All language subtitles for Pride and Prejudice E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,811 --> 00:00:14,084 Episode 10 3 00:00:14,907 --> 00:00:16,504 But Grandma... 4 00:00:21,524 --> 00:00:23,908 Who... 5 00:00:25,723 --> 00:00:27,850 Who am I? 6 00:00:31,584 --> 00:00:33,537 Kang Soo. 7 00:00:34,495 --> 00:00:36,668 Who is he? 8 00:01:14,581 --> 00:01:17,298 Attorney Jung Chang Gi. 9 00:01:18,850 --> 00:01:22,034 Attorney Oh Taec Yoon. 10 00:01:22,448 --> 00:01:26,902 What are the two of you up to? 11 00:01:54,469 --> 00:01:57,722 [15 years ago, winter of 1999] 12 00:01:57,722 --> 00:01:59,523 Let's go for now. 13 00:01:59,523 --> 00:02:01,137 What? 14 00:02:01,137 --> 00:02:03,307 Otherwise, we'll both die. 15 00:02:03,307 --> 00:02:05,667 I'll take care of this. Hurry and go. 16 00:02:08,304 --> 00:02:09,832 Come to your senses! 17 00:02:11,088 --> 00:02:14,545 Jung Chang Gi. You trust me, right? 18 00:02:15,513 --> 00:02:17,891 You came here because you trust me. 19 00:02:19,721 --> 00:02:22,643 I'll take care of this. Hurry and go. 20 00:02:25,816 --> 00:02:27,772 Drive away! 21 00:02:27,951 --> 00:02:29,197 Hurry. 22 00:02:36,277 --> 00:02:39,075 Hurry up! 23 00:02:53,451 --> 00:02:58,082 Is this 911? I'd like to report an accident. The location... 24 00:02:58,082 --> 00:03:03,853 Mom... Mom! 25 00:03:03,853 --> 00:03:06,356 Mom, please... 26 00:03:06,356 --> 00:03:08,957 Please wake up. 27 00:03:08,957 --> 00:03:11,411 Mom, mom. 28 00:03:19,156 --> 00:03:22,597 Mom, please... 29 00:03:33,824 --> 00:03:38,256 Mom... 30 00:03:38,256 --> 00:03:42,240 Look here. Excuse me miss. 31 00:04:09,825 --> 00:04:14,721 You were doing just fine. Why did you suddenly want to know? 32 00:04:17,019 --> 00:04:20,572 I'm sure you'd be curious. You're human after all. 33 00:04:20,572 --> 00:04:24,427 But what to do? I have no way of knowing. 34 00:04:25,183 --> 00:04:29,087 So don't be too curious. 35 00:04:29,087 --> 00:04:33,500 It's always going to haunt you. 36 00:04:33,500 --> 00:04:37,909 If you cling onto that, it'll eat away at you. 37 00:04:38,584 --> 00:04:40,334 Okay. 38 00:04:42,997 --> 00:04:44,723 But Grandma. 39 00:04:45,362 --> 00:04:49,283 When I was first brought here, you took me to the police station, right? 40 00:04:49,283 --> 00:04:52,862 Of course. Back then, all lost children would go to the police station. 41 00:04:52,862 --> 00:04:56,076 But you said no one was looking for me, right? 42 00:04:56,826 --> 00:04:59,358 We waited so long that you eventually adopted me. 43 00:04:59,358 --> 00:05:02,468 That's because it was the age for you to go to school. 44 00:05:03,555 --> 00:05:05,228 But I... 45 00:05:06,269 --> 00:05:09,483 Did I really not remember anything when I first came here? 46 00:05:09,483 --> 00:05:15,295 If you did remember anything, I would have looked into it. 47 00:05:15,295 --> 00:05:20,005 But you didn't remember your name or your age. 48 00:05:20,005 --> 00:05:22,512 But why... 49 00:05:23,986 --> 00:05:28,747 Do you suddenly remember something? 50 00:05:29,527 --> 00:05:31,310 It's not like that. 51 00:05:31,795 --> 00:05:33,961 Just... 52 00:05:34,862 --> 00:05:37,346 The same day I came to your house 53 00:05:37,346 --> 00:05:40,262 a child wearing the same clothes as me went missing. 54 00:05:40,262 --> 00:05:42,468 Then by any chance... 55 00:05:42,651 --> 00:05:44,168 No. 56 00:05:44,168 --> 00:05:46,930 That's what I thought earlier. 57 00:05:46,930 --> 00:05:49,524 But now that I think about it, it can't be. 58 00:05:49,524 --> 00:05:51,223 Why not? 59 00:05:51,223 --> 00:05:55,456 That child's family went looking for him. 60 00:05:56,283 --> 00:05:58,158 But that child died. 61 00:05:58,158 --> 00:05:59,701 Oh my. 62 00:06:02,327 --> 00:06:04,219 But... 63 00:06:05,120 --> 00:06:08,315 it does seem a bit strange. 64 00:06:10,389 --> 00:06:12,515 How could it have been the same day? 65 00:06:26,308 --> 00:06:27,766 I think we're right to assume 66 00:06:27,766 --> 00:06:30,071 that there were two children at the scene of the crime. 67 00:06:30,687 --> 00:06:32,767 How can we confirm that? 68 00:06:32,767 --> 00:06:38,745 I'm not sure. We should first go through all the missing children's reports. 69 00:06:38,745 --> 00:06:40,913 Do you think we still have the documents? 70 00:06:40,913 --> 00:06:42,339 It's been a while. 71 00:06:42,339 --> 00:06:43,925 Let's go through it together. 72 00:06:47,154 --> 00:06:50,361 But Kang Soo's birthday is also December 21st. 73 00:06:50,361 --> 00:06:52,223 - Really? - Yeah. 74 00:06:53,721 --> 00:06:57,084 I guess I'll never forget Kang Soo's birthday. 75 00:06:58,495 --> 00:07:01,225 But why was Kang Soo acting that way earlier? 76 00:07:01,225 --> 00:07:04,257 Not sure. I thought it seemed a bit strange. 77 00:07:04,257 --> 00:07:06,692 He must be going through growing pains. 78 00:07:07,937 --> 00:07:12,515 But how did you meet Detective Kang? 79 00:07:13,017 --> 00:07:14,938 I met him at the boarding house. 80 00:07:14,938 --> 00:07:21,610 In the third or fourth month of last year, we were dispatched to Incheon. 81 00:07:21,610 --> 00:07:25,685 All the single prosecutors without homes to go to board there. 82 00:07:25,685 --> 00:07:28,377 A superior of mine introduced me to him. 83 00:07:28,377 --> 00:07:31,069 Even though he's a big kid, he followed me well. 84 00:07:34,295 --> 00:07:36,759 He is very innocent. 85 00:07:39,238 --> 00:07:41,255 And so? 86 00:07:41,255 --> 00:07:43,760 - You like Kang Soo? - Of course I like him. 87 00:07:43,760 --> 00:07:46,163 What about me? Don't you like me? 88 00:07:50,296 --> 00:07:52,415 Don't ask me things like that. 89 00:07:53,120 --> 00:07:54,656 Why not? 90 00:07:54,656 --> 00:07:57,503 - Because I don't want to answer them. - Why not? 91 00:08:01,051 --> 00:08:03,252 I just don't want to, so don't ask. 92 00:08:03,252 --> 00:08:06,007 I'm really upset. You only like Kang Soo. 93 00:08:07,069 --> 00:08:08,913 Let's go. 94 00:08:12,748 --> 00:08:14,498 Kang Soo. 95 00:08:14,498 --> 00:08:17,495 I'm fine now. Don't worry and go to sleep. 96 00:08:17,495 --> 00:08:19,397 Fine. 97 00:08:19,397 --> 00:08:25,055 But don't resent your parents so much. 98 00:08:25,055 --> 00:08:28,158 Seeing that no one was looking for you... 99 00:08:28,158 --> 00:08:33,165 I'm sure something happened to your parents. 100 00:08:34,092 --> 00:08:39,120 When a parent avoids a child, they're not trying to cut ties. 101 00:08:40,126 --> 00:08:44,755 - They're just in a dire situation. - I know. 102 00:08:45,313 --> 00:08:50,115 A parent doesn't want to appear looking pathetic in front of their child. 103 00:08:50,115 --> 00:08:52,322 That's what you always say. 104 00:08:53,384 --> 00:08:56,528 That's right. Just think of it that way. 105 00:08:58,532 --> 00:09:00,345 - But Grandma. - Yes? 106 00:09:00,345 --> 00:09:03,807 Can't we let Mr. Jang quit his job? 107 00:09:03,807 --> 00:09:06,846 - Why? You don't like it? - No. 108 00:09:08,009 --> 00:09:11,150 So Grandma, please go easy on him. 109 00:09:13,899 --> 00:09:15,585 Sleep well. 110 00:09:22,489 --> 00:09:24,381 I'll turn off the lights. 111 00:09:32,408 --> 00:09:34,736 Jung Chang Gi, that man. 112 00:09:34,736 --> 00:09:38,509 Why is he doing work like that? 113 00:10:22,885 --> 00:10:24,621 Just a bit more. 114 00:10:57,559 --> 00:11:00,024 I apologize, yes. 115 00:11:47,129 --> 00:11:50,975 Hey, what was it? What was so urgent? 116 00:11:50,975 --> 00:11:54,054 Nothing. Just a misunderstanding. 117 00:11:56,681 --> 00:11:58,437 What misunderstanding? 118 00:11:58,437 --> 00:12:01,410 - I'll tell you later. - What do you mean later? 119 00:12:03,533 --> 00:12:06,293 Hey, are you going to keep acting so suspicious? 120 00:12:06,293 --> 00:12:08,934 Hey, we need to talk. 121 00:12:22,568 --> 00:12:24,631 What is it? What misunderstanding? 122 00:12:24,631 --> 00:12:28,341 Just... it's about Prosecutor Han's brother. 123 00:12:28,341 --> 00:12:29,869 What about it? 124 00:12:29,869 --> 00:12:34,864 The thing is... Han Byul's body... 125 00:12:34,864 --> 00:12:37,341 you found it right? At the factory. 126 00:12:37,341 --> 00:12:40,849 Yes, we found the burned body. 127 00:12:42,479 --> 00:12:45,432 I told you. It was a misunderstanding. 128 00:12:45,432 --> 00:12:49,957 I was surprised because I thought it was too much of a coincidence. 129 00:12:50,399 --> 00:12:53,417 You said Han Byul disappeared on December 21st. 130 00:12:54,923 --> 00:12:56,601 Oh, that. 131 00:12:56,601 --> 00:12:58,907 I did mention that it was the same day as your birthday. 132 00:12:58,907 --> 00:13:01,037 That's probably not my real birthday. 133 00:13:01,037 --> 00:13:02,818 Why? 134 00:13:04,088 --> 00:13:07,926 December 21st. 135 00:13:07,926 --> 00:13:11,496 That's the day I arrived at Grandma's house. 136 00:13:14,003 --> 00:13:18,244 We're not blood-related. 137 00:13:19,202 --> 00:13:23,492 Grandma's house got flooded back then. 138 00:13:23,492 --> 00:13:25,432 It was near the factory. 139 00:13:26,726 --> 00:13:29,133 What year was that? 140 00:13:29,133 --> 00:13:31,514 1999. 141 00:13:31,514 --> 00:13:33,375 That's why I was surprised. 142 00:13:43,326 --> 00:13:46,044 That day... 143 00:13:46,044 --> 00:13:49,275 What were you wearing? 144 00:14:30,581 --> 00:14:32,443 What's wrong? 145 00:14:32,443 --> 00:14:35,083 There really were two. 146 00:14:35,083 --> 00:14:36,908 What? 147 00:14:38,008 --> 00:14:42,846 At the factory, there were two children wearing yellow coats. 148 00:15:43,146 --> 00:15:45,486 Go upstairs. I'll see you inside. 149 00:16:05,907 --> 00:16:07,682 Dong Chi. 150 00:16:09,369 --> 00:16:11,658 Why are you going in carrying that? 151 00:16:12,948 --> 00:16:15,588 I'm just going over some case files. 152 00:16:18,360 --> 00:16:20,867 Is there anything I can do to help? 153 00:16:20,867 --> 00:16:24,091 No, just sleep. You'll be tired for work tomorrow. 154 00:16:36,367 --> 00:16:38,485 Shouldn't Prosecutor Han know about this? 155 00:16:38,485 --> 00:16:39,750 Not yet. 156 00:16:39,750 --> 00:16:42,264 We should be more certain before we tell her. 157 00:16:42,264 --> 00:16:43,551 Why? 158 00:16:43,551 --> 00:16:45,894 Kang Soo. 159 00:16:45,894 --> 00:16:48,237 Listen carefully. 160 00:16:48,237 --> 00:16:51,441 I was at the scene of the crime the day of the accident. 161 00:16:52,311 --> 00:16:55,244 - I'm saying I was a witness. - What? 162 00:16:55,770 --> 00:17:01,263 When I arrived at the factory, I made eye contact with a child who was hiding. 163 00:17:10,074 --> 00:17:11,706 Was that me? 164 00:17:13,270 --> 00:17:15,822 I'm not sure yet. 165 00:17:15,822 --> 00:17:18,082 But do you really not remember anything? 166 00:17:18,082 --> 00:17:19,420 No. 167 00:17:19,424 --> 00:17:22,660 I don't remember anything before being dropped off at Grandma's house. 168 00:17:22,660 --> 00:17:27,175 She told me everything about my earlier years. 169 00:17:27,175 --> 00:17:29,579 I don't remember anything. 170 00:17:34,003 --> 00:17:35,119 Okay. 171 00:17:35,119 --> 00:17:37,125 After I made eye contact with the child 172 00:17:37,125 --> 00:17:39,131 I left the factory without getting caught. 173 00:17:39,131 --> 00:17:41,196 But afterwards, the child tried to run away 174 00:17:41,196 --> 00:17:42,828 but then he got caught and was dragged back. 175 00:17:43,005 --> 00:17:46,501 That man was probably his kidnapper. 176 00:17:46,501 --> 00:17:49,668 So I tried to report it to the police. 177 00:17:50,143 --> 00:17:52,936 But then I heard a scream. 178 00:18:11,778 --> 00:18:15,299 I ran out carrying the child. 179 00:18:23,641 --> 00:18:25,949 But then I fainted. 180 00:18:25,949 --> 00:18:29,473 When I woke up, everything was gone. 181 00:18:35,103 --> 00:18:39,582 And all this time, I only had that one shoe to go on. 182 00:18:39,582 --> 00:18:42,790 So you're saying... 183 00:18:42,790 --> 00:18:47,675 It might have been me that you saved. 184 00:18:50,013 --> 00:18:53,115 Or he could have saved Han Byul. 185 00:18:58,868 --> 00:19:00,868 I was going to let you know when we were certain. 186 00:19:00,868 --> 00:19:04,737 Do you remember what shoes you wore? 187 00:19:04,737 --> 00:19:06,629 I still have it. 188 00:19:07,340 --> 00:19:09,270 Just one shoe. 189 00:19:11,290 --> 00:19:16,618 Grandma said I should keep it in case my parents came looking for me. 190 00:20:26,090 --> 00:20:27,698 Han Yeol Moo. 191 00:20:38,625 --> 00:20:40,804 Are you okay? 192 00:20:44,899 --> 00:20:48,568 I'm a bit silly, aren't I? 193 00:20:49,723 --> 00:20:51,758 I'm sorry. 194 00:20:51,758 --> 00:20:54,288 Why are you sorry? 195 00:21:03,914 --> 00:21:10,232 I found myself getting my expectations high for a moment. 196 00:21:10,232 --> 00:21:16,892 After hearing Prosecutor Koo talk, I thought Han Byul might still be alive. 197 00:21:17,363 --> 00:21:20,056 But... 198 00:21:21,209 --> 00:21:24,216 Since he isn't, I just feel... 199 00:21:35,336 --> 00:21:37,471 Still, I'm relieved. 200 00:21:37,471 --> 00:21:40,311 At least someone's still alive. 201 00:21:41,971 --> 00:21:46,257 Even though you're not Han Byul, I still feel so grateful. 202 00:21:49,621 --> 00:21:51,336 Yeol Moo. 203 00:21:53,564 --> 00:21:57,492 I'm relieved. I really am. 204 00:21:58,715 --> 00:22:01,666 So you really did save him. 205 00:22:08,796 --> 00:22:12,062 Detective Kang, you better be nice to Prosecutor Koo. 206 00:22:12,062 --> 00:22:16,067 Turns out he saved your life. 207 00:22:17,682 --> 00:22:22,380 That must be why you followed him around so well. It was fate. 208 00:22:29,626 --> 00:22:31,801 Don't worry about me. 209 00:22:33,406 --> 00:22:36,605 I was wondering whether you were Han Byul or not. 210 00:22:36,605 --> 00:22:39,619 But now I know for sure. 211 00:22:42,252 --> 00:22:45,119 Now that we have a new lead... 212 00:22:46,713 --> 00:22:49,400 We can find more information. 213 00:22:58,180 --> 00:23:00,402 You two must have a lot to talk about. 214 00:23:00,402 --> 00:23:02,280 I'm going now. 215 00:23:02,280 --> 00:23:04,182 I want to sleep. 216 00:23:20,299 --> 00:23:22,201 Yeol Moo. 217 00:23:29,395 --> 00:23:31,540 Let's catch them no matter what. 218 00:23:32,286 --> 00:23:37,233 The person who did that to Han Byul and made Kang Soo all alone. 219 00:23:39,233 --> 00:23:41,598 We have to catch them. 220 00:23:47,377 --> 00:23:49,512 Promise me. 221 00:23:49,512 --> 00:23:51,237 Whether or not it's a prosecutor. 222 00:23:51,237 --> 00:23:56,316 Even if it's the president, promise me the heavens will make him pay. 223 00:23:57,946 --> 00:23:59,767 Okay. 224 00:24:04,602 --> 00:24:07,192 Thank you. 225 00:24:07,192 --> 00:24:10,323 - For what? - For not forgetting. 226 00:24:10,323 --> 00:24:15,855 You forgot everyone else and gave everything up. 227 00:24:17,708 --> 00:24:20,660 But you held onto this. 228 00:24:20,660 --> 00:24:24,551 I wanted to thank you earlier. 229 00:24:26,221 --> 00:24:28,332 But I couldn't. 230 00:24:32,836 --> 00:24:34,772 Then let's put it together. 231 00:24:36,953 --> 00:24:38,469 With what? 232 00:24:38,469 --> 00:24:40,974 That means you trust me now. 233 00:24:40,974 --> 00:24:43,480 So let's put together your trust and your thanks. 234 00:24:51,225 --> 00:24:53,673 Go inside. 235 00:25:07,826 --> 00:25:10,234 Kang Soo is probably waiting. 236 00:25:10,234 --> 00:25:13,080 - Hurry and go in. - Sure. 237 00:25:25,002 --> 00:25:26,847 Stop crying. 238 00:25:26,847 --> 00:25:29,881 If your eyes get bloated, you'll be too pretty. 239 00:25:30,320 --> 00:25:32,089 I'm not crying. 240 00:26:18,549 --> 00:26:20,830 Have you calmed down a bit? 241 00:26:20,830 --> 00:26:23,107 Yeah, a bit. 242 00:26:23,848 --> 00:26:25,691 How's Prosecutor Han? 243 00:26:25,691 --> 00:26:28,016 She'll be fine. 244 00:26:29,751 --> 00:26:34,156 Hey Kang Soo. Don't make that kind of face. You are you. 245 00:26:34,156 --> 00:26:37,390 Prosecutor Han isn't upset because of you. 246 00:26:37,390 --> 00:26:38,784 I know. 247 00:26:38,939 --> 00:26:40,858 But... 248 00:26:42,422 --> 00:26:45,281 This is probably my shoe, right? 249 00:26:45,281 --> 00:26:47,134 Yeah. According to the police report 250 00:26:47,134 --> 00:26:50,739 Han Byul's shoe size is 170 cm. This is 180 cm. 251 00:26:51,769 --> 00:26:57,297 Then do you think I was older than Han Byul? 252 00:26:57,297 --> 00:27:00,742 Well, that's possible. 253 00:27:00,742 --> 00:27:03,770 Do you really not have any pictures of yourself when you were younger? 254 00:27:04,355 --> 00:27:06,269 The thing is... 255 00:27:06,468 --> 00:27:09,964 the house Grandma used to live in fell apart because of a flood. 256 00:27:10,908 --> 00:27:12,311 So I couldn't bring my pictures. 257 00:27:12,311 --> 00:27:15,300 Do you think Grandma remembers then? 258 00:27:15,300 --> 00:27:17,108 Your face when you were younger? 259 00:27:17,108 --> 00:27:20,478 I can't remember that child's face at all. 260 00:27:20,478 --> 00:27:23,636 - It probably was me. - Why? 261 00:27:25,940 --> 00:27:28,639 Why? Tell me. 262 00:27:30,469 --> 00:27:34,697 I have dreams these days. 263 00:27:34,697 --> 00:27:37,110 A dream where I'm drowning. 264 00:27:38,855 --> 00:27:42,871 After I fell into the water that one time... 265 00:27:44,066 --> 00:27:49,895 But it's not me now. In my dream, I'm younger. 266 00:27:49,895 --> 00:27:52,602 That's why it seemed strange. 267 00:27:52,602 --> 00:27:55,037 But now I get it. 268 00:27:57,424 --> 00:27:59,450 Are you very tired? 269 00:28:00,005 --> 00:28:02,865 No. It's just a dream. 270 00:28:04,889 --> 00:28:09,855 I just hope my dreams can help me remember. 271 00:28:12,502 --> 00:28:14,994 I was fine when I didn't remember anything. 272 00:28:14,994 --> 00:28:18,033 But now that I remember, it's frustrating. 273 00:28:19,700 --> 00:28:23,778 Around that time, no one reported a child missing. 274 00:28:23,778 --> 00:28:25,634 Why do you think that is? 275 00:28:26,314 --> 00:28:30,107 - He probably wasn't missing. - Then what? 276 00:28:31,648 --> 00:28:35,396 He might have been abandoned intentionally. 277 00:28:39,881 --> 00:28:42,866 But he was abducted too? 278 00:28:42,866 --> 00:28:45,508 That's too much of a coincidence. 279 00:28:45,508 --> 00:28:50,847 Or maybe the kidnapper had a connection to my parents. 280 00:28:51,330 --> 00:28:58,945 Maybe that's why they didn't claim me and disappeared. 281 00:29:02,480 --> 00:29:05,056 And when did you think thoughts like that? 282 00:29:05,527 --> 00:29:07,492 Just a while ago. 283 00:29:07,492 --> 00:29:10,290 I think that makes sense. 284 00:29:14,065 --> 00:29:16,017 Wrap up and go to sleep. 285 00:29:17,499 --> 00:29:19,362 But Dong Chi. 286 00:29:19,362 --> 00:29:22,468 How do I pay you back? For saving my life. 287 00:29:23,315 --> 00:29:26,084 Pay me back for what? I don't need anything. 288 00:29:26,084 --> 00:29:29,739 You saved yourself. I told you, I lost you. 289 00:29:34,052 --> 00:29:36,016 Thank you. 290 00:29:36,016 --> 00:29:38,840 For being alive. 291 00:29:41,749 --> 00:29:43,376 You punk. 292 00:29:43,915 --> 00:29:45,971 Sleep. 293 00:30:06,867 --> 00:30:09,403 [Missing child.] 294 00:31:26,639 --> 00:31:31,894 Mr. Yoo, do you know Attorney Oh Taec Yoon? 295 00:31:31,894 --> 00:31:37,850 Why, yes. He's had a law firm around this area for some time now. 296 00:31:37,850 --> 00:31:41,823 His chances of success were slim from the start. 297 00:31:42,451 --> 00:31:45,959 Do you know Attorney Oh's office manager? 298 00:31:45,959 --> 00:31:48,008 Ah, yes. Of course. 299 00:31:48,008 --> 00:31:53,911 They say the office manager does all of Attorney Oh's work. He's a broker. 300 00:31:53,911 --> 00:31:57,128 They say he was once part of the police force. 301 00:31:57,128 --> 00:31:59,663 They say they're very close. 302 00:31:59,665 --> 00:32:04,030 Also, I hear he owns two bars. 303 00:32:04,030 --> 00:32:09,475 I hear he uses his fist to resolve problems that he can't fix with the law. 304 00:32:09,541 --> 00:32:14,706 So he does all of Attorney Oh's dirty work. 305 00:32:14,706 --> 00:32:18,594 None of the blood and shit ends up in Oh's hands. 306 00:32:19,403 --> 00:32:23,323 Yes, there's even a rumor that the broker 307 00:32:23,323 --> 00:32:27,244 takes away more money than the lawyer. 308 00:32:27,244 --> 00:32:31,406 So the dog lives in the master's house and pretends to be human. 309 00:32:33,605 --> 00:32:38,228 But sir, will you not be attending the meeting? 310 00:32:38,228 --> 00:32:42,551 I'm not going. I'm sure they're doing fine without me. 311 00:32:46,898 --> 00:32:48,622 What is it? 312 00:32:48,991 --> 00:32:50,436 Sorry? 313 00:33:26,399 --> 00:33:28,601 Hurry, let's go. They're all waiting. 314 00:33:29,396 --> 00:33:32,037 I thought you wanted to catch Kim Jae Hak and Joo Yoon Jang. 315 00:33:32,037 --> 00:33:33,914 Why don't you want to anymore? 316 00:33:33,914 --> 00:33:36,937 The chief says he'll work from the control tower. 317 00:33:36,937 --> 00:33:38,881 If the chief finds out... 318 00:33:57,405 --> 00:34:00,343 Prosecutor Han. Can you leave the room? 319 00:34:00,343 --> 00:34:02,254 Sure. 320 00:34:37,382 --> 00:34:39,431 I have a request. 321 00:34:40,806 --> 00:34:42,614 What is it? 322 00:34:42,614 --> 00:34:46,897 Don't give us your help. Don't interfere. 323 00:34:52,744 --> 00:34:54,449 Fine. 324 00:34:54,449 --> 00:34:57,164 Then what should I do? 325 00:35:00,094 --> 00:35:06,069 So I have to take the orders you lay down. Bam, bam, bam. 326 00:35:07,033 --> 00:35:09,367 Do you just need my stamp of approval? 327 00:35:09,367 --> 00:35:11,190 No. 328 00:35:11,190 --> 00:35:14,436 I'm talking about avoiding an overlapping investigation. 329 00:35:14,436 --> 00:35:19,603 It's been a while since I've cared about the logistics of an investigation. 330 00:35:19,603 --> 00:35:22,291 If I were to care about every single detail 331 00:35:22,291 --> 00:35:24,980 how do you think I could rise to this position? 332 00:35:24,980 --> 00:35:26,835 So are you refusing? 333 00:35:30,538 --> 00:35:33,313 Am I refusing? 334 00:35:34,179 --> 00:35:36,913 If I say I don't want to 335 00:35:37,414 --> 00:35:39,916 will you give up the investigation? 336 00:35:39,916 --> 00:35:41,712 I will. 337 00:35:41,712 --> 00:35:46,685 I will decide on my own, and I'll take the responsibility myself. 338 00:35:46,685 --> 00:35:48,815 A prosecutor is autonomous 339 00:35:48,815 --> 00:35:53,882 so you're saying it's okay for you to investigate and prosecute alone. 340 00:35:53,882 --> 00:35:54,981 Yes. 341 00:35:54,981 --> 00:35:59,418 In section 7 of the prosecution code of conduct, in all matters related to his work 342 00:35:59,418 --> 00:36:02,809 a prosecutor must follow protocol according to his director. 343 00:36:03,922 --> 00:36:05,981 So what are you going to do? 344 00:36:10,105 --> 00:36:12,563 When it comes to your director's legitimacy 345 00:36:12,563 --> 00:36:15,962 if you happen to question his position 346 00:36:15,962 --> 00:36:18,304 you may proceed your work independent of his cooperation. 347 00:36:18,304 --> 00:36:21,663 That's also included in the prosecution code of conduct. 348 00:36:22,138 --> 00:36:25,380 So what you're saying... 349 00:36:26,632 --> 00:36:32,775 you'll remain a low-level attorney for the rest of your career. 350 00:36:34,451 --> 00:36:36,644 It's just that the conditions for becoming part of the prosecution family 351 00:36:36,644 --> 00:36:38,233 are too demanding. 352 00:36:38,301 --> 00:36:42,190 What if the family throws you out? 353 00:36:42,190 --> 00:36:44,346 Will you do that? 354 00:36:44,346 --> 00:36:46,710 I don't think I can. 355 00:36:55,014 --> 00:37:03,103 I guess you'd be too difficult to throw out. 356 00:37:08,320 --> 00:37:10,409 Okay. 357 00:37:11,118 --> 00:37:12,895 I said okay. 358 00:37:14,181 --> 00:37:15,976 Go ahead and work. 359 00:37:18,907 --> 00:37:22,797 I said go work, Prosecutor Koo Dong Chi. 360 00:37:22,797 --> 00:37:27,667 Your chief is getting ready to take your order. 361 00:37:27,667 --> 00:37:36,804 So take the kids and do the investigation your way, properly. 362 00:37:52,757 --> 00:37:55,201 Don't just loiter around! 363 00:37:55,201 --> 00:37:58,556 Do some work, okay! 364 00:37:59,943 --> 00:38:01,576 Do it! 365 00:38:05,164 --> 00:38:06,971 What is it? 366 00:38:07,141 --> 00:38:11,449 I just got a call from someone at the central office. 367 00:38:12,423 --> 00:38:13,726 The central office? 368 00:38:13,726 --> 00:38:18,923 Yes, I hear Song Ah Reum and Kim Jae Shik were just released. 369 00:38:20,019 --> 00:38:21,743 No more physical detention? 370 00:38:36,059 --> 00:38:38,998 Can't we just investigate on our own? 371 00:38:38,998 --> 00:38:44,179 Whether or not they're detained, they're still connected to the Panda case. 372 00:38:44,179 --> 00:38:47,850 I'll go after Joo Yoon Jang using the Cha Yoon Hee case. 373 00:38:47,850 --> 00:38:49,679 And Prosecutor Lee you go after Joo Yoon Jang and Kim Jae Hak 374 00:38:49,679 --> 00:38:51,507 using the corruption charges. 375 00:38:51,507 --> 00:38:55,692 But the problem right now is not the charge. 376 00:38:55,692 --> 00:38:58,130 A prosecutor demanded that these suspects be detained. 377 00:38:58,130 --> 00:39:01,139 But the court decided that they should be released. 378 00:39:01,139 --> 00:39:06,510 That means the court and prosecution and working together on this. 379 00:39:07,347 --> 00:39:09,521 They just released a murder suspect. 380 00:39:09,521 --> 00:39:12,773 You think we can catch him with a corruption charge? 381 00:39:14,520 --> 00:39:17,561 Man Shik and Jae Shik probably ran away by now. 382 00:39:17,561 --> 00:39:19,431 That's why they let them go. 383 00:39:23,821 --> 00:39:27,047 Did you let the reporters know about Kim Jae Hak's corruption charges? 384 00:39:27,047 --> 00:39:30,134 Of course. But they're pretty quiet. 385 00:39:30,134 --> 00:39:32,219 There's no reaction. 386 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 In that case... 387 00:39:39,734 --> 00:39:42,453 For now... 388 00:39:42,453 --> 00:39:44,717 Prosecutor Han, close the case as sexual harassment. 389 00:39:44,717 --> 00:39:46,592 Prosecutor Lee, close it as hiring corruption. 390 00:39:46,592 --> 00:39:48,826 - Close the case? - Close it? 391 00:39:49,425 --> 00:39:53,090 If we want to catch Kim Jae Hak and Joo Yoon Jang as players in the Panda case 392 00:39:53,090 --> 00:39:55,103 we have to charge them with murder. 393 00:39:55,103 --> 00:39:57,436 But how are we going to do that? 394 00:39:58,052 --> 00:40:00,333 An informal investigation is still an investigation. 395 00:40:00,333 --> 00:40:05,833 Since the central office lost its right to investigate we'll go forward with it. 396 00:40:05,833 --> 00:40:11,003 Kang Soo, find Song Ah Reum and Kim Jae Shik's whereabouts. 397 00:40:11,003 --> 00:40:12,101 Okay. 398 00:40:12,118 --> 00:40:14,916 How are we going to get a case that's already been handed to the central office? 399 00:40:15,054 --> 00:40:16,882 We have to take it from them. 400 00:40:16,882 --> 00:40:18,425 How? 401 00:40:24,003 --> 00:40:25,641 With food. 402 00:40:25,641 --> 00:40:27,232 - What? - What? 403 00:40:27,232 --> 00:40:29,666 Let's go eat. It's lunch time. 404 00:40:29,666 --> 00:40:31,405 Isn't it? It is. 405 00:40:31,405 --> 00:40:33,203 What is this? 406 00:40:33,203 --> 00:40:35,452 I have a previous engagement. Sorry. 407 00:40:35,915 --> 00:40:37,918 I'm on a diet. 408 00:40:40,478 --> 00:40:42,107 You too? 409 00:40:42,107 --> 00:40:44,551 - Yes. - Oh really? 410 00:40:44,916 --> 00:40:47,609 Are you already giving up the fight? 411 00:40:49,657 --> 00:40:51,701 Today's not my only chance. 412 00:40:53,464 --> 00:40:54,906 What fight? 413 00:40:54,906 --> 00:40:59,394 Just something. A guy 11 years younger than me is going up against me. 414 00:40:59,394 --> 00:41:01,309 Kang Soo and I are in the middle of a war. 415 00:41:08,610 --> 00:41:13,000 If you two are fighting, I'm totally on Kang Soo's side. 416 00:41:15,208 --> 00:41:17,279 I hope you win Detective Kang. 417 00:41:17,279 --> 00:41:19,057 Fighting. 418 00:41:19,057 --> 00:41:21,446 - Fighting! - Fighting. 419 00:41:21,446 --> 00:41:23,060 Fighting. 420 00:41:32,528 --> 00:41:36,175 Since everyone's gone, let's forget about lunch. 421 00:41:38,275 --> 00:41:40,022 What are you doing right now? 422 00:41:40,022 --> 00:41:41,989 Stop. What are you doing? 423 00:41:41,989 --> 00:41:44,723 I'm leading you somewhere. Follow me. 424 00:41:45,853 --> 00:41:47,438 Let go. 425 00:41:47,438 --> 00:41:48,702 No. 426 00:41:50,554 --> 00:41:52,615 And once for me. 427 00:41:54,467 --> 00:41:56,864 - Hello. - Hello, enjoy your meal. 428 00:42:00,239 --> 00:42:02,335 So good. 429 00:42:02,808 --> 00:42:04,420 That's a relief. 430 00:42:04,420 --> 00:42:06,563 Buy me lunch from time to time. 431 00:42:06,893 --> 00:42:08,529 If that's what you want. 432 00:42:08,529 --> 00:42:09,949 Really? 433 00:42:09,949 --> 00:42:12,103 Do you like that we're eating together? 434 00:42:15,020 --> 00:42:16,759 I'm just entertaining you. 435 00:42:16,759 --> 00:42:20,424 My way of paying you back for taking on Han Byul's case. 436 00:42:20,975 --> 00:42:23,851 Do I just look like Han Byul's prosecutor to you? 437 00:42:23,851 --> 00:42:25,471 Yes. 438 00:42:26,801 --> 00:42:30,425 That's unfortunate. Because you look like my woman to me. 439 00:42:35,600 --> 00:42:37,900 Why don't you come to your senses, Mr. Prosecutor? 440 00:42:37,900 --> 00:42:39,335 I don't want to. 441 00:42:39,335 --> 00:42:42,317 Why should I when your eyes look so pretty when they're bloated? 442 00:42:45,617 --> 00:42:47,333 Did you cry a lot? 443 00:42:51,364 --> 00:42:53,884 The prosecutor's asking you a question, and you ignore him. 444 00:42:53,884 --> 00:42:56,020 I'm not ignoring you. 445 00:42:56,020 --> 00:42:58,609 - I'm in the middle of my thoughts. - What kind of thoughts? 446 00:42:58,609 --> 00:43:01,271 - About Detective Kang. - Why him? 447 00:43:04,454 --> 00:43:06,536 He's a new clue. 448 00:43:06,536 --> 00:43:10,898 If we know why he was kidnapped in the factory, doesn't that solve our case? 449 00:43:11,532 --> 00:43:13,083 It should be possible. 450 00:43:13,083 --> 00:43:16,711 As long as there's a connection between Han Byul and Kang Soo's kidnapper. 451 00:43:17,661 --> 00:43:20,112 It's very probable that there was a connection. 452 00:43:20,112 --> 00:43:21,346 Why? 453 00:43:21,346 --> 00:43:23,192 Your school record. 454 00:43:23,192 --> 00:43:26,603 It was found inside Han Byul's toy car. 455 00:43:26,603 --> 00:43:30,741 But Kang Soo wrote 'Help me' on it, so the two must have met. 456 00:43:30,741 --> 00:43:32,242 That's the only way it makes sense. 457 00:43:32,242 --> 00:43:35,335 Since Kang Soo was holding onto Han Byul's car. 458 00:43:35,498 --> 00:43:40,023 Otherwise, how would Kang Soo have put that paper in Han Byul's car? 459 00:43:40,023 --> 00:43:44,206 If they didn't meet, it's possible Kang Soo picked it up if Han Byul dropped it. 460 00:43:44,206 --> 00:43:46,416 There might've been a time gap between 461 00:43:46,416 --> 00:43:48,625 Kang Soo's kidnapping and Han Byul's murder. 462 00:43:53,630 --> 00:43:56,423 I hope Detective Kang can get his memory back. 463 00:43:56,875 --> 00:43:58,681 I'm 50/50. 464 00:43:58,681 --> 00:44:00,137 Why? 465 00:44:00,137 --> 00:44:02,221 I'm worried he might get hurt. 466 00:44:02,221 --> 00:44:05,900 The past might be too much for Kang Soo to handle. 467 00:44:22,714 --> 00:44:24,519 Wake up for a bit. 468 00:44:26,643 --> 00:44:28,300 Okay? 469 00:44:28,300 --> 00:44:31,145 It hurts. 470 00:44:31,731 --> 00:44:33,484 Come on! 471 00:44:33,484 --> 00:44:35,905 What is it? What? 472 00:44:35,905 --> 00:44:39,125 I said I was in pain. 473 00:44:49,961 --> 00:44:53,630 When I was in elementary school, you have a picture of me from then, right? 474 00:44:53,782 --> 00:44:56,379 - Yeah. - Give it to me. 475 00:44:56,379 --> 00:44:58,856 Why do you want that? 476 00:45:00,356 --> 00:45:01,998 There's something I need to confirm. 477 00:45:01,998 --> 00:45:04,735 It's the only picture of me from when I was younger. 478 00:45:05,798 --> 00:45:09,105 What are you trying to confirm? 479 00:45:09,105 --> 00:45:14,081 - Did you throw it away? - No! Why would I throw it away? 480 00:45:19,891 --> 00:45:22,177 I'll show it to you later. 481 00:45:27,857 --> 00:45:29,599 Okay. 482 00:45:29,599 --> 00:45:32,606 Why do you suddenly want to see it now? 483 00:45:40,891 --> 00:45:43,809 - You carry it around? - No. 484 00:45:44,360 --> 00:45:46,940 Here you are. 485 00:45:48,903 --> 00:45:50,520 Here. 486 00:46:03,987 --> 00:46:06,567 Who's this? 487 00:46:08,012 --> 00:46:10,048 I don't know. 488 00:46:13,253 --> 00:46:15,922 I've never seen him before. 489 00:46:23,578 --> 00:46:26,491 Hey, leave the picture with me. 490 00:46:26,491 --> 00:46:28,992 - Why? - Why? Why do you think? 491 00:46:28,992 --> 00:46:31,496 Because it's mine. 492 00:46:32,907 --> 00:46:36,138 Why is my picture yours? 493 00:46:37,560 --> 00:46:39,813 That's because... 494 00:46:39,813 --> 00:46:42,420 I... 495 00:46:43,163 --> 00:46:45,739 Because you're my dad? 496 00:46:55,839 --> 00:46:58,010 No. 497 00:47:01,712 --> 00:47:04,281 Then why did you leave the money? 498 00:47:04,281 --> 00:47:08,223 The day after I was dropped off at Grandma's, you left 3,000,000 Won. 499 00:47:18,974 --> 00:47:20,681 Who is it? 500 00:47:22,629 --> 00:47:24,250 What is this? 501 00:47:25,722 --> 00:47:29,036 - It wasn't me. - Then never mind. 502 00:47:29,036 --> 00:47:32,819 Seriously, it's not me. 503 00:47:32,819 --> 00:47:35,366 If you're not, then stop acting like one. 504 00:47:35,366 --> 00:47:37,327 I'll do the same. 505 00:47:37,327 --> 00:47:43,857 It doesn't matter. You just cause trouble for me anyway. 506 00:48:18,092 --> 00:48:21,451 I thought maybe you and I have the same taste. 507 00:48:25,004 --> 00:48:27,987 It's just that... 508 00:48:27,987 --> 00:48:32,148 I sent you a gift from the past, but I didn't hear back from you. 509 00:48:32,148 --> 00:48:34,201 That's why I came. 510 00:48:34,201 --> 00:48:39,505 I also have a request. 511 00:48:42,471 --> 00:48:45,101 The thing about a request... 512 00:48:45,101 --> 00:48:48,295 you only make one if you're scared. 513 00:48:49,503 --> 00:48:55,246 I may be a lowly broker, but there's a lot I know. 514 00:48:56,047 --> 00:48:58,025 Mister. 515 00:49:01,781 --> 00:49:04,550 It must be bothering you. 516 00:49:04,550 --> 00:49:08,201 Because you have so much, right? 517 00:49:09,867 --> 00:49:13,411 If that were true, I wouldn't have brought over food. 518 00:49:13,411 --> 00:49:18,248 Just get to the point. I hate wasting my time. 519 00:49:21,697 --> 00:49:25,417 I heard you were leaking something to the press. 520 00:49:25,417 --> 00:49:29,458 Are you trying to get back the case that you passed on to the central office? 521 00:49:35,699 --> 00:49:38,181 Why don't you close the investigation? 522 00:49:38,181 --> 00:49:40,565 What a joke. 523 00:49:43,682 --> 00:49:47,257 The dog has taken over the master's house. 524 00:49:47,257 --> 00:49:50,681 So does the prosecution office seem at home to you too? 525 00:49:51,551 --> 00:49:53,250 Huh? 526 00:49:54,612 --> 00:49:59,338 Oh my. If I were a dog, I don't think I'd be that bold. 527 00:50:00,554 --> 00:50:03,793 I'm working hard speaking to other parties 528 00:50:03,793 --> 00:50:07,031 in the hope that you'll change your mind. 529 00:50:08,795 --> 00:50:10,761 Please help me. 530 00:50:10,761 --> 00:50:12,684 Prosecutor Moon Hee Man. 531 00:50:16,498 --> 00:50:18,000 Hold on. 532 00:50:19,253 --> 00:50:23,275 Don't forget your dog food. 533 00:50:26,917 --> 00:50:31,755 Why, yes. I brought you the wrong thing. 534 00:50:33,005 --> 00:50:36,094 Next time, I'll bring something more expensive. 535 00:50:49,507 --> 00:50:52,043 Yes, this is Han Yeol Moo from the Incheon District Attorney's Office. 536 00:50:54,800 --> 00:50:56,884 Hello? 537 00:50:56,884 --> 00:50:59,681 This is Prosecutor Han Yeol Moo. Please say something. 538 00:51:01,989 --> 00:51:03,904 Hello? 539 00:51:04,251 --> 00:51:05,953 Hello? 540 00:51:06,518 --> 00:51:08,271 Hello? 541 00:51:09,353 --> 00:51:11,576 Yes, go ahead. 542 00:51:11,576 --> 00:51:15,101 This is Song Ah Reum. 543 00:51:23,262 --> 00:51:25,429 I can't speak for long. 544 00:51:25,429 --> 00:51:27,672 Wolsin Motel, Room 503. 545 00:51:27,672 --> 00:51:31,623 If you look behind the T.V, you'll find a tip. 546 00:51:31,623 --> 00:51:34,290 Please take it as soon as you can. 547 00:51:38,542 --> 00:51:40,453 What is it? 548 00:51:41,857 --> 00:51:43,063 Evidence. 549 00:51:43,063 --> 00:51:45,032 What kind of evidence? 550 00:51:45,951 --> 00:51:47,634 I'll call you back later. 551 00:51:47,634 --> 00:51:49,983 Miss Song Ah Reum. Are you okay? 552 00:51:59,161 --> 00:52:01,527 Kang Soo, go to the police and track this number. 553 00:52:01,527 --> 00:52:03,893 Ask them to get Song Ah Reum a security detail. 554 00:52:03,893 --> 00:52:05,594 - Let's head over. - Okay. 555 00:52:21,641 --> 00:52:24,464 What were you doing inside? 556 00:52:51,096 --> 00:52:52,574 Go inside. 557 00:53:56,933 --> 00:54:00,683 So I'm saying I don't know either. 558 00:54:00,683 --> 00:54:04,692 I was just waiting in the car, and then I see my guys get busted outside. 559 00:54:04,692 --> 00:54:06,754 I see them fighting. 560 00:54:15,426 --> 00:54:18,193 I said I just got inside. 561 00:54:18,193 --> 00:54:21,050 Don't be this way. I'm looking for it. 562 00:54:28,235 --> 00:54:31,956 I'm not sure if my guys found it or not. 563 00:54:33,458 --> 00:54:36,531 How do I cover it up? It's a prosecutor. 564 00:54:37,304 --> 00:54:40,810 It's the prosecutor who caught me, from the Incheon branch. 565 00:54:40,810 --> 00:54:42,587 Will you take responsibility? 566 00:54:44,063 --> 00:54:47,118 Then I'll really do it. Take responsibility. 567 00:54:47,798 --> 00:54:51,375 I recorded all of this. 568 00:55:47,210 --> 00:55:49,364 Are you really crazy? 569 00:55:51,315 --> 00:55:53,750 - Are you not hurt? - I'm hurt! 570 00:55:54,197 --> 00:55:56,594 You shocked me so I thought my heart was going to burst. 571 00:56:02,853 --> 00:56:04,690 Are you okay? 572 00:56:16,908 --> 00:56:19,978 Please track automobile with the license plate number ending in 480. 573 00:56:40,635 --> 00:56:43,335 Wow, very impressive. 574 00:56:43,335 --> 00:56:45,714 You're reading the paper. 575 00:56:47,934 --> 00:56:52,634 Prosecutors should read the paper from time to time. 576 00:56:52,634 --> 00:56:58,623 That way, we know how the people are doing, isn't that right? 577 00:56:59,714 --> 00:57:03,365 The papers don't care about people these days. 578 00:57:03,365 --> 00:57:06,186 They're too busy investigating the higher powers. 579 00:57:09,664 --> 00:57:14,936 They're also interested in you, Director Cha. 580 00:57:15,518 --> 00:57:18,181 You're also a higher power. 581 00:57:18,181 --> 00:57:20,080 You'll help me out, right? 582 00:57:20,080 --> 00:57:23,886 Otherwise you wouldn't be able to enjoy the fruits of being a prosecutor. 583 00:57:23,886 --> 00:57:28,328 Well, it looks like you brought something. 584 00:57:28,328 --> 00:57:32,208 What is it? Is it something tasty or not? 585 00:57:32,208 --> 00:57:34,646 I don't know either. 586 00:57:34,646 --> 00:57:37,496 It all depends on your taste. 587 00:58:01,471 --> 00:58:03,989 Don't get hurt. Otherwise, I'll get mad. 588 00:58:41,500 --> 00:58:42,844 It was a sex ring. 589 00:58:42,844 --> 00:58:46,132 The central player is Joo Yoon Jang and four other individuals. 590 00:58:46,685 --> 00:58:49,567 Did you get a picture of his face? 591 00:58:49,567 --> 00:58:53,328 Yes. Director Joo Yoon Jang and member Kim Jae Hak. 592 00:58:53,328 --> 00:58:56,847 Sung Moo Young can also be seen. 593 00:58:57,815 --> 00:59:00,355 If it's Sung Moo Young, Head of State Affairs... 594 00:59:00,355 --> 00:59:02,086 he's affiliated with our office. 595 00:59:02,086 --> 00:59:05,788 Yes. He's especially close with the higher powers. 596 00:59:07,119 --> 00:59:09,644 In the video, Panda appears. 597 00:59:09,644 --> 00:59:11,599 He was smuggling drugs. 598 00:59:12,277 --> 00:59:14,835 - Drugs... - That's right. 599 00:59:14,835 --> 00:59:18,214 And Director Joo brought the women. 600 00:59:18,214 --> 00:59:21,647 It was definitely Director Joo who organized this operation. 601 00:59:21,647 --> 00:59:25,935 We looked into it, and they were planning to build a medical center in Incheon. 602 00:59:25,935 --> 00:59:28,228 They definitely need slaves to run it. 603 00:59:28,228 --> 00:59:30,208 What about the women? 604 00:59:30,208 --> 00:59:32,326 It seems they were being groomed for prostitution. 605 00:59:32,326 --> 00:59:34,174 It doesn't appear to be prostitution. 606 00:59:34,174 --> 00:59:36,600 They were all employees of Yoon Jang Plastic Surgery clinic. 607 00:59:36,600 --> 00:59:40,177 Both Song Ah Reum and Cha Yoon Hee were included. 608 00:59:40,728 --> 00:59:43,369 They were probably taken because they were trying to run away. 609 00:59:43,369 --> 00:59:45,600 This is really... 610 00:59:46,327 --> 00:59:51,769 That's why Cha Yoon Hee chose to die. 611 00:59:51,769 --> 00:59:54,373 So what's the next step? 612 00:59:54,373 --> 00:59:58,299 I'll gather the evidence and prepare to prosecute. 613 00:59:59,657 --> 01:00:04,601 This includes Head of Civil Affairs Sung Moo Young and Park Man Geun. 614 01:00:05,755 --> 01:00:06,788 But the thing is... 615 01:00:06,788 --> 01:00:08,858 Will Song Ah Reum be okay? 616 01:00:08,858 --> 01:00:10,528 Isn't she in danger? 617 01:00:11,804 --> 01:00:13,300 Kang Soo, put out a wanted notice. 618 01:00:13,300 --> 01:00:14,795 It's safer for her to be under our watch. 619 01:00:14,795 --> 01:00:16,170 Sure. 620 01:00:16,170 --> 01:00:18,087 Sit down Kang Soo. 621 01:00:19,518 --> 01:00:22,311 I already put out a wanted notice. 622 01:00:25,005 --> 01:00:32,446 Prosecutor Koo not only does good work. He's also very lucky, isn't that right? 623 01:00:32,446 --> 01:00:35,533 He even found this footage. 624 01:00:35,533 --> 01:00:37,518 Prosecutor Han found it. 625 01:00:39,826 --> 01:00:43,474 Anyway, you're doing very well. I'm very pleased. 626 01:00:45,049 --> 01:00:49,757 Hand over to me what you've done so far. 627 01:00:49,757 --> 01:00:52,940 Prosecutor Koo, you need to do something else. 628 01:00:55,150 --> 01:00:57,109 What kind of work? 629 01:01:00,107 --> 01:01:03,094 What to do, Prosecutor Koo? 630 01:01:04,935 --> 01:01:09,132 The chief also thinks it's such a shame. 631 01:01:09,132 --> 01:01:11,960 He's been appointed, see. To district prosecutor. 632 01:01:19,702 --> 01:01:21,578 Pack up your bags. 633 01:01:25,478 --> 01:01:28,114 Prosecutor Koo Dong Chi. 634 01:01:32,902 --> 01:01:42,902 Subtitles by DramaFever 635 01:01:47,086 --> 01:01:52,286 He's so perfectly suited for you. Why would you let him go? 636 01:01:52,286 --> 01:01:55,083 Where did you buy this? 637 01:01:55,083 --> 01:01:58,364 Did your mom buy this for you? Where is she? 638 01:01:58,364 --> 01:02:00,626 Is Jung Chang Gi doing well? 639 01:02:00,626 --> 01:02:04,272 Let him know we should grab dinner some time. 640 01:02:04,272 --> 01:02:06,302 Kang Soo, you can join us. 641 01:02:06,302 --> 01:02:11,326 I'm asking again. Is there a reason I can't go? 46925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.