --> 01:43:30,989 para trazer o caso aos tribunais. 1828 01:43:31,040 --> 01:43:33,840 Que sacrif�cio? Mais um caso? 1829 01:43:33,958 --> 01:43:37,058 Isso para ele n�o seria sacrif�cio. 1830 01:43:37,188 --> 01:43:41,188 N�o. Ofereceram a ele, prometa que n�o contar� para ningu�m. 1831 01:43:41,356 --> 01:43:43,556 Ora, Desmond. O que ofereceram? 1832 01:43:43,648 --> 01:43:45,748 Ser nomeado Presidente da Corte Suprema. 1833 01:43:48,441 --> 01:43:50,241 Presidente da Corte Suprema? 1834 01:43:51,567 --> 01:43:53,343 Sim, e ele recusou, 1835 01:43:53,344 --> 01:43:58,359 s� para continuar no caso Winslow versus o Rei. 1836 01:43:58,756 --> 01:44:01,970 O comportamento dos homens � estranho, n�o? 1837 01:44:03,861 --> 01:44:05,861 -At� logo, minha querida. - At� logo, Desmond. 1838 01:44:19,487 --> 01:44:22,487 N�o deve fazer isso, querido. Aborrece as telefonistas. 1839 01:44:22,613 --> 01:44:24,913 Antes aborrec�-las do que deixar que me aborre�am. 1840 01:44:25,531 --> 01:44:26,931 Kate est� atrasada. 1841 01:44:26,990 --> 01:44:29,390 Talvez o almo�o do intervalo tenha atrasado um pouco hoje. 1842 01:44:29,491 --> 01:44:30,877 Almo�o do intervalo? 1843 01:44:30,936 --> 01:44:32,323 Isso n�o � partida de cr�quete, 1844 01:44:32,324 --> 01:44:33,967 nem matin� de teatro de revista. 1845 01:44:33,968 --> 01:44:36,861 Por que est� usamdo esse chap�u absolutamente inadequado? 1846 01:44:36,979 --> 01:44:40,479 N�o gostou? � um dos melhores de madame Duperoux. 1847 01:44:42,501 --> 01:44:47,401 Grace, querida. Seu filho est� no tribunal por furto e falsifica��o. 1848 01:44:47,606 --> 01:44:51,602 � t�o dif�cil. N�o posso ser vista todo dia com o mesmo chap�u. 1849 01:44:51,770 --> 01:44:55,670 J� sei. Amanh� usarei meu conjunto preto para o veredito. 1850 01:44:56,667 --> 01:44:58,965 M�e, n�o d� para se livrar desses rep�rteres? 1851 01:44:59,061 --> 01:45:00,960 Al�, Dickie, veio para ver o assassinato? 1852 01:45:01,160 --> 01:45:02,604 - Vai acontecer isso? - � o que pressinto. 1853 01:45:02,709 --> 01:45:06,509 Gostaria de estrangular aquele juiz, est� mortalmente contra n�s. 1854 01:45:06,669 --> 01:45:10,365 - Tem mais gente que ontem, Kate? - Sim, muito mais. 1855 01:45:10,520 --> 01:45:12,020 Vamos nos atrasar. 1856 01:45:13,333 --> 01:45:15,631 Ser� que a Violet se lembrar� de pegar as cebolas? 1857 01:45:15,728 --> 01:45:17,928 Talvez seja melhor eu peg�-las na volta. 1858 01:45:18,021 --> 01:45:22,119 Vamos, Dickie. Ao sairmos, abaixe a cabe�a e avance. 1859 01:45:22,291 --> 01:45:25,091 Eu sempre grito, "Sou a empregada, e n�o sei nada!". 1860 01:45:28,125 --> 01:45:29,925 Tenho sido uma tola, pai. 1861 01:45:30,001 --> 01:45:31,401 � mesmo, querida? 1862 01:45:32,815 --> 01:45:34,410 Absolutamente tola. 1863 01:45:35,623 --> 01:45:39,523 Na falta de mais informa��es, repito: "� mesmo, querida?" 1864 01:45:39,687 --> 01:45:43,687 N�o posso dar mais informa��es. Prometi segredo. 1865 01:45:47,606 --> 01:45:49,603 Desmond me pediu em casamento. 1866 01:45:50,624 --> 01:45:54,123 S� espero que a tolice � qual se referiu n�o foi aceitar. 1867 01:45:54,270 --> 01:45:55,270 N�o. 1868 01:45:56,771 --> 01:45:58,571 Mas seria tanta tolice mesmo? 1869 01:45:58,647 --> 01:46:01,547 - Loucura? - N�o sei. 1870 01:46:04,065 --> 01:46:07,665 Ele � simp�tico, bem-sucedido como advogado... 1871 01:46:07,816 --> 01:46:10,416 N�o s�o raz�es muito convincentes para se casar com ele. 1872 01:46:10,526 --> 01:46:12,420 Falo s�rio. Vou pensar a respeito. 1873 01:46:12,500 --> 01:46:15,000 Pense bem e decida n�o se casar. 1874 01:46:15,938 --> 01:46:17,436 Estou chegando aos trinta. 1875 01:46:17,500 --> 01:46:19,399 N�o � o fim de uma vida. 1876 01:46:20,104 --> 01:46:21,704 Pode ser. 1877 01:46:22,396 --> 01:46:24,896 Para uma mulher solteira sem grandes belezas. 1878 01:46:25,002 --> 01:46:27,502 - Tolice. - N�o, pai, � muito simples. 1879 01:46:28,336 --> 01:46:32,736 Ou me caso com Desmond e tenho uma vida confort�vel, 1880 01:46:33,754 --> 01:46:35,954 n�o totalmente in�til 1881 01:46:37,088 --> 01:46:40,482 ou passarei o resto da vida ganhando 2 libras por semana 1882 01:46:41,250 --> 01:46:44,350 endere�ando envelopes por uma causa imposs�vel. 1883 01:46:45,834 --> 01:46:47,634 Causa imposs�vel? 1884 01:46:49,169 --> 01:46:50,869 Nunca ouvi voc� falar assim. 1885 01:46:53,649 --> 01:46:55,349 � porque nunca senti isso antes. 1886 01:46:56,983 --> 01:47:00,383 Pobre Kate. Estraguei sua vida. 1887 01:47:00,526 --> 01:47:04,026 N�o, pai. Se algu�m a estragou fui eu. 1888 01:47:04,173 --> 01:47:07,890 Eu sinto muito, Kate. Sinto mesmo. 1889 01:47:07,891 --> 01:47:11,022 Ora, pai, n�s dois sab�amos o que est�vamos fazendo. 1890 01:47:11,154 --> 01:47:14,354 - Ser�? - Sim, acho que sim. 1891 01:47:15,009 --> 01:47:18,209 Nossos motivos foram t�o diferentes, Kate. 1892 01:47:18,344 --> 01:47:20,233 Ser� que n�s dois t�nhamos raz�o? 1893 01:47:20,313 --> 01:47:24,313 Acho que sim. Acho que tivemos raz�o. 1894 01:47:24,480 --> 01:47:29,180 Pura teimosia. Recusa ego�sta de admitir a derrota. 1895 01:47:29,377 --> 01:47:31,677 Sua m�e diz que foram esses os nossos motivos. 1896 01:47:32,816 --> 01:47:34,812 Talvez ela tenha raz�o. 1897 01:47:35,833 --> 01:47:37,433 Talvez tenha sido isso. 1898 01:47:39,480 --> 01:47:41,534 Mas teimosia pode n�o ser 1899 01:47:41,535 --> 01:47:43,819 qualidade t�o ruim diante da injusti�a. 1900 01:47:46,565 --> 01:47:49,761 Se pudesse voltar atr�s teria escolhido diferente? 1901 01:47:51,978 --> 01:47:53,278 Talvez. 1902 01:47:53,854 --> 01:47:55,454 Eu acho que n�o. 1903 01:47:56,460 --> 01:47:58,158 Tamb�m acho que n�o, Kate. 1904 01:47:59,480 --> 01:48:02,580 Continuo dizendo que sab�amos o que est�vamos fazendo. 1905 01:48:02,710 --> 01:48:04,510 E fizemos bem. 1906 01:48:04,586 --> 01:48:06,383 Obrigado, Kate. 1907 01:48:06,459 --> 01:48:09,659 N�o vai se casar com Desmond, vai? 1908 01:48:09,793 --> 01:48:13,993 Como diz o Primeiro Ministro, espere para ver. 1909 01:48:17,086 --> 01:48:20,583 - O que est�o gritando a�? - As �ltimas do caso Winslow. 1910 01:48:21,771 --> 01:48:23,371 N�o me soou como "�ltimas". 1911 01:48:23,439 --> 01:48:25,039 Caso Winslow decidido! 1912 01:48:26,044 --> 01:48:27,241 Decidido? 1913 01:48:27,292 --> 01:48:28,692 Deve haver algum engano. 1914 01:48:31,564 --> 01:48:33,964 Srta. Kate, que pena que a senhora perdeu! 1915 01:48:34,065 --> 01:48:36,162 Logo depois que voltaram do almo�o. 1916 01:48:36,251 --> 01:48:39,851 A Sra. Winslow n�o estava l�, nem o patr�ozinho Ronnie. 1917 01:48:40,106 --> 01:48:43,206 Era todo mundo aplaudindo, gritando e comemorando. 1918 01:48:43,336 --> 01:48:45,736 Nunca na vida se viu algo assim! 1919 01:48:45,837 --> 01:48:49,637 Sir Robert de p� atr�s da mesa com a peruca toda torta, 1920 01:48:49,797 --> 01:48:52,297 as l�grimas rolando pelo rosto, 1921 01:48:52,402 --> 01:48:56,502 L�grimas rolando, sem conseguir falar por causa do barulho. 1922 01:48:56,674 --> 01:49:01,274 Eu e a cozinheira tamb�m choramos. N�o dava para segurar. 1923 01:49:01,466 --> 01:49:04,766 Foi maravilhoso! Como nos divertimos! 1924 01:49:04,905 --> 01:49:08,396 O chap�u da cozinheira foi achatado pelo homem de tr�s 1925 01:49:08,543 --> 01:49:12,042 comemorando e balan�ando os bra�os. 1926 01:49:12,188 --> 01:49:15,488 Continuamos a aplaudir e o juiz gritava 1927 01:49:15,627 --> 01:49:18,527 mas n�o adiantou. At� os jurados aplaudiam. 1928 01:49:18,649 --> 01:49:21,849 Alguns at� sa�ram do banco s� para cumprimentar Sir Robert. 1929 01:49:21,983 --> 01:49:26,283 Na rua nem dava para se mexer com a multid�o que se formou. 1930 01:49:26,464 --> 01:49:29,559 Pareciam todos uns loucos do jeito que gritavam. 1931 01:49:29,560 --> 01:49:31,719 Uns gritavam: "Salve o Winslow", 1932 01:49:31,720 --> 01:49:34,394 outros cantavam: "Ele � um bom companheiro...". 1933 01:49:34,591 --> 01:49:36,791 O chap�u da cozinheira foi achatado de novo. 1934 01:49:37,925 --> 01:49:40,217 Foi uma maravilha! 1935 01:49:40,314 --> 01:49:46,614 O senhor deve estar se sentindo t�o contente agora que acabou. 1936 01:49:47,711 --> 01:49:50,511 Sim, Violet, estou. 1937 01:49:50,628 --> 01:49:55,328 Est� vendo? Eu sempre disse que ia dar tudo certo, n�o �? 1938 01:49:55,525 --> 01:49:58,325 Disse, sim. 1939 01:49:59,797 --> 01:50:03,197 Parab�ns, senhor. 1940 01:50:03,340 --> 01:50:04,840 Obrigado, Violet. 1941 01:50:09,487 --> 01:50:11,479 Ent�o n�s vencemos, querida. 1942 01:50:13,229 --> 01:50:14,629 Sim pai. 1943 01:50:19,481 --> 01:50:21,381 Parece que ganhamos. 1944 01:50:24,273 --> 01:50:25,971 Gostaria de ter estado l�. 1945 01:50:27,189 --> 01:50:28,789 Sir Robert. 1946 01:50:33,232 --> 01:50:34,799 Achei que gostaria de ouvir as palavras 1947 01:50:34,800 --> 01:50:36,708 exatas da declara��o do promotor geral. 1948 01:50:36,709 --> 01:50:39,809 assim eu as anotei para o senhor. 1949 01:50:41,356 --> 01:50:44,518 Em nome do Almirantado, digo que aceito 1950 01:50:44,519 --> 01:50:46,856 a declara��o de Ronald Arthur Winslow 1951 01:50:46,857 --> 01:50:49,528 de que n�o escreveu o nome na ordem postal, 1952 01:50:49,639 --> 01:50:52,739 de que n�o a pegou nem a sacou 1953 01:50:53,286 --> 01:50:55,464 e consequentemente fica provada 1954 01:50:55,465 --> 01:50:57,310 sua inoc�ncia quanto as acusa��es 1955 01:50:57,311 --> 01:51:00,111 feitas contra ele h� dois anos. 1956 01:51:00,523 --> 01:51:04,923 Fa�o esta declara��o sem reserva de qualquer natureza, 1957 01:51:05,107 --> 01:51:09,605 constituindo assim uma aceita��o completa do depoimento do jovem. 1958 01:51:13,648 --> 01:51:15,047 Obrigado. 1959 01:51:17,710 --> 01:51:18,710 Eu... 1960 01:51:20,313 --> 01:51:22,315 � dif�cil para mim 1961 01:51:24,379 --> 01:51:26,176 saber o que dizer para o senhor. 1962 01:51:27,189 --> 01:51:29,289 Por favor, n�o se d� ao trabalho, senhor, 1963 01:51:29,378 --> 01:51:31,671 deixemos de lado essas express�es de gratid�o 1964 01:51:31,672 --> 01:51:35,291 deveras batidas e convencionais. 1965 01:51:35,421 --> 01:51:39,021 Quanto � quest�o das custas e repara��es por danos morais 1966 01:51:39,172 --> 01:51:41,152 receio que o Almirantado ser� um tanto mesquinho. 1967 01:51:41,537 --> 01:51:43,337 Por favor, n�o quero que tenha mais trabalho. 1968 01:51:43,414 --> 01:51:46,014 Isso � tudo que eu pedi. 1969 01:51:46,331 --> 01:51:48,131 Mesmo assim... 1970 01:51:48,207 --> 01:51:52,907 estou determinado a desfechar um golpe ligeiro mas incisivo 1971 01:51:53,104 --> 01:51:56,225 na retaguarda do Primeiro Lorde na C�mara dos Comuns. 1972 01:51:57,709 --> 01:52:02,310 Pai, me desculpe. N�o sabia que estava para acontecer alguma coisa. 1973 01:52:02,503 --> 01:52:04,301 - Onde voc� estava? - No cinema. 1974 01:52:04,377 --> 01:52:06,177 N�s ganhamos, n�o foi, Sir Robert? 1975 01:52:06,878 --> 01:52:09,676 Sim, Ronnie, n�s ganhamos. 1976 01:52:10,315 --> 01:52:14,815 Senhor, os homens na entrada est�o pedindo que fa�a uma declara��o. 1977 01:52:15,003 --> 01:52:17,103 Disseram que n�o v�o embora enquanto n�o fizer. 1978 01:52:17,192 --> 01:52:18,792 Muito bem, Violet. Obrigado. 1979 01:52:18,860 --> 01:52:19,860 Sim, senhor. 1980 01:52:21,777 --> 01:52:22,777 O que eu devo dizer? 1981 01:52:22,820 --> 01:52:27,120 N�o importa, o que diga n�o mudar� o que escrever�o. 1982 01:52:27,509 --> 01:52:28,819 Catherine, o que devo dizer? 1983 01:52:28,820 --> 01:52:30,457 Voc� acaba pensando em alguma coisa, pai. 1984 01:52:32,607 --> 01:52:33,706 Bem... 1985 01:52:35,107 --> 01:52:36,207 N�o! 1986 01:52:36,462 --> 01:52:39,960 Recuso-me a enfrentar a imprensa nessa rid�cula carruagem. 1987 01:52:40,107 --> 01:52:42,407 - D�-me a bengala... - Pai, sabe o que o m�dico disse. 1988 01:52:42,504 --> 01:52:45,604 Minha bengala... Ronnie, vamos, me ajude. 1989 01:52:46,775 --> 01:52:48,072 Que tal isso? 1990 01:52:48,648 --> 01:52:50,348 Essa vit�ria n�o � minha. 1991 01:52:50,420 --> 01:52:52,213 � o povo que triunfou, 1992 01:52:52,214 --> 01:52:54,616 como sempre haver� de triunfar contra o despotismo. 1993 01:52:54,796 --> 01:52:56,296 Como lhe parece? 1994 01:52:56,881 --> 01:52:59,281 Um pouco pretensioso, talvez? 1995 01:52:59,382 --> 01:53:03,182 Talvez, mas posso assegurar-lhe que far� imenso sucesso. 1996 01:53:03,341 --> 01:53:06,041 Bem, me d� um minuto que pensarei em alguma coisa. 1997 01:53:19,072 --> 01:53:20,514 Assim que a testemunha foi desacreditada 1998 01:53:20,515 --> 01:53:23,154 o promotor geral desistiu do processo. 1999 01:53:23,155 --> 01:53:26,224 Foi o que ouvimos. Mas hoje de manh� voc� parecia t�o abatido. 2000 01:53:26,358 --> 01:53:27,858 - Voc� acha? - Sim. 2001 01:53:28,651 --> 01:53:30,248 Importa-se se me sentar? 2002 01:53:30,315 --> 01:53:33,133 N�o... est� se sentindo bem, Sir Robert? 2003 01:53:33,134 --> 01:53:34,537 � apenas uma pequena rea��o nervosa. 2004 01:53:35,733 --> 01:53:37,733 N�o teria um pouco de licor? 2005 01:53:37,818 --> 01:53:41,418 - Sim, claro. - Faz tempo que n�o me sinto bem. 2006 01:53:41,569 --> 01:53:45,369 Eu disse ao juiz, lembra-se? Mas duvido que ele tenha acreditado. 2007 01:53:45,528 --> 01:53:48,228 Ele deve ter achado que era uma manobra. 2008 01:53:48,342 --> 01:53:51,542 Obrigado. Como as pessoas s�o desconfiadas, n�o �? 2009 01:53:52,093 --> 01:53:53,193 Sim. 2010 01:53:56,052 --> 01:53:57,052 Obrigado. 2011 01:54:00,220 --> 01:54:01,220 Sir Robert... 2012 01:54:02,929 --> 01:54:06,029 Preciso fazer-lhe uma confiss�o e um pedido de desculpas. 2013 01:54:06,159 --> 01:54:07,870 Minha cara, certamente uma coisa ser� dura de ouvir 2014 01:54:07,871 --> 01:54:09,087 e a outra sup�rflua. 2015 01:54:09,088 --> 01:54:10,369 Preferia n�o ouvir nenhuma das duas. 2016 01:54:10,537 --> 01:54:12,037 Mas precisa. 2017 01:54:12,100 --> 01:54:15,185 Para mim ser� menos sacrif�cio dizer do que escrever. 2018 01:54:16,356 --> 01:54:18,185 Eu estava completamente enganada 2019 01:54:18,186 --> 01:54:19,678 quanto � sua atitude diante deste caso. 2020 01:54:20,316 --> 01:54:25,015 Por isso, se em algum momento lhe pareci rude ou mal-agradecida, 2021 01:54:25,837 --> 01:54:28,137 pe�o-lhe minhas mais sinceras e honestas desculpas. 2022 01:54:28,234 --> 01:54:32,334 Ora, voc� nunca me pareceu rude ou mal-agradecida. 2023 01:54:32,505 --> 01:54:35,205 E minha atitude com rela��o ao caso era a mesma que a sua. 2024 01:54:35,319 --> 01:54:38,619 Uma determina��o de vencer a qualquer custo. 2025 01:54:38,758 --> 01:54:44,058 E se fala em gratid�o, lembre-se que os custos n�o eram meus 2026 01:54:44,280 --> 01:54:45,780 mas seus. 2027 01:54:46,572 --> 01:54:49,572 N�o foram seus tamb�m, Sir Robert? 2028 01:54:51,052 --> 01:54:52,852 Como assim? 2029 01:54:52,929 --> 01:54:56,029 Voc� tamb�m n�o se sacrificou pelo caso? 2030 01:54:58,763 --> 01:55:01,063 As vestes daquele cargo n�o foram feitas para mim. 2031 01:55:02,202 --> 01:55:03,591 N�o mesmo? 2032 01:55:05,316 --> 01:55:08,216 Pe�o-lhe que prometa nunca divulgar isso para ningu�m. 2033 01:55:08,338 --> 01:55:10,238 E que voc� mesma se esque�a. 2034 01:55:12,089 --> 01:55:13,289 Sir Robert, 2035 01:55:13,653 --> 01:55:16,195 por que � t�o zeloso para que ningu�m saiba 2036 01:55:16,196 --> 01:55:17,482 a verdade a seu respeito? 2037 01:55:17,483 --> 01:55:18,932 - Voc� acha? - Sim, por qu�? 2038 01:55:20,733 --> 01:55:23,020 Talvez porque nem eu saiba a verdade a meu respeito. 2039 01:55:23,021 --> 01:55:24,317 Isso n�o � resposta. 2040 01:55:24,380 --> 01:55:27,680 Minha cara Srta. Winslow, est� me interrogando? 2041 01:55:27,818 --> 01:55:29,618 Sim, estou. 2042 01:55:30,528 --> 01:55:33,928 Por que se envergonha de mostrar suas emo��es? 2043 01:55:35,216 --> 01:55:38,211 Porque na minha profiss�o devo necessariamente desconfiar delas. 2044 01:55:38,337 --> 01:55:40,574 L�gica fria e clara e em quantidade, 2045 01:55:40,575 --> 01:55:42,559 tem que ser o �nico equipamento do advogado. 2046 01:55:44,900 --> 01:55:47,880 Foi a l�gica fria e clara que o fez chorar 2047 01:55:47,881 --> 01:55:49,582 hoje na apresenta��o do veredito? 2048 01:55:52,711 --> 01:55:54,011 Preciso ir. 2049 01:55:58,442 --> 01:56:01,042 Ele � um bom companheiro... 2050 01:56:01,151 --> 01:56:03,151 Acha que posso sair pelos fundos? 2051 01:56:03,235 --> 01:56:05,335 Sim, claro, pela porta do jardim. 2052 01:56:09,903 --> 01:56:12,503 Bem, adeus, Srta. Winslow. 2053 01:56:12,613 --> 01:56:15,213 Ainda n�o respondeu minha pergunta. 2054 01:56:17,093 --> 01:56:18,793 Muito bem, se insiste. 2055 01:56:18,865 --> 01:56:22,365 Chorei hoje porque se fez o que era direito. 2056 01:56:22,512 --> 01:56:24,712 N�o justi�a? Justi�a, n�o. O direito. 2057 01:56:24,804 --> 01:56:29,504 � f�cil fazer justi�a. Dif�cil � fazer o que � direito. 2058 01:56:31,055 --> 01:56:32,955 Mas fez-se o que era direito. 2059 01:56:34,181 --> 01:56:36,881 - Voc� fuma? Ora, claro que sim. - N�o sabia que voc� fumava. 2060 01:56:36,995 --> 01:56:38,983 �s vezes eu fumo. 2061 01:56:39,067 --> 01:56:40,267 Em ocasi�es 2062 01:56:40,943 --> 01:56:42,643 muito especiais. 2063 01:56:53,652 --> 01:56:56,274 Ainda se dedica �s suas atividades feministas, Srta. Winslow? 2064 01:56:56,275 --> 01:57:00,295 - plaintiffOh, sim. - Pena. � uma causa perdida. 2065 01:57:00,425 --> 01:57:02,935 Como voc� conhece mal as mulheres, Sir Robert. 2066 01:57:08,239 --> 01:57:11,139 Adeus. Acho que n�o nos encontraremos mais. 2067 01:57:11,261 --> 01:57:13,961 Hmm... voc� acha mesmo? 2068 01:57:14,908 --> 01:57:16,808 Como voc� conhece pouco os homens. 2069 01:57:16,888 --> 01:57:18,888 Srta. Winslow. 2070 01:57:31,350 --> 01:57:33,486 * Legendas: Lu�s Filipe Bernardes * 2071 01:57:33,686 --> 01:57:38,861 * Revis�o geral e sincroniza��o RobOpen *162229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.