Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:00:25,373 --> 00:00:27,750
Nelle puntate precedenti.
3
00:00:27,792 --> 00:00:29,639
Addentrandoci nell'ignoto
troviamo cose che ci pongono sfide.
4
00:00:29,639 --> 00:00:30,961
Addentrandoci nell'ignoto
troviamo cose che ci pongono sfide.
5
00:00:31,045 --> 00:00:34,173
Voglio aiutarti, ma forse
sto solo complicando le cose.
6
00:00:34,256 --> 00:00:35,341
Voglio stare da sola.
7
00:00:35,424 --> 00:00:35,639
Mi hai portato a casa.
Questo è successo su Rigel 7.
8
00:00:35,639 --> 00:00:38,135
Mi hai portato a casa.
Questo è successo su Rigel 7.
9
00:00:40,429 --> 00:00:41,639
- Cos'è stato?
- Sono i gorn.
10
00:00:41,639 --> 00:00:42,473
- Cos'è stato?
- Sono i gorn.
11
00:00:43,391 --> 00:00:46,519
- Non è sicuro lasciare la nave.
- Restare dentro non è sicuro!
12
00:00:47,978 --> 00:00:50,106
Noi siamo prede.
13
00:00:52,858 --> 00:00:53,639
- Non è da noi cedere alla paura.
- Ora!
14
00:00:53,639 --> 00:00:55,194
- Non è da noi cedere alla paura.
- Ora!
15
00:01:10,376 --> 00:01:11,639
Diario del Capitano.
Data stellare 2344.2.
16
00:01:11,639 --> 00:01:14,422
Diario del Capitano.
Data stellare 2344.2.
17
00:01:15,005 --> 00:01:17,466
La Cayuga si trova appena fuori
dallo spazio della Federazione,
18
00:01:17,550 --> 00:01:17,639
nell'orbita
della colonia Parnassus Beta.
19
00:01:17,639 --> 00:01:20,845
nell'orbita
della colonia Parnassus Beta.
20
00:01:22,054 --> 00:01:23,639
Una comunità progettata
sul modello delle piccole città,
21
00:01:23,639 --> 00:01:24,890
Una comunità progettata
sul modello delle piccole città,
22
00:01:24,974 --> 00:01:27,768
tipiche degli Stati Uniti
del centro-ovest.
23
00:01:28,394 --> 00:01:29,639
Siamo incaricati
di assistere i coloni
24
00:01:29,639 --> 00:01:30,229
Siamo incaricati
di assistere i coloni
25
00:01:30,312 --> 00:01:33,190
che si trovano ad affrontare
sfide su diversi fronti.
26
00:01:33,274 --> 00:01:35,639
Fornendo loro
le vaccinazioni necessarie,
27
00:01:35,639 --> 00:01:36,026
Fornendo loro
le vaccinazioni necessarie,
28
00:01:36,110 --> 00:01:38,571
e a incrementare
le attività agricole.
29
00:01:39,071 --> 00:01:40,698
Ok, sei pronta?
30
00:01:41,198 --> 00:01:41,639
Tre, due, uno...
31
00:01:41,639 --> 00:01:42,616
Tre, due, uno...
32
00:01:44,160 --> 00:01:45,119
Fatto!
33
00:01:47,997 --> 00:01:49,457
Era l'ultima.
34
00:01:49,665 --> 00:01:52,751
Salvo imprevisti,
ora sono tutti vaccinati.
35
00:01:52,835 --> 00:01:53,639
- La ringrazio per l'aiuto.
- Grazie a lei per il passaggio.
36
00:01:53,639 --> 00:01:55,796
- La ringrazio per l'aiuto.
- Grazie a lei per il passaggio.
37
00:01:56,088 --> 00:01:58,674
Al dottor Korby non importa
che arriverà in anticipo?
38
00:02:00,176 --> 00:02:02,761
Siamo nello spazio,
non sai mai quando arrivi.
39
00:02:03,387 --> 00:02:04,221
Ha ragione.
40
00:02:04,305 --> 00:02:05,639
Se non ha più bisogno di me,
torno alla nave.
41
00:02:05,639 --> 00:02:06,724
Se non ha più bisogno di me,
torno alla nave.
42
00:02:07,183 --> 00:02:09,018
Ho un po' da fare
prima della partenza.
43
00:02:09,059 --> 00:02:11,145
Non voglio trattenerla.
Grazie ancora.
44
00:02:13,898 --> 00:02:16,192
Chapel a Cayuga.
Pronta al teletrasporto.
45
00:02:16,233 --> 00:02:17,276
Energia.
46
00:02:23,991 --> 00:02:25,618
Buongiorno, Capitano.
47
00:02:26,035 --> 00:02:28,245
A cosa devo
il piacere di questa chiamata.
48
00:02:28,329 --> 00:02:29,639
Dev'esserci una ragione?
Volevo solo sentirti.
49
00:02:29,639 --> 00:02:31,040
Dev'esserci una ragione?
Volevo solo sentirti.
50
00:02:31,081 --> 00:02:32,875
Sono una donna molto impegnata,
51
00:02:32,958 --> 00:02:34,794
non posso rispondere
a tutte le chiamate.
52
00:02:35,211 --> 00:02:35,639
La prossima volta
fisserò un appuntamento.
53
00:02:35,639 --> 00:02:37,671
La prossima volta
fisserò un appuntamento.
54
00:02:38,047 --> 00:02:39,465
Non è male come idea.
55
00:02:40,216 --> 00:02:41,175
Tu come stai?
56
00:02:41,800 --> 00:02:45,513
Non cantare ogni due minuti
è già una piccola vittoria.
57
00:02:45,763 --> 00:02:46,972
Molto piccola.
58
00:02:47,473 --> 00:02:47,639
Che mi dici degli stimati residenti
di Parnassus Beta.
59
00:02:47,639 --> 00:02:50,226
Che mi dici degli stimati residenti
di Parnassus Beta.
60
00:02:51,185 --> 00:02:53,479
È una situazione un po' complicata.
61
00:02:54,271 --> 00:02:56,815
Sanno che la Federazione
è qui solo per proteggerli,
62
00:02:56,899 --> 00:02:59,318
ma sanno anche che ciò
può renderli un bersaglio.
63
00:02:59,401 --> 00:02:59,639
Non è facile.
64
00:02:59,639 --> 00:03:00,402
Non è facile.
65
00:03:00,569 --> 00:03:02,196
- Hai provato...
- Chris.
66
00:03:02,905 --> 00:03:05,491
- Lo sai, è il mio lavoro.
- Sì, lo so.
67
00:03:05,950 --> 00:03:08,577
È solo che mi manchi.
68
00:03:11,288 --> 00:03:11,639
Mi segno data e ora.
69
00:03:11,639 --> 00:03:12,748
Mi segno data e ora.
70
00:03:13,082 --> 00:03:14,833
Era difficile da dire?
71
00:03:16,377 --> 00:03:17,639
Tutto sommato no.
72
00:03:17,639 --> 00:03:17,878
Tutto sommato no.
73
00:03:31,308 --> 00:03:32,142
Doug?
74
00:03:32,768 --> 00:03:34,979
Sa se abbiamo problemi
con le comunicazioni?
75
00:03:35,062 --> 00:03:35,639
Ora sento la Cayuga.
76
00:03:35,639 --> 00:03:36,313
Ora sento la Cayuga.
77
00:03:36,897 --> 00:03:38,774
Appel a plancia. Mi ricevete?
78
00:03:49,577 --> 00:03:50,619
È dei nostri?
79
00:03:58,419 --> 00:03:59,639
Contatti subito la Cayuga.
80
00:03:59,639 --> 00:04:00,004
Contatti subito la Cayuga.
81
00:04:00,629 --> 00:04:01,755
Guardiamarina!
82
00:04:03,674 --> 00:04:04,800
Che sta succedendo?
83
00:04:04,967 --> 00:04:05,639
Guardate!
84
00:04:05,639 --> 00:04:05,968
Guardate!
85
00:04:15,060 --> 00:04:17,187
- Torniamo a casa!
- Via!
86
00:04:17,479 --> 00:04:17,639
Andiamo via!
87
00:04:17,639 --> 00:04:18,897
Andiamo via!
88
00:04:19,189 --> 00:04:20,316
Scappiamo!
89
00:04:20,399 --> 00:04:21,400
Andiamo!
90
00:04:23,652 --> 00:04:26,280
- Dobbiamo andarcene! Presto.
- Aiuto!
91
00:04:26,572 --> 00:04:27,781
Mio Dio.
92
00:04:27,823 --> 00:04:29,639
DALLA CAYUGA ALLE NAVI DELLA FLOTTA
NELLE VICINANZE
93
00:04:29,639 --> 00:04:30,367
DALLA CAYUGA ALLE NAVI DELLA FLOTTA
NELLE VICINANZE
94
00:04:30,784 --> 00:04:31,744
Capitano.
95
00:04:32,578 --> 00:04:33,370
Lo trasmetta.
96
00:04:35,789 --> 00:04:37,875
A tutte le navi della Federazione.
97
00:04:38,167 --> 00:04:39,668
Chiamata d'emergenza.
98
00:04:39,960 --> 00:04:41,639
È il capitano Batel - Cayuga.
99
00:04:41,639 --> 00:04:41,879
È il capitano Batel - Cayuga.
100
00:04:42,087 --> 00:04:43,839
Necessitiamo di aiuto.
101
00:04:43,881 --> 00:04:45,549
Evacuare immediatamente.
102
00:04:45,633 --> 00:04:47,639
I gorn stanno attaccando.
103
00:04:47,639 --> 00:04:47,926
I gorn stanno attaccando.
104
00:04:48,010 --> 00:04:50,471
Ripeto, i gorn ci stanno attaccando.
105
00:04:50,846 --> 00:04:53,639
Ortegas, faccia subito rotta
su Parnassus Beta.
106
00:04:53,639 --> 00:04:53,641
Ortegas, faccia subito rotta
su Parnassus Beta.
107
00:04:54,600 --> 00:04:57,311
Nyota, mi passi l'ammiraglio April
su una linea sicura.
108
00:04:59,396 --> 00:04:59,639
I rapporti tra la Federazione
e l'Egemonia Gorn sono al limite.
109
00:04:59,639 --> 00:05:02,524
I rapporti tra la Federazione
e l'Egemonia Gorn sono al limite.
110
00:05:02,608 --> 00:05:04,485
Si stanno ammassando
lungo il confine.
111
00:05:04,860 --> 00:05:05,639
Qualunque cosa stiano facendo,
è fuori dalla nostra giurisdizione.
112
00:05:05,639 --> 00:05:08,781
Qualunque cosa stiano facendo,
è fuori dalla nostra giurisdizione.
113
00:05:09,490 --> 00:05:11,639
Questo incidente
potrebbe scatenare una guerra.
114
00:05:11,639 --> 00:05:11,742
Questo incidente
potrebbe scatenare una guerra.
115
00:05:11,825 --> 00:05:14,912
- La Flotta non vuole correre rischi.
- Li sta già correndo.
116
00:05:14,995 --> 00:05:16,580
I gorn ci hanno attaccati.
117
00:05:16,664 --> 00:05:17,639
Non noi, ma una colonia
che non fa parte della Federazione.
118
00:05:17,639 --> 00:05:19,667
Non noi, ma una colonia
che non fa parte della Federazione.
119
00:05:19,708 --> 00:05:21,377
Non sappiamo il motivo.
120
00:05:21,794 --> 00:05:23,639
Sarebbe il caso
di conoscere meglio i gorn.
121
00:05:23,639 --> 00:05:24,213
Sarebbe il caso
di conoscere meglio i gorn.
122
00:05:24,254 --> 00:05:27,341
Li ho già conosciuti
e le assicuro che sono dei mostri.
123
00:05:27,716 --> 00:05:29,639
Si definisce mostro ciò
che non si comprende.
124
00:05:29,639 --> 00:05:30,052
Si definisce mostro ciò
che non si comprende.
125
00:05:30,094 --> 00:05:33,180
- A volte un mostro è solo un mostro.
- Massima cautela.
126
00:05:33,764 --> 00:05:35,639
Non possiamo permetterci
di aggravare la situazione.
127
00:05:35,639 --> 00:05:36,934
Non possiamo permetterci
di aggravare la situazione.
128
00:05:39,395 --> 00:05:41,639
Chris, so che lei
e Marie siete intimi.
129
00:05:41,639 --> 00:05:42,481
Chris, so che lei
e Marie siete intimi.
130
00:05:43,691 --> 00:05:45,943
Spero
che ciò non infici il suo giudizio.
131
00:05:46,360 --> 00:05:47,639
In uscita dalla curvatura.
132
00:05:47,639 --> 00:05:48,112
In uscita dalla curvatura.
133
00:05:48,696 --> 00:05:50,030
Ha la mia parola.
134
00:05:50,072 --> 00:05:50,989
Passo e chiudo.
135
00:05:59,581 --> 00:05:59,639
Allarme giallo.
136
00:05:59,639 --> 00:06:00,582
Allarme giallo.
137
00:06:02,000 --> 00:06:04,253
Ci porti sul lato
opposto della Luna, Erica.
138
00:06:04,294 --> 00:06:05,129
Sì, Capitano.
139
00:06:35,868 --> 00:06:36,994
Spazio,
140
00:06:38,871 --> 00:06:40,372
ultima frontiera.
141
00:06:43,250 --> 00:06:46,044
Questi sono i viaggi
della nave stellare Enterprise.
142
00:06:48,380 --> 00:06:49,923
La sua missione quinquennale
143
00:06:50,841 --> 00:06:53,260
è quella
di esplorare strani, nuovi mondi,
144
00:06:55,679 --> 00:06:57,598
alla ricerca di nuove forme di vita
145
00:06:58,599 --> 00:06:59,639
e di nuove civiltà,
146
00:06:59,639 --> 00:07:00,434
e di nuove civiltà,
147
00:07:02,186 --> 00:07:05,639
per arrivare coraggiosamente,
là dove nessuno è mai giunto prima.
148
00:07:05,639 --> 00:07:05,898
per arrivare coraggiosamente,
là dove nessuno è mai giunto prima.
149
00:08:08,877 --> 00:08:10,712
BASATO SU "STAR TREK"
CREATO DA GENE RODDENBERRY
150
00:08:31,890 --> 00:08:33,475
Non serve aggiungere altro.
151
00:08:34,476 --> 00:08:37,130
Spock, rilevi eventuali segni di vita
e capsule di salvataggio.
152
00:08:37,130 --> 00:08:38,605
Spock, rilevi eventuali segni di vita
e capsule di salvataggio.
153
00:08:39,230 --> 00:08:42,025
- I sensori sono fuori uso.
- Anche le comunicazioni.
154
00:08:42,067 --> 00:08:43,130
- Il teletrasporto non risponde.
- Che succede?
155
00:08:43,130 --> 00:08:44,569
- Il teletrasporto non risponde.
- Che succede?
156
00:08:44,611 --> 00:08:46,821
C'è un'interferenza
proveniente dal pianeta.
157
00:08:46,905 --> 00:08:49,130
Sta annullando
le scansioni, le comunicazioni
158
00:08:49,130 --> 00:08:49,407
Sta annullando
le scansioni, le comunicazioni
159
00:08:49,491 --> 00:08:51,493
e il teletrasporto
tra noi e Parnassus.
160
00:08:51,576 --> 00:08:52,744
Qual è la causa?
161
00:08:52,827 --> 00:08:55,130
I gorn hanno attivato
un campo di interferenza.
162
00:08:55,130 --> 00:08:55,497
I gorn hanno attivato
un campo di interferenza.
163
00:08:55,914 --> 00:08:57,957
Se ne servono durante le invasioni.
164
00:08:58,041 --> 00:09:00,835
Impediscono al nemico
di spostarsi e di comunicare.
165
00:09:00,919 --> 00:09:01,130
Quindi l'equipaggio
della Cayuga è isolato?
166
00:09:01,130 --> 00:09:03,421
Quindi l'equipaggio
della Cayuga è isolato?
167
00:09:03,505 --> 00:09:04,589
Proprio così.
168
00:09:08,468 --> 00:09:09,678
Cerchiamo di riflettere.
169
00:09:10,804 --> 00:09:13,130
Prima dell'attacco, il Capitano Batel
si trovava ancora con i coloni.
170
00:09:13,130 --> 00:09:14,682
Prima dell'attacco, il Capitano Batel
si trovava ancora con i coloni.
171
00:09:14,933 --> 00:09:16,434
E, di certo, non era la sola.
172
00:09:16,810 --> 00:09:19,130
Come saprete, i protocolli prevedono
173
00:09:19,130 --> 00:09:19,437
Come saprete, i protocolli prevedono
174
00:09:19,479 --> 00:09:22,816
che un sopravvissuto cerchi
di comunicare la sua posizione.
175
00:09:24,150 --> 00:09:25,130
Non riusciamo a sentirli,
ma possiamo vederli.
176
00:09:25,130 --> 00:09:27,028
Non riusciamo a sentirli,
ma possiamo vederli.
177
00:09:27,112 --> 00:09:28,279
Ha ragione.
178
00:09:28,363 --> 00:09:31,130
I sopravvissuti potrebbero inviarci
dei segnali con il fuoco, il fumo.
179
00:09:31,130 --> 00:09:31,825
I sopravvissuti potrebbero inviarci
dei segnali con il fuoco, il fumo.
180
00:09:31,908 --> 00:09:35,036
Iniziamo la ricognizione.
Se c'è qualcuno vivo, lo scopriremo.
181
00:09:35,829 --> 00:09:37,130
Traccia di curvatura
nell'orbita di Parnassus Beta.
182
00:09:37,130 --> 00:09:38,957
Traccia di curvatura
nell'orbita di Parnassus Beta.
183
00:09:39,040 --> 00:09:39,958
Allarme rosso.
184
00:09:40,375 --> 00:09:41,292
Vede qualcosa?
185
00:09:41,709 --> 00:09:42,585
Sì, Capitano.
186
00:09:44,045 --> 00:09:46,131
Credo che sia
una nave d'assalto gorn.
187
00:09:51,136 --> 00:09:53,263
La'An, punti i phaser, ma non spari.
188
00:09:53,304 --> 00:09:55,056
Phaser puntati e bloccati.
189
00:09:55,265 --> 00:09:59,144
Ricevo una comunicazione protetta
fuori dal campo di interferenza.
190
00:09:59,185 --> 00:10:01,130
- È della Flotta Stellare.
- Che dice?
191
00:10:01,130 --> 00:10:01,312
- È della Flotta Stellare.
- Che dice?
192
00:10:04,524 --> 00:10:06,067
È arrivato un messaggio
193
00:10:06,151 --> 00:10:07,130
da parte dei gorn, signore.
194
00:10:07,130 --> 00:10:08,403
da parte dei gorn, signore.
195
00:10:09,487 --> 00:10:11,072
Un messaggio, di che si tratta?
196
00:10:12,073 --> 00:10:13,074
È un'immagine.
197
00:10:13,491 --> 00:10:15,285
- Sullo schermo.
- Sì, subito.
198
00:10:17,078 --> 00:10:19,130
Sembra una linea di demarcazione.
199
00:10:19,130 --> 00:10:19,497
Sembra una linea di demarcazione.
200
00:10:19,956 --> 00:10:23,835
Sul lato opposto di essa ci sono
Parnassus Beta e le nostre forze.
201
00:10:23,877 --> 00:10:25,130
La Flotta ci ordina di mantenere
la posizione e non varcare il limite.
202
00:10:25,130 --> 00:10:28,006
La Flotta ci ordina di mantenere
la posizione e non varcare il limite.
203
00:10:30,091 --> 00:10:31,130
Equipaggio di comando.
204
00:10:31,130 --> 00:10:31,301
Equipaggio di comando.
205
00:10:31,551 --> 00:10:32,760
Sala tattica, subito.
206
00:10:33,428 --> 00:10:35,972
Per ordine della Flotta,
manterremo la posizione.
207
00:10:36,181 --> 00:10:37,130
Quanto ai gorn,
presumo che faranno lo stesso.
208
00:10:37,130 --> 00:10:39,100
Quanto ai gorn,
presumo che faranno lo stesso.
209
00:10:40,435 --> 00:10:43,104
I nostri si trovano
al di là di quella linea.
210
00:10:45,023 --> 00:10:47,775
E io non intendo lasciarli indietro.
211
00:10:47,859 --> 00:10:49,130
Vorresti oltrepassarla?
212
00:10:49,130 --> 00:10:49,235
Vorresti oltrepassarla?
213
00:10:49,319 --> 00:10:51,529
È una mia decisione,
non siete tenuti a seguirla.
214
00:10:51,571 --> 00:10:54,115
Andrò da solo
se non ci sono volontari.
215
00:10:54,199 --> 00:10:55,116
Verrò con lei.
216
00:10:55,200 --> 00:10:57,577
Farò il possibile
per salvare il capitano Batel
217
00:10:57,660 --> 00:11:00,371
e Chapel,
sperando non sia tornata sulla nave.
218
00:11:00,455 --> 00:11:01,130
- La penso esattamente come lui.
- Credo che sia così per tutti noi.
219
00:11:01,130 --> 00:11:04,375
- La penso esattamente come lui.
- Credo che sia così per tutti noi.
220
00:11:04,459 --> 00:11:05,543
Vi ringrazio molto.
221
00:11:05,585 --> 00:11:07,130
Ma sarebbe meglio
che voi tre restiate sulla nave.
222
00:11:07,130 --> 00:11:08,338
Ma sarebbe meglio
che voi tre restiate sulla nave.
223
00:11:08,379 --> 00:11:12,383
Le vostre abilità potrebbero servirci
per evitare una guerra con i gorn.
224
00:11:12,467 --> 00:11:13,130
Se cercate volontari, eccone qua uno.
225
00:11:13,130 --> 00:11:14,719
Se cercate volontari, eccone qua uno.
226
00:11:15,553 --> 00:11:19,130
L'ultima volta che ho visto
un gorn mi sono spaventato.
227
00:11:19,130 --> 00:11:19,265
L'ultima volta che ho visto
un gorn mi sono spaventato.
228
00:11:19,349 --> 00:11:22,727
Ma vorrei avere un'altra occasione
per studiarli più da vicino.
229
00:11:23,019 --> 00:11:24,395
Usando un phaser?
230
00:11:25,522 --> 00:11:27,857
Conosce
un modo più efficace per ucciderli?
231
00:11:28,441 --> 00:11:30,902
Mi piacerebbe contribuire
a questo studio.
232
00:11:30,985 --> 00:11:31,130
Li vorrei morti quanto voi,
se non di più.
233
00:11:31,130 --> 00:11:33,571
Li vorrei morti quanto voi,
se non di più.
234
00:11:33,988 --> 00:11:35,406
Ma servirà ben altro.
235
00:11:35,657 --> 00:11:37,130
Non avete idea
di ciò che vi aspetta.
236
00:11:37,130 --> 00:11:37,659
Non avete idea
di ciò che vi aspetta.
237
00:11:38,743 --> 00:11:42,121
- I phaser potrebbero non bastare.
- Sono della stessa idea.
238
00:11:42,914 --> 00:11:43,130
Jay, il teletrasporto dal magazzino
è ancora funzionante?
239
00:11:43,130 --> 00:11:46,084
Jay, il teletrasporto dal magazzino
è ancora funzionante?
240
00:11:46,125 --> 00:11:49,130
- Sissignore.
- Teletrasporti la cassa 32 qui.
241
00:11:49,130 --> 00:11:50,004
- Sissignore.
- Teletrasporti la cassa 32 qui.
242
00:11:50,088 --> 00:11:51,673
Autorizzazione, Pike epsilon C-6.
243
00:11:52,006 --> 00:11:54,217
Certo, Capitano, provvedo subito.
244
00:12:02,141 --> 00:12:05,436
Dato che i gorn si ammassano
ai confini della Federazione,
245
00:12:05,478 --> 00:12:07,130
la Flotta ha fornito alle navi
246
00:12:07,130 --> 00:12:07,438
la Flotta ha fornito alle navi
247
00:12:07,480 --> 00:12:10,149
una serie di armi
in caso dovessero attaccarci.
248
00:12:10,233 --> 00:12:13,130
"Seguire i protocolli nell'evenienza
di un incontro con specie ostili".
249
00:12:13,130 --> 00:12:14,112
"Seguire i protocolli nell'evenienza
di un incontro con specie ostili".
250
00:12:14,279 --> 00:12:15,780
Rompere in caso di gorn.
251
00:12:15,822 --> 00:12:19,130
"Ricalibrare i sensori e le armoniche
per renderli vulnerabili".
252
00:12:19,130 --> 00:12:19,492
"Ricalibrare i sensori e le armoniche
per renderli vulnerabili".
253
00:12:19,576 --> 00:12:22,704
- I tricorder non rilevano i gorn.
- Ora lo faranno.
254
00:12:23,913 --> 00:12:24,956
Granata al nitrogeno?
255
00:12:25,456 --> 00:12:27,917
L'effetto congelante
arriva a dieci metri.
256
00:12:28,376 --> 00:12:31,130
- Letale per uno a sangue freddo.
- Sarebbe letale per chiunque.
257
00:12:31,130 --> 00:12:31,796
- Letale per uno a sangue freddo.
- Sarebbe letale per chiunque.
258
00:12:31,838 --> 00:12:33,840
Sono dei bei giocattoli,
259
00:12:33,923 --> 00:12:37,130
ma come faremo a usarli
contro una nave pronta a colpirci
260
00:12:37,130 --> 00:12:38,386
ma come faremo a usarli
contro una nave pronta a colpirci
261
00:12:38,469 --> 00:12:40,930
non appena superiamo
la linea di demarcazione.
262
00:12:41,389 --> 00:12:42,724
Non ne ho idea, Erica.
263
00:12:43,266 --> 00:12:45,727
Forse, basterebbe
tracciare la rotta giusta.
264
00:12:46,394 --> 00:12:47,854
Ho provato diverse rotte,
265
00:12:47,937 --> 00:12:49,130
sia sfruttando
la gravità della luna come fionda,
266
00:12:49,130 --> 00:12:50,398
sia sfruttando
la gravità della luna come fionda,
267
00:12:50,481 --> 00:12:54,402
sia l'orbita geosincrona per uscire
dal raggio d'azione della loro nave.
268
00:12:54,652 --> 00:12:55,130
Ma non c'è un modo per raggiungere
il pianeta senza essere intercettati.
269
00:12:55,130 --> 00:12:58,865
Ma non c'è un modo per raggiungere
il pianeta senza essere intercettati.
270
00:12:59,157 --> 00:13:01,130
Se attraverseremo quella linea,
i gorn ci scopriranno.
271
00:13:01,130 --> 00:13:01,993
Se attraverseremo quella linea,
i gorn ci scopriranno.
272
00:13:05,747 --> 00:13:06,998
Che cosa sono quelli?
273
00:13:07,081 --> 00:13:07,130
Detriti della Cayuga.
274
00:13:07,130 --> 00:13:08,291
Detriti della Cayuga.
275
00:13:10,084 --> 00:13:12,754
Sembra che neanche li considerino.
276
00:13:12,837 --> 00:13:13,130
Forse non sono una minaccia.
277
00:13:13,130 --> 00:13:15,340
Forse non sono una minaccia.
278
00:13:17,634 --> 00:13:18,843
Mi faccia capire...
279
00:13:18,885 --> 00:13:19,130
La soluzione potrebbe essere
davanti ai nostri occhi.
280
00:13:19,130 --> 00:13:21,554
La soluzione potrebbe essere
davanti ai nostri occhi.
281
00:13:23,097 --> 00:13:24,223
Davvero geniale.
282
00:13:24,849 --> 00:13:25,130
Se ci camuffassimo da rottame
potremmo passare inosservati.
283
00:13:25,130 --> 00:13:28,102
Se ci camuffassimo da rottame
potremmo passare inosservati.
284
00:13:28,853 --> 00:13:31,130
È quel potremmo
che mi lascia perplessa.
285
00:13:31,130 --> 00:13:31,522
È quel potremmo
che mi lascia perplessa.
286
00:13:31,564 --> 00:13:33,691
Ci farebbe comodo la sua esperienza.
287
00:13:33,775 --> 00:13:35,985
Si tratta
di un passaggio piuttosto complicato.
288
00:13:38,321 --> 00:13:39,864
Vuole che piloti la navetta?
289
00:13:39,906 --> 00:13:41,616
Andiamo, Erica,
290
00:13:41,699 --> 00:13:43,130
so che non vede l'ora
di unirsi alla squadra di sbarco.
291
00:13:43,130 --> 00:13:44,702
so che non vede l'ora
di unirsi alla squadra di sbarco.
292
00:13:45,828 --> 00:13:47,163
Sì, lo ammetto.
293
00:13:48,039 --> 00:13:49,130
Forse era meglio stare zitta.
294
00:13:49,130 --> 00:13:49,832
Forse era meglio stare zitta.
295
00:13:56,547 --> 00:13:59,425
Mantenendo una velocità uguale
a quella dei detriti,
296
00:13:59,509 --> 00:14:01,130
passeremo davanti alla nave d'assalto
nel quarto punto di Lagrange,
297
00:14:01,130 --> 00:14:03,554
passeremo davanti alla nave d'assalto
nel quarto punto di Lagrange,
298
00:14:03,971 --> 00:14:05,515
tra circa 30 secondi.
299
00:14:05,556 --> 00:14:07,130
Ci avviciniamo
al loro raggio d'azione.
300
00:14:07,130 --> 00:14:07,767
Ci avviciniamo
al loro raggio d'azione.
301
00:14:07,850 --> 00:14:11,562
Dovremo sembrare morti
come quello che resta della Cayuga.
302
00:14:11,979 --> 00:14:13,130
Scusi, signore, non intendevo...
303
00:14:13,130 --> 00:14:14,649
Scusi, signore, non intendevo...
304
00:14:14,732 --> 00:14:17,402
Non si preoccupi, ho capito.
305
00:14:17,860 --> 00:14:19,130
Potessi scegliere,
non arriverei a tal punto.
306
00:14:19,130 --> 00:14:20,655
Potessi scegliere,
non arriverei a tal punto.
307
00:14:32,875 --> 00:14:34,877
Sembra
che non si siano accorti di loro.
308
00:14:34,919 --> 00:14:37,088
Li hanno scambiati
per un rifiuto spaziale.
309
00:14:37,547 --> 00:14:39,215
Trucco da film di zombiee.
310
00:14:39,757 --> 00:14:41,467
- Film di zombiee?
- Esatto.
311
00:14:41,676 --> 00:14:43,130
Per sfuggire agli zombie
si assume il loro aspetto.
312
00:14:43,130 --> 00:14:44,345
Per sfuggire agli zombie
si assume il loro aspetto.
313
00:14:45,221 --> 00:14:46,431
Ne ha mai visto uno?
314
00:14:47,140 --> 00:14:49,130
Uno zombie no, ho visto un film.
Approfondirò le mie conoscenze.
315
00:14:49,130 --> 00:14:50,768
Uno zombie no, ho visto un film.
Approfondirò le mie conoscenze.
316
00:14:53,771 --> 00:14:55,130
La navetta
sta entrando nell'atmosfera.
317
00:14:55,130 --> 00:14:55,565
La navetta
sta entrando nell'atmosfera.
318
00:14:59,777 --> 00:15:00,945
Sono fuori portata.
319
00:15:03,156 --> 00:15:04,240
Ora sono anche soli.
320
00:15:24,260 --> 00:15:25,130
Ha intenzione di farci schiantare?
321
00:15:25,130 --> 00:15:26,596
Ha intenzione di farci schiantare?
322
00:15:27,138 --> 00:15:28,931
Vuole che lasci la guida?
323
00:15:28,973 --> 00:15:31,130
Aspetto di scendere
sotto i 1500 metri.
324
00:15:31,130 --> 00:15:31,476
Aspetto di scendere
sotto i 1500 metri.
325
00:15:31,517 --> 00:15:33,144
Così saremo fuori portata.
326
00:15:33,478 --> 00:15:34,187
Non si preoccupi.
327
00:15:34,645 --> 00:15:36,981
L'ho fatto
centinaia di volte in guerra.
328
00:16:10,848 --> 00:16:12,683
Credevo che fosse un pilota.
329
00:16:13,476 --> 00:16:14,602
Lo sono stato.
330
00:16:15,520 --> 00:16:17,939
È come andare su una bicicletta.
331
00:16:18,022 --> 00:16:19,130
Che va come un missile.
332
00:16:19,130 --> 00:16:19,690
Che va come un missile.
333
00:16:20,525 --> 00:16:22,026
Ci sa proprio fare, Erica.
334
00:16:37,041 --> 00:16:37,130
Sta ancora cercando
dei segni di vita?
335
00:16:37,130 --> 00:16:39,168
Sta ancora cercando
dei segni di vita?
336
00:16:40,044 --> 00:16:43,130
In teoria, è possibile trovare
un varco nel campo di interferenza,
337
00:16:43,130 --> 00:16:43,631
In teoria, è possibile trovare
un varco nel campo di interferenza,
338
00:16:43,714 --> 00:16:45,967
ma ancora
non sono riuscito a scoprirlo.
339
00:16:46,551 --> 00:16:48,845
Non credo
che ci siano dei superstiti.
340
00:16:48,886 --> 00:16:49,130
L'analisi spettrometrica suggerisce
che a bordo ci sia dell'ossigeno.
341
00:16:49,130 --> 00:16:52,849
L'analisi spettrometrica suggerisce
che a bordo ci sia dell'ossigeno.
342
00:16:53,724 --> 00:16:55,130
Forse qualcuno è sopravvissuto.
343
00:16:55,130 --> 00:16:56,060
Forse qualcuno è sopravvissuto.
344
00:16:56,978 --> 00:16:58,855
Mi auguro che sia davvero così.
345
00:17:00,648 --> 00:17:01,130
Spero che Chapel sia una di loro.
346
00:17:01,130 --> 00:17:02,525
Spero che Chapel sia una di loro.
347
00:17:03,568 --> 00:17:04,569
Di recente,
348
00:17:05,653 --> 00:17:07,130
è come se noi due fossimo divisi
349
00:17:07,130 --> 00:17:07,989
è come se noi due fossimo divisi
350
00:17:08,865 --> 00:17:11,117
da un muro d'incomprensione.
351
00:17:13,744 --> 00:17:16,205
Di fronte alla morte,
tutto sembra futile.
352
00:17:19,000 --> 00:17:19,130
Vorrei tanto scusarmi con lei.
353
00:17:19,130 --> 00:17:20,668
Vorrei tanto scusarmi con lei.
354
00:17:21,752 --> 00:17:23,880
Ciò che le è successo
non è colpa sua.
355
00:17:32,221 --> 00:17:36,017
La Cayuga ruota ogni due ore,
tra poco sarà visibile l'infermeria.
356
00:17:36,100 --> 00:17:37,130
Con una scansione mirata,
forse troveremo dei segni di vita.
357
00:17:37,130 --> 00:17:39,896
Con una scansione mirata,
forse troveremo dei segni di vita.
358
00:17:44,692 --> 00:17:47,945
Computer,
ingrandire la sezione a disco.
359
00:17:51,449 --> 00:17:53,784
L'infermeria non c'è più.
360
00:18:15,355 --> 00:18:16,099
Avete idea di cosa sia?
361
00:18:16,099 --> 00:18:16,773
Avete idea di cosa sia?
362
00:18:18,066 --> 00:18:19,359
Non sembra del posto.
363
00:18:19,651 --> 00:18:20,777
È gorn.
364
00:18:21,653 --> 00:18:22,099
Ho visto la stessa torre
sul pianeta di riproduzione.
365
00:18:22,099 --> 00:18:24,323
Ho visto la stessa torre
sul pianeta di riproduzione.
366
00:18:24,406 --> 00:18:26,617
Mio fratello credeva
che fosse un radiofaro
367
00:18:26,658 --> 00:18:28,099
che serviva da trappola.
368
00:18:28,099 --> 00:18:28,410
che serviva da trappola.
369
00:18:29,161 --> 00:18:30,204
Su, sbrighiamoci.
370
00:18:38,962 --> 00:18:40,099
Penso sia questa
la fonte del campo di interferenza.
371
00:18:40,099 --> 00:18:41,715
Penso sia questa
la fonte del campo di interferenza.
372
00:18:41,965 --> 00:18:43,050
Sì, lo credo anch'io.
373
00:18:43,550 --> 00:18:46,094
Bloccano i segnali
dalla superficie all'orbita.
374
00:18:46,386 --> 00:18:50,349
Si servono della torre
per impedire di chiamare i soccorsi.
375
00:18:52,476 --> 00:18:53,894
Lucertoloni nei paraggi?
376
00:18:54,478 --> 00:18:55,479
Negativo.
377
00:19:15,874 --> 00:19:16,099
Sembrano segni di lotta.
378
00:19:16,099 --> 00:19:17,584
Sembrano segni di lotta.
379
00:19:17,960 --> 00:19:20,212
Pare che qualcuno
abbia provato a difendersi,
380
00:19:21,004 --> 00:19:22,047
ma senza successo.
381
00:19:22,255 --> 00:19:24,174
Vivevano migliaia di persone qui.
382
00:19:24,257 --> 00:19:25,717
Ci saranno dei superstiti.
383
00:19:27,177 --> 00:19:28,099
- Non ci scommetterei.
- Lei ce l'ha fatta.
384
00:19:28,099 --> 00:19:29,471
- Non ci scommetterei.
- Lei ce l'ha fatta.
385
00:19:29,846 --> 00:19:31,598
Rilevato lucertolone a ore nove.
386
00:19:31,890 --> 00:19:33,600
Lo rilevo anch'io. È da solo.
387
00:19:33,767 --> 00:19:34,099
Dalle dimensioni
sembrerebbe un cucciolo.
388
00:19:34,099 --> 00:19:35,894
Dalle dimensioni
sembrerebbe un cucciolo.
389
00:19:35,978 --> 00:19:37,229
Ok, troviamo un riparo.
390
00:20:08,135 --> 00:20:09,845
Averli resettati è servito.
391
00:20:16,685 --> 00:20:18,270
Perché un cucciolo?
392
00:20:18,687 --> 00:20:21,982
Che senso ha allestire una torre
per poi inviarci dei cuccioli.
393
00:20:22,065 --> 00:20:22,099
Spargono le uova sul pianeta,
poi lo conquistano.
394
00:20:22,099 --> 00:20:24,776
Spargono le uova sul pianeta,
poi lo conquistano.
395
00:20:25,777 --> 00:20:28,099
E lo sigillano
usando la torre come lucchetto.
396
00:20:28,099 --> 00:20:28,780
E lo sigillano
usando la torre come lucchetto.
397
00:20:29,197 --> 00:20:30,323
Sembrava affamato.
398
00:20:31,116 --> 00:20:32,743
Potrebbe voler dire...
399
00:20:32,784 --> 00:20:34,099
Che hanno finito il cibo.
400
00:20:34,099 --> 00:20:34,369
Che hanno finito il cibo.
401
00:20:34,953 --> 00:20:36,371
Qualcuno può essere vivo.
402
00:20:37,664 --> 00:20:38,665
Cerchiamolo.
403
00:20:39,583 --> 00:20:40,099
Occhi aperti.
404
00:20:40,099 --> 00:20:40,751
Occhi aperti.
405
00:20:41,626 --> 00:20:44,588
Meglio muoversi,
arrivano parecchi lucertoloni.
406
00:20:44,671 --> 00:20:45,922
- Quanti?
- Dozzine.
407
00:20:45,964 --> 00:20:46,099
- Tanti lucertoloni.
- Nel negozio!
408
00:20:46,099 --> 00:20:48,258
- Tanti lucertoloni.
- Nel negozio!
409
00:21:00,270 --> 00:21:01,229
Niente luci.
410
00:21:31,384 --> 00:21:32,469
Comandante Pelia?
411
00:21:33,387 --> 00:21:34,099
- Ho bisogno del suo aiuto.
- Un attimo solo.
412
00:21:34,099 --> 00:21:35,847
- Ho bisogno del suo aiuto.
- Un attimo solo.
413
00:21:36,056 --> 00:21:37,265
Prima devo ricalibrare
414
00:21:37,307 --> 00:21:40,099
i condotti di alimentazione
dello scudo deflettore.
415
00:21:40,099 --> 00:21:40,560
i condotti di alimentazione
dello scudo deflettore.
416
00:21:40,977 --> 00:21:41,895
Va bene!
417
00:21:42,062 --> 00:21:43,563
Potrebbe esserci utile.
418
00:21:44,648 --> 00:21:46,099
Sto cercando di capire come i gorn
bloccano le nostre comunicazioni.
419
00:21:46,099 --> 00:21:48,318
Sto cercando di capire come i gorn
bloccano le nostre comunicazioni.
420
00:21:48,902 --> 00:21:50,362
Cosa ha scoperto?
421
00:21:50,445 --> 00:21:52,099
Che ho bisogno
dell'aiuto di un ingegnere.
422
00:21:52,099 --> 00:21:52,823
Che ho bisogno
dell'aiuto di un ingegnere.
423
00:21:52,989 --> 00:21:53,990
Per favore!
424
00:21:55,325 --> 00:21:57,035
Ho in mente una teoria assurda.
425
00:22:01,790 --> 00:22:04,099
Non è così assurdo, ho pensato...
426
00:22:04,099 --> 00:22:04,709
Non è così assurdo, ho pensato...
427
00:22:04,793 --> 00:22:06,711
Non c'è bisogno
di indorare la pillola.
428
00:22:06,795 --> 00:22:08,463
Impazzisco per le teorie assurde.
429
00:22:17,639 --> 00:22:19,099
Tutto questo non ha senso.
430
00:22:20,016 --> 00:22:22,099
I cuccioli
non dovrebbero socializzare.
431
00:22:22,099 --> 00:22:22,435
I cuccioli
non dovrebbero socializzare.
432
00:22:22,978 --> 00:22:25,605
Dovrebbero lottare
tra loro per il predominio.
433
00:22:26,731 --> 00:22:27,983
Ho la netta impressione
434
00:22:28,358 --> 00:22:30,694
che abbiamo molto
da imparare sui gorn.
435
00:22:31,194 --> 00:22:33,905
Forse, anziché combatterli,
dovremmo cercare di...
436
00:22:35,866 --> 00:22:37,284
Dovremmo provare
437
00:22:38,243 --> 00:22:39,786
a conoscerli meglio.
438
00:22:41,079 --> 00:22:42,372
Lei è un eterno ottimista.
439
00:22:43,165 --> 00:22:46,099
A volte,
la speranza è l'unica cosa che hai.
440
00:22:46,099 --> 00:22:46,585
A volte,
la speranza è l'unica cosa che hai.
441
00:22:46,668 --> 00:22:48,170
Sì, l'ho già sentito.
442
00:22:48,545 --> 00:22:50,797
O forse voglio solo convincermi
che lo sia.
443
00:22:52,883 --> 00:22:56,011
Diversamente, non mi troverei qui.
444
00:23:01,641 --> 00:23:03,852
Il capitano Batel è un osso duro.
445
00:23:05,562 --> 00:23:08,231
Se tiene testa a lei,
ce la farà anche con i gorn.
446
00:23:12,736 --> 00:23:14,404
Pare che se ne siano andati.
447
00:23:16,406 --> 00:23:18,575
Sam, rileva qualcosa?
448
00:23:18,658 --> 00:23:21,745
Un segnale anomalo
proveniente dalla strada.
449
00:23:21,786 --> 00:23:22,099
- Gorn?
- No.
450
00:23:22,099 --> 00:23:22,996
- Gorn?
- No.
451
00:23:23,079 --> 00:23:24,080
È umano.
452
00:24:04,496 --> 00:24:07,082
Chiunque sia,
ha lasciato molte tracce.
453
00:24:27,978 --> 00:24:28,099
Nulla?
454
00:24:28,099 --> 00:24:28,728
Nulla?
455
00:24:29,145 --> 00:24:30,355
Dev'essere vicino.
456
00:24:30,563 --> 00:24:31,481
Sam.
457
00:24:33,441 --> 00:24:34,099
Il segnale proveniva da questo.
458
00:24:34,099 --> 00:24:35,652
Il segnale proveniva da questo.
459
00:24:46,204 --> 00:24:47,372
Non siete dei gorn.
460
00:24:47,455 --> 00:24:50,542
- Mi sembra ovvio.
- Ma siete caduti nella trappola.
461
00:24:50,625 --> 00:24:52,099
Abbiamo individuato tracce umane.
462
00:24:52,099 --> 00:24:52,335
Abbiamo individuato tracce umane.
463
00:24:52,836 --> 00:24:54,379
Credevamo fossero superstiti.
464
00:24:54,462 --> 00:24:57,882
Gli umani che credete
di aver rilevato sono quella scatola.
465
00:24:58,591 --> 00:25:03,263
È programmata per inviare feromoni
e segnali uditivi a intervalli,
466
00:25:03,346 --> 00:25:04,099
ed emette delle tracce termiche.
467
00:25:04,099 --> 00:25:05,265
ed emette delle tracce termiche.
468
00:25:05,473 --> 00:25:09,269
Funziona sia con le lucertole
che con i nostri scanner, già.
469
00:25:10,979 --> 00:25:12,480
Ha intenzione di lasciarci qui?
470
00:25:13,273 --> 00:25:14,274
Scusatemi.
471
00:25:14,691 --> 00:25:16,099
Mi sono un po' arrugginito.
472
00:25:16,099 --> 00:25:16,234
Mi sono un po' arrugginito.
473
00:25:18,445 --> 00:25:20,572
Montgomery Scott, al vostro servizio.
474
00:25:20,989 --> 00:25:22,099
- Tenente Junior Grade.
- Capitano Pike della USS Enterprise.
475
00:25:22,099 --> 00:25:24,367
- Tenente Junior Grade.
- Capitano Pike della USS Enterprise.
476
00:25:24,409 --> 00:25:26,578
Il tenente La'An, il dottor M'Benga.
477
00:25:26,786 --> 00:25:28,099
I tenenti Ortegas e Kirk.
478
00:25:28,099 --> 00:25:29,039
I tenenti Ortegas e Kirk.
479
00:25:29,080 --> 00:25:31,207
Caspita, sono un sacco di tenenti.
480
00:25:31,249 --> 00:25:32,208
Ci sarà un quiz.
481
00:25:33,168 --> 00:25:34,099
Tenente Scott,
non è sul registro della Cayuga.
482
00:25:34,099 --> 00:25:37,088
Tenente Scott,
non è sul registro della Cayuga.
483
00:25:37,172 --> 00:25:40,099
Non vengo dalla Cayuga,
sono un membro della Stardiver.
484
00:25:40,099 --> 00:25:40,383
Non vengo dalla Cayuga,
sono un membro della Stardiver.
485
00:25:40,425 --> 00:25:41,885
O meglio, lo ero.
486
00:25:41,926 --> 00:25:43,970
- Il vascello di ricerca solare?
- Sì.
487
00:25:44,054 --> 00:25:46,099
Monitoravamo le eruzioni solari
in un sistema vicino,
488
00:25:46,099 --> 00:25:46,639
Monitoravamo le eruzioni solari
in un sistema vicino,
489
00:25:46,723 --> 00:25:49,225
quando i gorn
ci hanno colti di sorpresa.
490
00:25:49,309 --> 00:25:51,644
- Vi hanno attaccati?
- Ci hanno sopraffatti.
491
00:25:52,562 --> 00:25:55,357
La nave è andata e, con essa,
492
00:25:56,358 --> 00:25:57,609
l'equipaggio.
493
00:25:57,901 --> 00:25:58,099
Com'è scappato?
494
00:25:58,099 --> 00:25:59,277
Com'è scappato?
495
00:25:59,694 --> 00:26:00,987
Su una navetta.
496
00:26:01,071 --> 00:26:02,781
È sfuggito ai gorn su una navetta?
497
00:26:03,448 --> 00:26:04,099
Ed è ancora vivo?
498
00:26:04,099 --> 00:26:04,824
Ed è ancora vivo?
499
00:26:05,367 --> 00:26:08,953
Prima di tutto, ho modificato
i motori aumentandone la velocità.
500
00:26:09,037 --> 00:26:10,099
Dopodiché,
501
00:26:10,099 --> 00:26:10,246
Dopodiché,
502
00:26:10,914 --> 00:26:13,625
ho studiato un modo
per nascondermi in piena vista.
503
00:26:15,293 --> 00:26:16,099
È un tipo pieno di risorse.
504
00:26:16,099 --> 00:26:16,961
È un tipo pieno di risorse.
505
00:26:17,045 --> 00:26:18,380
E anche di misteri.
506
00:26:18,421 --> 00:26:22,099
Quando si è di fronte a un'armata
di lucertole mangia uomini,
507
00:26:22,099 --> 00:26:22,300
Quando si è di fronte a un'armata
di lucertole mangia uomini,
508
00:26:22,384 --> 00:26:23,927
si diventa creativi.
509
00:26:23,968 --> 00:26:25,345
Signor Scott,
510
00:26:26,471 --> 00:26:28,099
sa se qualcuno
della Cayuga è sopravvissuto?
511
00:26:28,099 --> 00:26:29,015
sa se qualcuno
della Cayuga è sopravvissuto?
512
00:26:41,986 --> 00:26:42,987
Chris.
513
00:26:43,571 --> 00:26:44,739
Ci hai trovati!
514
00:26:50,161 --> 00:26:52,080
- Non ti avrei...
- Sei un idiota.
515
00:26:52,914 --> 00:26:56,167
- Vedo che sei felice di vedermi.
- Perché sei venuto?
516
00:26:56,251 --> 00:26:57,502
Secondo te?
517
00:26:57,585 --> 00:26:58,099
Capisco che volevi salvarci,
ma è stata una pazzia.
518
00:26:58,099 --> 00:27:01,172
Capisco che volevi salvarci,
ma è stata una pazzia.
519
00:27:01,256 --> 00:27:03,508
Non ti rendi conto del pericolo.
520
00:27:03,591 --> 00:27:04,099
Non spetta a te decidere, giusto?
521
00:27:04,099 --> 00:27:05,677
Non spetta a te decidere, giusto?
522
00:27:05,760 --> 00:27:08,179
- Maledizione.
- Non prendertela con me.
523
00:27:08,471 --> 00:27:10,099
Se non avessi riattaccato
all'improvviso non sarei venuto.
524
00:27:10,099 --> 00:27:12,183
Se non avessi riattaccato
all'improvviso non sarei venuto.
525
00:27:13,852 --> 00:27:15,353
Non è un posto sicuro.
526
00:27:16,604 --> 00:27:17,939
Avresti dovuto
527
00:27:18,857 --> 00:27:19,983
lasciar perdere.
528
00:27:21,109 --> 00:27:22,099
Ormai sono qui.
529
00:27:22,099 --> 00:27:22,652
Ormai sono qui.
530
00:27:22,694 --> 00:27:25,738
- Possiamo portarvi via.
- Il teletrasporto non va.
531
00:27:25,905 --> 00:27:28,099
- Usiamo una navetta.
- Non puoi portarci tutti.
532
00:27:28,099 --> 00:27:28,950
- Usiamo una navetta.
- Non puoi portarci tutti.
533
00:27:30,368 --> 00:27:31,870
Vi trasporteremo a gruppi.
534
00:27:31,953 --> 00:27:34,099
Non funzionerà.
Appena partiremo, ci abbatteranno.
535
00:27:34,099 --> 00:27:34,956
Non funzionerà.
Appena partiremo, ci abbatteranno.
536
00:27:34,998 --> 00:27:36,833
Hai presente Scott, l'ingegnere?
537
00:27:36,875 --> 00:27:40,099
- Sì, perché?
- È sfuggito ai gorn su una navetta.
538
00:27:40,099 --> 00:27:40,503
- Sì, perché?
- È sfuggito ai gorn su una navetta.
539
00:27:43,339 --> 00:27:46,099
La Stardiver era di stanza
in un sistema planetario vicino,
540
00:27:46,099 --> 00:27:47,093
La Stardiver era di stanza
in un sistema planetario vicino,
541
00:27:47,552 --> 00:27:49,971
chiamato Shangdi,
542
00:27:50,263 --> 00:27:52,099
dal nome di una supergigante rossa.
Una stella spettacolare.
543
00:27:52,099 --> 00:27:53,850
dal nome di una supergigante rossa.
Una stella spettacolare.
544
00:27:53,892 --> 00:27:57,061
- Quando entrano in gioco i gorn?
- Ci sto arrivando.
545
00:27:57,479 --> 00:27:58,099
La Shangdi, a un certo punto,
546
00:27:58,099 --> 00:27:59,689
La Shangdi, a un certo punto,
547
00:27:59,772 --> 00:28:02,901
ha iniziato
a emettere un serie di CME.
548
00:28:02,984 --> 00:28:04,099
- Cosa?
- Espulsioni di massa coronale.
549
00:28:04,099 --> 00:28:05,153
- Cosa?
- Espulsioni di massa coronale.
550
00:28:05,195 --> 00:28:08,281
- Anche il sole le emette.
- Non sono comuni.
551
00:28:08,490 --> 00:28:10,099
Almeno non come la serie
che abbiamo visto.
552
00:28:10,099 --> 00:28:10,825
Almeno non come la serie
che abbiamo visto.
553
00:28:10,992 --> 00:28:12,827
Davvero incredibile.
554
00:28:12,869 --> 00:28:14,287
Un'esplosione dopo l'altra.
555
00:28:14,370 --> 00:28:16,099
Sembrava che qualcuno
sparasse nel sistema solare.
556
00:28:16,099 --> 00:28:17,081
Sembrava che qualcuno
sparasse nel sistema solare.
557
00:28:17,957 --> 00:28:19,584
E a un certo punto,
558
00:28:19,667 --> 00:28:22,099
è sopraggiunto
un'enorme sciame di gorn.
559
00:28:22,099 --> 00:28:24,756
è sopraggiunto
un'enorme sciame di gorn.
560
00:28:25,048 --> 00:28:26,633
Ma non li avete rilevati.
561
00:28:26,716 --> 00:28:28,099
Neanche la Flotta, se è per questo.
562
00:28:28,099 --> 00:28:28,468
Neanche la Flotta, se è per questo.
563
00:28:28,551 --> 00:28:31,679
L'eruzione stellare
deve averli attirati fuori.
564
00:28:31,721 --> 00:28:34,099
Nel caso delle locuste,
i fattori ambientali
565
00:28:34,099 --> 00:28:34,557
Nel caso delle locuste,
i fattori ambientali
566
00:28:34,641 --> 00:28:37,894
stimolano il loro istinto
a migrare alla ricerca di cibo.
567
00:28:37,936 --> 00:28:39,938
Magari vale anche per i gorn.
568
00:28:40,021 --> 00:28:40,099
Le CME possono aver stimolato
il loro istinto predatorio.
569
00:28:40,099 --> 00:28:44,442
Le CME possono aver stimolato
il loro istinto predatorio.
570
00:28:44,526 --> 00:28:46,099
Avrebbero invaso il pianeta
a causa di quelle esplosioni?
571
00:28:46,099 --> 00:28:47,820
Avrebbero invaso il pianeta
a causa di quelle esplosioni?
572
00:28:47,904 --> 00:28:50,615
Ci ha mostrato
come usano la luce per comunicare.
573
00:28:50,698 --> 00:28:52,099
Se avessero una sensibilità
radicata verso di essa?
574
00:28:52,099 --> 00:28:53,493
Se avessero una sensibilità
radicata verso di essa?
575
00:28:53,576 --> 00:28:56,746
Questo significherebbe
che reagiscono all'attività solare,
576
00:28:56,829 --> 00:28:58,099
quindi potremmo usarla
contro di loro.
577
00:28:58,099 --> 00:28:58,915
quindi potremmo usarla
contro di loro.
578
00:28:58,998 --> 00:29:01,084
Un motivo in più per andarcene.
579
00:29:01,376 --> 00:29:04,099
Ha detto che ha un modo
per nascondersi in bella vista.
580
00:29:04,099 --> 00:29:04,671
Ha detto che ha un modo
per nascondersi in bella vista.
581
00:29:04,754 --> 00:29:07,757
Forse è il caso
che mi spieghi meglio.
582
00:29:08,049 --> 00:29:10,099
Ho studiato
la loro tecnologia di scansione,
583
00:29:10,099 --> 00:29:10,593
Ho studiato
la loro tecnologia di scansione,
584
00:29:10,635 --> 00:29:13,179
e ho capito
come si riconoscono tra loro.
585
00:29:13,263 --> 00:29:15,974
Funziona un po'
come i nostri trasmettitori.
586
00:29:16,182 --> 00:29:18,643
Ne ho costruito uno, con le mie mani.
587
00:29:18,851 --> 00:29:21,396
Ha costruito un trasmettitore gorn?
588
00:29:21,437 --> 00:29:22,099
Ho usato pezzi di pannelli solari,
589
00:29:22,099 --> 00:29:23,106
Ho usato pezzi di pannelli solari,
590
00:29:23,189 --> 00:29:26,234
e ho fatto sì che gli scanner
mi scambiassero per una loro nave.
591
00:29:26,609 --> 00:29:28,099
- E perché non è scappato?
- Ho subito dei danni.
592
00:29:28,099 --> 00:29:29,696
- E perché non è scappato?
- Ho subito dei danni.
593
00:29:30,113 --> 00:29:34,099
Perdevo antimateria così ho pensato
di atterrare sul pianeta più vicino.
594
00:29:34,099 --> 00:29:34,784
Perdevo antimateria così ho pensato
di atterrare sul pianeta più vicino.
595
00:29:34,951 --> 00:29:36,869
Non sapevo ci fossero anche loro.
596
00:29:36,953 --> 00:29:39,289
Può costruire un altro dispositivo?
597
00:29:39,330 --> 00:29:40,099
Dubito abbiate un sistema telescopico
K7C da cannibalizzare.
598
00:29:40,099 --> 00:29:43,543
Dubito abbiate un sistema telescopico
K7C da cannibalizzare.
599
00:29:57,473 --> 00:29:58,099
Posso aiutarla?
600
00:29:58,099 --> 00:29:58,933
Posso aiutarla?
601
00:30:00,393 --> 00:30:01,394
Ma certo.
602
00:30:03,104 --> 00:30:04,099
Prenda quel rigeneratore dermico.
603
00:30:04,099 --> 00:30:05,273
Prenda quel rigeneratore dermico.
604
00:30:07,650 --> 00:30:10,099
Pensavo stesse pianificando
la prossima mossa.
605
00:30:10,099 --> 00:30:10,194
Pensavo stesse pianificando
la prossima mossa.
606
00:30:11,362 --> 00:30:12,905
Se ne occuperà il Capitano.
607
00:30:17,076 --> 00:30:18,411
Notizie di Christine?
608
00:30:20,371 --> 00:30:22,099
È andata sulla Cayuga.
609
00:30:22,099 --> 00:30:22,373
È andata sulla Cayuga.
610
00:30:24,167 --> 00:30:25,543
A essere sinceri,
611
00:30:26,961 --> 00:30:28,099
non è una bella notizia.
612
00:30:28,099 --> 00:30:28,713
non è una bella notizia.
613
00:30:30,548 --> 00:30:31,549
No.
614
00:30:32,675 --> 00:30:33,551
Non lo è affatto.
615
00:30:36,888 --> 00:30:38,848
Comunque, se lei fosse qui,
616
00:30:40,058 --> 00:30:40,099
ci direbbe di darci una mossa.
617
00:30:40,099 --> 00:30:41,809
ci direbbe di darci una mossa.
618
00:30:42,185 --> 00:30:44,187
"La gente non può curarsi da sola."
619
00:30:45,480 --> 00:30:46,099
Una perfetta imitazione.
620
00:30:46,099 --> 00:30:47,231
Una perfetta imitazione.
621
00:30:50,610 --> 00:30:51,861
Mi ha insegnato molto.
622
00:30:58,993 --> 00:31:00,662
Tracce di curvatura in arrivo.
623
00:31:00,870 --> 00:31:01,954
Navi gorn?
624
00:31:02,789 --> 00:31:03,790
Esatto.
625
00:31:06,459 --> 00:31:09,045
Stanno mantenendo
le loro posizioni, per ora.
626
00:31:09,962 --> 00:31:10,099
Oltre l'allarme rosso
non posso andare, Spock.
627
00:31:10,099 --> 00:31:12,799
Oltre l'allarme rosso
non posso andare, Spock.
628
00:31:12,882 --> 00:31:16,099
Comandante, possiamo parlare
con lei e Spock, per favore?
629
00:31:16,099 --> 00:31:16,135
Comandante, possiamo parlare
con lei e Spock, per favore?
630
00:31:16,886 --> 00:31:19,347
Avete scoperto
la fonte dell'interferenza?
631
00:31:19,389 --> 00:31:20,765
Non esattamente.
632
00:31:20,848 --> 00:31:22,099
Abbiamo determinato la posizione
da cui proviene il campo.
633
00:31:22,099 --> 00:31:23,976
Abbiamo determinato la posizione
da cui proviene il campo.
634
00:31:24,060 --> 00:31:26,813
Con la regolazione
della frequenza di uscita,
635
00:31:26,896 --> 00:31:28,099
abbiamo individuato
l'origine dell'interferenza.
636
00:31:28,099 --> 00:31:29,565
abbiamo individuato
l'origine dell'interferenza.
637
00:31:29,649 --> 00:31:34,070
Non abbiamo immagini perché si trova
dalla parte opposta del pianeta.
638
00:31:34,112 --> 00:31:36,864
Però sappiamo
che non è originario di quel luogo.
639
00:31:37,156 --> 00:31:40,099
Consultando le mappe delle colonie,
non c'è traccia della sua presenza.
640
00:31:40,099 --> 00:31:41,119
Consultando le mappe delle colonie,
non c'è traccia della sua presenza.
641
00:31:41,536 --> 00:31:44,831
Scommetto che si tratta
di un dispositivo di origine gorn.
642
00:31:45,081 --> 00:31:46,099
Se lo distruggiamo,
643
00:31:46,099 --> 00:31:46,457
Se lo distruggiamo,
644
00:31:46,541 --> 00:31:49,293
le comunicazioni
e il teletrasporto funzioneranno.
645
00:31:49,377 --> 00:31:52,099
Ma non possiamo utilizzare le armi,
altrimenti scateneremmo una guerra.
646
00:31:52,099 --> 00:31:53,715
Ma non possiamo utilizzare le armi,
altrimenti scateneremmo una guerra.
647
00:31:53,756 --> 00:31:55,967
Ha ragione, non possiamo sparare,
648
00:31:56,050 --> 00:31:58,099
però sappiamo anche che i gorn
non sparano sui detriti spaziali.
649
00:31:58,099 --> 00:32:00,680
però sappiamo anche che i gorn
non sparano sui detriti spaziali.
650
00:32:00,763 --> 00:32:04,099
Basterà trovare un detrito grande
per sopportare il deterioramento,
651
00:32:04,099 --> 00:32:05,685
Basterà trovare un detrito grande
per sopportare il deterioramento,
652
00:32:05,768 --> 00:32:07,603
e scagliarlo su quella struttura.
653
00:32:07,687 --> 00:32:09,564
La sezione a disco della Cayuga.
654
00:32:10,481 --> 00:32:14,277
Santo cielo, se avesse risposto così
ai tempi in cui era mia alunna,
655
00:32:14,360 --> 00:32:16,099
le avrei dato dieci e lode.
656
00:32:16,099 --> 00:32:16,362
le avrei dato dieci e lode.
657
00:32:17,613 --> 00:32:19,782
Calcolando tutto nei minimi dettagli,
658
00:32:19,824 --> 00:32:22,099
e con dei retrorazzi ben posizionati,
659
00:32:22,099 --> 00:32:22,618
e con dei retrorazzi ben posizionati,
660
00:32:22,785 --> 00:32:27,290
potremmo far sembrare che la Cayuga
stia scivolando naturalmente.
661
00:32:27,331 --> 00:32:28,099
Sarebbe solo altra spazzatura
che brucia nell'atmosfera.
662
00:32:28,099 --> 00:32:30,418
Sarebbe solo altra spazzatura
che brucia nell'atmosfera.
663
00:32:30,460 --> 00:32:33,045
Mentre si avvicina
alla superficie del pianeta,
664
00:32:33,129 --> 00:32:34,099
all'ultimo secondo apporteremo
delle modifiche all'assetto,
665
00:32:34,099 --> 00:32:37,133
all'ultimo secondo apporteremo
delle modifiche all'assetto,
666
00:32:37,175 --> 00:32:40,099
così che possa cadere
esattamente nel punto prefissato.
667
00:32:40,099 --> 00:32:41,471
così che possa cadere
esattamente nel punto prefissato.
668
00:32:41,846 --> 00:32:44,932
Quando i gorn scopriranno ciò
che è successo, sarà troppo tardi.
669
00:32:45,308 --> 00:32:46,099
Salveremo i nostri
e ce ne andremo da qui.
670
00:32:46,099 --> 00:32:47,518
Salveremo i nostri
e ce ne andremo da qui.
671
00:32:48,311 --> 00:32:52,099
Posizionare i retrorazzi è
un'impresa impossibile per un umano.
672
00:32:52,099 --> 00:32:52,273
Posizionare i retrorazzi è
un'impresa impossibile per un umano.
673
00:32:53,691 --> 00:32:54,901
Ma io potrei farlo.
674
00:32:57,278 --> 00:32:58,099
Spock.
675
00:32:58,099 --> 00:32:58,196
Spock.
676
00:32:58,362 --> 00:33:00,031
Hanno ragione,
677
00:33:00,114 --> 00:33:03,618
se vogliamo salvare i nostri,
è la migliore occasione che abbiamo.
678
00:33:03,659 --> 00:33:04,099
So che per lei
Christine è importante, ma...
679
00:33:04,099 --> 00:33:06,496
So che per lei
Christine è importante, ma...
680
00:33:06,579 --> 00:33:09,957
Per quanto lo sia, non è il dolore
che mi spinge a farlo.
681
00:33:10,374 --> 00:33:13,377
La logica ci fa ignorare
il destino di Chapel e Batel.
682
00:33:13,461 --> 00:33:14,796
Finché non lo conosceremo,
683
00:33:14,837 --> 00:33:16,099
ciò che possiamo fare è distruggere
quel campo di interferenza.
684
00:33:16,099 --> 00:33:18,466
ciò che possiamo fare è distruggere
quel campo di interferenza.
685
00:33:18,508 --> 00:33:21,511
E sono l'unico
dell'equipaggio in grado di farlo.
686
00:33:21,552 --> 00:33:22,099
La salvezza dei nostri
dipende solo da me.
687
00:33:22,099 --> 00:33:23,763
La salvezza dei nostri
dipende solo da me.
688
00:34:22,686 --> 00:34:23,979
Dove credi di andare?
689
00:34:25,940 --> 00:34:28,275
Scommetto che cerchi
un modo per salvarci.
690
00:34:29,109 --> 00:34:30,466
Voglio trovare la navetta.
691
00:34:30,466 --> 00:34:30,778
Voglio trovare la navetta.
692
00:34:31,070 --> 00:34:34,490
Se recuperassi il dispositivo,
ce ne andremmo senza essere visti.
693
00:34:34,573 --> 00:34:36,466
Non possiamo salirci tutti.
694
00:34:36,466 --> 00:34:36,533
Non possiamo salirci tutti.
695
00:34:36,617 --> 00:34:39,119
Salvare anche una sola persona
sarebbe già qualcosa.
696
00:34:40,204 --> 00:34:41,872
Allora non lo farai da solo.
697
00:34:45,000 --> 00:34:47,461
Puoi fissarmi quanto vuoi,
non cambio idea.
698
00:34:48,504 --> 00:34:49,797
Non avevo dubbi.
699
00:34:51,799 --> 00:34:53,217
Allora andremo insieme.
700
00:34:53,759 --> 00:34:54,466
Non riuscirà a recuperare
il dispositivo senza il mio aiuto.
701
00:34:54,466 --> 00:34:56,887
Non riuscirà a recuperare
il dispositivo senza il mio aiuto.
702
00:34:57,972 --> 00:34:59,723
Si è come fuso nell'abitacolo.
703
00:35:00,975 --> 00:35:02,601
Io non volevo origliare.
704
00:35:02,810 --> 00:35:06,466
Se parlate di cose intime
davanti al mio letto non è colpa mia.
705
00:35:06,466 --> 00:35:07,231
Se parlate di cose intime
davanti al mio letto non è colpa mia.
706
00:35:07,898 --> 00:35:08,732
Vuole venire?
707
00:35:09,900 --> 00:35:12,194
Solo a pensarci
ho una paura fottuta,
708
00:35:13,195 --> 00:35:15,114
ma lo devo al mio equipaggio.
709
00:35:16,323 --> 00:35:17,366
Grazie, signor Scott.
710
00:35:20,286 --> 00:35:23,414
Sarà meglio che percorriamo
le strade meno battute.
711
00:35:23,914 --> 00:35:24,466
Se la fortuna ci assisterà,
eviteremo i gorn.
712
00:35:24,466 --> 00:35:26,500
Se la fortuna ci assisterà,
eviteremo i gorn.
713
00:35:31,422 --> 00:35:32,589
In caso contrario.
714
00:35:51,984 --> 00:35:53,027
Attenzione.
715
00:35:53,110 --> 00:35:54,466
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
716
00:35:54,466 --> 00:35:55,404
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
717
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Attenzione.
718
00:36:02,369 --> 00:36:04,913
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
719
00:36:13,213 --> 00:36:14,214
Attenzione.
720
00:36:14,298 --> 00:36:16,467
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
721
00:36:24,391 --> 00:36:24,466
Attenzione.
722
00:36:24,466 --> 00:36:25,309
Attenzione.
723
00:36:25,392 --> 00:36:27,811
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
724
00:36:35,110 --> 00:36:35,986
Attenzione.
725
00:36:36,070 --> 00:36:36,466
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
726
00:36:36,466 --> 00:36:38,489
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
727
00:36:45,704 --> 00:36:46,747
Attenzione.
728
00:36:46,789 --> 00:36:48,466
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
729
00:36:48,466 --> 00:36:49,083
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
730
00:36:55,589 --> 00:36:56,507
Attenzione.
731
00:36:56,590 --> 00:36:58,967
L'ossigeno sta
per raggiungere livelli critici.
732
00:37:07,101 --> 00:37:09,603
Il supporto vitale non è disponibile.
733
00:37:13,982 --> 00:37:15,484
Alimentazione ripristinata.
734
00:37:15,567 --> 00:37:18,278
Il supporto vitale
rimarrà attivo per un'ora.
735
00:37:18,320 --> 00:37:18,466
Un'ora.
736
00:37:18,466 --> 00:37:19,405
Un'ora.
737
00:37:20,239 --> 00:37:21,198
Bene.
738
00:37:21,490 --> 00:37:22,616
Me la farò bastare.
739
00:39:04,092 --> 00:39:06,466
Spock è riuscito
a sistemare il primo retrorazzo.
740
00:39:06,466 --> 00:39:06,470
Spock è riuscito
a sistemare il primo retrorazzo.
741
00:39:07,804 --> 00:39:09,598
Sta raggiungendo il secondo slot.
742
00:39:27,407 --> 00:39:29,326
Spock!
743
00:39:30,035 --> 00:39:30,466
Spock!
744
00:39:30,466 --> 00:39:31,495
Spock!
745
00:40:11,702 --> 00:40:12,466
Finalmente ci siamo!
746
00:40:12,466 --> 00:40:13,579
Finalmente ci siamo!
747
00:40:14,955 --> 00:40:17,916
La parte che si è fusa
si trova esattamente sul lato.
748
00:40:21,545 --> 00:40:24,466
Capitano Pike, se mi aiuta
forse riusciremo a staccarlo.
749
00:40:24,466 --> 00:40:25,173
Capitano Pike, se mi aiuta
forse riusciremo a staccarlo.
750
00:40:25,924 --> 00:40:28,385
Capitano Batel,
se vede un saldatore a ioni,
751
00:40:28,468 --> 00:40:29,928
me lo porti, per favore.
752
00:40:56,538 --> 00:40:58,624
Inserire il codice di avvio.
753
00:41:00,042 --> 00:41:00,466
Spock?
754
00:41:00,466 --> 00:41:01,209
Spock?
755
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Inserire il codice di avvio.
756
00:41:12,012 --> 00:41:12,466
Codice di avvio errato.
757
00:41:12,466 --> 00:41:13,680
Codice di avvio errato.
758
00:41:19,728 --> 00:41:21,355
Codice di avvio errato.
759
00:41:27,527 --> 00:41:29,196
Codice di avvio errato.
760
00:41:42,584 --> 00:41:44,127
Codice di avvio errato.
761
00:41:52,594 --> 00:41:54,012
Codice di avvio errato.
762
00:42:05,329 --> 00:42:06,288
Marie.
763
00:42:06,538 --> 00:42:07,498
Cavolo.
764
00:42:30,813 --> 00:42:32,565
- Cos'è successo?
- Colpo di fortuna.
765
00:42:32,565 --> 00:42:32,606
- Cos'è successo?
- Colpo di fortuna.
766
00:42:34,817 --> 00:42:38,565
- Ha scelto di non attaccarci?
- Non lo so e non mi interessa, ok?
767
00:42:38,565 --> 00:42:39,154
- Ha scelto di non attaccarci?
- Non lo so e non mi interessa, ok?
768
00:42:39,321 --> 00:42:40,280
Signor Scott.
769
00:42:42,616 --> 00:42:44,565
Credo che dovrò rompere
il raccordo dell'accoppiatore.
770
00:42:44,565 --> 00:42:45,619
Credo che dovrò rompere
il raccordo dell'accoppiatore.
771
00:42:45,828 --> 00:42:49,248
Potrei prenderne
uno dal gruppo degli scudi.
772
00:42:49,706 --> 00:42:50,565
O forse l'ho già preso.
773
00:42:50,565 --> 00:42:51,124
O forse l'ho già preso.
774
00:43:16,942 --> 00:43:18,485
Il disco si sta muovendo.
775
00:45:19,523 --> 00:45:20,565
Marie, che succede?
776
00:45:20,565 --> 00:45:21,316
Marie, che succede?
777
00:45:21,692 --> 00:45:23,318
Perché il gorn è scappato?
778
00:45:24,528 --> 00:45:25,904
Non lo so, Chris.
779
00:45:26,154 --> 00:45:26,565
Senti,
780
00:45:26,565 --> 00:45:27,155
Senti,
781
00:45:30,033 --> 00:45:31,868
sono venuto fin qui per salvarti.
782
00:45:32,911 --> 00:45:34,329
Voglio sapere la verità.
783
00:45:42,337 --> 00:45:43,422
È successo ieri.
784
00:45:44,506 --> 00:45:44,565
Le uova maturano
in un giorno e mezzo.
785
00:45:44,565 --> 00:45:46,675
Le uova maturano
in un giorno e mezzo.
786
00:46:34,222 --> 00:46:36,808
Sai bene cosa accadrà,
non posso venire con voi.
787
00:46:36,892 --> 00:46:37,934
Non decidi tu.
788
00:46:38,018 --> 00:46:38,565
Sarei una minaccia
per l'equipaggio e i sopravvissuti.
789
00:46:38,565 --> 00:46:40,979
Sarei una minaccia
per l'equipaggio e i sopravvissuti.
790
00:46:41,438 --> 00:46:43,523
- Hemmer ha fatto lo stesso.
- Hemmer.
791
00:46:43,607 --> 00:46:44,565
- Lui aveva capito.
- Si è sacrificato.
792
00:46:44,565 --> 00:46:45,859
- Lui aveva capito.
- Si è sacrificato.
793
00:46:45,942 --> 00:46:48,779
- È stata una sua scelta.
- Io ho fatto la mia.
794
00:46:48,862 --> 00:46:50,565
Prenderò il dispositivo
e salirò sulla navetta,
795
00:46:50,565 --> 00:46:51,448
Prenderò il dispositivo
e salirò sulla navetta,
796
00:46:51,531 --> 00:46:53,533
conducendola contro la torre gorn.
797
00:46:53,617 --> 00:46:56,565
Poi tu e i superstiti
vi teletrasporterete sull'Enterprise.
798
00:46:56,565 --> 00:46:56,870
Poi tu e i superstiti
vi teletrasporterete sull'Enterprise.
799
00:46:57,829 --> 00:47:00,165
Ci sarà un modo per salvarti.
800
00:47:01,541 --> 00:47:02,565
Concedimi almeno una possibilità.
801
00:47:02,565 --> 00:47:03,627
Concedimi almeno una possibilità.
802
00:47:04,419 --> 00:47:05,420
Marie.
803
00:47:11,134 --> 00:47:14,565
Scusate, non vorrei interrompervi
ma fareste molto meglio a reggervi.
804
00:47:14,565 --> 00:47:15,347
Scusate, non vorrei interrompervi
ma fareste molto meglio a reggervi.
805
00:47:25,607 --> 00:47:26,565
Il campo è scomparso.
Il teletrasporto funziona di nuovo.
806
00:47:26,565 --> 00:47:28,735
Il campo è scomparso.
Il teletrasporto funziona di nuovo.
807
00:47:29,194 --> 00:47:30,278
Spock a teletrasporto.
808
00:47:30,445 --> 00:47:32,565
- Due persone da portare a bordo.
- Due.
809
00:47:32,565 --> 00:47:32,697
- Due persone da portare a bordo.
- Due.
810
00:47:33,115 --> 00:47:34,783
Ricevuto e inoltrato.
811
00:47:34,825 --> 00:47:36,368
Numero Uno a Pike, mi riceve?
812
00:47:36,451 --> 00:47:38,245
Sono felice di sentire la sua voce.
813
00:47:38,328 --> 00:47:38,565
Fate presto, i gorn potrebbero
attaccarci da un momento all'altro.
814
00:47:38,565 --> 00:47:41,456
Fate presto, i gorn potrebbero
attaccarci da un momento all'altro.
815
00:47:41,498 --> 00:47:43,542
Teletrasportate i coloni.
816
00:47:43,625 --> 00:47:44,565
Sono in un edificio,
due chilometri a sud-ovest.
817
00:47:44,565 --> 00:47:46,169
Sono in un edificio,
due chilometri a sud-ovest.
818
00:47:46,211 --> 00:47:47,337
Le vostre condizioni?
819
00:47:47,420 --> 00:47:49,673
Tre necessitano di cure immediate,
serve una squadra medica.
820
00:47:49,714 --> 00:47:50,565
Pelia, ci raggiunga sul posto.
821
00:47:50,565 --> 00:47:51,550
Pelia, ci raggiunga sul posto.
822
00:47:51,633 --> 00:47:52,926
Provvedo subito.
823
00:48:05,814 --> 00:48:07,274
Felice di rivedervi.
824
00:48:07,357 --> 00:48:08,565
Mi dispiace Chapel,
ma abbiamo bisogno di lei.
825
00:48:08,565 --> 00:48:10,652
Mi dispiace Chapel,
ma abbiamo bisogno di lei.
826
00:48:10,694 --> 00:48:12,529
Signor Spock, in plancia.
827
00:48:12,571 --> 00:48:14,239
- Ricevuto.
- Arrivo, Comandante.
828
00:48:15,240 --> 00:48:16,241
Christine.
829
00:48:18,201 --> 00:48:20,565
- Scusami.
- Non preoccuparti.
830
00:48:20,565 --> 00:48:20,579
- Scusami.
- Non preoccuparti.
831
00:48:21,746 --> 00:48:22,914
Ne riparliamo più tardi.
832
00:48:40,724 --> 00:48:41,725
Christine!
833
00:48:47,022 --> 00:48:49,191
Non sa
quanto sono felice di rivederla.
834
00:48:49,566 --> 00:48:50,525
Anche io.
835
00:48:50,775 --> 00:48:51,943
Che sta succedendo?
836
00:48:52,027 --> 00:48:54,279
Il Capitano dev'essere subito sedata.
837
00:48:59,326 --> 00:49:02,162
- Allestiamo un campo di stasi.
- Christine.
838
00:49:02,329 --> 00:49:02,565
Se dovesse notare
che qualcosa in me non va,
839
00:49:02,565 --> 00:49:04,497
Se dovesse notare
che qualcosa in me non va,
840
00:49:04,581 --> 00:49:05,832
mi porti fuori di qui.
841
00:49:08,543 --> 00:49:08,565
Non voglio lasciarla morire.
842
00:49:08,565 --> 00:49:10,337
Non voglio lasciarla morire.
843
00:49:10,837 --> 00:49:12,839
Non lo voglio neanch'io, Capitano.
844
00:49:16,843 --> 00:49:19,304
Pelia, il tenente Scott
ha bisogno di lei.
845
00:49:21,014 --> 00:49:22,724
Che sorpresa, Scotty.
846
00:49:22,766 --> 00:49:23,725
Professoressa.
847
00:49:23,892 --> 00:49:26,565
- Vi conoscete?
- Era uno dei miei migliori studenti.
848
00:49:26,565 --> 00:49:26,686
- Vi conoscete?
- Era uno dei miei migliori studenti.
849
00:49:27,062 --> 00:49:29,648
Ma prendeva sempre voti pessimi.
850
00:49:29,731 --> 00:49:31,316
Bene, la lascio al suo lavoro.
851
00:49:33,318 --> 00:49:36,238
E questo che diavolo dovrebbe essere?
852
00:49:36,279 --> 00:49:38,565
Un sistema di occultamento antigorn,
ma ora non funziona.
853
00:49:38,565 --> 00:49:40,325
Un sistema di occultamento antigorn,
ma ora non funziona.
854
00:49:42,827 --> 00:49:44,037
Capitano in plancia.
855
00:49:44,120 --> 00:49:44,565
Le circostanze
non sono delle migliori.
856
00:49:44,565 --> 00:49:46,039
Le circostanze
non sono delle migliori.
857
00:49:46,122 --> 00:49:47,999
Abbiamo rilevato
un cacciatorpediniere,
858
00:49:48,083 --> 00:49:49,668
ora le navi gorn sono quattro.
859
00:49:50,085 --> 00:49:50,565
Ulteriori navi in avvicinamento.
Saranno qui a minuti.
860
00:49:50,565 --> 00:49:53,255
Ulteriori navi in avvicinamento.
Saranno qui a minuti.
861
00:49:53,296 --> 00:49:54,631
Manovre evasive.
862
00:49:54,673 --> 00:49:56,565
Uhura, contatti la Flotta.
863
00:49:56,565 --> 00:49:57,133
Uhura, contatti la Flotta.
864
00:49:57,217 --> 00:49:59,177
Abbiamo informazioni
che devono sapere.
865
00:49:59,261 --> 00:50:02,097
- Apro un canale.
- Mi serve più tempo.
866
00:50:02,138 --> 00:50:02,565
Devo teletrasportare i nostri
e tutti i coloni dal pianeta.
867
00:50:02,565 --> 00:50:05,350
Devo teletrasportare i nostri
e tutti i coloni dal pianeta.
868
00:50:05,517 --> 00:50:08,561
Il teletrasporto
non rileva nessuno sulla superficie.
869
00:50:08,645 --> 00:50:09,312
Cosa?
870
00:50:09,396 --> 00:50:12,399
Dalla sua prima chiamata,
abbiamo fatto più di un controllo.
871
00:50:12,482 --> 00:50:14,565
Non ci sono segni di vita umana lì.
872
00:50:14,565 --> 00:50:14,609
Non ci sono segni di vita umana lì.
873
00:50:14,651 --> 00:50:16,528
È impossibile, ricontrollate.
874
00:50:19,948 --> 00:50:20,565
Rilevo tracce residuali
di teletrasporti dalla città.
875
00:50:20,565 --> 00:50:22,784
Rilevo tracce residuali
di teletrasporti dalla città.
876
00:50:22,826 --> 00:50:23,785
Non della Flotta.
877
00:50:24,786 --> 00:50:25,662
Che significa?
878
00:50:25,745 --> 00:50:26,565
Che potrebbero
essere stati teletrasportati...
879
00:50:26,565 --> 00:50:28,081
Che potrebbero
essere stati teletrasportati...
880
00:50:29,124 --> 00:50:30,166
dai gorn.
881
00:50:51,354 --> 00:50:52,355
Presto!
882
00:51:13,543 --> 00:51:14,565
Messaggio dalla Flotta Stellare.
883
00:51:14,565 --> 00:51:15,295
Messaggio dalla Flotta Stellare.
884
00:51:15,462 --> 00:51:17,630
L'ammiraglio April ordina il ritiro.
885
00:51:25,055 --> 00:51:26,565
Signore, gli devo rispondere?
886
00:51:26,565 --> 00:51:26,973
Signore, gli devo rispondere?
887
00:51:27,640 --> 00:51:29,434
I gorn hanno ancora la nostra gente.
888
00:51:35,023 --> 00:51:36,024
Capitano.
889
00:51:37,692 --> 00:51:38,565
Capitano.
890
00:51:38,565 --> 00:51:38,818
Capitano.
891
00:51:40,862 --> 00:51:42,030
Ordini, Capitano!
892
00:51:55,210 --> 00:51:56,565
CONTINUA...
893
00:51:56,565 --> 00:51:59,756
CONTINUA...
894
00:52:00,305 --> 00:53:00,397
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/fae6x
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
69384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.