All language subtitles for The Secret Diary Of Amarcord English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:38,248 --> 00:00:43,795 SECRET DIARY OF AMARCORD 4 00:00:45,255 --> 00:00:51,553 WRITTEN AND DIRECTED BY FELLINI'S COLLABORATORS 5 00:01:12,407 --> 00:01:14,701 Do you have fog in China? 6 00:01:14,784 --> 00:01:18,872 Yes, we have fog, snow, rain. Everything! 7 00:01:23,501 --> 00:01:25,628 Is it yellow, or is it gray like it is here? 8 00:01:26,129 --> 00:01:29,174 Gray! Everything's similar to here. 9 00:01:33,887 --> 00:01:35,805 I'm not sure you're being truthful. 10 00:01:36,723 --> 00:01:40,268 Who knows what kind of stuff happens in China? 11 00:01:40,852 --> 00:01:42,896 Maybe you don't want to tell me. 12 00:01:42,979 --> 00:01:45,440 I tell everything. You ask, I tell! 13 00:01:47,776 --> 00:01:48,777 For example... 14 00:01:50,403 --> 00:01:53,698 are Chinese children born after nine months or earlier? 15 00:01:53,782 --> 00:01:56,409 - Nine months! - Take it easy. 16 00:01:56,493 --> 00:01:58,828 Think carefully before you answer. 17 00:01:59,704 --> 00:02:04,083 I read in a book that you Chinese are so small because you are born early. 18 00:02:04,167 --> 00:02:05,168 Is it true? 19 00:02:05,877 --> 00:02:07,921 It's wrong! The book is wrong! 20 00:02:08,004 --> 00:02:09,964 No, it's not wrong. 21 00:02:10,465 --> 00:02:14,969 It's a book that describes all the differences between you and us. 22 00:02:16,221 --> 00:02:19,349 - For example, straight and curly hair. - That's true! 23 00:02:20,058 --> 00:02:22,519 You have almond-shaped eyes, while we don't. 24 00:02:23,102 --> 00:02:24,687 - Isn't it true? - It's obvious. 25 00:02:25,271 --> 00:02:28,900 Your skin is yellow, like shit. Ours is white. 26 00:02:29,359 --> 00:02:30,360 True! 27 00:02:31,903 --> 00:02:34,864 You have no belly button, while we have one. 28 00:02:35,490 --> 00:02:37,283 We have a belly button too! 29 00:02:37,742 --> 00:02:39,285 - That's not true! - Yes it is! 30 00:02:39,619 --> 00:02:42,664 - You're a liar! - No, we have a belly button! 31 00:02:42,747 --> 00:02:45,166 - Did you hear that? He says he has it! - No, he doesn't. 32 00:02:45,250 --> 00:02:48,253 - It's true! - I'm coming to check it out. 33 00:02:48,336 --> 00:02:51,130 - Show me! Take this stuff off! - We all have one! 34 00:02:51,214 --> 00:02:54,801 We're not going to be fooled by someone like you! Right, guys? 35 00:02:55,510 --> 00:02:57,720 - That's it. - What are you doing? 36 00:02:58,638 --> 00:03:03,434 - No, not the trousers! - No? Then he hasn't got one! 37 00:03:04,686 --> 00:03:07,939 - I do! - Show me, if you do! 38 00:03:08,022 --> 00:03:11,401 - No! Not here — - Here we go, show me. Come on! 39 00:03:11,484 --> 00:03:15,613 Come on, show me there's nothing here. 40 00:03:18,116 --> 00:03:20,243 He has one! I have to admit it. 41 00:03:20,326 --> 00:03:23,329 Okay, I get it. This scene isn't in the film. I cut it. 42 00:03:23,413 --> 00:03:26,416 What do you want to do with it? Why did you retrieve it from the bin? 43 00:03:26,499 --> 00:03:32,463 That's it. We were planning on using the deleted scenes of the film, 44 00:03:32,547 --> 00:03:37,844 and even duplicates and discarded takes from the editing bin, 45 00:03:37,927 --> 00:03:44,851 plus the journalistic material shot by Peppino Rotunno during production, 46 00:03:45,310 --> 00:03:50,481 to create a sort of secret diary, a kind of conversation. 47 00:03:50,565 --> 00:03:53,735 What is it you're aiming to narrate? What's the point of view? 48 00:03:53,818 --> 00:03:57,447 The point of view of your collaborators, like your first assistant, Maurizio, 49 00:03:57,530 --> 00:04:00,074 the editing secretary, Norma. Gerard. 50 00:04:00,158 --> 00:04:03,995 - It looks like the usual stuff to me. - Not exactly. 51 00:04:04,078 --> 00:04:09,375 We chose your relationship with actors as our main theme. That hasn't been done. 52 00:04:09,459 --> 00:04:15,006 The way you abuse actors, your relationship with them when shooting. 53 00:04:15,632 --> 00:04:19,594 Plus the relationship with their parents, spouses, relatives, the police. 54 00:04:20,094 --> 00:04:24,057 Maurizio had a lovely idea. He'd like to start with the offices. 55 00:04:24,140 --> 00:04:27,977 Yes, I thought I'd reproduce the exaggerated, exasperated atmosphere — 56 00:04:28,061 --> 00:04:30,813 Who would be making this stuff? 57 00:04:30,897 --> 00:04:33,775 I don't know. Maurizio will shoot. I've made a schedule. 58 00:04:33,858 --> 00:04:35,485 - The two of you? - Yes. 59 00:04:36,235 --> 00:04:37,278 Yes. 60 00:04:37,654 --> 00:04:40,448 Cinzia, baby, you're two meters tall! 61 00:04:40,531 --> 00:04:43,284 Are you still here? Good morning, man. 62 00:04:43,368 --> 00:04:44,452 Later. 63 00:04:44,535 --> 00:04:46,162 Yes, wait five minutes. 64 00:04:46,245 --> 00:04:49,916 - I'll wait over there. - Please, I've been waiting for two hours. 65 00:04:49,999 --> 00:04:53,294 So what? Liliana, I want to see Nandino Orfei. 66 00:04:53,378 --> 00:04:55,880 Call the circus back. It's the fifth time I've told you! 67 00:04:55,964 --> 00:04:59,092 - Have you found the dwarf? - I don't know. 68 00:04:59,175 --> 00:05:03,388 - You don't know? - I brought the singer Masella. Say hello. 69 00:05:03,471 --> 00:05:07,392 - Good morning, dottore. - The dottore here wanted to see you again. 70 00:05:07,475 --> 00:05:10,061 Are you an actress, ma'am? Have you ever worked in cinema? 71 00:05:10,144 --> 00:05:13,231 No, I worked in television, in Bari. 72 00:05:13,314 --> 00:05:15,984 - Excuse me, Maurizio. - Hello? 73 00:05:16,067 --> 00:05:18,319 - Yes, one second. Norma? - Yes? 74 00:05:18,403 --> 00:05:22,407 - It's the agent of that English singer! - Masella has a bachelor party at 2:00. 75 00:05:22,490 --> 00:05:23,992 What was your role in TV? 76 00:05:24,075 --> 00:05:27,161 - His train leaves at 11:00 a.m. - But I'm talking to the lady here! 77 00:05:27,245 --> 00:05:31,040 I don't know. I worked on human expressions. 78 00:05:31,582 --> 00:05:33,543 They would say, "Ms. Martina." 79 00:05:33,626 --> 00:05:36,462 That was my maiden name. My married name is Gambetta. 80 00:05:36,546 --> 00:05:40,341 They would say, "Happy. Worried." 81 00:05:40,800 --> 00:05:43,553 I can't remember what else they used to say. Ah, yes! 82 00:05:44,387 --> 00:05:47,348 This expression, for example, is atrocious pain. 83 00:05:48,850 --> 00:05:50,893 - Or — - Why do you bring me these people? 84 00:05:50,977 --> 00:05:54,313 I didn't bring her here. I'm with Masella, who has to leave! 85 00:05:54,397 --> 00:05:57,567 Dottore, I have a show in Naples at 2:00 p.m. 86 00:05:57,650 --> 00:06:01,029 I can pull off any expression needed in art! 87 00:06:12,081 --> 00:06:14,292 - Maurizio? - Yes, dottor Fellini? 88 00:06:14,375 --> 00:06:18,254 - What about that Poiletto? - Poiletti, yes. 89 00:06:18,337 --> 00:06:21,132 - Yes, that guy. Did you find him? - He's dead. 90 00:06:21,883 --> 00:06:25,344 - He's dead? - Yes, I spoke to his widow. He's dead. 91 00:06:25,428 --> 00:06:27,638 I can't believe it! One guy's dead, one's in jail, 92 00:06:27,722 --> 00:06:29,599 one's changed gender, one's in Chile! 93 00:06:29,682 --> 00:06:32,185 I want to see Poiletto! 94 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Find him! That's your job! 95 00:06:35,271 --> 00:06:36,355 Okay. 96 00:06:37,482 --> 00:06:39,817 Another thing, dottore. 97 00:06:39,901 --> 00:06:41,527 I can knit. 98 00:06:41,611 --> 00:06:44,280 Scarves, vests, pullovers. 99 00:06:44,363 --> 00:06:46,741 I can make some for you and your wife. 100 00:06:47,158 --> 00:06:48,951 - Come here, Gerard! - Who is it? 101 00:06:49,452 --> 00:06:52,205 I think it's the embassy. About that French actor. 102 00:06:52,538 --> 00:06:54,207 ...by 15%... 103 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 Norma, I can't hear a thing! 104 00:07:02,298 --> 00:07:07,178 I need you when I sleep I wake and you're not there 105 00:07:07,929 --> 00:07:10,890 Norma! Shut up in there! 106 00:07:14,769 --> 00:07:16,521 What's going on in here? 107 00:07:16,604 --> 00:07:19,232 This is an office! Get out! 108 00:07:19,315 --> 00:07:22,443 Do I have to tell it to you again? Don't let anyone in here! 109 00:07:22,527 --> 00:07:25,780 ...journalist, you're a real smoocher too, you know? 110 00:07:25,863 --> 00:07:28,658 - Good morning, what's the fee? - For what? 111 00:07:29,117 --> 00:07:32,995 - I was asking what the fee is. - Are you asking if we'll pay you? 112 00:07:33,079 --> 00:07:37,333 - No, if I owe you anything. - What? If you have to pay us? 113 00:07:37,917 --> 00:07:40,753 Yes, it wouldn't be the first time. 114 00:07:40,837 --> 00:07:46,134 Once, I left a photograph and then received a bill for 5,000 lire. 115 00:07:47,135 --> 00:07:48,594 Good morning. 116 00:07:52,431 --> 00:07:54,517 Good morning, ma'am. Are you an actress? 117 00:07:54,600 --> 00:07:56,352 No, I'm not. 118 00:07:56,435 --> 00:08:01,232 - Were you invited here? - No, I wasn't. 119 00:08:01,315 --> 00:08:03,693 - I wasn't invited. - No? 120 00:08:03,776 --> 00:08:07,530 Would you like to play a part in the film? Is that what you want? 121 00:08:08,281 --> 00:08:10,575 No, I don't want to do anything regarding the film. 122 00:08:10,658 --> 00:08:12,076 So what are you doing here? 123 00:08:12,493 --> 00:08:14,704 I'd like to finally see the monster! 124 00:08:14,787 --> 00:08:16,038 What monster? 125 00:08:16,122 --> 00:08:18,374 Mr. Fellini! 126 00:08:19,167 --> 00:08:20,793 One second. 127 00:08:22,420 --> 00:08:23,629 Well? 128 00:08:26,674 --> 00:08:28,885 - There are three types of drunkards. - Really? 129 00:08:28,968 --> 00:08:32,763 The drunk, the very drunk and the incredibly drunk! 130 00:08:32,847 --> 00:08:36,809 - He's moved. Where can I look? - Try again! Find him! 131 00:08:36,893 --> 00:08:42,398 - There's a substantial difference. - The pics of the Viterbo pharmacist? 132 00:08:42,481 --> 00:08:45,985 - He wants to see them. They're not here! - Let me show you. 133 00:08:46,068 --> 00:08:49,530 - What's that? - The drunk. 134 00:08:50,823 --> 00:08:52,950 Next is the very drunk. 135 00:08:54,827 --> 00:08:56,829 What are you doing? What's that? 136 00:08:57,205 --> 00:08:58,623 The very drunk. 137 00:08:59,332 --> 00:09:01,667 And finally, there's the guy who devastates himself. 138 00:09:04,795 --> 00:09:06,672 - Good morning, dottore. - Who are you? 139 00:09:07,131 --> 00:09:11,010 - I am easily moved, dottore. - What? 140 00:09:21,437 --> 00:09:24,565 Well done. How does it come so easy? 141 00:09:25,066 --> 00:09:27,777 - Have you always been moved easily? - It happens immediately. 142 00:09:29,195 --> 00:09:30,696 It's a vocation, then. 143 00:09:48,130 --> 00:09:49,340 You're really good. 144 00:09:49,924 --> 00:09:53,469 However, there's nothing for you in this film. Maybe another time. Bye. 145 00:09:54,804 --> 00:09:57,265 Our offices aren't always this chaotic. 146 00:09:57,348 --> 00:10:00,142 - There are also calm, peaceful times. - Maurizio? 147 00:10:00,226 --> 00:10:02,019 Here I come, dottor Fellini! 148 00:10:02,770 --> 00:10:05,773 Now, for example, while we check the scene budget, 149 00:10:05,856 --> 00:10:08,818 Gerard is speaking to a structuralist critic from Positif. 150 00:10:08,901 --> 00:10:10,194 - Meanwhile I — - Maurizio! 151 00:10:10,278 --> 00:10:11,279 Yes? 152 00:10:11,362 --> 00:10:13,281 He's called me 30 times! 153 00:10:15,408 --> 00:10:18,119 Where were you, Maurizio? 154 00:10:18,202 --> 00:10:19,787 Sit here. 155 00:10:19,870 --> 00:10:21,831 I was drawing Volpina. 156 00:10:21,914 --> 00:10:24,917 She'll have a green dress with black spots 157 00:10:25,001 --> 00:10:26,585 so she'll look like a lizard. 158 00:10:26,669 --> 00:10:30,006 But she's a cat. You know what I mean? 159 00:10:30,089 --> 00:10:32,216 There you go. That's what I want. 160 00:10:32,300 --> 00:10:36,679 A cat. With a wild, stray side to her. 161 00:10:37,179 --> 00:10:41,517 An animal that's always ready to strike, yet always escaping. 162 00:10:42,560 --> 00:10:44,895 - What's up? - That German journalist is here. 163 00:10:44,979 --> 00:10:48,357 - Tonino Guerra should be translating. - He's not here yet. 164 00:10:48,441 --> 00:10:50,901 I was telling Maurizio. There's no use in you searching, 165 00:10:50,985 --> 00:10:53,696 if you don't really know what I want, how the characters are. 166 00:10:53,779 --> 00:10:55,364 What are you looking for? 167 00:10:55,448 --> 00:10:58,576 Volpina must be a cat. I want a cat! 168 00:10:58,659 --> 00:11:00,870 Yes, Liliana. We need to think about cats. 169 00:11:00,953 --> 00:11:02,038 Of course, a cat. 170 00:11:02,413 --> 00:11:03,414 That's it. 171 00:11:12,256 --> 00:11:16,886 As you heard, Fellini was imperative. Volpina must be a cat. 172 00:11:25,019 --> 00:11:29,398 For days, famous and unknown actresses surrendered to his requests. 173 00:11:29,940 --> 00:11:32,818 They agreed to have their faces painted white. 174 00:11:32,902 --> 00:11:34,278 To wear false glass eyes. 175 00:11:34,362 --> 00:11:36,822 To bear horrid false scars on their faces. 176 00:11:54,173 --> 00:11:58,177 It must however be said that our director practices this aberrant search, 177 00:11:58,260 --> 00:12:00,679 these experiments worthy of Dr. Frankenstein, 178 00:12:00,763 --> 00:12:01,889 only during the casting. 179 00:12:04,934 --> 00:12:08,312 All that's left in the film is the clear-cut and precise character. 180 00:12:35,756 --> 00:12:39,135 We're in makeup artist Rino Carboni's workshop. 181 00:12:39,760 --> 00:12:44,181 Carboni, what exactly is makeup in a film by Fellini? 182 00:12:44,265 --> 00:12:50,187 In Fellini's films, makeup is never conventional preparation of actors. 183 00:12:50,521 --> 00:12:53,816 It's above all and almost always a violent operation, 184 00:12:53,899 --> 00:12:59,321 a radical intervention aiming not at simple and banal transformation... 185 00:13:00,448 --> 00:13:03,826 but the exasperated specification of a face, of a personality. 186 00:13:03,909 --> 00:13:05,870 He simply expects the makeup department 187 00:13:05,953 --> 00:13:08,747 to immediately become a dermatology center, 188 00:13:08,831 --> 00:13:12,001 an operating theater, a taxidermy studio. 189 00:13:12,084 --> 00:13:13,836 So he'll ask you the weirdest things. 190 00:13:14,462 --> 00:13:18,632 He asks you to change the eye colors or nose shapes of the actors. 191 00:13:18,716 --> 00:13:21,802 To enlarge or remove a character's teeth, 192 00:13:21,886 --> 00:13:24,430 to extend chins or make people fatter, 193 00:13:24,513 --> 00:13:29,351 Fellini considers actors to be extendable and dilatable. 194 00:13:29,768 --> 00:13:31,145 He demands all sorts of things. 195 00:13:31,228 --> 00:13:37,735 To cut hands, arms, teeth, feet, breasts in the case of hermaphrodites, and so on. 196 00:14:12,686 --> 00:14:18,275 Magali Noël is the actress who played the character of Gradisca in the film. 197 00:14:19,902 --> 00:14:23,739 How many candidates did Fellini examine, before choosing her? 198 00:14:34,416 --> 00:14:40,089 The search for Gradisca was long, meticulous, draining and utterly useless. 199 00:14:40,798 --> 00:14:43,384 That's right. Gradisca was supposed to be Sandra Milo, 200 00:14:43,759 --> 00:14:47,221 and she would have been in the film too, had things gone differently. 201 00:14:51,600 --> 00:14:53,644 At this point, someone may ask, 202 00:14:53,727 --> 00:14:55,854 "If Sandrocchia was always meant to be Gradisca, 203 00:14:55,938 --> 00:15:00,484 why were such exhausting searches performed all over Emilia Romagna? 204 00:15:00,568 --> 00:15:04,321 Why were hundreds of candidates invited to try out for the part?" 205 00:15:05,030 --> 00:15:07,032 Perhaps because in Fellini, a call for actors 206 00:15:07,116 --> 00:15:09,827 is above all a psychological state, 207 00:15:09,910 --> 00:15:13,998 allowing him to gradually define characters more deeply and precisely. 208 00:15:35,102 --> 00:15:38,897 As you may know, Sandra Milo didn't work on the film. 209 00:15:59,543 --> 00:16:03,589 Therefore, we chose to visit her and have a chat. 210 00:16:04,256 --> 00:16:08,927 Early one morning, we waited in front of her kids' school. 211 00:16:09,011 --> 00:16:12,681 And setting aside the discomfort of this rather theatrical ambush, 212 00:16:12,765 --> 00:16:13,932 we kidnapped her. 213 00:16:14,016 --> 00:16:16,518 - Come with us. - Where are you taking me? 214 00:16:29,865 --> 00:16:31,784 Can we start, ma'am? 215 00:16:32,743 --> 00:16:33,994 Okay. 216 00:16:35,162 --> 00:16:37,706 I warn you, I'm terrible at interviews. 217 00:16:38,540 --> 00:16:44,171 You chose not to play Gradisca, right? 218 00:16:44,254 --> 00:16:47,508 You had your own objective reasons. 219 00:16:48,175 --> 00:16:50,260 Surely you're sad not to have been in the film. 220 00:16:50,344 --> 00:16:54,181 However, your choice also makes you free, 221 00:16:54,264 --> 00:16:57,434 more independent from that character. 222 00:16:57,518 --> 00:17:00,688 You're free to talk about her. 223 00:17:01,438 --> 00:17:07,486 I'm not all that free, as in the end I didn't play Gradisca, 224 00:17:08,529 --> 00:17:15,411 and Gradisca is such a great character, like all of Fellini's characters, and — 225 00:17:16,245 --> 00:17:21,458 I'm personally not a great fan of Magali Noël. 226 00:17:21,875 --> 00:17:24,420 As you were saying — 227 00:17:24,503 --> 00:17:30,259 But I'm not saying that out of jealousy, right? 228 00:17:30,342 --> 00:17:34,805 - Of course. - It's just that how I envisioned her — 229 00:17:34,888 --> 00:17:40,602 I think I would have portrayed her with a little more joy, 230 00:17:41,186 --> 00:17:46,066 and even a little more innocence, if you will. 231 00:17:46,150 --> 00:17:51,822 That's it. Based on descriptions, I had imagined her... 232 00:17:52,823 --> 00:17:56,910 as a somewhat gluttonous woman, 233 00:17:56,994 --> 00:18:00,205 greedy for all beautiful things in life. I don't know. 234 00:18:00,289 --> 00:18:03,959 A kind of woman who'd envision the world as some sort of large ice cream, 235 00:18:04,042 --> 00:18:08,964 or as a good glass of wine, or a game of blindman's buff. 236 00:18:09,047 --> 00:18:10,507 "I'll catch you! Catch me!" 237 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 She perceives life as a game, 238 00:18:12,468 --> 00:18:18,307 she enjoys wearing a gorgeous dress, feeling silk on her body, 239 00:18:18,390 --> 00:18:21,643 feeling that men look at her and desire her. 240 00:18:21,727 --> 00:18:24,897 She embodies our desire to be attractive, you know? 241 00:18:24,980 --> 00:18:27,274 Sandra, I find Magali Noël very good 242 00:18:27,357 --> 00:18:30,652 at playing her as a sort of placid small-town chicken. Right? 243 00:18:30,736 --> 00:18:34,239 - What do you — - If you put it that way. 244 00:18:34,323 --> 00:18:38,285 If we're going to speak about fowl — Even I, when I made 8 1/2, 245 00:18:38,786 --> 00:18:42,790 when I played Mrs. Carla, the lover — 246 00:18:42,873 --> 00:18:46,418 I remember that Federico, when he was writing the character, 247 00:18:46,502 --> 00:18:50,589 said he envisioned her as a peacock, 248 00:18:50,672 --> 00:18:57,554 with a small head and large — Well, you know what I mean. 249 00:18:58,806 --> 00:19:04,061 I think I played it quite well. It was credible. 250 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 That's how she was, with a small head. Like a peacock, right? 251 00:19:08,565 --> 00:19:11,944 But there's a big difference between a peacock and a chicken! 252 00:19:12,027 --> 00:19:15,280 We're degenerating into a treatise on ornithology! 253 00:19:16,031 --> 00:19:17,032 Indeed! 254 00:19:18,200 --> 00:19:22,496 Hello. Here we are in the studio of Mr. Fellini in Rome, 255 00:19:23,330 --> 00:19:26,583 where he's now making preparations for his new film. 256 00:19:26,667 --> 00:19:30,754 Also with us is Tonino Guerra, the famous writer. 257 00:19:30,838 --> 00:19:36,051 Mr. Fellini will answer a few questions for the German and Munich audience. 258 00:19:36,134 --> 00:19:37,970 If you please, Mr. Fellini, 259 00:19:38,053 --> 00:19:40,514 what is the most emotional, or most important moment 260 00:19:40,597 --> 00:19:43,433 in the preparation of your new film? 261 00:19:44,393 --> 00:19:46,395 I don't know German. What did she say? 262 00:19:47,312 --> 00:19:52,526 She said she's come from Paris to the studio. 263 00:19:52,609 --> 00:19:54,069 Isn't she German? 264 00:19:54,152 --> 00:19:56,488 Yes, but she traveled through Paris. 265 00:19:56,572 --> 00:20:00,576 She's asking how many characters in Amarcord — 266 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 I didn't get that one word. 267 00:20:06,540 --> 00:20:11,795 - I didn't understand. - I can try to explain in Italian. 268 00:20:11,879 --> 00:20:15,382 Well, if she knows Italian. Did you understand her? 269 00:20:15,465 --> 00:20:19,511 - Yes, more or less. It's been 25 years. - If you know Italian, that's better! 270 00:20:20,012 --> 00:20:22,014 We'd like to ask you 271 00:20:22,097 --> 00:20:27,686 what the most bewegende moment — 272 00:20:28,145 --> 00:20:33,859 There it is! You see, in Hamburg bewegende means — 273 00:20:33,942 --> 00:20:36,153 - Do you know German or not? - It depends on the city! 274 00:20:36,236 --> 00:20:38,447 I told you, I was a prisoner for one year! 275 00:20:38,530 --> 00:20:40,908 - It means "to kiss," right? - He told me he knew — 276 00:20:40,991 --> 00:20:43,493 Kissing. What? 277 00:20:43,577 --> 00:20:45,787 Come on, Tonino! Kissing? 278 00:20:45,871 --> 00:20:47,873 Excuse me, what does bewegende mean? 279 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 - Emotions! See, that's what I meant! - Come on, Tonino! 280 00:20:57,299 --> 00:20:59,635 We look like a sketch by the De Rege brothers. 281 00:21:00,677 --> 00:21:03,430 The most emotional moment in preparing the film? 282 00:21:04,139 --> 00:21:07,935 Well, that moment is right here. 283 00:21:08,018 --> 00:21:12,397 An open office filled with people who — 284 00:21:12,481 --> 00:21:16,985 Fellini now indulges in his typical act, reserved for reporters. 285 00:21:17,069 --> 00:21:21,531 The main goal is to say nothing about the film he is making. 286 00:21:22,240 --> 00:21:26,912 He repeats countless times for the German reporter 287 00:21:26,995 --> 00:21:32,042 that he sees a film as a journey, or as a broken statue he must rebuild, 288 00:21:32,125 --> 00:21:34,002 after finding its various scattered fragments. 289 00:21:34,086 --> 00:21:37,547 Or maybe he's telling the story of the unexpected face, 290 00:21:37,631 --> 00:21:39,925 of the smile from an unknown attractive woman, 291 00:21:40,008 --> 00:21:45,097 of all the sudden inspiration he gets from the people who visit his office 292 00:21:45,180 --> 00:21:46,723 or who he meets in the street. 293 00:21:46,807 --> 00:21:51,645 - What's your name? - Armando Brancia, from Naples. Born 1917. 294 00:21:51,728 --> 00:21:53,563 I'm an actor. 295 00:21:53,647 --> 00:21:55,899 Theater, television. 296 00:21:57,442 --> 00:22:01,196 - I've done very little cinema. - Would you like to do some more? 297 00:22:01,279 --> 00:22:07,244 Yes, I would. But only if it's done well, at a certain level. 298 00:22:07,744 --> 00:22:13,375 - You know what we need? A cyst. - A cyst? 299 00:22:13,458 --> 00:22:14,710 - Yes. - Where? 300 00:22:15,210 --> 00:22:17,504 Here, on your head. 301 00:22:17,587 --> 00:22:18,714 Right here, you see? 302 00:22:22,259 --> 00:22:25,762 - Well, if you think it's necessary... - Yes, it's essential. 303 00:22:25,846 --> 00:22:27,556 I'll give the cyst a try. 304 00:22:28,348 --> 00:22:29,933 Here we go, look. 305 00:22:46,283 --> 00:22:50,412 Titta's father has now become a living creature. 306 00:22:51,705 --> 00:22:55,292 So is Fellini looking for actors or characters? 307 00:22:55,375 --> 00:23:00,422 In many films he certainly worked with great actors. 308 00:23:00,922 --> 00:23:05,761 Alberto Sordi is unforgettable in The White Sheik and I vitelloni. 309 00:23:12,934 --> 00:23:14,061 And what about Gelsomina? 310 00:23:19,733 --> 00:23:22,736 Or Cabiria, played by Giulietta Masina. 311 00:23:26,156 --> 00:23:30,619 And Marcello Mastroianni, who acted in two of Fellini's best known films: 312 00:23:30,702 --> 00:23:31,995 La dolce vita and 8 1/2. 313 00:23:34,664 --> 00:23:37,084 And great American actors: Anthony Quinn. 314 00:23:38,001 --> 00:23:41,379 Richard Basehart, who played the Fool in La strada. 315 00:23:42,923 --> 00:23:44,174 Terence Stamp. 316 00:23:47,803 --> 00:23:50,931 Or Broderick Crawford in Il bidone. 317 00:23:51,515 --> 00:23:56,603 Great theatrical actors: Pupella Maggio, Peppino De Filippo, Salvo Randone. 318 00:23:58,105 --> 00:24:03,527 But we're particularly interested in the techniques, the devices, 319 00:24:03,610 --> 00:24:05,487 or even the rituals 320 00:24:05,570 --> 00:24:11,868 that transform a common person, not an actor, into a great performer. 321 00:24:13,703 --> 00:24:16,790 What does Fellini teach them, what does he give them? 322 00:24:18,625 --> 00:24:24,631 What does he learn himself? Does he steal from, or give to his actors? 323 00:24:27,592 --> 00:24:30,470 In an attempt to answer these questions, 324 00:24:30,554 --> 00:24:32,973 we set up a sort of roundtable, 325 00:24:33,056 --> 00:24:37,894 and invited many of the actors from Amarcord to take part in it. 326 00:24:37,978 --> 00:24:40,522 The architect Brembilla, who played the hierarch. 327 00:24:40,605 --> 00:24:43,525 Doctor Misul, who was the professor of philosophy. 328 00:24:43,608 --> 00:24:49,072 Mr. Rossi: the lawyer haunted by mysterious raspberries. You remember? 329 00:24:49,865 --> 00:24:52,200 Those who've seen the film may recognize them. 330 00:24:58,582 --> 00:25:00,792 This is the reporter and writer Pertica. 331 00:25:00,876 --> 00:25:04,838 In the film, he was a blind accordion player. 332 00:25:04,921 --> 00:25:07,465 We also have some of the school kids. 333 00:25:11,761 --> 00:25:14,723 Here they all are, sitting around the table. 334 00:25:25,859 --> 00:25:29,029 Is Fellini looking for actors or characters? 335 00:25:29,112 --> 00:25:31,573 This is the topic of the debate. 336 00:25:33,491 --> 00:25:37,329 Let's start with Mr. Ianigro, who played the grandfather. 337 00:25:37,412 --> 00:25:40,874 He was born in Naples, where he lives and works as a magician. 338 00:25:41,208 --> 00:25:42,250 Signor Ianigro — 339 00:25:42,334 --> 00:25:44,502 Why I accepted Fellini's offer? 340 00:25:44,586 --> 00:25:46,379 There are two reasons. 341 00:25:46,463 --> 00:25:49,257 First of all, because I enjoy the art of theater. 342 00:25:49,341 --> 00:25:53,261 Television, cinema, radio. I like all these things. It's true. 343 00:25:53,345 --> 00:25:57,140 But also because in 1541, 344 00:25:57,891 --> 00:25:59,559 one of my ancestors — 345 00:25:59,643 --> 00:26:03,230 I come from an ancient family of actors and magicians. 346 00:26:03,313 --> 00:26:05,357 I'm a magician myself. I told you that, right? 347 00:26:05,440 --> 00:26:10,528 During the film, I wanted to send Fellini my fluid, but he refused it. 348 00:26:10,612 --> 00:26:12,322 Actually he sent me his. 349 00:26:12,405 --> 00:26:17,160 But he's not a true magician. No! Because he's from the North. 350 00:26:17,244 --> 00:26:20,372 That's funny! What difference could there possibly be 351 00:26:20,872 --> 00:26:23,833 between northern and southern magicians? Can you explain? 352 00:26:23,917 --> 00:26:26,544 There's a big difference. But I'm not here to explain. 353 00:26:26,628 --> 00:26:31,549 Extras are the supreme amalgam of the creators of the film itself. 354 00:26:31,633 --> 00:26:32,801 Without extras... 355 00:26:32,884 --> 00:26:35,428 Later, d'Artagnan. Now's not the right moment. 356 00:26:36,096 --> 00:26:39,849 ...the entire harmony of the film would fall apart. The actor... 357 00:26:39,933 --> 00:26:43,353 D'Artagnan is the stage name of legendary extra Michele Stinelli. 358 00:26:43,436 --> 00:26:46,940 What was I explaining? Ah, yes! Why Fellini was sending me his fluid. 359 00:26:47,023 --> 00:26:48,525 He did so to hypnotize me! 360 00:26:49,192 --> 00:26:53,071 To turn me into the grandfather. That specific grandfather. 361 00:26:53,530 --> 00:26:58,034 While we were shooting the fog scene, where I get lost and frightened, 362 00:26:58,118 --> 00:27:02,455 Fellini kept yelling, "Ianigro, you can't see a thing!" 363 00:27:02,539 --> 00:27:05,292 But at the same time, he was sending me his fluid. 364 00:27:05,375 --> 00:27:06,793 But I'm a magician. 365 00:27:06,876 --> 00:27:09,754 Magicians can always see, even in the dark! 366 00:27:09,838 --> 00:27:14,759 The unqualified say that Fellini messes with actors' heads to get what he wants. 367 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 It's not true. 368 00:27:16,094 --> 00:27:19,222 - I'm done. Thank you. - What do you think, ma'am? 369 00:27:19,306 --> 00:27:23,977 Magician or not, I think Fellini's pretty rude! 370 00:27:24,936 --> 00:27:27,147 I'm really sorry for his wife. 371 00:27:28,732 --> 00:27:30,775 Giulietta, yes, 372 00:27:30,859 --> 00:27:33,862 who I adored in Eleonora. How it made me cry! 373 00:27:33,945 --> 00:27:37,699 I played the maîtresse who rides the coach with those — 374 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 Yes, the working girls. 375 00:27:42,662 --> 00:27:45,957 I don't know much about these things. I asked my husband. 376 00:27:46,374 --> 00:27:49,377 But Fellini had promised me a different part! 377 00:27:49,461 --> 00:27:51,546 What about me? He promised me everything! 378 00:27:51,629 --> 00:27:54,799 He's been promising since 1957! Since the wedding — 379 00:27:54,883 --> 00:27:58,094 Mr. Satta, you interrupted the lady. Later, please. 380 00:27:58,178 --> 00:28:00,722 I thought we were here to talk! 381 00:28:00,805 --> 00:28:04,809 Fellini says, "What do you mean, Esther?" That's my name. 382 00:28:04,893 --> 00:28:07,437 "You mean to tell me you were never a maîtresse?" 383 00:28:09,898 --> 00:28:15,236 Ma'am, I disagree with you and our magician Ianigro. 384 00:28:15,779 --> 00:28:20,992 But I'll have to speak to him about this North and South business. 385 00:28:21,076 --> 00:28:25,163 - That's noxious regionalism. - What does this guy want? 386 00:28:25,246 --> 00:28:29,542 So you think Fellini has a method with actors, Mr. Brembilla? What is it? 387 00:28:29,626 --> 00:28:34,422 Ah, well. The method of flattery, if I may. 388 00:28:34,506 --> 00:28:36,966 I speak out of personal experience. 389 00:28:37,050 --> 00:28:40,637 Fellini praises and seduces actors. He's a siren. 390 00:28:40,720 --> 00:28:43,056 Yes, he's the Rimini siren! 391 00:28:43,139 --> 00:28:47,519 Siren or not, working with him rejuvenated me. 392 00:28:47,602 --> 00:28:49,437 If you're able to work with him. 393 00:28:49,521 --> 00:28:53,191 Every day, he said something nice to me. 394 00:28:53,274 --> 00:28:55,944 "Brembilla, you're a beauty!" "What fabulous ears!" 395 00:28:56,027 --> 00:28:58,446 "That mustache really suits you! Don't shave!" 396 00:28:58,530 --> 00:29:00,698 I didn't have a mustache before. 397 00:29:01,116 --> 00:29:02,742 These things make you happy. 398 00:29:03,076 --> 00:29:07,580 I keep the mustache as a souvenir, even if my wife can't stand it. 399 00:29:07,664 --> 00:29:10,750 Are you going to cut out the stuff I say? 400 00:29:10,834 --> 00:29:14,462 - What are you going to say? - You guys do that! I know your kind! 401 00:29:15,213 --> 00:29:18,216 - Relax, Robutti. - It's an interview. Don't cut it, okay? 402 00:29:18,299 --> 00:29:23,054 - Tell us your story. - Fellini said I had to be in the film. 403 00:29:23,138 --> 00:29:25,640 "I won't make the film without you!" Then he disappeared. 404 00:29:25,723 --> 00:29:29,769 For Amarcord, he called me and gave me the same song and dance. 405 00:29:30,311 --> 00:29:33,356 "Dear Robutti, your face is so interesting. 406 00:29:33,440 --> 00:29:36,276 You'll be in my next film." 407 00:29:36,359 --> 00:29:39,446 At a certain point, I indulged him. 408 00:29:39,863 --> 00:29:44,325 I said, "Yes, of course!" Because he kept going. 409 00:29:44,409 --> 00:29:46,870 I thought it would be best to indulge him. 410 00:29:47,245 --> 00:29:49,289 So I pretended that I believed him. 411 00:29:49,789 --> 00:29:52,500 He thought he was fooling me, 412 00:29:52,584 --> 00:29:58,465 but nobody from Rimini has ever fooled someone from Bologna. 413 00:29:58,548 --> 00:30:03,303 So I let him believe whatever he wanted. He was happy, and I was too. 414 00:30:04,179 --> 00:30:09,434 Fellini conquers you with friendship. He's a friend. 415 00:30:09,517 --> 00:30:14,189 The man speaking so affectionately about Fellini is Nandino Orfei. 416 00:30:14,272 --> 00:30:17,692 Yes, that's right. The lion tamer from the famous circus. 417 00:30:17,775 --> 00:30:21,529 Like in the circus. It's one big family. It's the same atmosphere! 418 00:30:22,363 --> 00:30:25,783 I felt related to the people I worked with in the film. Like Brancia. 419 00:30:26,618 --> 00:30:28,661 The actor who plays Titta's father. 420 00:30:28,745 --> 00:30:30,997 One evening he came to the circus, 421 00:30:31,080 --> 00:30:34,542 while I was doing my act with the lions in the cage. 422 00:30:34,626 --> 00:30:36,669 I thought he was watching me 423 00:30:36,753 --> 00:30:39,297 with the same disgusted look he gives me in the film. 424 00:30:39,380 --> 00:30:41,341 I feared the lions might agree with him! 425 00:30:41,424 --> 00:30:43,593 I like working with Fellini, 426 00:30:43,676 --> 00:30:47,430 because he always makes me feel that he's at ease. 427 00:30:47,514 --> 00:30:50,934 I agree completely with Miss Belluzzi. 428 00:30:51,017 --> 00:30:55,772 What could be more embarrassing than a raspberry? 429 00:30:55,855 --> 00:30:58,816 While I was shooting, Fellini bombarded me with raspberries. 430 00:30:59,234 --> 00:31:03,613 It was clearly for reasons of staging. Still, I never felt uneasy. 431 00:31:03,988 --> 00:31:09,661 Actually, his raspberries thrilled me. They urged me to do better. 432 00:31:09,744 --> 00:31:13,540 - Brembilla is right on that. - Thanks. 433 00:31:13,623 --> 00:31:17,794 But when his assistant blew raspberries at me, Mr. Mein, 434 00:31:18,711 --> 00:31:21,589 it was different, something else. 435 00:31:21,673 --> 00:31:23,716 Even if Mr. Mein is a keen assistant. 436 00:31:23,800 --> 00:31:26,261 I deal with penal rehabilitations. 437 00:31:26,344 --> 00:31:29,597 I'm sure that one day I'll have to rehabilitate someone 438 00:31:29,681 --> 00:31:32,767 who's hit Fellini on the head with a hammer! 439 00:31:32,850 --> 00:31:36,646 Error is only human, but Fellini exaggerates! 18 years! 440 00:31:36,729 --> 00:31:40,775 Caporale, what's your opinion of Fellini as a director of actors? 441 00:31:41,693 --> 00:31:47,240 My pure experience was very nice. 442 00:31:47,323 --> 00:31:52,704 This film, Amarcord, in which I play the role of — 443 00:31:54,581 --> 00:31:55,623 What? 444 00:31:56,874 --> 00:31:59,085 - Giudizio! - Giudizio! 445 00:31:59,168 --> 00:32:02,255 I'd like to know what Fellini asks of an actor. 446 00:32:02,922 --> 00:32:06,426 How does he behave, what does he do when directing actors? 447 00:32:06,509 --> 00:32:08,636 He behaves very well. 448 00:32:10,555 --> 00:32:12,515 Yes, but can you tell me anything specific? 449 00:32:12,599 --> 00:32:16,728 When you had to do something, would Fellini explain it to you? 450 00:32:17,020 --> 00:32:19,355 Yes, he explained it to me. 451 00:32:19,439 --> 00:32:24,444 But I voluntarily did things 452 00:32:24,527 --> 00:32:27,155 that I wasn't supposed to. 453 00:32:27,238 --> 00:32:31,659 How is that possible? You did things you weren't supposed to? 454 00:32:31,743 --> 00:32:36,080 I voluntarily did things I wasn't supposed to. 455 00:32:36,164 --> 00:32:38,916 Why? Was Fellini happy? 456 00:32:39,000 --> 00:32:41,919 He was very happy. 457 00:32:42,003 --> 00:32:45,173 - Did he already know you'd do that? - Yes — No. 458 00:32:49,218 --> 00:32:54,015 It's time to get rid of demiurge directors who deem actors merely plastic material! 459 00:32:54,098 --> 00:32:58,853 We're forgetting that if directors are essential for actors... 460 00:32:58,936 --> 00:33:00,980 Please, Mr. Misul. 461 00:33:01,064 --> 00:33:06,235 ...the actor embodies the director's representation and is the only — 462 00:33:06,319 --> 00:33:08,613 You shouldn't interrupt your colleagues like that. 463 00:33:08,696 --> 00:33:10,031 Allow me to let off steam. 464 00:33:10,114 --> 00:33:13,368 Arbitrary cuts by celebrity directors deform all expressive intents, 465 00:33:13,451 --> 00:33:17,789 and brutally wreck the actor's most meticulous solutions. 466 00:33:17,872 --> 00:33:21,292 I disagree. He cut out some of my scenes too. 467 00:33:21,376 --> 00:33:24,921 For example, the one with the tall ugly guy, 468 00:33:25,004 --> 00:33:26,506 I can't remember his name. 469 00:33:27,006 --> 00:33:31,719 There was a scene in which that nasty kid is hanging out with his friends, 470 00:33:31,803 --> 00:33:33,930 fellow delinquents, 471 00:33:34,013 --> 00:33:40,937 and he enters my tobacco store, because he's made a bet with his friends 472 00:33:41,020 --> 00:33:42,313 about the weight of — 473 00:33:42,397 --> 00:33:45,650 I don't know if I'm allowed to say it on television. 474 00:33:45,733 --> 00:33:48,945 The weight of my chest. 475 00:33:49,028 --> 00:33:52,031 So he actually dares ask me, 476 00:33:52,115 --> 00:33:56,411 and I chase him away with a broom. 477 00:33:56,494 --> 00:34:00,248 It was a cute scene. Fellini cut it from the film. 478 00:34:00,331 --> 00:34:03,376 He's the boss, so he does as he pleases. 479 00:34:03,459 --> 00:34:05,795 I'm in debt towards Fellini. I owe him everything. 480 00:34:05,878 --> 00:34:09,006 I've received hundreds of marriage proposals. 481 00:34:09,090 --> 00:34:11,718 They want to marry me and set up a great tobacco store. 482 00:34:11,801 --> 00:34:15,138 And they're all young men under the age of 30. 483 00:34:15,680 --> 00:34:19,225 And people still say unisex women are fashionable. 484 00:34:19,851 --> 00:34:22,770 And what about Mr. Pertica, who played the blind — 485 00:34:22,854 --> 00:34:26,274 - You can see fine, right? - Yes, I have perfect eyesight. 486 00:34:26,357 --> 00:34:30,695 I also pay plenty of attention not to trip again. 487 00:34:30,778 --> 00:34:33,740 - I hope you don't call me again. - You might trip and bump into Fellini! 488 00:34:33,823 --> 00:34:36,492 Yes, I don't want to bump into him. He's a friend, 489 00:34:36,576 --> 00:34:40,204 but I hope I don't have to work with him again. 490 00:34:40,621 --> 00:34:46,377 I never smile. A mandibular trismus prevents me from doing it. 491 00:34:46,461 --> 00:34:49,005 If I do, I suffer terribly. 492 00:34:49,088 --> 00:34:52,925 I told Fellini, but he said, "That's why you're here. 493 00:34:53,009 --> 00:34:56,262 To smile. Just smile." 494 00:34:56,971 --> 00:35:02,810 One day he threatened to tie elastic bands from the corners of my mouth to my ears, 495 00:35:02,894 --> 00:35:05,438 but I said "no." 496 00:35:05,521 --> 00:35:07,148 I refused. 497 00:35:07,231 --> 00:35:10,067 I don't question the "Fellini system." 498 00:35:10,735 --> 00:35:16,574 I'm not an actor. I'm a manager in a major American company. 499 00:35:16,657 --> 00:35:20,244 Yet, what I observed is certainly very, very strange. 500 00:35:20,328 --> 00:35:23,956 One day in Anzio, I saw the following scene. 501 00:35:24,665 --> 00:35:26,626 What's the range of the telescope? 502 00:35:26,709 --> 00:35:29,462 If you truly loved me, you wouldn't have me mocked by people. 503 00:35:29,545 --> 00:35:32,715 You wouldn't rip hair from my ears. You wouldn't poke my eyes. 504 00:35:32,799 --> 00:35:35,092 But I can't see a thing 400 meters away. 505 00:35:35,593 --> 00:35:38,971 - If you truly loved me. - Why do you make that remark? 506 00:35:39,055 --> 00:35:43,434 Maselli, the actor by the telescope, couldn't remember his lines. 507 00:35:43,518 --> 00:35:46,103 So Fellini had him recite verses from Ciccio Formaggio, 508 00:35:46,187 --> 00:35:49,899 the only song Maselli knows by heart, as he's been repeating it for 50 years. 509 00:35:49,982 --> 00:35:53,611 Let's see if the others also found this moment strange. 510 00:35:53,694 --> 00:35:57,114 Mr. Magno, were you disturbed by those declarations of love by Maselli? 511 00:35:57,198 --> 00:36:00,827 In terms of acting, not sentimentally, of course. 512 00:36:00,910 --> 00:36:04,121 I was saying the lines from the script. 513 00:36:04,205 --> 00:36:10,253 And he kept replying, "If you truly loved me," and so on. 514 00:36:10,336 --> 00:36:13,506 I had no idea what was going on. 515 00:36:14,215 --> 00:36:16,884 I had no clue where we were in the script. 516 00:36:17,552 --> 00:36:20,930 My psychological predicament was further worsened 517 00:36:21,639 --> 00:36:27,770 by Mr. Fellini, who would occasionally come near and ask me, 518 00:36:28,354 --> 00:36:32,775 "Magno, are you sure you really have no love for Maselli?" 519 00:36:33,484 --> 00:36:36,612 Our roundtable could go on forever, 520 00:36:36,696 --> 00:36:39,198 as there's so much to talk about. 521 00:36:39,282 --> 00:36:44,829 For example, Mrs. Stagni remembers being very confused due to anemones. 522 00:36:45,371 --> 00:36:49,458 Ever since I was a child, I was always allergic to those flowers. 523 00:36:49,542 --> 00:36:53,796 We could listen to an infinity of such revelations and justifications, 524 00:36:53,880 --> 00:36:58,301 each one sincere, funny and full of bizarre, tender humanity. 525 00:36:59,051 --> 00:37:01,262 But now is the time to come to an end. 526 00:37:01,345 --> 00:37:04,807 As you saw, the obscure relationship between Fellini and his actors 527 00:37:04,891 --> 00:37:06,601 was neither clarified nor defined. 528 00:37:06,684 --> 00:37:09,061 It was merely represented. 529 00:37:09,604 --> 00:37:15,526 We think the sense, the feelings emerging from the meeting you just watched 530 00:37:15,610 --> 00:37:18,362 reveal the mutual indispensability 531 00:37:18,446 --> 00:37:22,491 binding Fellini to the creatures who inhabit his stories. 532 00:37:22,575 --> 00:37:25,870 All these characters following him from one film to the next, 533 00:37:25,953 --> 00:37:29,832 are ultimately more necessary for Fellini than he is for them. 534 00:37:29,916 --> 00:37:34,003 That's right. If Ingmar Bergman has his Max Von Sydow, 535 00:37:34,086 --> 00:37:38,132 his Gunnar Björnstrand, Ingrid Thulin, Harriet Andersson, 536 00:37:38,466 --> 00:37:43,137 Fellini has his Stagni, Caporale, Satta, Magno. 537 00:37:43,220 --> 00:37:46,057 They're certainly different from their Nordic colleagues, 538 00:37:46,140 --> 00:37:50,603 but we find them to be equally important, and maybe more inimitable. 539 00:37:51,729 --> 00:37:53,606 ROTA: ALL FELLINI'S FILMS 540 00:38:09,580 --> 00:38:13,167 Who could help us end this conversation better than Nino Rota, 541 00:38:13,250 --> 00:38:15,920 who composed the music for all Fellini's films? 542 00:38:16,379 --> 00:38:17,755 What do you want? 543 00:38:17,838 --> 00:38:20,049 Excuse us, Nino. It's for the interview. 544 00:38:20,132 --> 00:38:23,094 We'd like to ask how you compose music for Fellini's films. 545 00:38:23,177 --> 00:38:25,471 How does your collaboration work? 546 00:38:25,554 --> 00:38:28,140 Music for Fellini's films? 547 00:38:32,436 --> 00:38:35,898 We write the scores for Fellini's films so quickly 548 00:38:35,982 --> 00:38:39,610 that out of decency, it's better we don't talk about it. 549 00:38:39,694 --> 00:38:40,945 Why? 550 00:38:41,028 --> 00:38:44,323 People would think that we don't — 551 00:38:44,407 --> 00:38:46,325 Here you are, maestro. 552 00:38:46,409 --> 00:38:49,704 Not that we do it with facility, but that we don't take it seriously. 553 00:38:49,787 --> 00:38:52,873 After you've come up with the theme what happens next? 554 00:38:52,957 --> 00:38:55,167 Do you write it down right away? 555 00:38:55,251 --> 00:38:58,254 Federico doesn't like it when I write it down immediately. 556 00:38:58,337 --> 00:39:01,048 But there's the danger that I might think of another theme 557 00:39:01,132 --> 00:39:02,717 and forget the first one. 558 00:39:02,800 --> 00:39:05,553 So now he encourages me to write it down immediately — 559 00:39:06,178 --> 00:39:08,472 No, thanks. I don't smoke. 560 00:39:08,556 --> 00:39:10,516 And the cigarette? 561 00:39:10,599 --> 00:39:12,435 - I'll just keep it here. - As a souvenir. 562 00:39:12,518 --> 00:39:16,313 Fellini never goes to concerts, never directed an opera, not even yours. 563 00:39:16,397 --> 00:39:19,567 Why do you think he's so allergic to music? 564 00:39:19,650 --> 00:39:22,069 I wouldn't say he's allergic to music. 565 00:39:22,153 --> 00:39:26,574 He's unable to listen to music in a distracted way. 566 00:39:26,657 --> 00:39:31,537 He either participates and is moved by it, or it annoys him. 567 00:39:31,871 --> 00:39:33,539 He's not at my insane levels: 568 00:39:33,622 --> 00:39:39,503 I can compose music while listening to something else on the radio. 569 00:39:40,004 --> 00:39:41,797 But Fellini's insane in his own way. 570 00:39:41,881 --> 00:39:45,968 Sometimes he has buskers thrown out of restaurants, did you know that? 571 00:39:46,052 --> 00:39:47,887 I know all about it. 572 00:39:47,970 --> 00:39:51,766 He did so more than once, and caused me great embarrassment. 573 00:39:52,183 --> 00:39:54,894 After all, they're my colleagues. 574 00:39:54,977 --> 00:39:59,106 One day, I may be playing with them too. 575 00:39:59,190 --> 00:40:01,525 Excuse me, Nino. 576 00:40:01,609 --> 00:40:06,155 How did you come up with the main theme for Amarcord, Gradisca's theme? 577 00:40:06,238 --> 00:40:09,909 Federico and I usually come up with the themes together. 578 00:40:09,992 --> 00:40:13,454 He often gives me very precise suggestions, 579 00:40:13,537 --> 00:40:15,873 but sometimes also very contradictory suggestions. 580 00:40:15,956 --> 00:40:18,459 He tells me to find an amusing theme that's sad, 581 00:40:18,542 --> 00:40:22,546 an old-fashioned theme that sounds new, 582 00:40:22,630 --> 00:40:25,466 something carefree but also moving. 583 00:40:26,175 --> 00:40:32,014 We fooled around for a whole day, and nothing was coming out. 584 00:40:32,098 --> 00:40:35,935 Finally, when Federico's about to leave, I plunk out a tune on the piano. 585 00:40:45,319 --> 00:40:48,697 He stops and says, "That's it! 586 00:40:48,781 --> 00:40:50,991 We'll do the whole film with that." 587 00:41:20,229 --> 00:41:22,606 For those who worked on the film, 588 00:41:22,690 --> 00:41:25,734 these fragments you have seen from the production of Amarcord 589 00:41:25,818 --> 00:41:29,405 still feel so fresh and urgent that we may even ask ourselves, 590 00:41:29,488 --> 00:41:31,657 "Which was the real film? 591 00:41:31,740 --> 00:41:33,284 The one we watched in the theaters, 592 00:41:33,868 --> 00:41:39,540 or the daily, passionate adventure of those who followed its development?" 593 00:43:04,083 --> 00:43:05,334 There it is! 594 00:43:05,417 --> 00:43:06,877 Dad! 595 00:43:06,961 --> 00:43:10,256 The Rex! 596 00:43:11,090 --> 00:43:15,803 Hurray for the Rex! The greatest thing the regime ever built! 597 00:44:38,218 --> 00:44:42,598 SECRET DIARY OF AMARCORD 49141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.