All language subtitles for Pride and Prejudice E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,500 Episode 13 3 00:00:16,610 --> 00:00:18,610 Did you find out who it is? 4 00:00:18,610 --> 00:00:20,510 Who did you say? 5 00:00:20,510 --> 00:00:24,170 Member of the special prosecution unit, Jung Chang Gi? 6 00:00:24,170 --> 00:00:26,210 He was a colleague of Chief Moon. 7 00:00:26,210 --> 00:00:29,650 After the investigation ended, he completely disappeared. 8 00:00:30,300 --> 00:00:32,220 A colleague of Chief Moon? 9 00:00:32,220 --> 00:00:34,200 The two worked together apparently. 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,560 The two studied together. 11 00:00:35,560 --> 00:00:40,220 One became a prosecutor, the other became an attorney. 12 00:00:40,220 --> 00:00:43,710 The first case they took on together... 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,010 It's been legend up til now. 14 00:00:50,610 --> 00:00:52,200 Kang Wook. 15 00:00:52,200 --> 00:00:54,780 About Chief Moon Hee Man... 16 00:00:54,780 --> 00:00:56,580 what kind of person is he? 17 00:00:56,580 --> 00:00:58,740 You can't tell after he kicked you off his team? 18 00:00:58,740 --> 00:01:03,230 What do you think? He's the person who holds your life in his hands. 19 00:01:11,060 --> 00:01:15,820 Are you really going to kill him? 20 00:01:15,820 --> 00:01:18,310 Prosecutor Koo Dong Chi? 21 00:01:24,240 --> 00:01:26,400 That's what I'm thinking. 22 00:01:28,030 --> 00:01:31,180 You know that there's nothing Koo Dong Chi wouldn't do 23 00:01:31,180 --> 00:01:34,320 to find out what you know. 24 00:01:34,320 --> 00:01:35,810 Isn't that right? 25 00:01:36,210 --> 00:01:38,710 It's all a matter of time. 26 00:01:38,710 --> 00:01:42,630 Whose idea is it? 27 00:01:42,630 --> 00:01:45,170 Let's just say it's mine. 28 00:01:48,380 --> 00:01:51,470 If this gets out, I die too. 29 00:01:52,390 --> 00:01:57,000 The only way I can live is for no one to know. 30 00:01:58,490 --> 00:02:04,200 So how are you planning to do it? 31 00:02:04,200 --> 00:02:07,940 Like how you went after him at the motel? 32 00:02:07,940 --> 00:02:10,470 We'll go after him and shoot him. 33 00:02:11,570 --> 00:02:15,070 It's obvious he'll dig up something like this again. 34 00:02:17,500 --> 00:02:23,070 Are you... going to kill me too? 35 00:02:24,590 --> 00:02:29,530 That's up to you, Chief Moon. 36 00:02:31,160 --> 00:02:34,210 We've spent a lot of time together. 37 00:02:34,210 --> 00:02:36,660 I should at least give you a chance. 38 00:02:36,660 --> 00:02:41,680 There's no choice to make when my life's at stake. 39 00:02:41,680 --> 00:02:46,500 Of course I am loyal to you. 40 00:02:46,550 --> 00:02:50,600 - Then... - Will you take care of Koo Dong Chi? 41 00:03:04,440 --> 00:03:08,410 If I say I will, will you believe me? 42 00:03:13,620 --> 00:03:16,190 I'll believe you once it's done. 43 00:03:18,270 --> 00:03:23,740 Until then, you should watch your back. 44 00:03:24,290 --> 00:03:27,160 Take care of your body too. 45 00:03:27,610 --> 00:03:32,600 If you believe me, will you take me with you? 46 00:03:32,850 --> 00:03:34,440 Of course. 47 00:03:35,280 --> 00:03:38,620 You'll become a fellow comrade. 48 00:03:39,670 --> 00:03:45,270 Of course I'd do it. I can save my life, and join the top ranks. 49 00:03:45,920 --> 00:03:50,540 Then I'll send you off to Koo Dong Chi. 50 00:03:51,080 --> 00:03:53,890 I need to cover all my bases. 51 00:03:53,890 --> 00:03:55,900 However. 52 00:03:55,900 --> 00:03:58,410 Don't take too long. 53 00:04:06,860 --> 00:04:10,090 Thank you for giving me the chance. 54 00:06:17,780 --> 00:06:21,120 [Hit and run accident by Osan Highway.] 55 00:06:31,330 --> 00:06:33,670 It's already twelve. 56 00:07:07,480 --> 00:07:09,340 - You're here. - Yeah. 57 00:07:09,340 --> 00:07:10,890 But Dong Chi... 58 00:07:10,890 --> 00:07:14,210 I didn't tell Grandma yet that you're going to Daegu. 59 00:07:14,210 --> 00:07:15,820 Oh really? 60 00:07:15,850 --> 00:07:18,490 That's good. I'll tell her myself. 61 00:07:20,150 --> 00:07:21,840 Hey, but... 62 00:07:21,840 --> 00:07:23,550 what's with your expression? 63 00:07:24,710 --> 00:07:25,830 What about my face? 64 00:07:25,830 --> 00:07:27,300 Something happened, didn't it? 65 00:07:34,530 --> 00:07:36,390 Don't be so hasty. 66 00:07:36,390 --> 00:07:39,370 You're always trying to take my things lately. 67 00:07:39,370 --> 00:07:41,220 I never actually take it from you. 68 00:07:43,610 --> 00:07:45,450 But Kang Soo... 69 00:07:48,890 --> 00:07:50,960 Have you seen Jung Chang Gi? 70 00:07:50,960 --> 00:07:52,850 - I have. - Where? 71 00:07:54,230 --> 00:07:55,780 So refreshing. 72 00:07:57,430 --> 00:07:59,680 Feels good. 73 00:08:01,770 --> 00:08:04,090 - You're here. - Yes, you're home. 74 00:08:05,550 --> 00:08:08,220 Koo Dong Chi took on this case. 75 00:08:10,680 --> 00:08:13,940 I'm just staying here for the night. Then I'll be completely out of your way. 76 00:08:14,860 --> 00:08:16,910 His house is a mess right now. 77 00:08:19,430 --> 00:08:21,400 - Good night. - Okay. 78 00:08:26,520 --> 00:08:28,210 I'm going to sleep. 79 00:08:28,210 --> 00:08:30,130 Sure, okay. 80 00:08:31,450 --> 00:08:32,780 Dong Chi. 81 00:08:33,190 --> 00:08:36,120 - Wake me up before you leave. - Okay, man. 82 00:08:37,480 --> 00:08:39,830 You can't just leave. 83 00:08:39,830 --> 00:08:42,260 Okay. Go to sleep. 84 00:08:43,540 --> 00:08:45,030 Go to sleep. 85 00:09:06,910 --> 00:09:08,290 Sleep on the bed. 86 00:09:08,290 --> 00:09:10,150 I don't want to. 87 00:09:10,150 --> 00:09:12,610 Sleep up here. I'm okay. 88 00:09:12,610 --> 00:09:16,060 I don't want to. I always sleep on the floor. Why suddenly a bed? 89 00:09:16,060 --> 00:09:17,320 It'll hurt my back. 90 00:09:19,490 --> 00:09:20,790 Turn off the lights. 91 00:09:34,900 --> 00:09:36,870 But Mister. 92 00:09:36,870 --> 00:09:38,890 You know... 93 00:09:40,190 --> 00:09:43,560 I met someone who knows me earlier. 94 00:09:47,170 --> 00:09:48,760 Who was it? 95 00:09:50,250 --> 00:09:52,390 Someone who knows me. 96 00:09:52,390 --> 00:09:55,450 He called me Tae Won. Seo Tae Won. 97 00:09:57,110 --> 00:09:59,240 He said I lived with my mom. 98 00:09:59,240 --> 00:10:00,910 In Osan. 99 00:10:01,730 --> 00:10:03,690 Then I came to Incheon. 100 00:10:03,690 --> 00:10:08,820 Because she died from a car crash. 101 00:10:09,140 --> 00:10:11,120 My mom. 102 00:10:12,150 --> 00:10:14,660 I asked him who did it. 103 00:10:15,630 --> 00:10:20,420 He said he didn't know. 104 00:10:25,520 --> 00:10:27,360 It's probably all a lie, right? 105 00:10:27,360 --> 00:10:29,770 He's totally a liar. 106 00:10:31,060 --> 00:10:33,120 But... 107 00:10:34,810 --> 00:10:38,690 for some reason, it bothers me. 108 00:10:44,090 --> 00:10:46,860 I guess this is why people get tricked. 109 00:10:46,860 --> 00:10:48,640 Right? 110 00:10:53,800 --> 00:10:56,080 Mister. Are you sleeping? 111 00:11:01,770 --> 00:11:03,580 Good night. 112 00:11:23,670 --> 00:11:27,540 Special prosecution unit. Jung Chang Gi provides evidence. 113 00:11:28,130 --> 00:11:30,350 Reconstruction of factory in Osan. 114 00:11:33,570 --> 00:11:35,200 Moon Hee Man reports accident. 115 00:11:38,110 --> 00:11:42,170 [Moon Hee Man, Jung Chang Gi.] 116 00:11:42,170 --> 00:11:44,400 Hit and run in Osan. 117 00:11:45,770 --> 00:11:50,620 The accident is being investigated as a possible hit and run. 118 00:11:50,620 --> 00:11:53,620 However, witnesses and evidence could not be found. 119 00:12:33,780 --> 00:12:35,500 Mister. 120 00:12:37,930 --> 00:12:39,710 Where are you going? 121 00:12:39,710 --> 00:12:41,390 Attorney. 122 00:13:04,140 --> 00:13:06,220 It happened in the blink of an eye. 123 00:13:08,600 --> 00:13:11,140 When I came to my senses... 124 00:13:11,140 --> 00:13:13,420 there was an accident. 125 00:13:13,420 --> 00:13:16,080 Was it Kang Soo's mother? 126 00:13:19,270 --> 00:13:22,080 I shouldn't have run away. 127 00:13:22,080 --> 00:13:24,150 From the beginning. 128 00:13:26,280 --> 00:13:27,760 Was it because of the special prosecution unit? 129 00:13:27,760 --> 00:13:30,760 We were on the way to bring reports of a secret slush fund. 130 00:13:30,760 --> 00:13:32,680 With Chief Moon? 131 00:13:32,680 --> 00:13:34,670 We were both in a rush. 132 00:13:35,520 --> 00:13:38,920 The result of the special prosecution election was coming up. 133 00:13:39,470 --> 00:13:42,350 Even if there was an accident, we couldn't give up on the special prosecution. 134 00:13:42,350 --> 00:13:44,100 We decided we needed to get them the evidence. 135 00:13:44,100 --> 00:13:45,540 I'll take care of this. 136 00:13:45,540 --> 00:13:46,640 Hurry and go. 137 00:13:51,610 --> 00:13:56,100 And so I left. Moon Hee Man was going to take care of the accident. 138 00:13:56,100 --> 00:14:01,170 Later, we found out that woman had a son. 139 00:14:01,170 --> 00:14:02,770 Kang Soo. 140 00:14:05,410 --> 00:14:06,830 After the special prosecution examination 141 00:14:06,830 --> 00:14:09,710 we agreed to cover up the accident for six months. 142 00:14:10,110 --> 00:14:18,710 In order to win the prosecution, Moon Hee Man and I couldn't get caught. 143 00:14:18,710 --> 00:14:21,590 Back then, we thought that made sense. 144 00:14:21,590 --> 00:14:26,910 The top officials were bad people, and we were obsessed with catching them. 145 00:14:31,270 --> 00:14:35,960 But the special prosecution unit must have been nervous about me. 146 00:14:36,250 --> 00:14:38,990 They told me to leave the country. 147 00:14:51,380 --> 00:14:53,150 In case you confessed. 148 00:14:53,150 --> 00:14:55,260 I was nervous about myself too. 149 00:14:55,260 --> 00:14:56,510 My heart kept getting weaker 150 00:14:56,510 --> 00:15:00,350 and I was afraid of ruining the special prosecution unit, so I ran away. 151 00:15:00,350 --> 00:15:02,870 I could get my punishment six months later. 152 00:15:02,870 --> 00:15:06,470 But how did you know Kang Soo was in Incheon? 153 00:15:06,470 --> 00:15:09,440 On my way to the airport, I called the police to ask about it. 154 00:15:09,440 --> 00:15:13,610 I asked about the child, and they said they sent him to Incheon to live with family. 155 00:15:14,970 --> 00:15:17,020 [Fifteen years ago, Winter 1999] 156 00:15:31,130 --> 00:15:35,200 They didn't seem well-off, so I left some money and then headed off for my flight. 157 00:15:38,010 --> 00:15:42,310 But I couldn't stand it. 158 00:15:42,940 --> 00:15:48,540 I came back after spending time wandering and lost. 159 00:15:49,180 --> 00:15:51,370 I wanted to see how that kid was doing. 160 00:15:51,370 --> 00:15:54,900 So I went back to the house. 161 00:16:11,020 --> 00:16:14,140 That time... 162 00:16:14,140 --> 00:16:16,490 I should have just walked away. 163 00:16:23,310 --> 00:16:25,380 But... 164 00:16:26,170 --> 00:16:29,450 he didn't remember me. 165 00:16:29,450 --> 00:16:31,880 He didn't know who he was. 166 00:16:32,370 --> 00:16:38,020 They said that he just appeared at Grandma's house one day. 167 00:16:38,020 --> 00:16:40,010 That's because he was kidnapped. 168 00:16:40,830 --> 00:16:42,610 He almost died. 169 00:16:47,990 --> 00:16:49,460 You didn't know. 170 00:16:49,570 --> 00:16:51,540 What... 171 00:16:51,540 --> 00:16:53,800 Who? 172 00:16:54,400 --> 00:16:56,410 It was probably the special prosecution team. 173 00:16:56,410 --> 00:16:58,800 You say he saw Chief Moon. 174 00:16:59,440 --> 00:17:03,500 If Kang Soo was a witness to Chief Moon's hit and run accident, it's all over. 175 00:17:05,590 --> 00:17:07,040 But... 176 00:17:07,540 --> 00:17:10,340 What will happen if Kang Soo finds out about this? 177 00:17:12,120 --> 00:17:14,600 - Chief Moon killed his mom. - No. 178 00:17:15,280 --> 00:17:17,700 It wasn't Moon Hee Man. 179 00:17:19,840 --> 00:17:21,530 It was me. 180 00:17:22,500 --> 00:17:25,850 I was the one driving. 181 00:17:42,590 --> 00:17:45,050 [Jung Chang Gi] 182 00:17:47,160 --> 00:17:51,240 [Kidnapper?] 183 00:17:54,940 --> 00:17:59,120 [Han Byul -- Why?] 184 00:18:03,590 --> 00:18:05,350 [Reconstruction] 185 00:18:05,840 --> 00:18:07,770 [Jung Chang Gi] 186 00:18:16,530 --> 00:18:19,220 [Han Byul?] 187 00:19:07,480 --> 00:19:09,420 I didn't cross the line. 188 00:19:10,890 --> 00:19:13,000 So noisy. 189 00:19:16,510 --> 00:19:18,320 Wow, you didn't leave? 190 00:19:18,710 --> 00:19:20,850 Let me sleep. 191 00:19:24,230 --> 00:19:27,820 You didn't go to Daegu? Let me sleep? 192 00:19:27,820 --> 00:19:31,060 Wow, I'm really disappointed. I am. 193 00:19:32,300 --> 00:19:35,230 You know I'm leaving, and yet you've been sleeping all this time. 194 00:19:35,230 --> 00:19:38,880 You asked me to wake you, and now you want me to let you sleep? 195 00:19:38,880 --> 00:19:41,770 Why I ought to... 196 00:19:42,070 --> 00:19:43,830 Have you seen Jung Chang Gi? 197 00:19:43,830 --> 00:19:46,120 He got all dressed and left. 198 00:19:46,540 --> 00:19:47,980 Why? 199 00:19:50,820 --> 00:19:52,230 You don't have to go? 200 00:19:52,230 --> 00:19:54,800 How can I leave with the house in this state? 201 00:19:55,760 --> 00:19:57,610 Hurry and help me! 202 00:19:57,610 --> 00:19:59,220 Take it! 203 00:20:00,090 --> 00:20:03,130 Not you, man. Just get ready for work. 204 00:20:03,770 --> 00:20:05,100 Go away. 205 00:20:05,440 --> 00:20:06,970 Take it. 206 00:20:10,950 --> 00:20:12,320 Come here. 207 00:20:12,960 --> 00:20:14,730 Come here. 208 00:20:18,090 --> 00:20:20,440 Where are you going? Are you circling the neighborhood? 209 00:20:20,440 --> 00:20:22,520 You're not going to Daegu? You're not going to work? 210 00:20:23,390 --> 00:20:24,800 I'm not. 211 00:20:24,800 --> 00:20:27,240 - Why not? - I was inspired. 212 00:20:27,240 --> 00:20:31,450 I'm finally taking advantage of all those vacation days. 213 00:20:33,360 --> 00:20:37,240 Are you crazy? What kind of prosecutor takes a vacation on his first day? 214 00:20:37,240 --> 00:20:40,320 Who cares? There are prosecutors who have done worse. 215 00:20:41,120 --> 00:20:42,440 Like who? 216 00:20:59,100 --> 00:21:00,810 Mr. Yoo. 217 00:21:00,810 --> 00:21:04,560 In the 30 years I've been a prosecutor 218 00:21:06,000 --> 00:21:10,210 have you ever seen an apprentice take a vacation day? 219 00:21:11,400 --> 00:21:14,330 The top prosecutor goes to Daegu. 220 00:21:14,330 --> 00:21:16,510 The apprentice is on vacation. 221 00:21:17,050 --> 00:21:21,250 Then who's supervising in that room? 222 00:21:24,150 --> 00:21:25,810 Hmm? 223 00:21:39,440 --> 00:21:41,230 Detective Kang. 224 00:21:41,230 --> 00:21:42,650 Yes. 225 00:21:45,070 --> 00:21:48,770 What are you doing here? The office is empty. 226 00:21:49,210 --> 00:21:50,800 The thing is... 227 00:21:55,370 --> 00:21:59,470 You know what, for today... 228 00:21:59,470 --> 00:22:02,550 if you have nothing special to do... 229 00:22:03,340 --> 00:22:05,230 just for today... 230 00:22:13,060 --> 00:22:15,240 work for me. 231 00:22:22,600 --> 00:22:25,990 What are you doing? Why aren't you following me? 232 00:22:41,410 --> 00:22:46,470 So this will be handed over to a criminal detective? 233 00:22:46,470 --> 00:22:47,820 Yes. 234 00:22:51,340 --> 00:22:52,950 Okay. 235 00:22:54,870 --> 00:22:57,000 Fine. 236 00:23:07,880 --> 00:23:09,500 [December 20, 1999, Han Byul, yellow jumper] 237 00:23:09,910 --> 00:23:12,500 This is a missing person's case. 238 00:23:12,980 --> 00:23:15,790 But these are not documents for an official investigation. 239 00:23:15,790 --> 00:23:20,100 The thing is, these are copies of police records. 240 00:23:20,500 --> 00:23:21,720 Why? 241 00:23:21,720 --> 00:23:23,190 The thing is... 242 00:23:23,650 --> 00:23:26,120 Prosecutor Han. 243 00:23:29,060 --> 00:23:30,960 What is this? 244 00:23:30,960 --> 00:23:33,060 It's a case about Prosecutor Han's brother. 245 00:23:33,060 --> 00:23:34,860 The construction site was very close. 246 00:23:44,940 --> 00:23:47,140 Tae Won, you're here too. 247 00:23:48,670 --> 00:23:52,050 I told you I knew him, right? 248 00:23:52,680 --> 00:23:53,810 That... 249 00:23:53,810 --> 00:23:57,610 How did you two get to know each other? 250 00:23:59,270 --> 00:24:02,210 I helped him out a bit. 251 00:24:02,210 --> 00:24:05,930 I was the one who took him all the way to Incheon. 252 00:24:07,490 --> 00:24:10,300 Hey, did you get home okay yesterday? 253 00:24:12,110 --> 00:24:13,630 Then... 254 00:24:14,550 --> 00:24:16,530 Don't look so shocked. 255 00:24:16,530 --> 00:24:19,380 Anyway, you seem to have a lot of work. 256 00:24:19,830 --> 00:24:23,820 You seem busy. Should I come back later? 257 00:24:23,820 --> 00:24:25,070 What do you mean later? 258 00:24:25,070 --> 00:24:28,250 You're here on the plaintiff's behalf. 259 00:24:29,070 --> 00:24:30,470 Oh, that's right. 260 00:24:30,470 --> 00:24:32,230 I'm out of my mind. 261 00:24:33,410 --> 00:24:35,880 You know, I told you... 262 00:24:35,880 --> 00:24:38,460 There was something important on that phone. 263 00:24:39,380 --> 00:24:40,980 I'm here because of that. 264 00:24:42,120 --> 00:24:43,610 Should I prepare for the investigation? 265 00:24:43,610 --> 00:24:46,360 Sure, get ready. 266 00:24:46,360 --> 00:24:48,290 I'll call you if I need you. 267 00:24:48,550 --> 00:24:49,990 Sure. 268 00:24:50,250 --> 00:24:52,980 Now that I think about it, I have something to give to you. 269 00:24:52,980 --> 00:24:55,480 I totally forgot about it. 270 00:24:55,860 --> 00:24:58,920 I'll send it to you later. 271 00:25:30,380 --> 00:25:31,720 Yes, hello? 272 00:25:31,720 --> 00:25:33,300 This is the Incheon District Attorney's Office. 273 00:25:33,300 --> 00:25:35,690 I'd like to request files for a case. 274 00:25:39,000 --> 00:25:40,440 What? 275 00:25:40,850 --> 00:25:42,960 It is for Seo Tae Won. 276 00:25:47,130 --> 00:25:49,300 Which prosecutor was asking for it? 277 00:25:49,300 --> 00:25:51,810 Yes, thank you. 278 00:25:57,990 --> 00:25:59,700 How did he know? 279 00:26:02,140 --> 00:26:04,420 What do you mean murder investigation? 280 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 He says crush him. 281 00:26:08,800 --> 00:26:10,750 Yes, I understand. 282 00:26:13,310 --> 00:26:14,770 He says crush him. 283 00:26:14,770 --> 00:26:16,230 Did you hear that? 284 00:26:16,230 --> 00:26:21,150 I was just repeating what he said. 285 00:26:21,800 --> 00:26:25,110 Whose words were you repeating? 286 00:26:26,940 --> 00:26:29,150 Thing is... 287 00:26:29,150 --> 00:26:33,110 If I were to tell you, will you cover for me? 288 00:26:33,110 --> 00:26:37,760 A prosecutor isn't a blanket. Why do you keep asking me to cover you? 289 00:26:39,740 --> 00:26:42,040 Well, it'll get out anyway. 290 00:26:45,000 --> 00:26:47,850 If I'm honest with you... 291 00:26:47,850 --> 00:26:51,110 Only Attorney Oh's voice is recorded. 292 00:26:51,110 --> 00:26:56,020 There's nothing else on his phone. It was an untraceable phone at that. 293 00:26:56,020 --> 00:27:01,100 All I know is that he was speaking to someone very high up. 294 00:27:01,100 --> 00:27:06,260 After he hung up, I could tell that the higher powers were very bold. 295 00:27:06,430 --> 00:27:08,480 They fear nothing. 296 00:27:10,100 --> 00:27:13,160 Give it to me. The name behind the voice. 297 00:27:13,690 --> 00:27:15,990 Then I'll close my eyes to this. 298 00:27:17,410 --> 00:27:20,970 I knew you would say that. 299 00:27:23,510 --> 00:27:25,050 Here. 300 00:27:29,360 --> 00:27:31,640 - Go ahead. - Oh sure. 301 00:27:34,450 --> 00:27:35,750 But you know... 302 00:27:35,750 --> 00:27:39,640 you can't share any of this. Your voice... 303 00:27:41,140 --> 00:27:43,250 I recorded it all. 304 00:27:43,630 --> 00:27:46,170 There's no point in just stopping me. 305 00:27:46,170 --> 00:27:48,390 Koo Dong Chi knows everything too. 306 00:27:48,390 --> 00:27:50,260 Besides... 307 00:27:50,260 --> 00:27:53,110 he's someone who almost died for being involved. 308 00:27:53,110 --> 00:28:01,430 Was the person involved a prosecutor? 309 00:28:03,130 --> 00:28:08,070 Can't you stop that too? 310 00:28:08,070 --> 00:28:11,420 There's a rumor he's coming back. 311 00:28:16,960 --> 00:28:20,550 Then can I block it directly myself? 312 00:28:46,460 --> 00:28:49,150 Wow, this is really driving me crazy. 313 00:28:49,330 --> 00:28:51,240 Does this make sense to you? 314 00:28:51,890 --> 00:28:55,680 Am I the only prosecutor? How am I supposed to go through all these cases? 315 00:28:59,420 --> 00:29:00,920 They'll probably reassign us, right? 316 00:29:00,920 --> 00:29:03,610 It's more likely that our team will be broken up. 317 00:29:03,610 --> 00:29:05,800 The public welfare team. 318 00:29:06,130 --> 00:29:08,630 Ah, right. That's an option too. 319 00:29:08,800 --> 00:29:11,110 It's not hopeless yet. 320 00:29:13,410 --> 00:29:16,870 But then what happens to us? 321 00:29:16,870 --> 00:29:19,130 We'll most likely get split up. 322 00:29:19,130 --> 00:29:21,240 We probably won't be on the same team again. 323 00:29:27,860 --> 00:29:31,040 You can volunteer to follow me. 324 00:29:31,660 --> 00:29:34,470 Why would I do that? I have no reason to stick around. 325 00:29:38,350 --> 00:29:42,270 I broke up with my girlfriend yesterday. 326 00:29:47,470 --> 00:29:52,560 I have no interest in your personal life. 327 00:29:53,430 --> 00:29:57,750 Be honest. If my mom finds out about this, I'm dead. 328 00:29:57,750 --> 00:30:00,990 - My mother's taste in women... - I don't care about that either. 329 00:30:02,150 --> 00:30:05,440 Let's get some work done. The chief is working on a case too. 330 00:30:06,650 --> 00:30:09,090 The chief? What kind of case? 331 00:30:09,410 --> 00:30:11,110 December 20, 1999. Yellow jumper, factory in Incheon. 332 00:30:11,580 --> 00:30:14,410 This memo, did you write it down? 333 00:30:14,810 --> 00:30:16,200 Yes. 334 00:30:17,620 --> 00:30:19,440 And so... 335 00:30:19,440 --> 00:30:22,950 And so, how far did you get? 336 00:30:22,950 --> 00:30:24,830 I'm not so sure. 337 00:30:26,360 --> 00:30:27,840 What should we do then? 338 00:30:27,840 --> 00:30:31,820 I can only do something if you know more. 339 00:30:32,730 --> 00:30:34,640 You're going to take it on? 340 00:30:34,640 --> 00:30:38,100 Of course. This case was bestowed on our team. 341 00:30:38,100 --> 00:30:40,250 It's not like we can cover it up. 342 00:30:40,250 --> 00:30:43,960 And it's not like Prosecutor Han can take it on herself. 343 00:30:44,910 --> 00:30:46,600 It's a personal matter for her. 344 00:30:47,460 --> 00:30:50,990 When Prosecutor Koo goes to Daegu, she'll probably quit. 345 00:30:51,790 --> 00:30:53,430 Should we give it to Prosecutor Lee? 346 00:30:55,940 --> 00:31:01,190 Okay then, gather everything you know and bring it to me. 347 00:31:01,190 --> 00:31:02,220 Okay. 348 00:31:02,220 --> 00:31:06,560 Detective Kang, why don't you help me out with this case? 349 00:31:09,540 --> 00:31:13,010 What? Is there a problem? 350 00:31:13,010 --> 00:31:15,220 Truth is... 351 00:31:15,220 --> 00:31:19,090 That question mark on the memo... 352 00:31:20,140 --> 00:31:21,850 is me. 353 00:31:21,850 --> 00:31:27,530 So you're saying you could be involved in this case? 354 00:31:28,020 --> 00:31:29,290 Yes. 355 00:31:30,040 --> 00:31:34,930 Fate is a peculiar thing. 356 00:31:35,630 --> 00:31:40,430 Sometimes, it seems like people have set it up this way on purpose, right? 357 00:31:42,290 --> 00:31:46,830 Anyway, Dong Chi must be very upset. 358 00:31:46,830 --> 00:31:49,900 Having to leave behind a case that involves the both of you. 359 00:31:51,410 --> 00:31:55,350 So the Daegu prosecutor is playing hooky. 360 00:31:55,350 --> 00:31:57,590 And the Incheon prosecutor is playing hooky. 361 00:31:58,680 --> 00:32:00,760 Where are the two? 362 00:32:20,230 --> 00:32:21,770 Hold on. 363 00:32:21,770 --> 00:32:24,350 Please stop the car. 364 00:32:31,470 --> 00:32:32,860 Are you okay? 365 00:32:35,790 --> 00:32:37,510 It's just my first time. 366 00:32:37,510 --> 00:32:41,130 After that day, I never came back here. 367 00:32:44,840 --> 00:32:47,080 It isn't much different from how I remember. 368 00:32:47,080 --> 00:32:49,850 I thought it would look completely different. 369 00:32:49,850 --> 00:32:53,000 Someone would need to develop the area. 370 00:32:53,000 --> 00:32:57,820 A lot of factories have opened and closed. I heard the land got sold not long ago. 371 00:32:57,820 --> 00:32:59,370 You know it very well. 372 00:32:59,370 --> 00:33:02,020 I told you my dad was an employee here. 373 00:33:02,510 --> 00:33:04,020 Until when? 374 00:33:04,020 --> 00:33:06,870 It's been about 3-4 years since he quit. 375 00:33:07,110 --> 00:33:11,440 Even if the owner changed, the same employees could still work. 376 00:33:11,440 --> 00:33:14,310 He sent me to school with that money. 377 00:33:17,820 --> 00:33:23,210 I don't believe it. People worked and earned money here. 378 00:33:24,590 --> 00:33:26,320 Let's get out. 379 00:33:37,220 --> 00:33:39,980 But why did we come here? 380 00:33:39,980 --> 00:33:43,320 It's been so long that the site is completely different from the original. 381 00:33:43,770 --> 00:33:45,600 We're here to check out the interior. 382 00:33:46,530 --> 00:33:47,960 What do you mean? 383 00:33:47,960 --> 00:33:51,060 I said we're going to check out the interior. What's with the face? 384 00:33:51,630 --> 00:33:54,810 Look, they cleared out everything. 385 00:33:54,810 --> 00:33:58,000 This place used to be packed with equipment 386 00:33:58,000 --> 00:34:01,190 so we couldn't look through the place thoroughly. 387 00:34:01,190 --> 00:34:03,270 Now, we finally can. 388 00:34:03,840 --> 00:34:05,420 Why? 389 00:34:05,420 --> 00:34:08,130 They're taking out the innards of the site. 390 00:34:08,830 --> 00:34:14,250 You never know. We might find a hidden clue. 391 00:34:27,060 --> 00:34:29,710 I really hope we do. 392 00:34:42,640 --> 00:34:46,690 According to the records, this is where Han Byul was found. 393 00:34:47,140 --> 00:34:49,390 His legs were sticking out from under the machine. 394 00:34:56,770 --> 00:35:00,290 Originally, there was a huge piece of equipment in this very spot. 395 00:35:00,290 --> 00:35:04,770 It didn't burn in the fire, so they never moved it from this area. 396 00:35:04,770 --> 00:35:07,530 There were several other similar machines. 397 00:35:07,530 --> 00:35:10,170 Some of these scraps came from those machines 398 00:35:10,170 --> 00:35:14,010 although most of them came from the building. 399 00:35:14,760 --> 00:35:20,900 So in this junk, we might be able to find evidence from the time of the crime. 400 00:35:25,880 --> 00:35:27,110 Here. 401 00:35:27,980 --> 00:35:29,670 Go through it gently. 402 00:35:29,670 --> 00:35:31,020 By myself? 403 00:35:31,020 --> 00:35:32,220 Yeah. 404 00:35:32,220 --> 00:35:33,590 Are you going somewhere? 405 00:35:33,590 --> 00:35:35,390 I'll look over there. 406 00:35:35,590 --> 00:35:38,520 I hear they're going to clear the trash tomorrow. 407 00:35:38,830 --> 00:35:40,600 How do you know all this? 408 00:35:40,980 --> 00:35:43,180 Because my dad's coming. 409 00:35:49,150 --> 00:35:50,360 Here. 410 00:35:53,480 --> 00:35:56,400 - I'm fine. - Why do you always say, 'I'm fine?' 411 00:35:58,980 --> 00:36:00,580 Work hard. 412 00:36:00,580 --> 00:36:03,310 If I find you slacking off, you're in trouble! 413 00:36:06,050 --> 00:36:07,770 This is about my brother. 414 00:36:07,770 --> 00:36:10,140 Just make sure you don't slack off. 415 00:36:10,140 --> 00:36:11,390 Fine. 416 00:36:52,690 --> 00:36:54,990 Why are you following me? 417 00:37:46,190 --> 00:37:48,560 The car! The car number! 418 00:38:01,830 --> 00:38:04,010 - What's wrong? - I lost him. 419 00:38:04,010 --> 00:38:06,210 - Who? - That man. 420 00:38:06,820 --> 00:38:08,560 Kang Soo's kidnapper. 421 00:38:20,020 --> 00:38:22,650 I've never seen your face like that. 422 00:38:23,340 --> 00:38:24,950 Like what? 423 00:38:24,950 --> 00:38:26,880 Like you're scared. 424 00:38:32,450 --> 00:38:35,150 I was so scared then. 425 00:38:35,490 --> 00:38:40,610 That phrase 'scared to death.' It's true. 426 00:38:42,680 --> 00:38:45,270 How must he have felt? 427 00:38:45,270 --> 00:38:46,660 What do you mean? 428 00:38:46,660 --> 00:38:48,860 Han Byul. 429 00:38:48,860 --> 00:38:50,970 And Kang Soo. 430 00:38:53,860 --> 00:38:56,340 To the point he'd lose his memory. 431 00:39:02,540 --> 00:39:04,640 He was a witness of the accident. 432 00:39:04,640 --> 00:39:06,190 Kang Soo. 433 00:39:07,140 --> 00:39:08,870 Mom. 434 00:39:12,630 --> 00:39:14,450 The hit and run accident. 435 00:39:14,750 --> 00:39:17,300 I think that's why he was kidnapped. 436 00:39:17,300 --> 00:39:19,460 To cover up that crime. 437 00:39:20,850 --> 00:39:22,720 That's so disgusting. 438 00:39:24,230 --> 00:39:27,240 Just to cover up the crime of an adult... To do that to a child... 439 00:39:29,080 --> 00:39:32,560 But how did you find out? 440 00:39:35,900 --> 00:39:37,720 Don't ask. 441 00:39:41,180 --> 00:39:43,400 Why do you think the kidnapper came back? 442 00:39:43,400 --> 00:39:46,970 Either he has something to find or something to bury... 443 00:39:46,970 --> 00:39:48,350 One or the other. 444 00:39:55,980 --> 00:39:58,100 I wish it wouldn't leave... 445 00:39:58,100 --> 00:39:59,850 What? 446 00:39:59,850 --> 00:40:01,640 You mean me? 447 00:40:01,640 --> 00:40:03,100 No. 448 00:40:03,100 --> 00:40:05,270 This day. 449 00:40:13,630 --> 00:40:15,270 Yeol Moo. 450 00:40:15,920 --> 00:40:20,810 Just because you're happy doesn't mean the sadness leaves you. 451 00:40:30,940 --> 00:40:34,360 I know that. It's just that I'm sorry. 452 00:40:37,350 --> 00:40:39,830 Even if you're sorry, you have to do what you have to do. 453 00:40:43,920 --> 00:40:45,520 It's cold. 454 00:40:49,440 --> 00:40:50,980 Just ten seconds. 455 00:40:50,980 --> 00:40:53,370 Just feel sorry for ten seconds. 456 00:40:55,380 --> 00:41:00,100 Ten... nine... eight... 457 00:41:00,100 --> 00:41:04,450 Seven... six... 458 00:41:04,450 --> 00:41:08,060 Five... four... 459 00:41:08,060 --> 00:41:10,670 Three... 460 00:41:10,670 --> 00:41:12,720 Two... 461 00:41:13,390 --> 00:41:14,980 One. 462 00:41:18,230 --> 00:41:19,880 Done. 463 00:41:49,400 --> 00:41:52,890 How are things? 464 00:41:52,890 --> 00:41:55,110 The situation has stabilized. 465 00:41:58,180 --> 00:42:02,890 Do you think we can avoid being caught? 466 00:42:02,890 --> 00:42:06,330 I think it'll be difficult to go for long. 467 00:42:06,330 --> 00:42:08,170 There are people looking for it. 468 00:42:08,170 --> 00:42:12,350 If I keep holding onto this piece of evidence 469 00:42:12,840 --> 00:42:17,340 do you think it will become poison or medicine? 470 00:42:18,010 --> 00:42:20,720 Let's use it as medicine for the world. 471 00:42:22,380 --> 00:42:24,830 You know, in this world... 472 00:42:25,720 --> 00:42:32,530 medicine sometimes becomes poison to me. 473 00:42:37,150 --> 00:42:40,130 This is a closed case. Are you going to re-open it? 474 00:42:42,560 --> 00:42:45,380 Well... 475 00:42:46,500 --> 00:42:48,520 I'm thinking of closing it. 476 00:43:06,180 --> 00:43:08,850 Did you find something? There was nothing outside. 477 00:43:11,360 --> 00:43:13,560 - Nothing here either. - Come down. 478 00:43:23,150 --> 00:43:24,600 Be careful. 479 00:43:25,600 --> 00:43:27,120 Be careful. 480 00:43:27,710 --> 00:43:29,190 Are you okay? 481 00:43:29,190 --> 00:43:30,580 I'm okay. 482 00:43:31,810 --> 00:43:33,850 It's normal not to find anything. 483 00:43:34,470 --> 00:43:36,890 We don't even know what we're looking for. 484 00:43:36,890 --> 00:43:39,010 We came here just in case. 485 00:43:40,160 --> 00:43:42,260 As expected. 486 00:43:47,800 --> 00:43:50,460 That's enough. Let's go. 487 00:43:50,460 --> 00:43:54,670 Still, we know the kidnapper's still alive. That's a big lead. 488 00:43:54,990 --> 00:43:57,440 You're right. That's a big deal. 489 00:43:58,280 --> 00:44:01,940 If he's alive, we can catch him. 490 00:44:01,940 --> 00:44:05,000 And if we catch him, we'll be a step closer. 491 00:44:17,370 --> 00:44:20,060 They're getting rid of everything. 492 00:44:20,060 --> 00:44:23,080 Yeah. By tomorrow. 493 00:44:55,190 --> 00:44:56,520 This. 494 00:45:06,870 --> 00:45:08,290 Hold on. 495 00:45:32,660 --> 00:45:35,700 Is this it? 496 00:45:37,400 --> 00:45:38,960 Yes. 497 00:45:52,680 --> 00:45:55,130 This lining is from a trunk. 498 00:45:55,130 --> 00:45:57,370 Han Byul... 499 00:45:57,370 --> 00:45:59,820 I think this was with Han Byul in the trunk. 500 00:46:29,700 --> 00:46:32,530 That's why... 501 00:46:33,370 --> 00:46:35,920 That's why he was barefoot. 502 00:46:35,920 --> 00:46:38,510 My Han Byul... 503 00:46:39,870 --> 00:46:44,640 Whenever he got frustrated, he took off his socks. 504 00:46:49,460 --> 00:46:53,420 Still... 505 00:46:55,280 --> 00:46:59,010 Still... we found it. 506 00:47:20,940 --> 00:47:22,140 You're here. 507 00:47:22,140 --> 00:47:24,120 I came in case you were bored. 508 00:47:26,870 --> 00:47:32,010 You punk. If you meet your elder again, you should welcome him. 509 00:47:32,010 --> 00:47:33,930 You're not going to laugh at my joke? 510 00:47:35,080 --> 00:47:37,040 What's that? Give it here. 511 00:47:37,040 --> 00:47:40,480 These are Seo Tae Won's case files, right? 512 00:47:42,320 --> 00:47:43,390 Yeah. 513 00:47:43,390 --> 00:47:46,940 So... it's mine, right? 514 00:47:48,880 --> 00:47:51,610 How did you know that was me? 515 00:47:51,610 --> 00:47:54,760 Is there anything else you haven't told me? 516 00:47:55,910 --> 00:47:57,710 Yeah. 517 00:47:58,920 --> 00:48:00,940 You're not going to tell me? 518 00:48:00,940 --> 00:48:02,650 - Yeah. - Why? 519 00:48:03,420 --> 00:48:06,690 All the answers to your questions is just one word. 520 00:48:07,450 --> 00:48:09,480 And I can't tell you that right now. 521 00:48:11,510 --> 00:48:13,070 Should I look into it? 522 00:48:19,010 --> 00:48:21,510 I can't answer that right now either. 523 00:48:21,510 --> 00:48:23,260 I'm sorry. 524 00:48:33,570 --> 00:48:35,360 How did you find out? 525 00:48:37,530 --> 00:48:40,870 Because I met Park Soon Bae. 526 00:48:47,000 --> 00:48:49,020 How much did he tell you? 527 00:48:49,970 --> 00:48:53,060 Seo Tae Won. The hit and run in Osan. 528 00:48:53,580 --> 00:48:55,550 My mom. 529 00:48:57,680 --> 00:48:59,660 Your head must hurt. 530 00:48:59,660 --> 00:49:01,100 Yeah. 531 00:49:01,100 --> 00:49:04,720 I feel really strange. I'm so curious my head hurts. 532 00:49:05,550 --> 00:49:08,030 What do you want to know most? 533 00:49:10,520 --> 00:49:12,260 My mom. 534 00:49:15,100 --> 00:49:18,280 Grandma will probably be disappointed, right? 535 00:49:27,480 --> 00:49:29,880 Grandma will be fine. 536 00:49:30,610 --> 00:49:34,150 Truth is, I want to know who did it. 537 00:49:34,150 --> 00:49:36,090 The hit and run. 538 00:49:39,680 --> 00:49:42,410 I think I know how Prosecutor Han feels. 539 00:49:42,410 --> 00:49:45,440 But Han Byul's case... 540 00:49:46,010 --> 00:49:47,640 don't worry about it too much. 541 00:49:47,640 --> 00:49:50,010 - I think Chief Moon will take it on. - What? 542 00:49:52,520 --> 00:49:54,800 - Yes this is Incheon... - Oh, Detective Kang. 543 00:49:55,750 --> 00:49:57,330 Yes, Chief. 544 00:49:57,330 --> 00:50:01,220 Bring Han Byul's case to me right now. 545 00:50:01,220 --> 00:50:02,880 I understand. 546 00:50:09,010 --> 00:50:11,970 He wants me to hand over Han Byul's case files. 547 00:50:58,780 --> 00:51:00,760 Thank you. 548 00:51:23,260 --> 00:51:24,500 Hello? 549 00:51:32,030 --> 00:51:34,090 Yes, I just got it. 550 00:51:34,950 --> 00:51:38,880 But why did you take me to Incheon? 551 00:51:38,880 --> 00:51:41,030 You said you took me there. 552 00:51:41,540 --> 00:51:43,020 Family? 553 00:51:43,400 --> 00:51:48,400 But why did I live somewhere else? 554 00:52:36,950 --> 00:52:38,430 Dong Chi. 555 00:52:38,430 --> 00:52:39,930 Yeah? 556 00:52:41,650 --> 00:52:44,230 I disappeared around here. 557 00:52:44,230 --> 00:52:45,760 Disappeared? 558 00:52:55,170 --> 00:52:58,560 I made sure the evidence found at the factory was submitted. 559 00:52:58,560 --> 00:53:00,600 Good work, look at this. 560 00:53:00,600 --> 00:53:03,720 Kang Soo disappeared around here. 561 00:53:06,020 --> 00:53:07,850 How do you know? 562 00:53:07,850 --> 00:53:12,220 There's someone who took me from Osan to Incheon. 563 00:53:12,800 --> 00:53:17,060 While they stopped by a store, that's when I disappeared. 564 00:53:22,310 --> 00:53:25,600 This is where Han Byul was last seen. 565 00:53:25,600 --> 00:53:29,430 If Han Byul had gone this way towards home... 566 00:53:33,420 --> 00:53:35,690 it's possible you could have met him here. 567 00:53:36,970 --> 00:53:39,780 But if he got lost his way... 568 00:53:40,410 --> 00:53:42,500 there's a higher probability. 569 00:53:43,050 --> 00:53:46,050 He probably was asking for directions. 570 00:53:47,030 --> 00:53:49,260 There was a police car. 571 00:53:49,260 --> 00:53:52,120 I was in the car. 572 00:53:56,580 --> 00:53:58,400 Mom! 573 00:53:58,710 --> 00:54:00,480 Mom... 574 00:54:00,480 --> 00:54:03,070 - Mom... - I have to pee. 575 00:54:05,620 --> 00:54:07,200 Mom! 576 00:54:18,530 --> 00:54:20,550 Then... 577 00:54:20,550 --> 00:54:23,190 You were kidnapped. Both of you. 578 00:54:26,800 --> 00:54:28,410 They probably got confused. 579 00:54:28,410 --> 00:54:32,280 Two young boys wearing the same clothes. 580 00:54:34,560 --> 00:54:37,100 That's why I heard him say he was given the wrong order. 581 00:54:37,100 --> 00:54:38,990 I did as I was told. 582 00:54:38,990 --> 00:54:41,890 You're the one who gave me the wrong instructions. 583 00:54:41,890 --> 00:54:44,380 The kid saw everything! 584 00:54:44,380 --> 00:54:46,780 The kid who saw everything... 585 00:54:46,780 --> 00:54:48,600 Han Byul. 586 00:54:49,340 --> 00:54:51,160 Han Byul. 587 00:54:52,280 --> 00:54:54,430 Inside the trunk. 588 00:55:04,450 --> 00:55:05,980 No. 589 00:55:05,980 --> 00:55:07,580 It can't be. 590 00:55:08,140 --> 00:55:12,770 We don't even know how far he got. 591 00:55:20,880 --> 00:55:24,350 This was found in front of the police car. 592 00:55:38,410 --> 00:55:40,100 That's why... 593 00:55:40,100 --> 00:55:42,450 Han Byul... 594 00:55:45,010 --> 00:55:47,840 Instead of me... 595 00:55:50,080 --> 00:55:52,330 Instead of me... 596 00:55:53,190 --> 00:55:55,620 it was him. 597 00:55:58,250 --> 00:56:00,760 Instead of me... 598 00:58:05,950 --> 00:58:07,680 I... 599 00:58:08,680 --> 00:58:10,730 I... 600 00:58:12,500 --> 00:58:14,560 So the thing is... 601 00:58:14,560 --> 00:58:17,280 I... 602 01:00:16,010 --> 01:00:26,010 Subtitles by DramaFever 42048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.