Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:07,160
Tres, cuatro. Muy bien.
2
00:00:07,790 --> 00:00:13,750
¶ ¿Cuánto vale una persona? ¶
3
00:00:13,910 --> 00:00:20,210
¶ ¿Cuánto vale una persona? ¶
4
00:00:31,570 --> 00:00:33,490
Me pones nervioso, Monica.
5
00:00:35,610 --> 00:00:38,710
Tú allá.
6
00:00:44,450 --> 00:00:49,620
- Diez minutos más.
- Basta. No se permite fallar.
7
00:00:49,940 --> 00:00:53,710
Chica, estás poniendo en peligro
tu boda.
8
00:00:53,840 --> 00:01:00,800
Nadie sale de aquí hasta
que todo esté listo. Mike tampoco.
9
00:01:11,540 --> 00:01:15,420
Mike, te amo.
10
00:01:21,060 --> 00:01:25,220
¶ ¿Cuánto vale una persona? ¶
11
00:01:25,420 --> 00:01:29,970
¶ ¿Cuánto vale una persona? ¶
12
00:01:30,180 --> 00:01:34,970
¶ ¿Es que se mide
desde el nacimiento ¶
13
00:01:35,180 --> 00:01:40,970
¶ o después de lo que aprendemos,
o cuánto ganamos? ¶
14
00:01:41,180 --> 00:01:46,340
¶ ¿Cuánto vale una persona? ¶
15
00:01:52,340 --> 00:01:56,170
CARNE
16
00:01:56,250 --> 00:02:00,800
¶ ¿Cuál es el valor de una vida? ¶
17
00:02:01,010 --> 00:02:06,470
¶ ¿Mides eso en dinero,
alegría o la búsqueda de alguien? ¶
18
00:02:06,680 --> 00:02:11,310
¶ Ganes o pierdas,
hacernos o dejarnos. ¶
19
00:02:11,470 --> 00:02:16,470
¶ ¿Cuál es el valor
de una vida, gente? ¶
20
00:02:16,680 --> 00:02:21,060
¶ ¿Cuál es el valor de una vida? ¶
21
00:02:21,270 --> 00:02:31,020
¶ ¿Qué obtienes por un alma? ¶
22
00:02:31,230 --> 00:02:36,770
¶ Y cuando tu vida termine, ¶
23
00:02:36,980 --> 00:02:42,060
¶ cuando todo está dicho y hecho,
¿fue un dolor o un placer? ¶
24
00:02:42,270 --> 00:02:52,020
¶ ¿Qué obtienes por un alma? ¶
25
00:02:52,230 --> 00:03:02,150
¶ ¿Cuánto quieres pagar por un hombre? ¶
26
00:03:02,360 --> 00:03:06,820
¶ ¿Un general gana más
que un soldado? ¶
27
00:03:07,020 --> 00:03:12,650
¶ Lo que es o no,
¿importa si lo matan a tiros? ¶
28
00:03:12,860 --> 00:03:21,980
¶ ¿Cuánto quieres pagar por un hombre? ¶
29
00:03:22,730 --> 00:03:27,940
Subtítulos en español por
Jorge Yokiro
30
00:05:08,300 --> 00:05:13,510
- ¿Dónde estamos?
- En Las Cruces en Nuevo México.
31
00:05:15,610 --> 00:05:22,090
Mike, necesito una cama rápido.
32
00:05:23,270 --> 00:05:26,880
- Son sólo las cinco y media.
- ¿Y qué?
33
00:05:28,100 --> 00:05:29,830
¿Quieres dormir?
34
00:05:30,540 --> 00:05:33,130
No. Dormir no.
35
00:05:35,340 --> 00:05:42,260
- Estúpido.
- Seguro va a más de 90 km/h.
36
00:05:42,380 --> 00:05:46,840
Si yo pasara apenas el límite de velocidad
seguro que me cuesta $10 de multa. ¿Es eso justo?
37
00:05:47,940 --> 00:05:52,970
- Pero a ellos no.
- Me dan miedo.
38
00:06:14,350 --> 00:06:20,390
Posada Las Cruces.
Eso se ve bien.
39
00:06:20,510 --> 00:06:25,350
- Se ve muy caro.
- No, tienen tarifas especiales.
40
00:06:25,470 --> 00:06:30,140
Todos tienen.
41
00:06:46,230 --> 00:06:53,480
- Gira de vuelta. Ya estamos fuera de la ciudad.
- ¿Tienes prisa?
42
00:06:53,600 --> 00:07:01,600
- Las Cruces Inn tiene una piscina.
- ¿Quieres nadar?
43
00:07:01,730 --> 00:07:05,900
Sí, después.
44
00:07:07,000 --> 00:07:08,660
Aquí hay otro.
45
00:07:23,600 --> 00:07:27,860
- ¿Aquí?
- ¿Por qué no? Son $7.50 por dos.
46
00:07:27,980 --> 00:07:32,440
- Y el café es gratis, ¿qué tal eso?
- Qué tacaño eres.
47
00:07:33,320 --> 00:07:37,900
Si alguna vez tenemos dinero,
dormiremos en el Ritz.
48
00:07:51,020 --> 00:07:55,360
- ¿Queda alguna habitación?
- Sí, en la esquina. Número 2.
49
00:07:55,490 --> 00:08:01,700
- Tomo la llave y se las doy.
- Muy bien.
50
00:08:08,060 --> 00:08:12,820
Mira. Bien, bien.
51
00:08:24,130 --> 00:08:28,030
Mike, esto es decepcionante.
52
00:08:29,120 --> 00:08:34,610
- Y muy lejos de la ciudad.
- Era urgente, ¿no? Bien, así te sentías.
53
00:08:34,700 --> 00:08:39,300
Pero si eso quieres, conduzcamos hasta El Paso
y busquemos un hotel de lujo.
54
00:08:39,360 --> 00:08:42,030
Aquí está la llave.
¿Llevan equipaje?
55
00:08:42,340 --> 00:08:44,760
Todavía en el auto.
Quisiéramos ver el lugar primero.
56
00:08:44,760 --> 00:08:48,280
Claro que sí.
Es el mejor en muchos kilómetros.
57
00:08:54,000 --> 00:08:57,910
- ¿Este es el único libre?
- Son todos iguales.
58
00:08:58,430 --> 00:09:01,220
Pero este tiene una gran cama.
59
00:09:01,960 --> 00:09:03,220
Ah, vamos.
60
00:09:03,740 --> 00:09:05,970
Aquí tienen el tocacasete.
Tienen para poner música.
61
00:09:06,000 --> 00:09:08,640
Prenden la radio aquí.
62
00:09:11,810 --> 00:09:15,370
Parece que se van a quedar.
Espero que descansen bien.
63
00:09:16,480 --> 00:09:21,540
Traeré el café.
Siempre lo tengo recién hecho.
64
00:09:21,550 --> 00:09:25,540
No como en otros hoteles. Lo ponen
en un termo, y lo vierten una vez y otra...
65
00:09:25,670 --> 00:09:34,250
y luego durante todo el día.
El nuestro es siempre recién hecho.
66
00:09:41,730 --> 00:09:46,740
Oye, ¿te importa pagarme ahora?
Son $7.50.
67
00:09:46,740 --> 00:09:47,950
Seguro.
68
00:10:01,010 --> 00:10:06,170
- Ni siquiera en color.
- ¿Dónde estabas?
69
00:10:07,220 --> 00:10:10,820
- Confiesa que te gusta esa.
- Sí, es irresistible.
70
00:10:10,930 --> 00:10:14,380
- ¿No la convenciste?
- Sí, ella está haciendo sándwiches.
71
00:10:14,720 --> 00:10:17,520
- Estarán en sólo una hora.
- ¿En una hora? Oh.
72
00:10:17,520 --> 00:10:18,950
¿Qué insinúas?
73
00:10:19,060 --> 00:10:23,890
Que debemos darnos prisa. Me había
imaginado esto de otra manera.
74
00:10:24,010 --> 00:10:28,800
- ¿Cómo?
- Algo me viene a la mente.
75
00:10:28,930 --> 00:10:35,760
Usemos nuestro tiempo para hacer
el amor un rato. Y luego salimos a cenar bien.
76
00:10:36,960 --> 00:10:40,440
No hay donde ir. Toda la ciudad
está cerrada. Es domingo.
77
00:10:40,460 --> 00:10:44,720
Cierto. Todos están ahora en una
bonita casa. Cortando el césped,
78
00:10:44,850 --> 00:10:49,650
- haciéndose bistecs, viviendo la buena vida...
- Algún día podremos tener una de esas casas.
79
00:10:49,670 --> 00:10:52,690
- Y luego pagar de por vida.
- Los domingos cortaré mi césped...
80
00:10:52,730 --> 00:10:56,640
Nuestro césped y nuestros bistecs.
81
00:10:57,940 --> 00:11:01,480
Ya puedes empezar a contar conmigo
mi Mike estadounidense.
82
00:11:02,620 --> 00:11:07,850
- Sabía en lo que me estaba metiendo contigo.
- ¿Estás segura?
83
00:11:08,590 --> 00:11:12,360
- Muy segura.
- Hola, ¿interrumpo algo?
84
00:11:12,710 --> 00:11:13,870
- ¡Sí!
- No.
85
00:11:13,870 --> 00:11:16,180
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
- No, claro que no.
86
00:11:16,440 --> 00:11:22,240
- Entre. No puedes hacer eso.
- Aquí está su café. Recién hecho.
87
00:11:22,300 --> 00:11:24,830
- Justo como lo prometí.
- Póngalo ahí.
88
00:11:24,830 --> 00:11:27,070
Oh, sí, lo olvidamos... Déjelo por ahí.
89
00:11:27,330 --> 00:11:31,460
Está bien, cariño... No es necesario registrarse conmigo.
90
00:11:31,910 --> 00:11:34,060
Pero queremos registrarnos.
91
00:11:34,920 --> 00:11:39,640
Hemos estado casados por tres semanas.
Recién casados.
92
00:11:39,740 --> 00:11:45,590
- Ahora somos legales.
- Cariño... Lo creo.
93
00:11:45,620 --> 00:11:52,360
No dudo de eso.
Pero tú no eres de aquí, ¿verdad?
94
00:11:52,480 --> 00:11:57,350
Quiero decir, no eres estadounidense
ni tampoco de México.
95
00:11:57,620 --> 00:12:00,950
Tampoco de México.
Es usted curiosa.
96
00:12:01,410 --> 00:12:06,940
- Soy de Europa, Alemania.
- ¿Alemania? Eso es en Europa, ¿no?
97
00:12:07,070 --> 00:12:12,140
Sí. Soy una Kraut, una Fritz,
una Fräulein. ¿No está bien?
98
00:12:12,170 --> 00:12:17,540
Oh, no, cariño, eso es bueno.
Vienes de muy lejos.
99
00:12:17,850 --> 00:12:22,200
Escuchen, no dejen que el café se
enfríe. No se pondrá bueno.
100
00:12:22,320 --> 00:12:25,320
Volveré en una hora
con los sándwiches.
101
00:12:25,330 --> 00:12:28,690
Oh, tómeselo con calma.
102
00:12:29,120 --> 00:12:32,260
Estén seguros que han venido
al lugar correcto.
103
00:12:37,780 --> 00:12:38,860
Eres imposible.
104
00:12:41,730 --> 00:12:42,730
Lo sé.
105
00:15:09,770 --> 00:15:11,030
Mike, algo se está quemando.
106
00:15:16,810 --> 00:15:20,270
El sol de Nuevo México.
107
00:15:20,390 --> 00:15:24,350
Vamos Mike, ven conmigo.
108
00:15:31,770 --> 00:15:33,300
Salgamos.
109
00:15:51,360 --> 00:15:54,840
Debes estar loca. Ven, alguien te va a ver.
110
00:15:55,580 --> 00:15:56,900
¡Ven, perezoso!
111
00:15:56,940 --> 00:15:59,860
¡Eres como una ardilla!
112
00:16:15,230 --> 00:16:19,870
- Estás loca.
- No, sólo romántica.
113
00:16:23,250 --> 00:16:24,530
Está oscureciendo.
114
00:16:25,990 --> 00:16:32,700
- El fin de otro día.
- No diría eso. El comienzo de otras miles de noches.
115
00:16:41,260 --> 00:16:48,600
- Tú también estás muy loco, Mike. De eso se trata.
- No nos importa.
116
00:16:53,810 --> 00:16:56,800
- Ellos vienen hacia nosotros.
- ¿Y qué?
117
00:16:59,830 --> 00:17:02,780
- Corre, vámonos de aquí.
- Monica, quédate aquí.
118
00:17:03,730 --> 00:17:07,280
- Mike, corre.
- ¿En serio?
119
00:17:19,410 --> 00:17:22,110
- ¿Qué se supone que es esto?
- No trates de escapar.
120
00:17:22,110 --> 00:17:24,110
Es una broma, ¿no?
121
00:17:29,880 --> 00:17:31,390
Bien, abre la puerta.
122
00:17:54,880 --> 00:17:58,330
Quédate quieta o disparo.
123
00:18:14,090 --> 00:18:15,420
Espera un momento.
124
00:18:43,760 --> 00:18:49,430
- Se desvaneció en el aire.
- Maldita perra.
125
00:19:48,250 --> 00:19:52,270
Abra la puerta. Ayuda.
126
00:19:52,810 --> 00:19:55,600
- ¿Qué quiere, señorita?
- Mi marido está en una ambulancia.
127
00:19:55,730 --> 00:20:00,070
- ¿Qué pasó? ¿Han tenido un accidente?
- No, tiene que ayudarme.
128
00:20:00,200 --> 00:20:03,330
Cálmate, te ayudaré. Entra.
129
00:20:03,530 --> 00:20:09,310
No tienes que preocuparte.
Sólo siéntate y cálmate.
130
00:20:10,210 --> 00:20:16,730
- ¿Qué está haciendo? ¿A quién va a llamar?
- Voy a llamar a la policía, por supuesto.
131
00:20:18,800 --> 00:20:25,230
Con el Honeymoon Inn junto a la
Interestatal 10. Algo pasó...
132
00:20:25,360 --> 00:20:31,900
con una mujer joven de pie aquí en la oficina.
Ella necesita su ayuda.
133
00:20:32,030 --> 00:20:37,120
Ya estarán aquí.
Siéntate en esa silla.
134
00:20:37,340 --> 00:20:41,440
- ¿De verdad era la policía?
- Claro que sí, ya estarán aquí.
135
00:20:42,120 --> 00:20:46,930
Sólo cálmate. Todo estará muy bien.
136
00:20:55,320 --> 00:20:58,410
- Oye, ¿qué pasa?
- Nada, mi ropa en esa habitación.
137
00:20:58,530 --> 00:21:01,540
Deténgase. ¡Déjeme salir!
138
00:21:10,800 --> 00:21:13,640
¡¿Dónde está nuestro coche?!
139
00:21:24,310 --> 00:21:27,090
- ¿Qué estás buscando aquí?
- Dormimos aquí.
140
00:21:27,640 --> 00:21:32,660
Esto no se ha alquilado durante semanas.
Necesitaba arreglarse.
141
00:21:32,700 --> 00:21:38,090
- Usted sabe, estábamos alojados aquí.
- No se ha alojado aquí en días, cariño.
142
00:21:38,140 --> 00:21:42,040
Me preguntó de dónde vengo.
Dije de Alemania, de Europa.
143
00:21:42,160 --> 00:21:45,330
"Soy una Fräulein,
una Kraut" y se rió de eso.
144
00:21:45,550 --> 00:21:48,820
- Realmente no puedo evitar reír.
- Por favor, escuche...
145
00:21:48,840 --> 00:21:55,080
Cuéntale tu historia a la policía.
Aquí están.
146
00:21:56,200 --> 00:21:57,540
La policía.
147
00:22:02,160 --> 00:22:05,620
¡No! ¡Déjeme salir!
148
00:22:06,870 --> 00:22:10,000
¡No!
149
00:22:14,640 --> 00:22:18,550
¡¡Alto!!
150
00:22:22,380 --> 00:22:24,590
¡¡Alto!! ¡¡Alto!!
151
00:22:30,040 --> 00:22:32,040
¡Ayuda!
152
00:22:32,950 --> 00:22:37,520
¡Hazte un lado!
Oye, ¿qué te pasa?
153
00:23:00,460 --> 00:23:02,020
Deja de temblar.
154
00:23:07,960 --> 00:23:14,460
Si tienes frío,
apagaré el aire acondicionado y la ventilación.
155
00:23:14,580 --> 00:23:18,460
Pero deja de temblar.
156
00:23:23,650 --> 00:23:24,650
¿Qué sucedió?
157
00:23:25,170 --> 00:23:32,510
¿Problemas en casa? ¿Te escapaste
para descubrir el mundo? Sólo dime.
158
00:23:34,160 --> 00:23:36,820
No tienes que decir nada y frenaré y
te echaré.
159
00:23:37,130 --> 00:23:39,000
¡No! Por favor.
160
00:23:43,410 --> 00:23:49,870
- ¿Qué pasa?
- ¿Están detrás de nosotros?
161
00:23:50,000 --> 00:23:54,500
- ¿Quién?
- Sólo dime si alguien nos sigue.
162
00:23:54,620 --> 00:23:59,210
No veo a nadie.
¿Quién debería seguirnos?
163
00:24:05,010 --> 00:24:08,130
Maldita sea, tengo que ir a la policía.
164
00:24:08,670 --> 00:24:11,380
Mira, linda, no quiero meterme en ningún problema,
¿me oyes?
165
00:24:11,710 --> 00:24:13,720
Puedes bajarte en cualquier lugar,
166
00:24:13,760 --> 00:24:18,160
pero por la forma en que te ves, llorando
y medio desnuda,
167
00:24:18,190 --> 00:24:21,170
me agarrarán y pasaré encerrado
todo el fin de semana.
168
00:24:21,700 --> 00:24:25,000
No puedo permitir eso.
Tengo un programa muy apretado.
169
00:24:25,130 --> 00:24:28,500
20 toneladas de carne congelada para Nueva York.
170
00:24:29,820 --> 00:24:32,960
Yendo directo desde el suroeste
me quedan todavía unas 40 horas.
171
00:24:33,920 --> 00:24:37,970
Yo solo con mi camión me las arreglo bien,
y no puedo meterme en líos con la policía.
172
00:24:37,970 --> 00:24:39,040
Aquí está mi itinerario.
173
00:24:40,400 --> 00:24:46,130
A Texas, Oklahoma City,
St. Louis, Indianápolis, Filadelfia y Nueva York.
174
00:24:46,570 --> 00:24:49,260
Descarga a las 7 a.m. de pasado mañana.
175
00:24:49,890 --> 00:24:52,510
Haré doce paradas para el café y descansar,
176
00:24:52,550 --> 00:24:58,130
pero nada de problemas con
la policía ni nada por el estilo.
177
00:24:59,510 --> 00:25:05,050
Sírveme un poco de café, ¿quieres?
Ahí está la taza.
178
00:25:19,180 --> 00:25:25,640
Bebe tú primero.
Cuidado, está caliente.
179
00:25:25,760 --> 00:25:31,760
Si todavía tienes frío, hay
una manta o algo parecido ahí atrás.
180
00:25:33,680 --> 00:25:39,520
Te escapaste, ¿no?
No es asunto mío, pero...
181
00:25:40,800 --> 00:25:45,680
Me gustaría saber en lo que me metí
cuando te recogí.
182
00:25:46,020 --> 00:25:47,860
De acuerdo, ¿quién está detrás de ti?
183
00:25:49,670 --> 00:25:51,410
Una ambulancia.
184
00:25:53,620 --> 00:25:55,510
De verdad, una ambulancia.
185
00:25:57,480 --> 00:26:00,420
Acaban de llevarse a Mike.
186
00:26:05,140 --> 00:26:10,450
- Y a mí me han disparado.
- ¿Quiénes?
187
00:26:12,880 --> 00:26:15,860
- No lo sé.
- ¿Y quién es Mike?
188
00:26:16,380 --> 00:26:17,600
Mi esposo.
189
00:26:20,490 --> 00:26:23,430
Estábamos de luna de miel.
190
00:26:30,060 --> 00:26:35,250
- Y ahora me persiguen.
- ¿Quiénes?
191
00:26:36,800 --> 00:26:39,660
- No lo sé.
- ¿Pero para qué?
192
00:26:40,610 --> 00:26:42,800
No lo sé, es un misterio.
193
00:26:43,860 --> 00:26:46,820
Agarraron a Mike y se lo llevaron.
194
00:26:48,560 --> 00:26:49,980
¿Secuestro?
195
00:26:51,280 --> 00:26:53,290
Eres rica, ¿eh?
196
00:26:54,820 --> 00:26:58,800
Somos estudiantes con beca.
197
00:27:00,000 --> 00:27:02,320
Y también hacemos trabajos eventuales.
198
00:27:03,990 --> 00:27:06,990
- ¿Y si buscan a otros más?
- Llénalo de nuevo.
199
00:27:10,530 --> 00:27:12,140
¿Sabes con seguridad...
200
00:27:14,030 --> 00:27:20,620
... si no escapaste de... ?
Quiero decir, ya sabes...
201
00:27:21,700 --> 00:27:25,330
- No me crees.
- No, ni una palabra. Gracias.
202
00:27:34,780 --> 00:27:39,600
- No queda mucho más.
- Lo llenaré en Tularosa. Todo acorde al plan.
203
00:27:41,700 --> 00:27:46,290
Nadie estropea mi programa.
204
00:27:48,740 --> 00:27:52,260
Mi nombre es Bill... Bill Michalsky.
205
00:27:53,250 --> 00:27:58,000
- Monica Shepard.
- ¿De dónde?
206
00:27:58,120 --> 00:28:00,500
- Princeton.
- Te creo...
207
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
Soy una estudiante alemana de intercambio.
208
00:28:04,270 --> 00:28:07,500
Vaya, una extranjera.
209
00:28:08,100 --> 00:28:10,410
De acuerdo, así es como son las cosas.
210
00:28:11,580 --> 00:28:12,960
Nací en Polonia.
211
00:28:15,140 --> 00:28:17,350
Qué puta mierda todo esto.
212
00:28:28,900 --> 00:28:32,080
- Hola, Nellie.
- Hola, Bill.
213
00:28:32,080 --> 00:28:35,380
- Si no te importa tendré tu café en cinco minutos.
- Está bien.
214
00:28:36,970 --> 00:28:41,680
Nellie, espera un momento... Date la vuelta.
Sólo hazlo.
215
00:28:42,100 --> 00:28:44,550
Levántate la blusa
y déjame verte atrás.
216
00:28:46,610 --> 00:28:51,210
- Eso está muy bien.
- ¿Qué es esto? ¿Un juego nuevo?
217
00:28:51,340 --> 00:28:56,830
- Dime, ¿tienes jeans para mí?
- ¿Tú? ¿En en mis jeans?
218
00:28:56,870 --> 00:29:03,050
Bueno... No son precisamente para mí.
Para una amiga. Vuelvo enseguida.
219
00:29:04,020 --> 00:29:07,110
Oye, Bill. Veo que tienes algo de acción
en tu cabina.
220
00:29:08,600 --> 00:29:12,260
No tiene sentido negarlo.
Se la ve por la ventana.
221
00:29:12,940 --> 00:29:19,730
Ella es la hija de un amigo,
pero... ya saben...
222
00:30:31,080 --> 00:30:34,150
Ey, Doc. ¿Pasa algo?
223
00:30:34,700 --> 00:30:40,360
¿Sabías lo que se dice en el hospital?
Que el café de Nellie es el mejor de toda la A-70.
224
00:30:40,840 --> 00:30:45,940
No hay mucho que hacer esta noche, ¿eh?
Sin accidentes, sin negocios.
225
00:30:46,060 --> 00:30:51,440
O podrías dar una vuelta por ahí y ver si pasa algo.
La noche de domingo recién empieza.
226
00:30:51,930 --> 00:30:56,420
Prefiero la tranquilidad.
Además, ¿has escuchado el anuncio que circula?
227
00:30:56,990 --> 00:30:58,270
¿Qué anuncio?
228
00:30:58,470 --> 00:31:02,320
La policía de Las Cruces
busca a una chica autoestopista.
229
00:31:02,750 --> 00:31:07,240
Semidesnuda.
Sólo con una camiseta y pantalones cortos.
230
00:31:07,360 --> 00:31:10,570
- ¿No me diga?
- Sí.
231
00:31:12,000 --> 00:31:13,250
Se ha fugado esta tarde...
232
00:31:13,770 --> 00:31:18,530
... del hospital penitenciario.
Una yonqui, drogadicta...
233
00:31:18,650 --> 00:31:22,160
¿Qué sabes? Suena a tonterías trantándose
de una sola chica.
234
00:31:22,410 --> 00:31:25,720
Es una putita. Tenemos
que atraparla y traerla de vuelta.
235
00:31:26,770 --> 00:31:30,950
- Oye, Bill. Casi me olvido de los jeans.
- Gracias.
236
00:31:31,220 --> 00:31:35,610
- Espero que le quede bien.
- Yo también. ¿Qué pasa con el café?
237
00:31:35,740 --> 00:31:37,230
Un minuto más.
238
00:31:38,160 --> 00:31:41,970
- Estaré por aquí la próxima semana.
- Me alegro mucho.
239
00:32:00,490 --> 00:32:04,820
¿Qué estás haciendo ahí?
¿Viste algo que te gustó?
240
00:32:06,160 --> 00:32:09,880
- Mi cabina es más moderna.
- Bien, bien por ti. Tienes una más moderna.
241
00:32:10,470 --> 00:32:15,790
Entonces por qué no vas y entras
a tu cabina moderna.
242
00:32:23,330 --> 00:32:26,080
Soy yo. Quédate agachada.
243
00:32:26,200 --> 00:32:28,310
Ponte esto.
244
00:32:32,650 --> 00:32:35,450
¿Son esos los que te persiguen?
245
00:32:35,490 --> 00:32:39,860
Eso creo. No estoy segura.
246
00:32:43,420 --> 00:32:48,040
Así que eres una yonqui y fugitiva.
247
00:32:48,170 --> 00:32:49,920
¿Qué pasó?
248
00:32:52,210 --> 00:32:56,040
- Nada.
- No te vayas, por favor.
249
00:32:57,460 --> 00:33:00,710
¿Tendrán a Mike en la ambulancia?
250
00:33:00,840 --> 00:33:05,130
- Tienes que ayudarme a traer a Mike.
- ¿Hablas de abrir la puerta y mirar?
251
00:33:05,250 --> 00:33:08,210
Voy a ir allí
y tú me ayudas.
252
00:33:08,240 --> 00:33:13,510
Está bien, sólo espera un segundo.
Iré por algunos amigos míos.
253
00:33:25,010 --> 00:33:28,670
Demasiado tarde.
254
00:33:30,760 --> 00:33:34,130
Bill, espera un momento.
No conduzcas todavía.
255
00:33:35,690 --> 00:33:40,010
Olvidaste tu café.
256
00:33:40,510 --> 00:33:45,680
- ¿Los jeans quedaron bien?
- Sí, le quedan bien.
257
00:33:45,800 --> 00:33:51,970
- Lo recuperarás en el camino de regreso.
- Sí. ¿Y qué le digo al sheriff?
258
00:33:52,090 --> 00:33:55,770
¿Escuchaste un
mensaje en la radio? Yo no.
259
00:33:55,780 --> 00:33:59,970
Los únicos que la buscan se
acaban de ir. Lo que dijeron es basura.
260
00:34:00,100 --> 00:34:04,260
- ¿Y cómo es la historia entonces?
- No estoy muy seguro aún, y además tengo retraso.
261
00:34:04,390 --> 00:34:09,140
Nos veremos por el camino.
Siempre nos encontramos.
262
00:34:09,200 --> 00:34:11,080
Que tengas un buen viaje, Bill.
263
00:35:47,780 --> 00:35:51,200
¿Ahora que?
264
00:35:51,320 --> 00:35:54,860
¿En medio de la carretera?
265
00:37:57,260 --> 00:37:59,290
Quiero salir de aquí.
266
00:38:00,970 --> 00:38:06,050
Quiero salir.
Por favor, déjame salir.
267
00:38:06,760 --> 00:38:11,180
¿Qué se supone que debo hacer aquí?
No puedo hacer nada aquí.
268
00:38:11,300 --> 00:38:15,420
Cada minuto estoy más
lejos de él. Cada kilómetro.
269
00:38:16,590 --> 00:38:18,320
Quiero salir de aquí.
270
00:38:20,640 --> 00:38:25,470
- Por favor, déjame...
- Dejarte salir de aquí es...
271
00:38:25,600 --> 00:38:28,460
No, en la siguiente intersección.
272
00:38:30,010 --> 00:38:35,640
- Entonces me desharé de muchas preocupaciones.
- Esas son mis preocupaciones. Quiero salir.
273
00:38:36,190 --> 00:38:39,220
- ¿Sin pasaporte ni papeles?
- Estaré bien.
274
00:38:39,350 --> 00:38:43,850
- ¿Cómo?
- Tengo que ayudarlo y hacer algo.
275
00:38:43,980 --> 00:38:46,850
Sí, pero primero necesitas saber
qué pasó.
276
00:38:46,980 --> 00:38:53,600
- ¿No ves que me atraso sentada aquí?
- ¿Y si sales?
277
00:38:54,310 --> 00:38:56,060
Ya sé mucho.
278
00:38:58,150 --> 00:39:01,840
- Mucho, por eso me buscan.
- Precisamente.
279
00:39:01,870 --> 00:39:04,140
Por eso te quedas aquí.
280
00:39:10,020 --> 00:39:14,190
Escucha atentamente.
281
00:39:14,520 --> 00:39:19,940
No pisé el freno
para ayudarte,
282
00:39:20,420 --> 00:39:23,700
sino porque tienes lindas piernas.
283
00:39:24,860 --> 00:39:27,320
Y porque estaba oscureciendo.
284
00:39:27,440 --> 00:39:30,690
Porque apesta
conducir solo.
285
00:39:30,820 --> 00:39:34,360
Por eso fue.
286
00:39:34,480 --> 00:39:36,980
Pero ahora estoy en este lío.
287
00:39:37,110 --> 00:39:44,860
Soy tan responsable
de ti como lo soy de esas 20 toneladas de carne.
288
00:39:45,280 --> 00:39:50,000
Y me aseguraré de que ambos lleguen
al lugar correcto.
289
00:42:27,090 --> 00:42:30,720
Acuéstate un rato.
290
00:42:32,550 --> 00:42:38,220
Todavía tenemos media hora.
Quieres volver a mi cabina y dormir a mi lado, ¿eh?
291
00:42:46,430 --> 00:42:49,930
¿Estás pensando en Mike otra vez?
292
00:42:50,060 --> 00:42:53,480
Siempre pienso en él.
Y crees que eso es divertido.
293
00:42:59,680 --> 00:43:04,310
- No creo que eso sea divertido. ¿Qué dices?
- Te reíste.
294
00:43:04,430 --> 00:43:06,050
Sí, pero...
295
00:43:08,520 --> 00:43:12,480
... no porque creo que es divertido,
296
00:43:12,600 --> 00:43:16,480
sino porque...
297
00:43:16,600 --> 00:43:23,150
... no creo que haya nadie en que...
298
00:43:24,100 --> 00:43:26,600
... merezca la pena pensar.
299
00:43:26,730 --> 00:43:30,440
Quiero decir...
300
00:43:33,560 --> 00:43:40,270
Nunca ha habido nadie
que pudiera haber pensado en mí...
301
00:43:41,440 --> 00:43:43,580
Creo que eso es gracioso ahora.
302
00:43:56,860 --> 00:43:58,690
Ah, yo...
303
00:44:00,230 --> 00:44:02,860
No puedo hablar contigo.
304
00:44:04,440 --> 00:44:06,000
Entonces déjalo.
305
00:44:06,940 --> 00:44:11,150
Quiero decir de alguna manera...
306
00:44:11,280 --> 00:44:14,780
... que me entiendas.
307
00:44:23,030 --> 00:44:25,570
Yo entendí todo.
308
00:44:42,200 --> 00:44:45,660
Aquí, Sierra Bill. Llegando para la ronda.
309
00:44:45,780 --> 00:44:48,400
Lo siento.
Llego dos minutos tarde. Cambio.
310
00:44:49,680 --> 00:44:52,620
Eso me sorprendió. ¿Qué te pasó? Cambio.
311
00:44:53,330 --> 00:44:58,870
Problemas en el camino. No volverá a pasar.
Y tengo una pequeña sorpresa. Cambio y fuera.
312
00:45:18,100 --> 00:45:20,930
- ¡Ey! ¿Todo bien?
- Si, todo está bien.
313
00:45:21,680 --> 00:45:25,210
Los papeles están en la guantera.
12 toneladas de comida para Anaconda.
314
00:45:25,330 --> 00:45:30,670
20 toneladas de carne en Peeten's.
No lleves nada más contigo.
315
00:45:30,790 --> 00:45:34,040
- Ronald, esta es Monica. Ronald, mi compañero.
- ¡Oh, vaya sorpresa!
316
00:45:34,120 --> 00:45:37,540
- Hola, Monica. Espero que estés bien aquí.
317
00:45:37,670 --> 00:45:40,810
Clark aún no ha dicho nada
del encargo de regreso.
318
00:45:42,290 --> 00:45:47,210
Mierda... ¿Por qué no lo compruebas?
Llámame cuando hayas cargado.
319
00:45:47,340 --> 00:45:50,670
- Buen viaje.
- Adiós.
320
00:46:27,840 --> 00:46:31,430
Estos perros son de Ronald.
Los cría para venderlos.
321
00:46:31,550 --> 00:46:36,220
Pero nunca los vende.
No puede separarse de ellos.
322
00:46:36,340 --> 00:46:42,840
¿Cómo estás? Ven aquí.
323
00:46:46,430 --> 00:46:52,050
Este es el mío: Pikazio.
Tiene unos 100 años.
324
00:46:52,180 --> 00:46:57,220
Es un espalda mojada.
Lo saqué de la frontera de México.
325
00:46:57,350 --> 00:47:02,350
Ahora te conoce.
Ya sabe que perteneces aquí.
326
00:47:02,470 --> 00:47:05,760
- Ahora te está cuidando.
- ¿Soy uno de ustedes?
327
00:47:05,890 --> 00:47:12,350
Bueno, por ahora sí.
Vamos.
328
00:47:16,390 --> 00:47:19,770
Adelante.
329
00:47:20,620 --> 00:47:26,320
- ¿Ambos viven aquí?
- Bueno...
330
00:47:26,480 --> 00:47:30,470
Mientras uno está aquí,
el otro está conduciendo.
331
00:47:30,660 --> 00:47:36,060
4 o 5 días aquí.
4 o 5 días en la carretera.
332
00:47:36,120 --> 00:47:39,070
Así desde hace tres años.
333
00:47:39,900 --> 00:47:43,310
Bueno, no siempre. El invierno pasado, durante dos semanas,
334
00:47:43,440 --> 00:47:48,020
no hubo nada que transportar,
y pasábamos el rato aquí juntos.
335
00:47:49,140 --> 00:47:52,690
Bueno. Puedes dormir aquí...
336
00:47:54,100 --> 00:47:56,520
Duermo afuera con Pikazio.
337
00:47:56,650 --> 00:48:02,190
¿Te gustaría lavar?
Iré a abrir la bomba.
338
00:48:28,490 --> 00:48:31,860
Lo mejor será que vuelvas atrás,
339
00:48:31,990 --> 00:48:36,150
y empieces donde perdiste la pista de Mike.
340
00:48:36,580 --> 00:48:41,470
- Tienes que ir allí de nuevo.
- ¿Al motel? No.
341
00:48:45,110 --> 00:48:47,740
Bien.
342
00:48:54,110 --> 00:48:56,570
Podemos comprarte ropa en El Paso.
343
00:48:57,270 --> 00:48:59,950
Una peluca, gafas oscuras...
344
00:49:01,370 --> 00:49:03,620
No, de verdad. No lo haré.
345
00:49:06,950 --> 00:49:12,450
¿Cómo continuará tu historia entonces?
346
00:49:17,250 --> 00:49:21,860
No querían atrapar a Mike.
Ni a ti.
347
00:49:22,950 --> 00:49:28,200
Quiero decir: no personalmente.
348
00:49:28,330 --> 00:49:31,200
- Creo que raptan a cualquiera.
- ¿Por qué?
349
00:49:32,830 --> 00:49:35,790
- Tenemos que averiguarlo.
- ¿Y cómo?
350
00:49:41,180 --> 00:49:43,250
Yendo por el mismo camino que Mike.
351
00:49:43,280 --> 00:49:45,690
Ven aquí. Ven.
352
00:49:46,500 --> 00:49:51,080
Nos dejamos atrapar.
O ve a la policía.
353
00:49:51,210 --> 00:49:54,740
Pero, ¿cómo explicas
por qué has dejado pasar seis días?
354
00:49:54,770 --> 00:50:00,210
Y además eres una extranjera,
sin documentación, sin testigos...
355
00:50:00,540 --> 00:50:02,940
Esa mujer jura
que nunca te vio.
356
00:50:04,980 --> 00:50:09,950
¿Ambulancias? Están en todas partes.
Y hacen un seguimiento de los viajes.
357
00:50:14,540 --> 00:50:17,780
Tu marido ha desaparecido.
358
00:50:19,230 --> 00:50:21,060
Y tú eres sospechosa.
359
00:50:51,130 --> 00:50:56,510
- Tennessee Joe toma posición según lo previsto.
- ¿Los conoces a todos?
360
00:50:56,640 --> 00:51:00,640
A muchos, y se puede confiar en todos ellos.
361
00:51:39,140 --> 00:51:43,810
- No hay mucho movimiento.
- No, estás con suerte, hijo.
362
00:51:43,930 --> 00:51:49,730
La temporada recién comienza.
Todo está lleno aquí en Navidad.
363
00:51:49,850 --> 00:51:54,880
- No nos quedaremos hasta Navidad, sólo unas horas.
- Te entiendo, cariño.
364
00:51:55,870 --> 00:52:01,700
Iré por la llave.
Es por allí. Número dos.
365
00:52:01,700 --> 00:52:03,130
Volveré enseguida.
366
00:52:36,550 --> 00:52:40,990
- ¿Por qué no arreglamos lo del dinero ahora?
- Muy, bien, cariño.
367
00:52:41,110 --> 00:52:45,690
Son $7.50.
Incluye impuestos y café.
368
00:52:45,820 --> 00:52:50,500
- Buena idea, me gustaría café. Aquí los $7.50.
- Gracias, cariño.
369
00:52:50,720 --> 00:52:59,780
El café llegará pronto.
Dime, no quieres registrarte, ¿verdad?
370
00:53:00,200 --> 00:53:01,410
Gracias.
371
00:53:14,980 --> 00:53:16,950
No hagas eso.
372
00:53:17,490 --> 00:53:20,640
Ve al baño.
Volverá con el café.
373
00:54:36,120 --> 00:54:39,980
- Lo siento, no la escuché. La música.
- No te preocupes.
374
00:54:40,020 --> 00:54:43,410
Puedes subirla tan alta como quieras...
Aquí está el café.
375
00:54:43,410 --> 00:54:46,240
- Recién hecho.
- Oh, gracias. Gracias.
376
00:54:47,710 --> 00:54:50,050
- ¿Desean algo más?
- No.
377
00:54:51,320 --> 00:54:56,050
Entonces que la pasen bien
en Honeymoon Inn.
378
00:54:59,340 --> 00:55:01,090
Se ha ido.
379
00:55:36,430 --> 00:55:39,930
¿Nos observaría?
380
00:55:42,180 --> 00:55:45,520
Sé que están escuchando.
381
00:55:45,770 --> 00:55:49,390
La música está muy alta.
382
00:55:52,270 --> 00:55:56,520
Pueden tardar mucho.
383
00:56:05,310 --> 00:56:07,470
Es posible que ni vengan.
384
00:56:21,850 --> 00:56:24,090
El café. No bebimos el café todavía.
385
00:57:48,540 --> 00:57:50,220
¿Leche y azúcar?
386
00:58:25,500 --> 00:58:28,620
Bill...
387
00:58:29,120 --> 00:58:33,250
¿Por qué estás haciendo esto?
388
00:58:35,130 --> 00:58:38,960
¿Por mí? ¿Por Mike?
389
01:00:41,020 --> 01:00:48,990
Aquí Iron Joe. En la 1 y 5 Sierra Bill en la ambulancia
en dirección norte por la ruta 10 hacia la 25. Cambio.
390
01:00:49,010 --> 01:00:50,710
Recibido, Iron. Puedes irte.
391
01:00:50,760 --> 01:00:53,650
Lo tomaremos en la primera parada. Cambio.
392
01:01:01,860 --> 01:01:05,590
- Era ese. Repórtalo a Old Joe.
- Aquí Cannon Mike llamando a Old Joe.
393
01:01:05,660 --> 01:01:09,230
Sierra Bill está pasando a dirección norte. Cambio.
394
01:01:09,260 --> 01:01:14,690
Recibido, Mike. Estamos en posición
en el cruce 10 y 25.
395
01:01:14,820 --> 01:01:20,740
Los veo venir. Están pasando por el viejo rancho
en el puente 25.
396
01:01:22,690 --> 01:01:25,450
Está saliendo de la 10.
Se dirige a la ruta 70.
397
01:01:27,690 --> 01:01:30,670
Recibido, muchachos.
Ahora pueden dejarlos.
398
01:01:30,700 --> 01:01:32,340
Lo tomaremos en la 70.
399
01:01:38,210 --> 01:01:42,850
Llamando a Robert Jack. Acaban de pasarme.
¿Están en posición en Organ Pass?
400
01:01:47,560 --> 01:01:50,040
Aquí Robert Jack. Vamos a nuestra posición.
401
01:01:50,110 --> 01:01:54,820
La ambulancia con Sierra Bill acaban
de subir a la colina. Somos 30 en total.
402
01:02:29,080 --> 01:02:31,120
¿Qué demonios quieren hacer?
403
01:02:34,850 --> 01:02:36,110
¿Se van a largar de aquí?
404
01:02:36,150 --> 01:02:38,360
Baja el arma.
405
01:02:45,310 --> 01:02:49,250
- Muy bien, sal de ahí. Hijo de perra.
- ¡¿Qué pasa?!
406
01:02:49,680 --> 01:02:51,700
Ponte junto al camión y cállate.
407
01:02:52,110 --> 01:02:53,840
- Sácalos de ahí, pronto.
- Ya voy.
408
01:02:56,490 --> 01:02:57,620
Gracias, muchachos.
409
01:02:57,830 --> 01:03:01,170
- Por aquí, señorita.
- Estoy bien, gracias.
410
01:03:04,170 --> 01:03:06,580
- ¿Le dispararon?
- No hubo elección. Fue en defensa.
411
01:03:06,920 --> 01:03:10,670
- ¿Está muerto?
- No, pero lleno de plomo. Necesita ver a un médico.
412
01:03:10,800 --> 01:03:13,360
- ¿Qué le hicieron a Mike?
- Tranquila. ¿Dónde está el otro?
413
01:03:13,360 --> 01:03:14,550
Está aquí.
414
01:03:14,550 --> 01:03:18,740
- Pregunten lo que quieren y qué pasó con Mike.
- Eso es lo que averiguaremos.
415
01:03:22,500 --> 01:03:24,020
Buen hombre...
416
01:03:27,630 --> 01:03:28,960
Bastardo.
417
01:03:34,130 --> 01:03:38,300
Empieza a hablar.
¿Quién está interesado en nosotros?
418
01:03:38,420 --> 01:03:43,220
¿Quién paga por esto y
adónde van?
419
01:03:43,340 --> 01:03:48,680
Ya pronto empezarás a hablar.
¿Adónde querías dejarnos?
420
01:03:48,800 --> 01:03:52,680
No lo preguntaré otra vez. ¿De qué se trata esto?
¿Y por qué?
421
01:03:52,800 --> 01:03:56,070
Tú lo has querido.
422
01:03:57,040 --> 01:04:01,920
¿Qué pasa?
Estás asustado, ¿eh?
423
01:04:03,220 --> 01:04:06,510
Creo que te ayudará refrescarte un poco.
Muchachos, ¿qué opinan?
424
01:04:06,570 --> 01:04:10,700
- Muy buena idea.
- Vamos.
425
01:04:10,700 --> 01:04:11,890
¿Qué es lo que quieren?
426
01:04:12,230 --> 01:04:15,810
Vamos.
Te desvestirás despacio.
427
01:04:16,250 --> 01:04:19,780
Quítate los pantalones. Desabróchate el cinturón.
Los pantalones.
428
01:04:19,810 --> 01:04:23,600
La camiseta. Todo.
429
01:04:23,720 --> 01:04:29,600
¿Qué les pasa? Bloquean la
calle y disparan.
430
01:04:30,640 --> 01:04:33,120
Recibimos una llamada
sobre dos pacientes.
431
01:04:33,730 --> 01:04:37,350
- No sabíamos que era una trampa.
- Tranquilo, tranquilo.
432
01:04:37,480 --> 01:04:41,980
Tenemos pruebas de que
ustedes dos son unos malditos secuestradores.
433
01:04:42,100 --> 01:04:47,190
Y queremos saber por qué.
Y no digas tonterías.
434
01:04:47,310 --> 01:04:50,350
Harás lo que digamos,
¿entendiste?
435
01:04:50,560 --> 01:04:54,980
De lo contrario, harás compañía a tu compañero,
¿eso quieres? Sigue desvistiéndote.
436
01:04:55,380 --> 01:05:00,560
- Ayúdame con sus zapatos. Bien.
- Muy bien, señor.
437
01:05:02,460 --> 01:05:04,450
Bien. Abre la puerta.
438
01:05:05,920 --> 01:05:07,420
Entra, vamos.
439
01:05:11,700 --> 01:05:15,760
Te hice una pregunta y te niegas a decir la verdad.
A ver si ahí se te refresca la memoria.
440
01:05:23,850 --> 01:05:27,090
- ¿Cuánto tiempo puede estar ahí?
- Tres minutos. Tal vez cinco.
441
01:05:27,120 --> 01:05:29,610
Nunca he intentado estar en un congelador.
442
01:05:30,960 --> 01:05:34,710
¡Oh! Parece que tenemos compañía. Vaya.
443
01:05:36,600 --> 01:05:40,110
Dave, habla con ellos. Dile que tenemos
un pinchazo.
444
01:05:40,240 --> 01:05:43,030
Saca las herramientas,
y mete a ese en la ambulancia.
445
01:05:43,040 --> 01:05:45,990
Si se queda mucho tiempo ahí el tipo
no podrá decirnos nada.
446
01:05:45,990 --> 01:05:47,490
Iré a hablar con ellos.
447
01:05:47,540 --> 01:05:50,000
Si viene para aquí todo habrá sido en vano.
448
01:06:08,780 --> 01:06:10,530
- ¿Hay algo mal?
- Un pinchazo
449
01:06:10,530 --> 01:06:13,250
- ¿A los dos?
- No, el del frente está desviando el tráfico.
450
01:06:13,570 --> 01:06:18,540
- ¿Y qué sigue?
- Bueno, si no le importa desviar el tráfico desde el cruce...
451
01:06:18,740 --> 01:06:22,660
- ¿Puedo hacer algo más por ustedes?
- No, señor. Sólo era una sugerencia.
452
01:06:22,780 --> 01:06:26,080
- ¿Cuánto tiempo se van a tardar?
- Quince minutos. Nos ayudaremos.
453
01:06:26,200 --> 01:06:29,180
- Como siempre.
- Sí, como siempre.
454
01:06:40,480 --> 01:06:43,370
Bien, Bill.
455
01:06:54,720 --> 01:06:56,610
Escucha atentamente, amigo.
456
01:06:57,670 --> 01:07:04,120
Puedes viajar con nosotros. En el contenedor
junto con la carne congelada,
457
01:07:04,530 --> 01:07:07,580
o nos cuentas sobre tus sucias operaciones.
458
01:07:07,710 --> 01:07:11,220
Dos opciones. Puedes elegir.
Dilo.
459
01:07:11,600 --> 01:07:15,410
- Yo...
- ¿Puedes hablar?
460
01:07:15,490 --> 01:07:19,520
Una sabia decisión.
Bien. Tu destino.
461
01:07:20,400 --> 01:07:22,060
¿Dónde vas a entregarlos?
462
01:07:24,720 --> 01:07:27,860
- Base aérea de Roswell.
- ¿Qué? ¿Roswell?
463
01:07:28,720 --> 01:07:32,080
- ¿Base aérea de Roswell?
- Base aérea Roswell, sí.
464
01:07:33,410 --> 01:07:34,740
Sigamos. ¿Y luego qué?
465
01:07:35,810 --> 01:07:38,800
¿Qué hacen con la gente?
¿Con los enfermos que llevan?
466
01:07:38,920 --> 01:07:42,300
¿Qué hacen con ellos si están saludables?
¿Qué les ocurre a ellos?
467
01:07:43,170 --> 01:07:47,970
Para donar.
Le sacan los órganos.
468
01:07:49,590 --> 01:07:54,320
- ¿Qué?
- Órganos para trasplantes.
469
01:07:55,470 --> 01:07:58,800
¿Matan a la gente, eso dices?
470
01:07:58,930 --> 01:08:03,510
Todo lo que puedan usar.
Riñones, hígados.
471
01:08:03,630 --> 01:08:08,180
¿A todos los matan?
472
01:08:08,300 --> 01:08:11,470
¿Capturan
a la gente y la matan?
473
01:08:11,590 --> 01:08:15,550
- Órganos. ¿Me puedo vestir?
- No, no puedes. Continúa.
474
01:08:16,080 --> 01:08:19,400
Hay personas que
esperan trasplantes.
475
01:08:19,430 --> 01:08:25,720
- Riñones. Lo que sea.
- Incluso cerebros, ¿no?
476
01:08:25,730 --> 01:08:27,930
- ¡¿Qué le hicieron a Mike?! Quiero saber.
- Tranquila.
477
01:08:28,810 --> 01:08:31,010
Déjalo hablar.
Dime, ¿cuánto les pagan por viaje?
478
01:08:31,180 --> 01:08:33,600
Te pregunté algo.
¿Cuánto?
479
01:08:40,080 --> 01:08:44,260
- Bien, tú lo pediste. Abran el contenedor.
- ¡No!
480
01:08:44,510 --> 01:08:48,600
- ¿Cuánto?
- $2000.
481
01:08:49,010 --> 01:08:51,770
- ¿$2000?
- $2000 por cabeza.
482
01:08:56,660 --> 01:09:01,380
- ¿Con qué frecuencia hacen entregas?
- No lo sé.
483
01:09:03,600 --> 01:09:06,890
- ¿Ustedes son los únicos?
- No, hay muchos más.
484
01:09:07,020 --> 01:09:10,020
Y tienen trampas para personas, ¿no?
Como el Honeymoon Inn.
485
01:09:10,150 --> 01:09:13,270
Sí, por todas partes.
486
01:09:13,280 --> 01:09:15,630
Atrapan a personas y las matan.
487
01:09:15,670 --> 01:09:19,440
Bien, vas a escribirlo todo:
488
01:09:19,440 --> 01:09:21,730
Direcciones, nombres y todo lo que sepas.
489
01:09:24,150 --> 01:09:27,060
En la base aérea de Roswell,
¿qué hay ahí? ¿Quién es tu contacto?
490
01:09:27,190 --> 01:09:29,650
¿Quién recibe la entrega
y quién paga?
491
01:09:29,770 --> 01:09:34,900
- Jackson, Dr. Jackson.
- ¿Vas allí y preguntas por el Dr. Jackson?
492
01:09:35,020 --> 01:09:37,980
- Dices...
- ¿Decir qué?
493
01:09:38,110 --> 01:09:39,520
"Carne".
494
01:09:42,690 --> 01:09:46,940
- ¿Carne?
- Carne para el Dr. Jackson.
495
01:09:47,000 --> 01:09:49,770
Tengo carne para el Dr. Jackson.
496
01:09:51,810 --> 01:09:56,150
- Y nadie pregunta nada.
- "Carne".
497
01:09:56,280 --> 01:09:58,970
Una carga de "carne".
498
01:10:00,070 --> 01:10:04,650
Por un valor de $2000 por cabeza.
499
01:10:04,780 --> 01:10:10,700
- ¿Y a este Dr. Jackson cómo lo conoces?
- No lo conozco, ni él a nosotros.
500
01:10:10,740 --> 01:10:13,740
El cajero es el que nos paga.
501
01:10:13,760 --> 01:10:19,610
Hay pacientes que tienen una tarifa especial
por la carne.
502
01:10:19,740 --> 01:10:23,410
- $2000 adicionales. Eso es todo.
- ¿"Eso es todo"?
503
01:10:23,530 --> 01:10:27,530
Y ahora la lista.
¿Quién tiene para escribir escribir?
504
01:10:27,660 --> 01:10:29,560
¡Cuidado!
505
01:10:35,990 --> 01:10:37,990
Maldito hijo de puta.
506
01:10:41,240 --> 01:10:43,200
Detente.
507
01:10:43,540 --> 01:10:46,120
Súbanlo a la ambulancia.
508
01:10:46,240 --> 01:10:48,100
Rápido. De prisa.
509
01:11:56,010 --> 01:11:59,550
Allí delante.
510
01:12:24,800 --> 01:12:29,300
Traigo carne.
Tengo carne para el Dr. Jackson.
511
01:12:29,430 --> 01:12:33,010
Carne para el Dr. Jackson.
512
01:12:44,830 --> 01:12:48,680
Negativo. No funciona.
Caímos en su tontería.
513
01:12:48,810 --> 01:12:53,640
Debimos estar locos
por creer al bastardo.
514
01:12:56,270 --> 01:12:59,310
- ¿Dónde están los documentos de los hombres?
- ¿Documentos? No hay ninguno.
515
01:12:59,330 --> 01:13:01,700
- ¿Causa de las heridas?
- Recibieron disparos.
516
01:13:01,730 --> 01:13:03,250
- ¿Dónde?
- Las Cruces.
517
01:13:03,260 --> 01:13:06,680
¿Las Cruces? ¿Y conduces hasta aquí
con esas heridas?
518
01:13:07,680 --> 01:13:13,520
- Tengo que ver a Jackson... Al Dr. Jackson.
- Necesito el libro de registros para la factura.
519
01:13:14,180 --> 01:13:18,690
- Esta es una entrega de carne para el Dr. Jackson.
- Para eso no necesitas ver al Dr. Jackson.
520
01:13:18,810 --> 01:13:24,020
¿Y la identificación de donación de estos hombres? Es un problema.
521
01:13:24,140 --> 01:13:27,020
- ¿Tienen una lista de los nombres?
- No.
522
01:13:27,140 --> 01:13:29,440
Escucha, no quiero problemas.
523
01:13:29,560 --> 01:13:35,270
Se supone que ustedes deben traerme los papeles
para que pueda presentarlos en la oficina del fiscal.
524
01:13:35,400 --> 01:13:40,610
Hay reglas en cada profesión.
No puedo preocuparme por novatos.
525
01:13:40,640 --> 01:13:43,930
Toma. No será así la próxima vez.
526
01:13:44,700 --> 01:13:52,020
Recoja su dinero en caja,
pero antes quita la ambulancia de en medio.
527
01:13:55,330 --> 01:13:59,020
- ¿Y qué pasó?
- El dinero está en la caja.
528
01:13:59,150 --> 01:14:03,150
- Eso es sobre Jackson, ¿pero qué de Mike?
- Vamos por partes.
529
01:14:03,280 --> 01:14:06,030
Todo esto es demasiado fácil.
No me gusta nada.
530
01:14:06,080 --> 01:14:08,920
Esos dos trabajan aquí.
¿Qué pasa si los reconocen?
531
01:14:09,310 --> 01:14:11,580
¿Dónde está Mike?
532
01:14:16,760 --> 01:14:19,140
- ¿Ahora qué?
- Iré a buscar el dinero.
533
01:14:27,490 --> 01:14:28,580
Hola.
534
01:14:29,160 --> 01:14:30,580
Hola.
535
01:14:39,190 --> 01:14:41,860
Disculpen, ¿dónde está la caja?
536
01:14:54,450 --> 01:14:57,330
¿Cansada? ¿O con problemas?
537
01:14:58,870 --> 01:15:02,540
¿Así que tú eres la joven médico
que escoltó esa ambulancia desde Las Cruces?
538
01:15:02,660 --> 01:15:05,160
Es una buena experiencia para ti.
539
01:15:05,290 --> 01:15:09,010
La nuestra es una profesión muy dura,
540
01:15:09,060 --> 01:15:12,660
y es necesario ser fuerte y adquirir mucha práctica.
541
01:15:12,790 --> 01:15:16,870
¿Fue duro?
Todavía estás muy pálida.
542
01:15:17,000 --> 01:15:20,370
Vamos, tomemos un café.
543
01:15:20,500 --> 01:15:23,210
Vamos, no seas tan tímida.
544
01:15:23,330 --> 01:15:29,660
Mi nombre es Ray y trabajo aquí.
Puedes aprender mucho aquí.
545
01:15:29,780 --> 01:15:38,870
Las Cruces, viaje de vuelta. 280 kilómetros.
$148.40.
546
01:15:41,300 --> 01:15:42,700
Firme aquí ,por favor.
547
01:15:46,280 --> 01:15:49,280
- ¿Dónde puedo encontrar al Dr. Jackson?
- Como ve, aquí no.
548
01:15:57,440 --> 01:15:59,060
Gracias.
549
01:16:16,930 --> 01:16:19,810
- Esto es de parte del Dr. Jackson.
- Gracias.
550
01:16:26,010 --> 01:16:30,820
Aquí hay uno de los bancos de órganos
más grandes para trasplantes.
551
01:16:31,120 --> 01:16:34,880
Y tenemos una enorme red de distribución
de alcance internacional.
552
01:16:35,250 --> 01:16:38,430
Disponemos de una flota de helicópteros
y aviones en la base aérea.
553
01:16:38,550 --> 01:16:43,050
Puede ser cuestión de horas o minutos para que
un órgano pueda llegar a tiempo
554
01:16:43,180 --> 01:16:45,920
y salvar la vida de una vida humana.
555
01:16:47,230 --> 01:16:50,550
Esos son riñones humanos. Los empaquetan
en cajas refrigeradas...
556
01:16:50,580 --> 01:16:53,440
...conectadas a un equipo de
perfusión portátil.
557
01:16:53,890 --> 01:16:57,430
Lanzan un sustituto de sangre para mantener
el tejido y evitar que muera.
558
01:16:57,460 --> 01:17:00,930
Los pulmones permanecen bien durante 8 horas,
el hígado 12,
559
01:17:01,050 --> 01:17:03,600
los riñones hasta 3 o 4 días.
560
01:17:03,620 --> 01:17:08,660
Pero este sistema no siempre funciona.
Algunos órganos no se pueden transportar ni refrigerar.
561
01:17:08,730 --> 01:17:12,720
Tienen que ir directamente de
una persona a otra.
562
01:17:13,600 --> 01:17:17,760
Eso significa que el donante y
el receptor deben estar uno frente al otro.
563
01:17:17,840 --> 01:17:22,270
En otras palabras, una persona debe morir
para que la otra siga viviendo.
564
01:17:22,390 --> 01:17:25,810
Todos debemos morir.
Eso es cuestión de tiempo.
565
01:17:25,920 --> 01:17:30,430
¿Pero cuánto vale realmente una persona?
¿Los materiales están en dólares y centavos?
566
01:17:30,560 --> 01:17:34,180
¿Como proveedor de repuestos?
Invaluable.
567
01:17:34,310 --> 01:17:36,850
Se pueden utilizar casi todos los órganos:
568
01:17:36,900 --> 01:17:42,060
Nervios, tejidos, piel y tendones...
Todas las glándulas del sistema endocrino.
569
01:17:42,130 --> 01:17:45,490
Hormonas, fermentos, enzimas... Todo es valioso.
570
01:17:45,590 --> 01:17:49,350
Y durante siglos la humanidad ha quemado
los cuerpos y los han quemado en hornos.
571
01:17:50,270 --> 01:17:54,350
Un gran desperdicio de materia.
Y tenemos muy pocos órganos.
572
01:17:54,480 --> 01:17:58,560
- La demanda es mayor que la oferta.
- Y genera mucho dinero.
573
01:17:58,690 --> 01:18:02,610
- Cuesta mucho dinero el operar.
- Es lo suficientemente rentable...
574
01:18:02,630 --> 01:18:06,840
...para que ustedes agarren a gente joven y sana
y los maten como a cerdos.
575
01:18:08,010 --> 01:18:12,070
Ves demasiadas películas de terror.
576
01:18:12,190 --> 01:18:15,820
Lo que me preocupa es que solo podemos
servir a una pequeña parte de la población.
577
01:18:15,940 --> 01:18:18,730
Sí, esa parte que
siempre puede comprar todo con dinero.
578
01:18:19,110 --> 01:18:22,320
Estaba pensando más en nuestras
propias limitaciones.
579
01:18:22,370 --> 01:18:25,580
Pero tienes razón en algo.
Los que pueden permitírselo todo.
580
01:18:25,600 --> 01:18:31,030
Los que pagan la tarifa por cambiar
partes de su cuerpo como si fuera un Rolls-Royce...
581
01:18:31,150 --> 01:18:34,240
para poder pasar la inspección de motor. Existen,
582
01:18:34,360 --> 01:18:40,490
- ...y es a los que se suele llamar primero.
- Qué me dices del café que te prometí.
583
01:18:43,770 --> 01:18:48,060
Es agua sucia, pero está caliente.
Una excusa más para un descanso.
584
01:18:48,140 --> 01:18:51,950
La próxima vez que tengas un servicio
con la ambulancia ven a verme.
585
01:18:52,070 --> 01:18:56,230
- Para información o asistencia.
- Estoy buscando a alguien.
586
01:18:56,270 --> 01:18:57,830
¿En serio?
587
01:18:58,240 --> 01:19:03,070
- Creo que fue traído aquí el domingo pasado.
- ¿Sabes el nombre del paciente?
588
01:19:03,220 --> 01:19:06,300
Él no era un paciente. Está muy sano.
589
01:19:06,850 --> 01:19:09,490
Bien, vamos a ver en el archivo del hospital.
590
01:19:10,830 --> 01:19:13,120
Ah, me tengo que ir. Saldrá un vuelo.
591
01:19:13,310 --> 01:19:17,830
Pero podemos vernos dentro de una hora
en mi despacho número 204. Por la entrada principal.
592
01:19:17,950 --> 01:19:21,410
Y no te preocupes.
Miraremos las fichas.
593
01:19:21,540 --> 01:19:24,120
Si no estoy en mi despacho,
pide que me llamen:
594
01:19:24,240 --> 01:19:28,990
Dra. Jackson.
Siempre ando por aquí.
595
01:19:32,660 --> 01:19:35,430
- De vuelta a la batalla...
- Sí, deberíamos hacer huelga para tener más descanso.
596
01:19:35,580 --> 01:19:41,490
- Disculpe. ¿Podría decirme quién era esa mujer?
- No sé. Soy nueva aquí.
597
01:19:42,750 --> 01:19:46,370
Esa era la Dra. Jackson.
Ella dirige el banco de órganos.
598
01:19:46,690 --> 01:19:51,330
- ¿Dónde estabas? Estoy aquí desde hace media hora...
- Vámonos.
599
01:19:51,460 --> 01:19:53,570
- Salgamos de aquí.
- ¿Qué está pasando?
600
01:19:53,910 --> 01:19:55,660
- Hablé con Jackson.
- ¿Y?
601
01:19:56,310 --> 01:19:58,930
La Dra. Jackson. Es una mujer.
602
01:19:59,210 --> 01:20:02,390
Le conté toda mi historia.
Dios, mío...
603
01:20:04,130 --> 01:20:05,710
- Rápido.
- ¿Adónde vamos?
604
01:20:06,250 --> 01:20:10,790
- Ni idea.
- ¿Entonces por qué nos vamos?
605
01:20:19,940 --> 01:20:24,430
Mira: $4000.
Si no lo hubiera visto con los ojos no lo creería.
606
01:20:25,240 --> 01:20:27,330
Adelante, tómalo.
Tómalo.
607
01:20:27,380 --> 01:20:29,310
- No lo quiero.
- Pero puedes necesitarlos.
608
01:20:29,310 --> 01:20:30,460
No ese dinero.
609
01:20:39,860 --> 01:20:42,690
- Los buscaba. Necesitaré de su ayuda.
- ¿Para qué?
610
01:20:42,980 --> 01:20:47,300
Hay que llevar a cinco pacientes en el avión
hasta Nueva York. Ustedes dos irán.
611
01:20:47,380 --> 01:20:50,430
La Dra. Jackson está segura de que aceptarán.
612
01:20:50,510 --> 01:20:52,790
Tomaste el dinero y ahora nos debes algo.
613
01:20:52,790 --> 01:20:55,140
Uno de los pacientes que trajeron ya estaba clínicamente muerto.
614
01:20:55,180 --> 01:20:58,160
- Lleno de plomo. Los órganos no valen nada.
- Tómalo. Ya no lo quiero.
615
01:20:58,160 --> 01:20:59,800
Está bien, y hay más.
616
01:20:59,830 --> 01:21:03,680
Considera eso un adelanto de tu próximo trabajo.
El avión despega en 20 minutos.
617
01:21:03,700 --> 01:21:06,220
- ¿Quiénes son esos pacientes?
- Preguntas demasiado.
618
01:21:06,340 --> 01:21:09,890
No les preguntamos
sobre los dos que nos han traído.
619
01:21:09,940 --> 01:21:13,300
Genial, veo que estamos de acuerdo.
La Dra. Jackson los está esperando para el vuelo.
620
01:21:13,330 --> 01:21:19,300
- No. No iremos.
- Yo iré. ¿Dónde es?
621
01:21:42,350 --> 01:21:49,640
Gracias por ayudarnos.
Si hay algún problema, recuerden que no están solos.
622
01:21:50,430 --> 01:21:53,520
Tenemos que reprogramar nuestra charla.
623
01:21:53,550 --> 01:21:57,410
La dirección ha cambiado nuestros planes.
Pero yo...
624
01:21:57,460 --> 01:22:02,240
Te encomiendo los papeles para que estén seguros.
La ficha de los pacientes.
625
01:22:02,290 --> 01:22:04,190
¿Qué se supone que pasará con pacientes?
626
01:22:04,190 --> 01:22:06,640
Serán recogidos en el aeropuerto Flushing
mañana por la mañana.
627
01:22:06,660 --> 01:22:08,880
Está todo controlado hasta el último detalle.
628
01:22:09,890 --> 01:22:12,690
Aquí encontrarás una dirección de contacto.
629
01:22:12,810 --> 01:22:18,110
Avenida 1155. Esquina calle 106.
Hospital Saint Thomas.
630
01:22:18,230 --> 01:22:21,330
Atravesando Central Park.
631
01:22:22,020 --> 01:22:23,970
Monica.
632
01:22:26,900 --> 01:22:29,420
Te llamas Monica, ¿verdad?
633
01:22:29,620 --> 01:22:32,020
¿Puedes darme eso un momento?
634
01:22:47,400 --> 01:22:49,990
Sabía que vendrías tarde o temprano.
635
01:22:57,140 --> 01:23:01,150
Perdóname, pero
no puedo hacer más por ti.
636
01:23:26,730 --> 01:23:31,320
- Siéntese allí y abróchese el cinturón.
- Tengo que ir a ver a esos pacientes.
637
01:23:31,390 --> 01:23:36,740
Todo está bien. Ya hay dos enfermeras con ellos.
638
01:23:42,840 --> 01:23:47,970
Bill, Mike está en el avión.
¿No me oyes? Mike está en el avión
639
01:24:52,880 --> 01:24:56,450
- Por favor, vuelva a su asiento.
- Me han contratado para observar a estos pacientes.
640
01:24:56,530 --> 01:24:58,460
Debo cuidarlos.
641
01:24:58,460 --> 01:25:01,110
Por favor, quédese donde estaba. Nosotras podemos hacerlo.
642
01:25:01,130 --> 01:25:06,470
- Me han dado la ficha de los pacientes.
- Bien, pero debe volver a su asiento.
643
01:25:06,840 --> 01:25:11,540
Quiero ver a estos pacientes ahora mismo
y nadie me detendrá.
644
01:25:19,900 --> 01:25:21,930
Mike.
645
01:25:22,000 --> 01:25:23,720
Monica.
646
01:25:30,110 --> 01:25:34,050
¿Me oyes, Mike?
647
01:25:34,830 --> 01:25:39,390
Es lindo verte.
648
01:25:44,700 --> 01:25:47,750
¿Qué pasó, Mike? Dime.
649
01:25:47,780 --> 01:25:53,020
- ¿Qué te han hecho?
- Nada. No ha pasado nada.
650
01:25:53,050 --> 01:25:56,940
Pruebas. Sólo me han hecho pruebas.
651
01:25:56,980 --> 01:26:00,470
Todo está bien.
Tengo buena salud.
652
01:26:00,490 --> 01:26:06,090
Mi corazón... es fuerte como el hierro.
653
01:26:06,140 --> 01:26:10,360
Sólo que no me puedo despertarme.
Estoy tan cansado.
654
01:26:10,400 --> 01:26:13,520
Me han estado poniendo inyecciones,
pero...
655
01:26:13,570 --> 01:26:17,300
... no funciona.
Déjame dormir, Monica.
656
01:26:17,710 --> 01:26:22,600
- Ya lo oíste. Quiere dormir. Así que déjalo dormir. Vamos.
- De acuerdo.
657
01:26:32,180 --> 01:26:37,210
¡¡No!! ¡¡No!! ¡¡No!! ¡¡No!!
658
01:26:42,160 --> 01:26:43,030
Suéltame.
659
01:26:43,500 --> 01:26:46,370
- Una dosis es suficiente.
- Suéltame.
660
01:26:55,200 --> 01:27:00,200
- Eres muy estúpida.
- Es mucho mejor dormir un buen rato.
661
01:27:00,250 --> 01:27:04,320
De verdad.
662
01:28:19,040 --> 01:28:23,330
Bill, levántate. Vamos.
Vamos.
663
01:28:27,280 --> 01:28:30,290
No, te quedas aquí.
664
01:28:30,380 --> 01:28:32,370
¡Déjame ir!
665
01:28:32,370 --> 01:28:34,210
Señorita Wilson, ayúdeme.
666
01:33:56,050 --> 01:34:00,980
No es buena idea que una chica joven
pase la noche en Central Park, durmiendo bajo la lluvia.
667
01:34:05,520 --> 01:34:08,650
- No estaba durmiendo, de verdad.
- ¿Que hacía entonces?
668
01:34:08,670 --> 01:34:13,720
Ha estado sentada aquí durante horas mirando
ese edificio de ahí en frente. ¿Por qué?
669
01:34:14,670 --> 01:34:18,300
Es de noche.
Nadie puede garantizarle seguridad en este parque.
670
01:34:19,140 --> 01:34:22,890
- Entonces, ¿qué es lo que pasa?
- Por favor, sólo déjeme en paz.
671
01:34:23,010 --> 01:34:26,500
- Tengo una mejor idea. ¿Por qué no viene conmigo?
- Oh, no.
672
01:34:26,840 --> 01:34:31,220
Departamento de policía.
Por favor, quédese donde está.
673
01:34:31,280 --> 01:34:33,440
No es verdad.
674
01:34:33,560 --> 01:34:36,070
¿Qué pasa con ese edificio de ahí en frente?
675
01:34:36,090 --> 01:34:40,980
Quizás tengamos el mismo interés.
676
01:34:42,690 --> 01:34:44,760
Ya no puedo más...
677
01:34:46,130 --> 01:34:52,390
Ya no puedo más.
¡No puedo más!
678
01:34:54,920 --> 01:34:58,900
1224, envíen un coche
a Central Park.
679
01:34:59,030 --> 01:35:03,000
Esquina de la 106 y la 5ª.
Preferiblemente con oficial femenino. Cambio.
680
01:35:03,040 --> 01:35:05,410
Lo tengo. En camino.
681
01:35:06,600 --> 01:35:09,270
Aclaremos esto.
682
01:35:11,040 --> 01:35:16,400
- No lo logrará.
- Tal vez no, pero podemos intentarlo.
683
01:35:34,040 --> 01:35:35,380
Está muy empapada.
684
01:35:35,380 --> 01:35:37,730
Pronto habrá café caliente, vamos.
685
01:35:37,740 --> 01:35:38,990
Eso es.
686
01:35:57,040 --> 01:35:59,340
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
687
01:35:59,970 --> 01:36:00,730
Gracias.
688
01:36:00,770 --> 01:36:04,020
- Hola.
- Hola Trixi.
689
01:36:06,020 --> 01:36:08,530
- Buenos días.
- Buenos días, inspector.
690
01:36:12,800 --> 01:36:17,220
¿Durmió bien?
¿Buen desayuno? Je.
691
01:36:19,370 --> 01:36:23,270
Yo todavía no he dormido, ni las chicas de mi oficina.
692
01:36:23,320 --> 01:36:27,540
Ya escribieron toda su historia. Todos lo que
nos contó y grabamos.
693
01:36:28,020 --> 01:36:32,240
Más de 30 páginas.
Y antes de que lo firme, agradecería que lo leyera,
694
01:36:32,290 --> 01:36:36,260
y entonces comprenderá por qué pensamos
que su historia es poco probable.
695
01:36:36,280 --> 01:36:42,590
No sobre tu historia personal, sino lo que nos ha dicho
sobre esta supuesta organización que está detrás de todo.
696
01:36:42,940 --> 01:36:46,510
Si realmente existe,
debe funcionar como un reloj suizo,
697
01:36:46,560 --> 01:36:48,240
para permanecer intocada.
698
01:36:48,860 --> 01:36:55,040
Su primer gran fallo.
Su primer superviviente parece que eres tú.
699
01:36:56,000 --> 01:37:01,190
- No lo logrará, se lo dije anoche.
- Y yo le dije que lo vamos a intentar.
700
01:37:03,200 --> 01:37:09,550
Ah, y sabe... Las víctimas de los accidentes
con daño cerebral fatal...
701
01:37:09,750 --> 01:37:15,300
llevadas a un hospital,
con una certificación de donación...
702
01:37:15,330 --> 01:37:20,810
... falsa o real, no van a poder decirnos nada
sobre su accidente ni sobre lo que les han hecho.
703
01:37:20,850 --> 01:37:24,700
A excepción de algunos elementos clave,
los médicos y enfermeras que trabajan para ellos...
704
01:37:24,730 --> 01:37:28,100
... han actuado de buena fe
y no sospechan nada.
705
01:37:28,290 --> 01:37:32,340
Lo que necesitamos es a alguien que conozca el juego
y que no tenga miedo de...
706
01:37:32,370 --> 01:37:37,840
- Puede seguir hablando, yo ya he perdido la esperanza.
- Espero que no. Además,
707
01:37:37,970 --> 01:37:40,400
quizá ya tengamos a ese testigo.
708
01:37:40,420 --> 01:37:46,320
El que sabe cómo funciona todo
está esperando en mi oficina. Vamos.
709
01:38:17,730 --> 01:38:19,160
Hola.
710
01:38:19,730 --> 01:38:22,610
- Gracias por este viaje gratis a Nueva York.
- Tranquila.
711
01:38:22,620 --> 01:38:25,830
- Anoche le pedimos a la Dra. Jackson que viniera.
- Vine voluntariamente.
712
01:38:25,830 --> 01:38:27,830
Sí, vino voluntariamente.
713
01:38:27,940 --> 01:38:31,150
Tendrá que acompañarte hasta el hospital
para rescatar a esos dos hombres.
714
01:38:31,150 --> 01:38:32,580
¿A mí?
715
01:38:32,680 --> 01:38:36,440
Es la única oportunidad. Debe ir con la Dra. Jackson.
No puedo obligarla.
716
01:38:36,440 --> 01:38:38,950
No iré a ninguna parte con ella.
717
01:38:39,410 --> 01:38:43,840
Conozco a tu marido, Mike Shepard.
Pero a tu amigo, Bill,
718
01:38:43,840 --> 01:38:45,830
no sé cómo identificarlo.
Debes venir conmigo.
719
01:38:45,870 --> 01:38:49,340
- No iré con esa mujer.
- ¿No te gusta cómo me veo?
720
01:38:49,410 --> 01:38:53,310
La Dra. Jackson se entregó a la policía
en Roswell.
721
01:38:53,330 --> 01:38:57,320
Intentó que la policía interceptara el avión
cuando aterrizó en Nueva York,
722
01:38:57,410 --> 01:39:00,750
con la esperanza de liberar a los pasajeros.
723
01:39:02,520 --> 01:39:07,440
¿Qué hice para merecer esto?
Para que este caso esté en mi escritorio.
724
01:39:07,490 --> 01:39:12,160
Normalmente nos tocan traficantes, yonquis y
en ocasiones rateros.
725
01:39:12,480 --> 01:39:15,440
Sólo porque aún estaba aquí
a las 7:00 a.m.
726
01:39:15,890 --> 01:39:19,160
¿Podrían creer que ya estaba saliendo?
727
01:39:21,460 --> 01:39:24,780
El avión ya había aterrizado cuando
recibí el télex.
728
01:39:24,830 --> 01:39:29,040
Vigilamos el Central Park, como 10 horas,
esperando a la chica.
729
01:39:29,190 --> 01:39:32,860
Los pacientes fueron trasladados
a Welfare Island en medio del Río Este.
730
01:39:33,040 --> 01:39:38,340
No sé si entiende. Puedo cerrar este caso ahora mismo,
porque su historia suena a tonterías.
731
01:39:38,530 --> 01:39:42,480
Podría enviarlas a las dos al psiquiatra,
a menos que me traigan pruebas.
732
01:39:42,510 --> 01:39:47,220
- Tráiganme a esos dos hombres sanos y salvos.
- Si viene la policía yo lo haré encantada.
733
01:39:47,280 --> 01:39:52,860
No, sólo nosotras. Con la policía habría
muchas víctimas y no conseguiríamos pruebas.
734
01:39:52,970 --> 01:39:57,610
Y luego dirán que todo ha sido
producto de la imaginación de algún loco.
735
01:39:57,730 --> 01:40:02,000
Y eso acortaría mi carrera,
dos años antes de mi retiro.
736
01:40:02,160 --> 01:40:04,960
Ayudaré en lo que pueda.
737
01:40:04,990 --> 01:40:10,180
Pero quiero que sepan que aquí
nadie cree una sola palabra de lo que han dicho.
738
01:40:11,060 --> 01:40:12,750
Bien. Podemos irnos.
739
01:40:42,740 --> 01:40:46,510
Cirugía está allí.
Vamos, nadie nos conoce.
740
01:40:58,150 --> 01:41:01,010
- ¿Michael Shepard y Vladislav Michalsky?
- Así es.
741
01:41:01,590 --> 01:41:04,480
- ¿Quién ordenó el traslado?
- El Dr. Jackson de Roswell.
742
01:41:04,570 --> 01:41:07,000
Han llegado esta mañana, no sé si aceptarán
la responsabilidad...
743
01:41:07,120 --> 01:41:10,630
- No hace falta. La tendré yo.
- Lo consultaré con el Dr. Samuelson.
744
01:41:10,660 --> 01:41:16,920
No se moleste. Yo soy la Dra. Jackson.
Esos hombres son mis pacientes.
745
01:41:18,390 --> 01:41:22,290
Shepard Michael está...
Shepard...
746
01:41:22,850 --> 01:41:25,680
Ah, aquí.
747
01:41:26,420 --> 01:41:30,950
- No encuentro a Vladislav Michalsky.
- Tal vez deba estar con otro nombre.
748
01:41:30,990 --> 01:41:34,240
- Entonces será culpa mía si no lo encuentro.
- Nadie ha dicho nada,
749
01:41:34,590 --> 01:41:40,040
pero ayer por la mañana llegaron aquí seis personas
todas juntas. ¿Le molestaría si revisamos ese error?
750
01:41:40,110 --> 01:41:44,580
- No. Hablaré con el Dr. Samuelson para...
- Son mis pacientes.
751
01:41:44,820 --> 01:41:48,740
Ahora quiero ver a Mike Shepard.
Luego hablaremos del otro.
752
01:41:50,690 --> 01:41:52,020
Está bien...
753
01:42:04,060 --> 01:42:05,990
Nada por ahora.
754
01:42:15,120 --> 01:42:22,670
Señor Shepard. Mike, despierta. Tienes visita.
Caballeros, necesito su ayuda.
755
01:42:25,140 --> 01:42:31,720
Vamos, Monica, no tengas miedo.
Sólo está un poco atontado por las drogas.
756
01:42:51,440 --> 01:42:53,040
Mike.
757
01:42:55,010 --> 01:42:56,990
Todo estará bien ahora.
758
01:43:01,690 --> 01:43:03,110
De prisa.
759
01:43:05,760 --> 01:43:08,200
- Rápido.
- Déjame entrar.
760
01:43:09,500 --> 01:43:12,930
- No, todavía no.
- ¿Por qué?
761
01:43:12,930 --> 01:43:14,730
Aún no hemos terminado. Vamos.
762
01:43:14,750 --> 01:43:19,700
- Me quedaré con Mike.
- Tenemos que encontrar a Bill.
763
01:43:19,750 --> 01:43:24,770
Eres la única que lo conoce.
¿Qué pasa? ¿Estás asustada?
764
01:43:27,650 --> 01:43:31,130
Es tu decisión.
Recuperas a Bill o lo dejas.
765
01:43:31,420 --> 01:43:34,900
Y se quedará aquí si no vas arriba y lo encuentras.
766
01:43:34,920 --> 01:43:37,810
- Y no hay tiempo.
- Está bien.
767
01:44:30,150 --> 01:44:31,500
¡Bill!
768
01:44:44,080 --> 01:44:45,360
¡Alto!
769
01:44:45,920 --> 01:44:47,760
¿Qué piensan que hacen?
770
01:44:50,600 --> 01:44:51,990
¡No toquen a este paciente!
771
01:44:52,020 --> 01:44:55,250
Esa no es su decisión.
He ordenado su traslado y quiero que se haga.
772
01:44:55,290 --> 01:44:59,570
La enfermera tiene razón. Yo soy la encargada
de esos pacientes. Pónganlos en la ambulancia.
773
01:44:59,600 --> 01:45:03,360
- ¿No le sorprende verme aquí, en Nueva York?
- Lo esperaba.
774
01:45:03,450 --> 01:45:06,500
¿Y no cree que es más prudente
dejar a los pacientes en donde estaban?
775
01:45:06,530 --> 01:45:09,710
Yo soy la médico encargada,
y yo tomo las decisiones.
776
01:45:09,850 --> 01:45:15,490
Un interno puede estar o no de acuerdo,
pero no contradecirlas.
777
01:45:15,610 --> 01:45:20,740
Gracias, desde ahora me ocupo yo.
Sube.
778
01:45:20,760 --> 01:45:23,970
Hay muchos médicos que se pondrían de mi lado de ser necesario.
779
01:45:23,970 --> 01:45:25,410
No creo que sean muchos,
780
01:45:25,430 --> 01:45:29,060
pero sería mejor para la organización
tener este asunto lo más callado posible.
781
01:45:29,150 --> 01:45:33,010
Lo mismo va para usted.
¿Desde cuándo trabaja por su cuenta?
782
01:45:33,030 --> 01:45:36,240
Pienso dejar esto para siempre.
No tengo nada que perder.
783
01:45:36,300 --> 01:45:39,640
Espere.
Yo no estaría tan seguro.
784
01:45:40,720 --> 01:45:44,080
- Fuera de mi camino.
- ¿Adónde piensa que va?
785
01:45:44,450 --> 01:45:49,560
No se saldrá de esta.
786
01:45:49,710 --> 01:45:52,000
Ya veremos eso.
787
01:45:59,220 --> 01:46:00,630
Están a salvo.
788
01:46:01,650 --> 01:46:04,900
Todo está bien. Estupendo.
789
01:46:09,240 --> 01:46:14,910
Él fue el único testigo cuando sucedió.
Enseguida supo de la gravedad de lo que yo había hecho.
790
01:46:14,930 --> 01:46:17,330
Él es mi asistente.
791
01:46:17,410 --> 01:46:22,290
Si mantuvo la boca cerrada no fue por lealtad,
sino para chantajearme.
792
01:46:22,580 --> 01:46:28,210
Un paciente que tuvo un accidente, con daño cerebral,
sin posibilidad de sobrevivir. Es lo que pensaba.
793
01:46:28,520 --> 01:46:33,750
Ni siquiera realicé la reanimación,
sólo firmé el certificado de defunción.
794
01:46:34,450 --> 01:46:38,570
Había alguien que necesitaba un trasplante de riñones.
Era cuestión de vida o muerte.
795
01:46:38,610 --> 01:46:41,160
Era de la misma edad que tu esposo.
796
01:46:41,180 --> 01:46:47,420
Llevaba tres años esperando. Necesitaba un riñón
artificial. Complicaciones. No podía esperar más.
797
01:46:47,490 --> 01:46:49,380
Entonces operé.
798
01:46:51,400 --> 01:46:52,930
Era mi hijo.
799
01:46:56,320 --> 01:47:01,610
Sabíamos muy poco sobre los antígenos tisulares.
Su organismo rechazó los riñones.
800
01:47:01,680 --> 01:47:04,300
Era inútil, insensato y criminal
lo que había hecho.
801
01:47:04,330 --> 01:47:09,170
Desde luego, hay varias opiniones al respecto,
pero en lo que respecta a la ley era asesinato.
802
01:47:09,990 --> 01:47:13,860
Y así fue cómo consiguieron
el especialista que buscaban.
803
01:47:14,220 --> 01:47:16,860
Durante tres años
fui demasiado cobarde para salirme.
804
01:47:16,860 --> 01:47:19,300
Una cobarde como todos los asesinos.
805
01:47:19,380 --> 01:47:23,110
Entonces viniste a buscar a tu marido, Mike.
806
01:47:23,300 --> 01:47:27,090
Y supe que se acabó.
807
01:47:27,130 --> 01:47:29,370
Ya no pueden chantajearme más.
808
01:47:41,930 --> 01:47:42,690
¡No!
809
01:47:44,490 --> 01:47:45,220
¡No!
810
01:48:12,750 --> 01:48:15,010
Sácalos, rápido.
811
01:48:18,690 --> 01:48:20,260
Trae a Mike por aquí.
812
01:48:25,920 --> 01:48:29,200
- No puedo. Está pesado.
- Te ayudaré.
813
01:48:32,420 --> 01:48:35,200
Cúbrelos, y deséame suerte.
814
01:49:02,340 --> 01:49:03,360
Despierten.
815
01:50:02,060 --> 01:50:03,730
Esperen un momento.
816
01:50:09,230 --> 01:50:11,460
Aquí tienen los boletos de regreso
a Nuevo México.
817
01:50:11,480 --> 01:50:14,400
A la policía le gustaría hacerles
algunas preguntas.
818
01:50:14,440 --> 01:50:18,630
El FBI quizá quiera formar
parte de esto. Aunque...
819
01:50:19,510 --> 01:50:22,090
... sería difícil.
820
01:50:22,210 --> 01:50:25,590
Ella se sacrificó para salvarlos.
821
01:50:25,710 --> 01:50:28,740
No tenemos testigos.
822
01:50:28,880 --> 01:50:34,710
Piensen en lo útil que podría haber sido su cuerpo,
según sus teorías. ¿Y qué hemos hecho?
823
01:50:34,770 --> 01:50:36,860
La enterramos.
824
01:50:37,750 --> 01:50:41,420
Es algo irónico.
Bueno...
825
01:50:42,000 --> 01:50:46,780
- Quizás nos volvamos a ver.
- No estaría seguro de eso.
826
01:50:49,760 --> 01:50:54,660
Qué descarada. Te dije que no quería
problemas con la policía.
827
01:50:54,730 --> 01:50:57,020
Me hiciste perder un viaje.
828
01:51:09,230 --> 01:51:13,250
CARNE
829
01:52:15,040 --> 01:52:20,350
¡Bill! ¡Bill! ¡Bill!
830
01:53:23,090 --> 01:53:27,410
Subtítulos en español por
Jorge Yokiro
71151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.