All language subtitles for La sirene du Mississipi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,847 --> 00:00:17,474 Paris, mo�a jovem, rom�ntica, bonita, desempregada... 2 00:00:17,683 --> 00:00:20,143 casaria com algu�m formado, entre 28 e 38 anos. 3 00:00:20,852 --> 00:00:22,646 Sub�rbio, 93. 4 00:00:22,854 --> 00:00:25,690 Divorciado, 38 anos, agente da EDF, sem fortuna, casaria... 5 00:00:25,899 --> 00:00:28,610 Jovem do meio oper�rio, 25 anos, magra... 6 00:00:28,818 --> 00:00:30,737 casaria com homem jovem, grande e afetuoso, doce... 7 00:00:30,945 --> 00:00:32,363 para uma rela��o feliz. 8 00:00:32,572 --> 00:00:35,116 N�mero 3771. 9 00:00:35,324 --> 00:00:39,286 26 anos, 1,75 m... 31 anos, moralidade, charme, beleza... 10 00:00:39,495 --> 00:00:41,705 saud�vel, formado, casaria com polit�cnico, m�dico... 11 00:00:41,913 --> 00:00:45,583 farmac�utico, dentista cat�lico, n�mero 4817. 12 00:00:45,917 --> 00:00:48,962 ... amante do mar. N�mero 3671. 13 00:00:49,170 --> 00:00:52,340 - Solteiro, 26 anos, professor... - Senhor cego... 14 00:00:52,548 --> 00:00:55,634 F�sico agrad�vel, sensual... Boa situa��o... 15 00:00:55,843 --> 00:01:00,264 Estudante, 1,68 m, bonito, saud�vel, rico, casaria com mulher jovem... 16 00:01:00,514 --> 00:01:05,143 - Mulher muito bonita, feminina. - Senhor de 30-35 anos, distinto. 17 00:01:05,352 --> 00:01:09,605 Descri��o. Paris: Sub�rbio, s�rio, 30 anos... 18 00:01:09,814 --> 00:01:11,983 Jovem mulher bonita, bem situada, casaria... 19 00:01:12,191 --> 00:01:14,527 Imposs�vel responder todas, as cartas ser�o destru�das. 20 00:01:14,693 --> 00:01:16,362 Obrigado. Boa sorte. 21 00:01:16,570 --> 00:01:17,655 Afetuoso, din�mico... 22 00:01:17,863 --> 00:01:21,241 Vendedor, solteiro, 36 anos, s�rio, casaria com mo�a gentil. 23 00:01:21,450 --> 00:01:25,453 28 anos, 1,72 m, bem fisicamente. Bom em todas as rela��es... 24 00:01:25,662 --> 00:01:30,249 casaria com pessoa de 28-40 anos, com boa situa��o. 25 00:01:30,458 --> 00:01:32,585 Aceitaria surdez, ligeira invalidez. 26 00:01:32,793 --> 00:01:34,920 N�mero 4791. 27 00:01:50,601 --> 00:01:53,562 A Reuni�o � uma pequena ilha situada no Oceano �ndico. 28 00:01:53,729 --> 00:01:57,566 Descoberta por Diego Fernandez de Pereira em 9 de fevereiro de 1507. 29 00:01:57,858 --> 00:02:00,527 Ela se chamou, sucessivamente, Santa Apol�nia... 30 00:02:00,736 --> 00:02:02,821 Mascarene e Ilha de Bourbon. 31 00:02:09,410 --> 00:02:12,580 Ao ataque! Ao ataque! 32 00:02:20,003 --> 00:02:22,798 Em 1848, a Conven��o decidiu rebatizar... 33 00:02:23,006 --> 00:02:24,799 a Ilha de Bourbon como Ilha da Reuni�o. 34 00:02:25,008 --> 00:02:26,968 A fim de comemorar a "reuni�o" realizada... 35 00:02:27,302 --> 00:02:29,595 entre os revolucion�rios marselheses... 36 00:02:29,971 --> 00:02:32,807 e a Guarda Nacional encarregada da defesa das Tulherias. 37 00:02:47,612 --> 00:02:50,198 Irm�os, venham conosco! 38 00:02:51,365 --> 00:02:53,659 Viva a Fran�a! 39 00:02:54,660 --> 00:02:56,453 Viva a Fran�a! 40 00:03:06,129 --> 00:03:09,132 ESTE FILME � DEDICADO A JEAN RENOIR 41 00:04:23,074 --> 00:04:26,536 Bom dia, senhora. Por favor, diga ao Sr. Mah� que espero aqui embaixo. 42 00:04:26,911 --> 00:04:28,329 Pois n�o. 43 00:04:32,208 --> 00:04:35,753 Sr. Mah�... o Sr. Jardine chegou e o espera aqui embaixo. 44 00:04:35,961 --> 00:04:37,921 O Sr. Mah� j� vai descer. 45 00:04:38,255 --> 00:04:40,757 - Ent�o, � o grande dia? - Ah!! Eu... 46 00:04:40,966 --> 00:04:43,718 Vamos. N�o fa�a mist�rio. Todos j� est�o sabendo... 47 00:04:43,927 --> 00:04:46,096 As pessoas fariam melhor se cuidassem de suas vidas. 48 00:04:46,304 --> 00:04:50,099 - Sr. Jardine, � verdade o que dizem? - N�o perco tempo com o que dizem. 49 00:04:50,308 --> 00:04:52,226 Dizem que ele nunca viu a mo�a. 50 00:04:52,435 --> 00:04:54,228 E nem mesmo sabe com quem ela se parece. 51 00:04:54,437 --> 00:04:57,147 Mas eles devem ter trocado fotos... 52 00:05:16,707 --> 00:05:18,876 Estou retirando... o Sr. Mah� nem tocou! 53 00:05:19,084 --> 00:05:21,712 Ele est� num estado! O senhor est� vendo, Sr. Jardine... 54 00:05:21,920 --> 00:05:25,340 Uma das minhas tias se casou assim, atrav�s dos classificados. 55 00:05:26,299 --> 00:05:27,884 As malas est�o prontas. 56 00:05:28,092 --> 00:05:30,386 Mandarei algu�m para busc�-las e pagar a conta. 57 00:05:30,678 --> 00:05:32,430 - Voc� passou na casa? - Sim, as coisas chegaram. 58 00:05:33,180 --> 00:05:35,182 - O navio n�o est� atrasado? - N�o. 59 00:05:35,724 --> 00:05:38,811 Acompanha-me at� o chin�s? Depois eu te deixo. 60 00:05:40,479 --> 00:05:42,606 - Que chin�s? - O joalheiro. 61 00:05:43,815 --> 00:05:46,985 Nunca me dei conta que dos 14 joalheiros da cidade... 62 00:05:47,193 --> 00:05:49,362 onze s�o chineses e tr�s s�o cr�oles. 63 00:05:50,863 --> 00:05:53,199 Ah! Eu ia esquecendo de lhe dar o buqu�. 64 00:05:53,616 --> 00:05:55,117 - Que buqu�? - De casamento. 65 00:05:55,326 --> 00:05:57,286 � voc� que deve oferecer. Eu esqueci completamente. 66 00:05:57,494 --> 00:06:00,747 Foi minha mulher que me lembrou esta manh�. Est� aqui dentro. 67 00:06:11,883 --> 00:06:14,885 At� logo, senhor. Passo esta noite para a nota, obrigado! 68 00:06:17,221 --> 00:06:19,056 Aqui est� a alian�a. 69 00:06:19,973 --> 00:06:22,809 � o modelo que ela enviou para a alian�a... 70 00:06:23,143 --> 00:06:25,061 creio que o senhor vai guardar como lembran�a. 71 00:06:25,228 --> 00:06:27,856 N�o. N�o vale a pena, � a alian�a que � importante. 72 00:06:28,731 --> 00:06:30,483 At� mais tarde. 73 00:08:11,868 --> 00:08:13,577 Desculpe... 74 00:08:55,783 --> 00:08:57,826 Desculpe... 75 00:09:28,271 --> 00:09:29,564 Acabou? N�o h� mais ningu�m? 76 00:09:29,772 --> 00:09:33,192 N�o h� mais ningu�m a bordo. Todos os passageiros desceram. 77 00:10:11,394 --> 00:10:13,979 N�o me reconhece, Sr. Mah�? 78 00:10:17,733 --> 00:10:20,986 Perd�o... Eu n�o compreendo... 79 00:10:27,158 --> 00:10:30,578 Sou Julie, sou eu, Julie Roussel. 80 00:10:31,579 --> 00:10:34,874 Julie Roussel? Eu n�o vejo... 81 00:10:37,126 --> 00:10:39,628 Voc� acha que n�o me pare�o com a foto? 82 00:10:42,089 --> 00:10:46,426 O retrato que enviei n�o era meu, era de uma vizinha. 83 00:10:47,468 --> 00:10:50,638 N�o � f�cil confiar em qualquer um por correspond�ncia. 84 00:10:50,847 --> 00:10:53,099 Eu gostava bastante das suas cartas, mas... 85 00:10:53,307 --> 00:10:56,352 especialmente no come�o n�o pude evitar o medo... 86 00:10:57,019 --> 00:10:58,562 Foi por isso... 87 00:10:59,271 --> 00:11:01,106 Mais tarde, logo que voc� me prop�s... 88 00:11:01,398 --> 00:11:03,316 enfim, quando voc� me pediu em casamento... 89 00:11:03,942 --> 00:11:06,277 quis mandar a minha foto verdadeira, mas n�o ousei e... 90 00:11:06,945 --> 00:11:08,446 depois, minha irm� Berthe, me disse: 91 00:11:08,613 --> 00:11:11,199 "Assim que o Sr. Mah� lhe vir, ele vai te perdoar". 92 00:11:11,407 --> 00:11:13,743 De fato, a sua irm� tinha raz�o. 93 00:11:14,368 --> 00:11:15,619 Voc� n�o est� decepcionado? 94 00:11:16,120 --> 00:11:18,914 Olhe para mim... pare�o um homem decepcionado? 95 00:11:19,623 --> 00:11:21,124 Mas veja... 96 00:11:23,126 --> 00:11:25,587 Penso ter feito uma parte do caminho... 97 00:11:25,795 --> 00:11:27,630 mas ele ainda n�o est� completo... 98 00:11:27,839 --> 00:11:30,174 ser� preciso que eu me acostume a voc�. 99 00:11:30,383 --> 00:11:32,301 Que eu aprenda a lhe conhecer. 100 00:11:33,052 --> 00:11:36,096 Voc� perdoa a mentira de Julie Roussel? 101 00:11:36,347 --> 00:11:38,682 Foi uma mentira ador�vel. 102 00:11:46,731 --> 00:11:49,567 Seus projetos, suas inten��es continuam as mesmas? 103 00:11:50,068 --> 00:11:53,195 - E as suas? - Eu estou aqui. 104 00:12:28,269 --> 00:12:31,981 - � dif�cil, n�o? - O que � dif�cil? 105 00:12:32,815 --> 00:12:35,276 � dif�cil se conhecer verdadeiramente. 106 00:12:35,526 --> 00:12:38,320 Mesmo se nos dissemos muitas coisas em nossas cartas. 107 00:12:40,781 --> 00:12:42,991 Justamente porque dissemos muitas coisas... 108 00:12:48,788 --> 00:12:52,333 haver� grandes sil�ncios entre n�s. 109 00:12:52,541 --> 00:12:54,668 Mas isso n�o me desagrada. 110 00:12:54,960 --> 00:12:56,754 A mim tamb�m n�o. 111 00:13:13,978 --> 00:13:16,397 Espero que voc� n�o se decepcione com a ilha. 112 00:13:18,440 --> 00:13:21,526 N�o conhe�o a Nova Caled�nia, e nunca fui a Noum�a. 113 00:13:22,652 --> 00:13:25,488 Mas onde voc� mora � como uma longa faixa de terra... 114 00:13:25,697 --> 00:13:26,906 extensa... 115 00:13:27,198 --> 00:13:29,909 Enquanto a Ilha da Reuni�o tem a forma de um ovo. 116 00:13:30,118 --> 00:13:32,161 Ali�s, sabe como foi que colonizaram a Reuni�o? 117 00:13:32,370 --> 00:13:33,454 N�o. 118 00:13:33,788 --> 00:13:36,457 H� 3OO anos, quase n�o havia ningu�m... 119 00:13:36,749 --> 00:13:39,585 Colbert havia fundado a Companhia das �ndias... 120 00:13:39,793 --> 00:13:41,795 e decidiu mandar quase mil colonos... 121 00:13:42,003 --> 00:13:43,213 e 32 mulheres. 122 00:13:43,838 --> 00:13:46,091 Durante a viagem ocorreram muitas tempestades... 123 00:13:46,299 --> 00:13:47,967 e sobretudo uma epidemia de escorbuto... 124 00:13:48,176 --> 00:13:49,761 e quando o navio chegou ao porto... 125 00:13:50,303 --> 00:13:52,805 havia muitos mortos e muitos doentes... 126 00:13:53,472 --> 00:13:55,474 e dentre as 32 mulheres... 127 00:13:55,641 --> 00:13:58,769 n�o restavam mais que cinco e eles as casaram em tr�s meses... 128 00:13:59,603 --> 00:14:02,773 e dentre essas mulheres estava a minha tatarav�. 129 00:14:02,981 --> 00:14:05,900 Quem eram essas mulheres que vieram para se casar? 130 00:14:06,109 --> 00:14:08,278 N�o acho que perguntaram o que elas achavam. 131 00:14:08,486 --> 00:14:10,154 Muitas vieram de La Rochelle. 132 00:14:10,655 --> 00:14:13,449 Eram �rf�s como voc�. 133 00:14:15,493 --> 00:14:17,995 Mas n�o tenho certeza que elas eram t�o bonitas assim... 134 00:14:40,349 --> 00:14:43,810 Aqui est� a sua casa. � aqui que vamos viver. 135 00:14:44,311 --> 00:14:45,812 Nossa casa? 136 00:14:46,020 --> 00:14:48,147 Sim, mas tenho algo para lhe confessar. 137 00:14:48,398 --> 00:14:50,316 Eu n�o disse tudo em minhas cartas. 138 00:14:50,525 --> 00:14:53,694 - Contei uma mentira. - Uma mentira? 139 00:14:53,861 --> 00:14:56,655 Disse-lhe que era contramestre numa f�brica de cigarros. 140 00:14:56,905 --> 00:14:58,073 Sim. Foi isso. 141 00:14:58,282 --> 00:15:01,034 Bem, n�o � bem assim. Sou o dono da f�brica. 142 00:15:01,326 --> 00:15:04,162 H� tr�s anos, ap�s a morte de meus pais, eu a herdei. 143 00:15:04,788 --> 00:15:07,665 N�o estou muito satisfeito comigo por ter escondido isso... 144 00:15:07,874 --> 00:15:10,043 mas n�o queria quest�es de dinheiro entre n�s. 145 00:15:10,418 --> 00:15:14,380 Minha mentira � menos bonita que a sua. Voc� ficou brava? 146 00:15:14,672 --> 00:15:16,632 - N�o, senhor... - Senhor n�o, Louis. 147 00:15:17,132 --> 00:15:19,384 N�o, Louis, isso n�o tem nenhuma import�ncia. 148 00:15:19,593 --> 00:15:21,470 Ali�s, n�o entendo nada de dinheiro. 149 00:15:22,929 --> 00:15:28,559 Louis Mah�, aceita como leg�tima esposa Julie Roussel... 150 00:15:28,768 --> 00:15:33,272 aqui presente, segundo o rito de nossa Santa Madre Igreja? 151 00:15:33,898 --> 00:15:35,191 Sim, aceito. 152 00:15:35,399 --> 00:15:39,736 Julie Roussel, aceita como leg�timo esposo... 153 00:15:39,945 --> 00:15:45,283 Louis Mah�, aqui presente, segundo o rito de nossa Santa Madre Igreja? 154 00:15:45,784 --> 00:15:48,161 - Sim, aceito. - Eu os declaro marido e mulher. 155 00:15:48,369 --> 00:15:52,707 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 156 00:16:24,819 --> 00:16:27,238 Agora podem se beijar. 157 00:16:51,886 --> 00:16:56,140 Viva a noiva!!! Viva a noiva!!! 158 00:19:01,463 --> 00:19:02,798 O que foi? 159 00:19:03,381 --> 00:19:05,175 O que voc� tem? 160 00:19:06,801 --> 00:19:09,137 Julia, fala para mim. 161 00:19:09,345 --> 00:19:11,180 O que foi? 162 00:19:35,536 --> 00:19:37,246 Acalme-se! 163 00:19:48,381 --> 00:19:50,007 Est� melhor? 164 00:19:50,341 --> 00:19:51,759 Sim. 165 00:19:54,762 --> 00:19:56,430 Sim. Estou melhor. 166 00:19:57,431 --> 00:19:59,766 Foi como se voc� n�o pudesse mais respirar. 167 00:20:00,100 --> 00:20:01,518 Sim. 168 00:20:01,935 --> 00:20:04,729 - Isso j� aconteceu? - Sim. 169 00:20:08,941 --> 00:20:11,360 N�o tive coragem de lhe contar. 170 00:20:13,946 --> 00:20:18,617 N�o consigo dormir no escuro. 171 00:20:20,160 --> 00:20:22,412 Era s� ter dito. � muito simples. 172 00:20:22,662 --> 00:20:24,623 Vamos deixar essa l�mpada acesa. 173 00:20:24,831 --> 00:20:28,543 N�o. Ela � muito forte e vai te incomodar. 174 00:20:29,127 --> 00:20:31,420 Quer que eu deixe a luz do banheiro acesa? 175 00:20:31,629 --> 00:20:33,130 Sim, por favor. 176 00:20:36,550 --> 00:20:40,095 - Est� bem assim? - Sim. 177 00:20:41,221 --> 00:20:42,806 Pequena Julie... voc� � como essas crian�as... 178 00:20:43,014 --> 00:20:46,142 que n�o podem dormir sem a luz da porta entreaberta... 179 00:20:46,643 --> 00:20:49,979 e que dizem, "abra um pouquinho, abra um pouco mais... 180 00:20:50,688 --> 00:20:52,106 um pouco mais... 181 00:20:52,315 --> 00:20:55,359 assim!" 182 00:21:00,822 --> 00:21:03,700 Voc� j� est� cansado dessa gaiola, n�o? 183 00:21:04,034 --> 00:21:07,287 Olhe, voc� vai ficar bem aqui. 184 00:21:09,330 --> 00:21:11,457 N�o... espere. 185 00:21:11,999 --> 00:21:16,128 N�o, n�o. Venha aqui, Venha! 186 00:21:16,378 --> 00:21:19,131 Ela � maior, venha aqui... N�o! 187 00:21:25,428 --> 00:21:28,514 Segure. V� para o poleiro. 188 00:21:30,141 --> 00:21:32,143 Assim � melhor. 189 00:21:56,206 --> 00:21:58,333 Apresento-lhe minha esposa. 190 00:21:58,542 --> 00:22:00,377 Conhece minha esposa? 191 00:22:00,586 --> 00:22:03,255 Permita-me lhe apresentar minha esposa. 192 00:22:04,005 --> 00:22:05,590 Conhece minha esposa... 193 00:22:05,799 --> 00:22:07,592 j� viu minha charmosa esposa? 194 00:22:07,842 --> 00:22:10,803 Ah! Justamente � ela que passa... Deixe-me apresent�-la. 195 00:22:11,095 --> 00:22:14,265 - Ela � charmosa, encantadora... - Louis! Voc� � louco! 196 00:22:18,852 --> 00:22:21,396 Obrigada, Sarah. N�o esque�a o meu can�rio. 197 00:22:21,605 --> 00:22:23,398 Louis, voc� vem? 198 00:22:32,323 --> 00:22:33,616 Voc� toma caf�? 199 00:22:33,824 --> 00:22:35,868 Por que n�o pede a Sarah para lhe preparar um ch�? 200 00:22:36,076 --> 00:22:37,619 N�o, n�o. Eu adoro caf�. 201 00:22:38,620 --> 00:22:41,665 Ah! Acho que em uma de suas cartas... 202 00:22:41,873 --> 00:22:43,833 voc� dizia que s� tomava ch�. 203 00:22:44,584 --> 00:22:47,295 Disse isso como diria qualquer outra coisa. 204 00:22:49,172 --> 00:22:51,924 Vamos mesmo visitar a f�brica amanh�? 205 00:22:52,133 --> 00:22:54,802 Sim, vou lhe apresentar todos os funcion�rios. 206 00:22:55,302 --> 00:22:59,389 - Estarei muito orgulhoso de voc�. - Sim, mas n�o tenho o que vestir. 207 00:22:59,973 --> 00:23:01,808 E esta mala que acaba de chegar? 208 00:23:02,017 --> 00:23:04,644 Na mala? S� tem velharias. 209 00:23:05,729 --> 00:23:08,606 Mesmo assim vai precisar abri-la um dia. 210 00:23:09,732 --> 00:23:11,567 Perdi as chaves. 211 00:23:11,776 --> 00:23:13,569 Vamos chamar um chaveiro. 212 00:23:13,819 --> 00:23:15,613 Mas � domingo. 213 00:23:15,821 --> 00:23:18,782 Sim, � verdade. � domingo. Tinha esquecido completamente. 214 00:23:28,291 --> 00:23:30,877 Quando este terreno pertencia ao meu av�, ele era muito maior... 215 00:23:31,210 --> 00:23:33,754 mas foi dividido com as sucessivas heran�as. 216 00:23:34,171 --> 00:23:36,507 � bonito. N�o sabia que o tabaco dava flores. 217 00:23:36,757 --> 00:23:39,635 Sim... quando ele est� em flor � que a colheita terminou. 218 00:23:39,927 --> 00:23:41,887 Ali�s, veja, eles est�o arrancando os p�s. 219 00:23:42,345 --> 00:23:44,306 � com esse tabaco que voc� faz os seus cigarros? 220 00:23:44,556 --> 00:23:46,933 Sim. Misturado com cinco outros tabacos... 221 00:23:47,183 --> 00:23:49,477 vindos de Madagascar, das Antilhas... 222 00:24:14,750 --> 00:24:18,170 Olhe, Sr. Louis, o p�ssaro da Sra. Julie morreu. 223 00:24:36,520 --> 00:24:39,439 - Julie, voc� est� a�? - Sim. Estou no banho. 224 00:24:40,148 --> 00:24:43,151 - Aconteceu uma coisa triste. - O qu�? 225 00:24:43,610 --> 00:24:45,403 Seu can�rio morreu. 226 00:24:45,862 --> 00:24:49,407 Ah! Isso n�o me surpreende. Ele n�o estava h� dias. 227 00:25:38,660 --> 00:25:42,122 Louis, pode vir me ajudar a fechar o vestido? 228 00:25:48,044 --> 00:25:50,213 Eu n�o consigo. 229 00:25:53,883 --> 00:25:57,219 N�o sei por que coloco este vestido! Nunca consigo fech�-lo sozinha. 230 00:26:00,222 --> 00:26:01,723 Pronto! 231 00:26:02,224 --> 00:26:04,184 Voc� n�o gosta deste vestido? 232 00:26:05,602 --> 00:26:09,147 Sim. A renda � muito bonita. 233 00:26:09,689 --> 00:26:12,441 N�o � renda. � fio de seda. 234 00:26:15,986 --> 00:26:18,405 Voc� me parece distante hoje... 235 00:26:18,572 --> 00:26:22,409 N�o. Mesmo que quisesse estar distante, n�o conseguiria. 236 00:26:41,051 --> 00:26:42,761 Voc� � ador�vel. 237 00:27:02,320 --> 00:27:04,823 Espere! Espere! Vamos at� a �rvore dos desejos. 238 00:27:05,031 --> 00:27:06,533 - �rvore dos desejos? - Sim. 239 00:27:06,866 --> 00:27:09,702 - O que � isso? - Eu vou explicar. 240 00:27:10,495 --> 00:27:11,913 Acomode-se. 241 00:27:12,663 --> 00:27:14,123 Pronto! 242 00:27:15,291 --> 00:27:17,126 � uma velha hist�ria da fam�lia. 243 00:27:17,334 --> 00:27:21,129 Toda vez que fizemos um pedido aqui ele se realizou. 244 00:27:21,922 --> 00:27:24,966 � mesmo? Ent�o, tamb�m vou fazer um pedido. 245 00:27:25,175 --> 00:27:26,468 Eu tamb�m. 246 00:27:27,927 --> 00:27:29,929 - O meu est� feito. - O meu tamb�m. 247 00:27:30,638 --> 00:27:33,140 Seria curioso se tiv�ssemos feito o mesmo pedido. 248 00:28:44,456 --> 00:28:46,040 Pegue. 249 00:29:08,102 --> 00:29:10,271 Voc� me deixa nervosa. 250 00:29:42,843 --> 00:29:44,177 - Bom dia! - Bom dia! 251 00:29:46,679 --> 00:29:49,349 - Este banco � grande. - Sim, tem 164 empregados... 252 00:29:49,599 --> 00:29:53,019 � o maior banco entre os 47 estabelecidos na Ilha. 253 00:29:53,644 --> 00:29:55,563 Vou pedir ao caixa. 254 00:29:56,480 --> 00:29:58,273 Sr. Hoareau, por favor. 255 00:29:58,482 --> 00:30:00,108 - Da parte de quem? - Sr. Mah�. 256 00:30:00,984 --> 00:30:03,111 Desculpe ter feito voc� esperar. 257 00:30:07,657 --> 00:30:10,284 Estava preparando a �rvore de Natal dos empregados. 258 00:30:11,661 --> 00:30:13,704 Em que posso ser �til? 259 00:30:14,080 --> 00:30:18,167 Gostaria que minha esposa pudesse utilizar minha conta corrente... 260 00:30:18,375 --> 00:30:20,669 Nada mais simples. S� precisamos... 261 00:30:20,877 --> 00:30:23,296 fazer das contas de seu marido, uma conta conjunta. 262 00:30:23,713 --> 00:30:26,299 Para isso, vou pedir aos dois que assinem... 263 00:30:26,674 --> 00:30:29,844 embaixo, neste formul�rio de autoriza��o. 264 00:30:30,344 --> 00:30:32,805 E a sua prezada senhora, neste cart�o... 265 00:30:33,055 --> 00:30:34,849 para que possamos identific�-la. 266 00:30:35,057 --> 00:30:37,309 Ela � muito distra�da com dinheiro... 267 00:30:38,102 --> 00:30:40,687 e muito t�mida para me pedir dinheiro para as despesas... 268 00:30:40,896 --> 00:30:42,314 ent�o, pensamos... 269 00:30:42,522 --> 00:30:44,357 enfim, pensei que assim seria mais c�modo. 270 00:30:44,566 --> 00:30:47,068 Sim, claro, mas preciso de mais uma informa��o. 271 00:30:47,235 --> 00:30:51,364 O senhor quer isso para a conta pessoal ou para as duas contas? 272 00:30:51,572 --> 00:30:53,532 - Para a conta pessoal. - Sim, claro. 273 00:30:53,741 --> 00:30:54,867 N�o, n�o, para as duas. 274 00:30:55,075 --> 00:30:57,786 Neste caso, o senhor deve assinar um segundo documento. 275 00:31:00,497 --> 00:31:02,541 Ouvi falar muito da beleza da Sra. Mah�, mas acho... 276 00:31:02,749 --> 00:31:04,876 que estava abaixo da verdade. 277 00:31:05,126 --> 00:31:08,713 Espero que o senhor nos d� a honra de vir jantar com sua esposa. 278 00:31:08,921 --> 00:31:11,132 O senhor tamb�m, Sr. Jardine, com sua esposa. 279 00:31:32,151 --> 00:31:34,820 - Que dia � hoje? - Sexta-feira. 280 00:31:35,112 --> 00:31:37,114 Pena que n�o seja domingo. 281 00:31:37,322 --> 00:31:39,616 Antes de te conhecer, eu n�o gostava dos feriados. 282 00:31:39,783 --> 00:31:42,619 Agora come�o a odiar os dias de trabalho. 283 00:31:57,508 --> 00:31:59,468 Julie, voc� � ador�vel! 284 00:32:00,802 --> 00:32:03,138 Voc� sabe o que quer dizer ador�vel? 285 00:32:03,555 --> 00:32:06,224 Quer dizer digna de adora��o. 286 00:32:07,559 --> 00:32:09,018 Ador�vel. 287 00:33:29,425 --> 00:33:32,261 Sr. Mah�, ap�s a partida de minha irm� Julie... 288 00:33:32,428 --> 00:33:34,638 enviei quatro cartas que n�o tiveram resposta. 289 00:33:34,889 --> 00:33:36,765 Algo deve ter acontecido com ela. 290 00:33:37,016 --> 00:33:38,517 Exijo uma explica��o. 291 00:33:38,725 --> 00:33:40,602 Preciso saber onde est� minha irm�. 292 00:33:41,019 --> 00:33:43,355 Eu lhe escrevo como meu �ltimo recurso. 293 00:33:43,813 --> 00:33:46,983 Diga-me, imediatamente, onde est� a minha irm�. 294 00:33:47,192 --> 00:33:49,110 Prove-me que ela n�o est� doente. 295 00:33:49,318 --> 00:33:52,321 E fa�a o necess�rio para que ela entre em contato comigo... 296 00:33:52,822 --> 00:33:56,242 sen�o vou at� a pol�cia. Berthe Russel. 297 00:33:59,036 --> 00:34:00,996 Chame a Sra. Mah�. 298 00:34:14,842 --> 00:34:16,969 A Sra. Mah� no telefone. 299 00:34:18,011 --> 00:34:20,180 Muito bem, deixe-me. 300 00:34:27,312 --> 00:34:29,564 - Julie? - Sim. 301 00:34:29,897 --> 00:34:32,066 N�o estou entendendo o que est� acontecendo. 302 00:34:32,400 --> 00:34:33,984 Acabo de receber uma carta de sua irm�... 303 00:34:34,193 --> 00:34:36,528 que reclama n�o ter not�cias suas desde a sua partida. 304 00:34:36,737 --> 00:34:38,780 Ah! � verdade. Ela tem toda raz�o. 305 00:34:38,989 --> 00:34:42,242 Sempre que vou escrever para ela, surge algo para eu fazer. 306 00:34:42,492 --> 00:34:44,452 Voc� sabe, a instala��o nesta nova casa �... 307 00:34:44,661 --> 00:34:46,830 Mas, enfim, Julie, de qualquer forma � sua irm� e... 308 00:34:47,622 --> 00:34:50,541 O tom da carta � agressivo. 309 00:34:50,792 --> 00:34:53,210 Sim, n�o me surpreende. Vou escrever amanh�. 310 00:34:53,461 --> 00:34:55,462 Por que amanh�? Por que n�o agora? 311 00:34:55,671 --> 00:34:57,548 Sim, � isso. Vou escrever. 312 00:34:57,715 --> 00:34:59,132 - At� logo, Julie. - Espere. 313 00:34:59,466 --> 00:35:02,385 - Espere, estou pensando em voc�... - Eu tamb�m. 314 00:35:02,928 --> 00:35:04,846 - Estou com saudade. - Eu tamb�m. 315 00:35:05,055 --> 00:35:07,599 - Com ternura. - Eu tamb�m. 316 00:35:32,788 --> 00:35:34,206 Julie! 317 00:35:38,710 --> 00:35:40,379 Julie! 318 00:35:41,630 --> 00:35:43,089 Julie! 319 00:35:47,302 --> 00:35:49,929 - Sarah, voc� viu a senhora? - N�o, senhor. 320 00:36:00,147 --> 00:36:01,440 Julie! 321 00:36:12,700 --> 00:36:14,034 Julie! 322 00:36:20,249 --> 00:36:21,500 Julie! 323 00:37:43,283 --> 00:37:45,994 Gostaria que minha mulher utilizasse minha conta como eu. 324 00:37:46,202 --> 00:37:47,954 Nada mais simples. 325 00:37:55,336 --> 00:37:57,921 Abra. Preciso falar com o Sr. Hoareau. Abra! � muito importante. 326 00:37:58,130 --> 00:38:00,340 - Preciso falar com ele. - O banco est� fechado, senhor. 327 00:38:01,133 --> 00:38:03,009 Sou eu, Louis Mah�, preciso falar com o senhor. 328 00:38:03,218 --> 00:38:05,261 J�remie! Deixe o Sr. Mah� entrar. 329 00:38:08,806 --> 00:38:12,059 � muito importante, Sr. Hoareau, preciso saber como est� minha conta. 330 00:38:12,268 --> 00:38:13,769 N�o compreendo, Sr. Mah�. 331 00:38:13,978 --> 00:38:17,022 Ningu�m pode tocar no seu dinheiro, somente o senhor e sua esposa. 332 00:38:17,231 --> 00:38:20,609 S� o chefe do caixa poder� informar. Precisamos esperar at� amanh�. 333 00:38:20,817 --> 00:38:23,236 N�o posso esperar. Olhe o senhor mesmo nos seus livros! 334 00:38:25,030 --> 00:38:27,532 Esta manh� o senhor tinha 28 milh�es em sua conta... 335 00:38:27,824 --> 00:38:30,743 Isso eu sei. Diga-me quanto h� agora. 336 00:38:33,245 --> 00:38:36,457 Sua esposa veio esta tarde, 15 minutos antes de fecharmos... 337 00:38:36,665 --> 00:38:40,294 e ela retirou 27 milh�es, 850 mil... 338 00:38:40,669 --> 00:38:43,171 ent�o lhe restam 150 mil francos. 339 00:38:43,380 --> 00:38:46,841 Para uma retirada total, precisar�amos de sua assinatura. 340 00:40:29,310 --> 00:40:30,603 - O senhor � Louis Mah�? - Sim. 341 00:40:30,812 --> 00:40:33,147 Sou Berthe Roussel, a irm� de Julie. 342 00:40:35,691 --> 00:40:38,610 Estou fora de mim. Estava fechando a casa. 343 00:40:38,819 --> 00:40:42,447 Mande seu t�xi embora. Iremos no meu carro. 344 00:41:20,190 --> 00:41:23,068 Nunca vi esta mulher. � incr�vel. 345 00:41:49,717 --> 00:41:51,594 Quando eu abri esta mala... 346 00:41:51,802 --> 00:41:53,888 percebi que as coisas que ela tinha... 347 00:41:54,096 --> 00:41:56,807 n�o podiam pertencer � mulher com a qual me casei. 348 00:41:57,558 --> 00:42:01,395 Corri ao banco da ilha... 349 00:42:02,270 --> 00:42:06,065 e como imaginei, ela havia fugido durante o dia. 350 00:42:06,274 --> 00:42:08,151 Ela sacou todo o dinheiro. 351 00:42:08,359 --> 00:42:10,361 Esvaziou minhas duas contas. 352 00:42:10,611 --> 00:42:13,948 A conta da empresa e a minha conta pessoal. 353 00:42:16,617 --> 00:42:19,369 Naturalmente, o senhor foi � pol�cia? 354 00:42:19,578 --> 00:42:22,789 Sim, fui, mas a pol�cia n�o pode persegui-la... 355 00:42:22,998 --> 00:42:24,874 j� que eu casei legalmente com ela... 356 00:42:25,083 --> 00:42:27,418 a menos que eu prove que ela n�o � a verdadeira Julie Roussel. 357 00:42:27,627 --> 00:42:29,003 Mas eu posso provar isso. 358 00:42:29,921 --> 00:42:32,798 Esta mulher que se casou com o Sr. Mah� n�o � minha irm�. 359 00:42:33,132 --> 00:42:36,468 Acompanhei minha irm� e a deixei no Mississipi, em Noum�a. 360 00:42:36,802 --> 00:42:39,596 Quando o Mississipi chegou na Ilha da Reuni�o, ela n�o estava. 361 00:42:40,138 --> 00:42:42,140 � claro que ela n�o desembarcou. 362 00:42:42,349 --> 00:42:44,934 Como n�o acredito que ela me deixaria sem not�cias tanto tempo... 363 00:42:45,143 --> 00:42:47,937 eu me pergunto se ainda h� esperan�a de encontr�-la viva. 364 00:42:48,980 --> 00:42:50,982 Exatamente o que esperam de mim? 365 00:42:52,149 --> 00:42:55,110 Desculpe-me, senhorita, vou me exprimir grosseiramente... 366 00:42:56,570 --> 00:42:59,198 Queremos obter a prova de que ela est� morta. 367 00:42:59,489 --> 00:43:02,284 Queremos que encontrem a criminosa e a prendam. 368 00:43:02,492 --> 00:43:06,121 - Queremos que ela seja julgada. - Eu aceito. 369 00:43:07,830 --> 00:43:10,208 Esta investiga��o me interessa muito. 370 00:43:10,833 --> 00:43:14,086 Ela n�o se parece com aquelas que me ocupo habitualmente. 371 00:43:16,297 --> 00:43:18,090 Mas aten��o: N�o posso dizer... 372 00:43:18,298 --> 00:43:20,842 quanto tempo ser� necess�rio para resolver este caso. 373 00:43:21,051 --> 00:43:23,094 Tudo o que posso prometer �... 374 00:43:23,303 --> 00:43:25,472 que eu cuido de uma investiga��o de cada vez... 375 00:43:25,847 --> 00:43:27,807 e n�o sossegarei at� resolver esse caso. 376 00:43:28,891 --> 00:43:30,351 Para come�ar... 377 00:43:30,601 --> 00:43:33,854 vou refazer o mesmo trajeto de Julie Roussel. 378 00:43:34,313 --> 00:43:37,566 Vou embarcar no Mississipi e farei perguntas a todos... 379 00:43:37,858 --> 00:43:41,028 sobre uma passageira que fez a travessia com um can�rio. 380 00:43:44,906 --> 00:43:48,910 Preciso encontrar facilmente um de voc�s quando eu tiver resultados. 381 00:43:49,160 --> 00:43:52,496 Vou descansar no Mediterr�neo franc�s. 382 00:43:52,913 --> 00:43:55,165 Meu s�cio, o Sr. Jardine, saber� sempre onde me encontrar. 383 00:43:55,374 --> 00:43:57,751 Volto � Noum�a ainda hoje. Aqui est� meu endere�o. 384 00:43:57,960 --> 00:44:00,754 Vou lhe dar um cheque para cobrir as despesas. 385 00:44:00,962 --> 00:44:02,881 D� a quantia que quiser... 386 00:44:03,089 --> 00:44:05,717 - se for insuficiente, eu lhes direi. - Um instante... 387 00:44:06,301 --> 00:44:09,095 N�o, por favor, Srta. Roussel, sou eu que devo pagar. 388 00:44:09,637 --> 00:44:11,764 N�o ofere�o por educa��o. Trata-se de minha irm�. 389 00:44:11,973 --> 00:44:13,974 Tenho o direito de dividir com o senhor. Eu exijo. 390 00:44:14,558 --> 00:44:16,393 O senhor n�o me tirar� esse direito. 391 00:44:24,150 --> 00:44:28,029 Se o senhor me permitir, Sr. Mah�, vou estragar esta foto... 392 00:44:28,863 --> 00:44:31,115 em raz�o das minhas buscas. 393 00:44:31,741 --> 00:44:32,950 Mas... 394 00:44:33,743 --> 00:44:35,536 nos reencontraremos... 395 00:44:35,786 --> 00:44:37,287 Sr. Mah�... 396 00:44:38,288 --> 00:44:42,250 nos reencontraremos um dia, sem d�vida. 397 00:44:43,293 --> 00:44:45,628 N�o h� raz�o para dar o que falar para os outros. 398 00:44:45,837 --> 00:44:49,674 Todas as semanas, enviarei not�cias da f�brica... 399 00:44:49,882 --> 00:44:53,427 para uma caixa postal de Marselha, at� que voc� tenha um endere�o. 400 00:44:54,428 --> 00:44:57,806 Veja, um Boeing... Nos seis voos semanais... 401 00:44:58,307 --> 00:45:00,726 quatro s�o Boeing e dois DC 8. 402 00:45:01,101 --> 00:45:02,477 Descanse bem! Boa viagem! 403 00:47:04,130 --> 00:47:05,590 O que estou fazendo aqui? 404 00:47:05,799 --> 00:47:08,551 Est� em uma cl�nica, Sr. Mah�. Estamos em Nice. 405 00:47:08,801 --> 00:47:11,929 - O senhor j� veio a Nice? - Mas por que estou em Nice? 406 00:47:12,138 --> 00:47:15,266 O senhor estava esgotado e est� fazendo um tratamento do sono. 407 00:47:16,600 --> 00:47:18,977 Tratamento do sono e voc�s me acordam todo o tempo. 408 00:47:19,186 --> 00:47:22,063 - Precisamos aliment�-lo. - Deixe-me. Eu n�o tenho fome. 409 00:47:22,314 --> 00:47:25,150 Preciso ajud�-lo a andar, sen�o o senhor enfraquecer�. 410 00:47:28,111 --> 00:47:31,614 N�o tenho a sensa��o de descansar, pois sonho o tempo todo. 411 00:47:31,822 --> 00:47:34,200 � por causa das inje��es que somos obrigados a lhe dar. 412 00:47:34,408 --> 00:47:37,870 - O que o senhor sonha? - Sempre o mesmo sonho. 413 00:47:38,412 --> 00:47:42,499 Estou no volante do meu carro e vejo mulheres grandes, brancas... 414 00:47:43,375 --> 00:47:46,503 elas est�o no meio da estrada, agitam os bra�os, sem medo. 415 00:47:46,711 --> 00:47:50,173 N�o... � como se elas dan�assem lentamente. 416 00:47:50,715 --> 00:47:52,758 E eu tenho medo de atropel�-las. 417 00:47:54,301 --> 00:47:56,637 Agora est� bem. O senhor est� andando melhor que ontem. 418 00:47:56,845 --> 00:48:00,098 Em breve, o senhor poder� caminhar no parque. 419 00:48:13,611 --> 00:48:16,238 - Quer um jornal, Sr. Mah�? - N�o. Nada de jornal. 420 00:48:16,447 --> 00:48:17,823 O senhor n�o espera visitas? 421 00:48:18,031 --> 00:48:19,992 N�o, n�o conhe�o ningu�m em Nice. 422 00:48:23,203 --> 00:48:26,831 Sem novidades na pol�tica. Passemos � sess�o regional. 423 00:48:27,332 --> 00:48:30,209 Nossa C�te D'Azur acaba de ganhar um novo lugar de lazer... 424 00:48:30,418 --> 00:48:33,379 onde os jovens passar�o alegres noitadas. 425 00:48:33,629 --> 00:48:36,590 � na linda Pra�a Jacques Audiberti em Antibes... 426 00:48:36,799 --> 00:48:38,592 que foi inaugurada a Phoenix... 427 00:48:38,800 --> 00:48:41,970 onde as hostesses se encarregam de fazer dan�ar os senhores que... 428 00:48:42,179 --> 00:48:44,514 tem a falta de sorte de irem sozinhos. 429 00:48:44,723 --> 00:48:47,642 Vejam o ambiente endiabrado da Phoenix. 430 00:51:06,436 --> 00:51:08,730 Quer dar uma olhada l� dentro, senhor? 431 00:53:19,683 --> 00:53:21,435 V� embora agora... 432 00:53:21,601 --> 00:53:23,812 - N�o. Voc� me disse: At� a porta. - N�o. At� a escada. 433 00:53:24,020 --> 00:53:25,480 Vamos... at� a porta. 434 00:53:25,688 --> 00:53:28,358 Bom, est� bem, mas n�o quero que... 435 00:53:29,067 --> 00:53:30,693 N�o, melhor que isso. Vamos, melhor que isso. 436 00:53:30,902 --> 00:53:33,904 - Voc� vai rasgar minha meia. - Vou lhe comprar uma d�zia. 437 00:53:34,280 --> 00:53:35,906 - Tchau! - Eu s� quero... 438 00:53:36,115 --> 00:53:37,950 - N�o. N�o. Outra vez. - Outra vez? 439 00:53:38,158 --> 00:53:40,577 - Amanh� � noite? - Talvez. Vamos ver. 440 00:54:15,484 --> 00:54:17,486 � voc�, Louis? 441 00:54:17,861 --> 00:54:20,989 - Voc� me encontrou. - Sim! 442 00:54:25,410 --> 00:54:27,787 Por que n�o deixou o homem que te acompanhava entrar? 443 00:54:27,996 --> 00:54:29,872 Ele n�o tinha dinheiro suficiente? 444 00:54:31,249 --> 00:54:34,043 Lembra-se do que lhe expliquei na Ilha da Reuni�o? 445 00:54:34,251 --> 00:54:36,545 Como a ilha foi colonizada no in�cio? 446 00:54:37,296 --> 00:54:41,341 Falei daquelas mulheres que vieram de barco da Fran�a. 447 00:54:41,550 --> 00:54:43,760 Das �rf�s como voc�. 448 00:54:45,011 --> 00:54:47,680 S� que n�o s�o os guias que dizem isso... 449 00:54:47,889 --> 00:54:49,682 para os turistas. 450 00:54:50,475 --> 00:54:53,227 Se consultar os arquivos, perceber�... 451 00:54:53,394 --> 00:54:57,147 que n�o eram �rf�s, mas prostitutas. 452 00:54:57,356 --> 00:55:00,275 Foi para me contar isso que voc� veio at� aqui? 453 00:55:04,154 --> 00:55:06,281 Eu vim para te matar. 454 00:55:07,240 --> 00:55:09,367 - Vire-se. - N�o! 455 00:55:10,409 --> 00:55:14,538 N�o vou me virar. Estou pronta para morrer agora. 456 00:55:17,416 --> 00:55:19,334 Eu espero. 457 00:55:19,543 --> 00:55:22,003 Morrer ser� um prazer, Louis. 458 00:55:25,965 --> 00:55:28,259 Cubra-se. Voc� est� quase nua. 459 00:55:30,136 --> 00:55:34,181 Depois que fugiu, esperei tanto ficar frente a frente com voc�. 460 00:55:34,640 --> 00:55:38,477 N�o me perguntei se seria f�cil mat�-la. 461 00:55:39,519 --> 00:55:41,897 E percebo que ser� dif�cil. 462 00:55:45,275 --> 00:55:48,319 Um rev�lver n�o � um objeto m�gico. 463 00:55:48,528 --> 00:55:51,864 H� um gatilho e eu n�o posso apertar... 464 00:55:52,073 --> 00:55:54,033 Ent�o, vai me entregar � pol�cia? 465 00:55:54,283 --> 00:55:56,076 - Sim! - N�o! 466 00:55:56,618 --> 00:55:58,579 Eu deixaria voc� me matar, mas n�o posso ir para a pris�o. 467 00:55:58,787 --> 00:56:02,082 N�o sabe como �. Eu sim. Voc� vai me escutar agora. 468 00:56:02,290 --> 00:56:04,959 - Voc� n�o vai me interromper? - Sim, Julie. 469 00:56:05,168 --> 00:56:07,170 N�o me chame de Julie. Esse n�o � o meu nome. 470 00:56:07,378 --> 00:56:09,088 O meu nome � Marion Vergano. 471 00:56:09,672 --> 00:56:10,798 Lembre-se! 472 00:56:11,215 --> 00:56:12,633 Um dia, voc� se chateou comigo... 473 00:56:12,842 --> 00:56:14,927 porque eu n�o queria ler um livro que escolheu. 474 00:56:15,135 --> 00:56:18,764 Reprovou-me por perder tempo com "Todo Cora��o", "Confid�ncias". 475 00:56:18,972 --> 00:56:21,808 O que n�o sabia � que s�o hist�rias com pessoas iguais a mim. 476 00:56:23,893 --> 00:56:27,313 Marion � o nome que por acaso me deram na Assist�ncia Social. 477 00:56:27,480 --> 00:56:29,941 Encontrei o nome Vergano num cart�o postal italiano. 478 00:56:30,149 --> 00:56:31,901 � o nome de uma cidadezinha. 479 00:56:33,110 --> 00:56:34,904 Quando sa�mos da Assist�ncia Social... 480 00:56:35,112 --> 00:56:37,614 estamos embrutecidas, revoltadas. 481 00:56:38,574 --> 00:56:40,200 Assim que pude, eu me atirei na vida. 482 00:56:40,409 --> 00:56:43,828 Aos 14, tive meu primeiro sapato alto. Foi um homem que comprou. 483 00:56:45,205 --> 00:56:48,666 Antes de ir trabalhar, deixava-os num bistr�... 484 00:56:48,875 --> 00:56:51,127 e os pegava na primeira folga. 485 00:56:51,502 --> 00:56:53,254 Assim que eu chegava num lugar novo... 486 00:56:53,379 --> 00:56:56,382 come�ava a roubar dinheiro dos bolsos do patr�o. 487 00:56:56,799 --> 00:56:59,259 Depois, eu tirava as notas da sua carteira. 488 00:56:59,718 --> 00:57:02,679 E, depois, acabava fugindo com a sua carteira. 489 00:57:04,431 --> 00:57:07,016 Enviaram-me para reformat�rios cada vez mais r�gidos. 490 00:57:07,350 --> 00:57:09,727 T�nhamos que tirar as roupas antes de entrar no dormit�rio. 491 00:57:09,936 --> 00:57:12,188 Faz�amos um pacote e deix�vamos no corredor. 492 00:57:12,813 --> 00:57:14,690 O dormit�rio era trancado. 493 00:57:14,899 --> 00:57:17,026 Mesmo as janelas n�o tinham puxador. 494 00:57:17,568 --> 00:57:20,696 Entre as rondas das guardas, faz�amos concurso de masturba��o. 495 00:57:22,155 --> 00:57:24,240 O mais duro, no come�o, � se acostumar... 496 00:57:24,449 --> 00:57:26,701 a dormir com a luz acesa toda noite. 497 00:57:29,287 --> 00:57:31,831 Foi depois deste tempo que nunca mais pude dormir no escuro. 498 00:57:34,166 --> 00:57:36,669 Eu era bonita e me virava bem com os rapazes. 499 00:57:37,044 --> 00:57:39,171 Eles faziam o que eu queria. 500 00:57:39,713 --> 00:57:42,424 At� o dia em que encontrei Richard. 501 00:57:44,175 --> 00:57:46,427 Foi com ele que fui parar no Mississipi. 502 00:57:46,636 --> 00:57:48,638 Onde tamb�m estava Julie Roussel. 503 00:57:49,263 --> 00:57:52,600 Richard amava navios, onde sempre h� bons golpes para dar. 504 00:57:54,727 --> 00:57:58,355 Ent�o, encontramos Julie Roussel, sua noiva. 505 00:57:59,439 --> 00:58:01,566 Ela se confidenciou comigo. 506 00:58:01,775 --> 00:58:05,111 Contou tudo. A sua troca de cartas. 507 00:58:05,779 --> 00:58:09,240 O futuro casamento. Ela mostrou at� a sua foto. 508 00:58:09,615 --> 00:58:11,659 Sabe o que ela disse ao mostrar a foto? 509 00:58:11,867 --> 00:58:15,329 "Este homem me fez acreditar que � contramestre numa f�brica. 510 00:58:15,663 --> 00:58:18,957 Sei que a f�brica pertence a ele". 511 00:58:19,833 --> 00:58:23,044 N�o era uma santinha a sua Julie Roussel, com seu can�rio. 512 00:58:25,296 --> 00:58:28,341 No in�cio, a ideia de Richard era enrol�-la para pegar seu dinheiro. 513 00:58:29,217 --> 00:58:31,552 S� que como era muito complicado... 514 00:58:32,178 --> 00:58:34,555 ele decidiu se livrar dela. 515 00:58:37,307 --> 00:58:39,726 E... uma noite, ele a jogou do conv�s. 516 00:58:40,602 --> 00:58:43,188 Foi dois dias antes da chegada � ilha da Reuni�o. 517 00:58:48,318 --> 00:58:51,821 Richard me fez fazer as piores coisas que podem ser feitas. 518 00:58:52,113 --> 00:58:54,990 Mas se superou quando me pediu para tomar o lugar de Julie Roussel. 519 00:58:57,951 --> 00:59:01,455 A primeira vez que vi voc�, na chegada do Mississipi... 520 00:59:02,247 --> 00:59:05,375 eu poderia ter me paralisado pela ang�stia e pelo medo. 521 00:59:06,835 --> 00:59:10,671 De fato, n�o foi nada, pois eu estava como uma son�mbula. 522 00:59:11,005 --> 00:59:12,590 O resto eu conhe�o. 523 00:59:13,716 --> 00:59:16,010 Voc� encenou a com�dia de manh� � noite. 524 00:59:16,218 --> 00:59:17,761 At� o golpe da conta do banco. 525 00:59:17,970 --> 00:59:20,347 N�o. N�o � verdade. N�o tem o direito de dizer isso. 526 00:59:20,722 --> 00:59:23,600 Tentei ser uma mulher como as outras. 527 00:59:23,808 --> 00:59:27,186 Tirei do meu esp�rito o duro trabalho que me haviam imposto. 528 00:59:29,230 --> 00:59:31,774 Quando Richard desembarcou, n�o lhe dei nenhum sinal de vida. 529 00:59:31,983 --> 00:59:34,401 S� que era f�cil encontrar nosso endere�o. 530 00:59:34,568 --> 00:59:36,862 Ent�o, ele me perseguiu sem tr�gua. 531 00:59:37,071 --> 00:59:40,365 Lembra do meu rosto inchado uma noite na cidade? 532 00:59:40,657 --> 00:59:42,868 Eu lhe disse que ca� no banheiro. 533 00:59:44,536 --> 00:59:46,913 Finalmente, cedi � chantagem dele. 534 00:59:47,163 --> 00:59:48,998 N�o queria que ele me denunciasse � pol�cia. 535 00:59:49,207 --> 00:59:52,293 Ou mesmo que nos matasse, porque ele � louco! 536 00:59:53,836 --> 00:59:56,714 Onde est� o dinheiro? O que voc�s fizeram com ele? 537 00:59:56,922 --> 00:59:58,882 Richard pegou e logo me deixou. 538 01:00:01,259 --> 01:00:02,844 Voc� n�o acredita? 539 01:00:03,261 --> 01:00:05,013 Acha que estaria me divertindo como hostess da Phoenix... 540 01:00:05,221 --> 01:00:07,181 depois de fugir da ilha com 27 milh�es? 541 01:00:11,102 --> 01:00:13,938 N�o tenho mais um tost�o, Louis. Esta � a verdade. 542 01:00:14,772 --> 01:00:17,399 Esperava ganhar o suficiente na Phoenix... 543 01:00:18,066 --> 01:00:20,610 para comprar a passagem para Paris. 544 01:00:20,944 --> 01:00:23,530 Sempre pensei que terei mais sorte em Paris. 545 01:00:23,738 --> 01:00:26,074 E depois, estou cheia desta boate. 546 01:00:26,616 --> 01:00:29,243 Mas eu te vi uma noite. 547 01:00:30,411 --> 01:00:33,164 Eu me escondi no fundo da sala. 548 01:00:33,664 --> 01:00:35,874 Eu te vi dan�ar com os clientes. 549 01:00:37,418 --> 01:00:39,544 Voc� tinha uma express�o de felicidade... 550 01:00:39,795 --> 01:00:41,296 inacredit�vel. 551 01:00:42,339 --> 01:00:44,841 Uma express�o que nunca vi. 552 01:00:47,468 --> 01:00:50,012 Nesta noite, vi que n�o tinha lhe acrescentado nada... 553 01:00:50,388 --> 01:00:51,973 que n�o tinha nada a fazer na sua vida. 554 01:00:52,181 --> 01:00:55,726 N�o � verdade, Louis. Desde que vivemos juntos, eu te amei. 555 01:00:56,143 --> 01:00:58,645 Cem vezes estive a ponto de confessar tudo... 556 01:00:59,563 --> 01:01:01,648 cem vezes renunciei no �ltimo momento... 557 01:01:01,857 --> 01:01:03,483 porque sou fraca. 558 01:01:06,027 --> 01:01:09,155 Voc� far� o que quiser, mas eu te amei. 559 01:01:10,823 --> 01:01:12,533 N�o sou m�. 560 01:01:17,663 --> 01:01:18,914 Espere. 561 01:01:19,456 --> 01:01:20,999 Eu espero. 562 01:01:21,458 --> 01:01:23,376 Eu ainda te amo. 563 01:01:24,836 --> 01:01:25,962 Eu acredito. 564 01:01:26,171 --> 01:01:28,047 N�o, n�o � verdade. Voc� n�o acredita em mim. 565 01:01:28,256 --> 01:01:29,674 Sim. 566 01:01:30,091 --> 01:01:31,842 Eu acredito. 567 01:01:32,510 --> 01:01:34,386 Eu te amo. 568 01:01:42,435 --> 01:01:45,355 Olhe, Marion, o cinza � formid�vel! 569 01:01:46,022 --> 01:01:47,523 N�o. N�o. O vermelho � muito vivo. 570 01:01:47,732 --> 01:01:51,235 O cinza � melhor. 571 01:01:52,737 --> 01:01:54,196 N�o tem outros? 572 01:01:58,867 --> 01:02:01,078 Que pena. Prefiro o vermelho. 573 01:02:01,578 --> 01:02:03,580 N�o, Marion, ser� o cinza. 574 01:02:13,130 --> 01:02:16,800 N�o v�o gostar quando n�o me virem esta noite na Phoenix! 575 01:02:18,802 --> 01:02:21,930 Ah! Paris, 813 quil�metros! N�o � t�o longe! 576 01:02:22,139 --> 01:02:25,225 N�o! Se dirigirmos o dia todo, chegaremos � noite. 577 01:02:25,975 --> 01:02:28,978 Por que n�o vamos? Havia prometido me mostrar Paris. 578 01:02:29,187 --> 01:02:31,188 N�o! � imposs�vel, Marion. 579 01:02:31,480 --> 01:02:34,817 Voc� sabe, h� o detetive da Ilha da Reuni�o... Comolli. 580 01:02:35,025 --> 01:02:36,568 Ele est� investigando... 581 01:02:36,819 --> 01:02:38,529 mesmo numa cidade grande como Paris... 582 01:02:38,737 --> 01:02:42,073 somos obrigados a preencher uma ficha nos hot�is. 583 01:02:42,782 --> 01:02:45,535 Estou certa que foi o Jardine que te fez procurar esse detetive. 584 01:02:45,743 --> 01:02:49,330 N�o. Foi a irm� de Julie, Berthe Roussel. 585 01:02:51,332 --> 01:02:54,460 Ali�s, Jardine nunca d� sua opini�o. 586 01:02:54,668 --> 01:02:56,462 Ele d� os n�meros. 587 01:02:56,712 --> 01:02:59,798 Sabe o que ele me disse no dia do nosso casamento, na igreja? 588 01:03:00,007 --> 01:03:03,468 Ele disse: Em 89 estabelecimentos religiosos na Ilha da Reuni�o... 589 01:03:03,677 --> 01:03:07,597 h� 62 par�quias cat�licas, 2O templos budistas... 590 01:03:07,931 --> 01:03:12,059 tr�s mesquitas e quatro templos adventistas. 591 01:03:13,436 --> 01:03:16,480 Se n�o podemos ir a um hotel, vamos alugar uma casa. 592 01:03:16,855 --> 01:03:19,608 Mas � muito trabalho! Precisar�amos de empregados. 593 01:03:19,816 --> 01:03:21,693 Posso muito bem cuidar de uma casa sozinha. 594 01:03:21,902 --> 01:03:25,321 Sou uma mulher como as outras. Posso fazer limpeza, cozinhar... 595 01:03:25,530 --> 01:03:27,865 e lavar a lou�a, a roupa... 596 01:03:28,074 --> 01:03:29,992 Sim, voc� vai ver. Vou surpreend�-lo. 597 01:03:30,493 --> 01:03:32,495 � isso! Surpreenda-me! 598 01:03:41,336 --> 01:03:43,129 Ent�o... � essa casa! 599 01:03:44,381 --> 01:03:46,508 - Voc� est� seguro? - Sim. 600 01:03:46,716 --> 01:03:49,427 Veja, l� est� a mulher da imobili�ria que nos espera. 601 01:03:50,428 --> 01:03:53,264 Ah! Sabe com quem ela se parece? Com a Ol�via, a mulher do Popeye. 602 01:03:57,184 --> 01:03:59,269 - Senhora e senhor Mah�? - Sim. 603 01:04:00,187 --> 01:04:02,189 Venham. Vamos visitar a casa. 604 01:04:02,397 --> 01:04:03,982 Acho que voc�s v�o gostar. 605 01:04:04,190 --> 01:04:06,526 Voc�s t�m sorte. Chegaram bem na hora do p�r do sol. 606 01:04:06,734 --> 01:04:08,653 No terra�o, a vista � espl�ndida. 607 01:04:10,404 --> 01:04:13,657 Creio que ficar�o muito bem aqui. A casa � charmosa. 608 01:04:13,866 --> 01:04:16,535 Ela n�o � muito grande, mas para dois ser� suficiente. 609 01:04:16,744 --> 01:04:18,620 Voc�s v�o ver. � um "homenzinho simp�tico". 610 01:04:18,829 --> 01:04:21,915 Aqui o propriet�rio tinha come�ado a instalar um bar, que n�o terminou. 611 01:04:22,124 --> 01:04:24,417 Voc�s t�m uma lareira que funciona muito bem. 612 01:04:24,626 --> 01:04:27,337 A madeira est� na reserva. Com o tempo que faz, v�o precisar. 613 01:04:27,545 --> 01:04:30,840 Aqui um pequeno m�vel muito pr�tico com uma lumin�ria. 614 01:04:31,048 --> 01:04:33,509 E ali, uma biblioteca com livros. 615 01:04:34,009 --> 01:04:36,845 Infelizmente, o propriet�rio vir� busc�-los em breve. 616 01:04:37,471 --> 01:04:39,389 Acho que j� disse tudo. 617 01:04:39,598 --> 01:04:41,725 Vou lhes entregar o laudo. 618 01:04:41,933 --> 01:04:43,393 - At� logo, senhora. - At� logo! 619 01:04:44,686 --> 01:04:47,563 Se precisarem de algo, liguem para imobili�ria. Estou l� � tarde. 620 01:04:47,772 --> 01:04:49,732 Procurem pela Sra. Travers. 621 01:05:08,416 --> 01:05:11,586 Puxa! O que voc� pensa do nosso "homenzinho simp�tico"? 622 01:05:11,794 --> 01:05:14,213 Incr�vel essa mulher... Como ela se chama mesmo? 623 01:05:14,421 --> 01:05:15,881 Sra. Traviole? 624 01:05:16,131 --> 01:05:18,467 - N�o. Sra. Travers. - Ah! Sim... 625 01:05:18,675 --> 01:05:21,261 � verdade. Sra. Traviole soa melhor. 626 01:05:21,470 --> 01:05:23,096 Podemos at� fazer uma m�sica: 627 01:05:23,305 --> 01:05:26,141 Madame de Traviole De Travers... 628 01:05:27,141 --> 01:05:31,312 Esta noite a Sra. Travers se dirigir� ao povo, nas estranhas claraboias... 629 01:05:32,396 --> 01:05:35,107 Nossa! Por que me destratou na frente desta mulher? 630 01:05:36,525 --> 01:05:39,111 Achei que n�o havia nenhuma raz�o para ela te olhar... 631 01:05:39,319 --> 01:05:41,279 e n�o queria que ela visse as suas coxas. 632 01:05:42,364 --> 01:05:44,991 Isso te chateou tanto? 633 01:05:45,241 --> 01:05:48,369 N�o, n�o. Isso at� me agradou. 634 01:05:49,078 --> 01:05:51,872 Tive tanta vontade de voc� naquele momento... 635 01:05:52,415 --> 01:05:54,750 E depois repensei v�rias vezes... 636 01:06:01,339 --> 01:06:03,174 - Quer mais caf�? - N�o. N�o. 637 01:06:03,550 --> 01:06:06,553 - Mesmo se eu tostar o p�o? - N�o. Agora o cigarro. 638 01:06:10,890 --> 01:06:13,017 Ei! N�o leve o jornal. Eu ainda n�o li. 639 01:06:13,225 --> 01:06:15,019 - N�o h� nada dentro. - N�o importa. Deixe-me ver. 640 01:06:15,227 --> 01:06:17,938 - N�o. N�o. Eu garanto. - Marion, deixe-me ver. 641 01:06:19,231 --> 01:06:21,775 O que lhe incomoda aqui dentro? 642 01:06:22,734 --> 01:06:23,944 Ah! � isso. 643 01:06:24,361 --> 01:06:28,114 Um perigoso malfeitor � preso ap�s atirar tr�s balas nos policiais. 644 01:06:29,073 --> 01:06:32,118 � ele, Richard? � ele mesmo? 645 01:06:32,493 --> 01:06:35,537 Sim, � ele. Eu n�o queria te chatear com isso. 646 01:06:37,081 --> 01:06:40,709 Estou euf�rica. Agora, ele vai pegar pelo menos dez anos. 647 01:06:41,084 --> 01:06:43,962 Sabe, 1O anos de pris�o... n�o creio que se possa desejar isso a ningu�m. 648 01:06:44,212 --> 01:06:45,839 Mesmo se o detestamos. 649 01:06:46,422 --> 01:06:49,550 Eu n�o o detesto. � o homem que mais odeio no mundo. 650 01:06:54,263 --> 01:06:56,515 Desculpe. Estou procurando minha escova. 651 01:06:56,724 --> 01:06:59,476 Sim, pretexto. Pretexto... 652 01:06:59,726 --> 01:07:02,437 Espero que voc� perca logo os seus cabelos. 653 01:07:02,604 --> 01:07:03,980 - O qu�? - Sim... 654 01:07:04,314 --> 01:07:06,399 sempre tive uma atra��o pelos carecas. 655 01:07:06,649 --> 01:07:08,484 Bem, isso � porque voc� n�o conheceu seu pai. 656 01:07:09,735 --> 01:07:12,238 Sempre procura explica��es complicadas para tudo. 657 01:07:12,446 --> 01:07:15,783 N�o � complicado. � simples. � at� mesmo l�gico. 658 01:07:33,507 --> 01:07:35,509 Eu sei o que procura. 659 01:07:36,343 --> 01:07:37,970 Fui eu que escondi. 660 01:07:38,220 --> 01:07:40,972 Vamos, se vire. Ache sozinha. 661 01:07:43,808 --> 01:07:46,519 N�o, est� frio, frio, frio... 662 01:07:46,769 --> 01:07:48,688 Ainda est� frio. 663 01:07:49,147 --> 01:07:51,232 Ah! Glacial. 664 01:07:51,482 --> 01:07:53,401 Absolutamente glacial. 665 01:07:53,651 --> 01:07:55,653 Agora ent�o � a Groenl�ndia. 666 01:07:55,861 --> 01:07:57,738 - Voc� n�o est� me ajudando. - Sim! 667 01:07:58,071 --> 01:08:00,991 Ah! A� poderia ser, mas n�o � nada disso. 668 01:08:01,199 --> 01:08:03,702 N�o. N�o. Ainda muito frio. 669 01:08:05,245 --> 01:08:08,247 Ah, agora est� morno! 670 01:08:08,539 --> 01:08:11,375 Ah! Voc� est� esquentando! Frio de novo! 671 01:08:12,752 --> 01:08:13,919 - E agora? - Fervendo. 672 01:08:14,128 --> 01:08:16,547 - Fervendo, fervendo!!! - Estou fervendo, sim... eu j� vi. 673 01:08:16,880 --> 01:08:20,008 - Bem, voc� me deve uma. - N�o � voc� que deve. Eu encontrei. 674 01:08:20,217 --> 01:08:21,343 N�o. Nada disso. Fui eu que disse tudo. 675 01:08:21,551 --> 01:08:23,595 N�o. Esse � o jogo. Voc� me deve uma, foi voc� que perdeu. 676 01:08:23,803 --> 01:08:25,221 De qualquer maneira, temos uma aposta. 677 01:08:25,430 --> 01:08:27,974 Fique aqui. Eu tenho uma ideia. 678 01:08:28,182 --> 01:08:30,059 Aten��o. Fita, cortina e pronto! 679 01:08:30,226 --> 01:08:32,478 Vamos ficar muito bem aqui. Pronto! 680 01:09:05,425 --> 01:09:07,885 - O que voc� est� fazendo? - Colocando o pul�ver. Estou com frio. 681 01:09:08,094 --> 01:09:10,429 Voc� podia ter dito. V�o te ver. Eu poderia ter colocado a capota. 682 01:09:10,638 --> 01:09:13,599 - Mas n�o h� ningu�m! - Veja... um carro chegando. 683 01:09:13,808 --> 01:09:15,768 - Que azar! - Azar? 684 01:09:18,812 --> 01:09:19,980 Merda! 685 01:09:26,361 --> 01:09:27,946 Voc� viu? Olhe isso! 686 01:09:28,154 --> 01:09:31,532 A culpa � sua. Voc� n�o devia ter parado aqui. 687 01:09:32,825 --> 01:09:35,119 O seu av� era mesmo um tipo formid�vel. 688 01:09:35,327 --> 01:09:38,622 - Sim, � verdade. - Por que voc� diz isso? 689 01:09:38,956 --> 01:09:41,374 � voc� que me diz sempre que o seu av� era um tipo formid�vel. 690 01:09:41,625 --> 01:09:43,918 Sim, era um tipo formid�vel. 691 01:09:47,213 --> 01:09:49,424 - Mas o que voc� est� fazendo? - Fechando as janelas. 692 01:09:49,799 --> 01:09:51,300 Voc� est� louco? S�o quatro horas. 693 01:09:51,509 --> 01:09:53,010 Eu sei que s�o quatro horas. 694 01:09:53,219 --> 01:09:55,304 Voc� tem algo contra fazer amor de tarde? 695 01:09:55,512 --> 01:09:57,598 - Contra o qu�? - Fazer amor depois do almo�o. 696 01:09:57,806 --> 01:09:59,558 Bem... n�o, mas... 697 01:10:13,696 --> 01:10:16,532 "Campon�s, s�rio... 698 01:10:16,865 --> 01:10:20,827 procura mulher cat�lica, mesmo fisicamente aleijada". 699 01:10:21,369 --> 01:10:23,204 Resposta garantida. 700 01:10:24,539 --> 01:10:25,915 Sabe, n�o concordo contigo. 701 01:10:26,124 --> 01:10:28,126 Claro que eu tinha minhas raz�es. 702 01:10:28,960 --> 01:10:30,920 Mas acho que as pessoas que utilizam os classificados... 703 01:10:31,128 --> 01:10:32,505 s�o idealistas. 704 01:10:33,255 --> 01:10:36,133 Em cinco linhas, tentam transformar suas vidas... 705 01:10:36,759 --> 01:10:40,220 e nessas cinco linhas que passam horas a redigir... 706 01:10:40,762 --> 01:10:44,391 tentam colocar tudo em poucas palavras: 707 01:10:44,724 --> 01:10:47,393 Suas esperan�as, seus sonhos... 708 01:10:48,895 --> 01:10:52,106 suas ideias sobre a vida e como ela deveria ser. 709 01:10:53,607 --> 01:10:55,609 Sabe, nunca falei disto... 710 01:10:56,819 --> 01:10:59,571 mas as cartas de Julie Roussel eram muito bonitas. 711 01:11:00,113 --> 01:11:03,867 Porque justamente eram tamb�m cheias de esperan�a. 712 01:11:05,869 --> 01:11:07,745 Na minha correspond�ncia com ela... 713 01:11:08,287 --> 01:11:11,457 procur�vamos estabelecer coisas definitivas. 714 01:11:12,958 --> 01:11:14,919 E depois foi voc� que veio. 715 01:11:16,086 --> 01:11:18,213 E me trouxe o provis�rio. 716 01:11:20,215 --> 01:11:23,343 Antes de te conhecer, pensava que a vida era simples. 717 01:11:24,135 --> 01:11:26,179 Agora, percebo que ela n�o �. 718 01:11:27,805 --> 01:11:29,974 Voc� confundiu tudo. 719 01:11:30,683 --> 01:11:32,143 � uma pena. 720 01:11:47,156 --> 01:11:50,326 N�o. N�o, n�o, eu n�o posso. 721 01:11:50,910 --> 01:11:52,370 Ah! �? 722 01:11:52,828 --> 01:11:55,456 N�o, eu lhe pe�o. 723 01:11:55,914 --> 01:11:58,167 � preciso que eu lhe explique. 724 01:11:59,710 --> 01:12:03,004 N�o podemos fazer amor agora. Em todo caso, n�o posso. 725 01:12:03,171 --> 01:12:05,173 � a ideia que me � insuport�vel. 726 01:12:07,508 --> 01:12:11,345 Voc� me perguntou h� pouco o que eu tinha... era por causa disto. 727 01:12:15,599 --> 01:12:18,685 Isso me angustia na hora de dormir j� h� dois, tr�s dias. 728 01:12:18,936 --> 01:12:20,854 Ent�o, � preciso lhe dizer... 729 01:12:24,649 --> 01:12:27,777 n�o posso lhe dizer o que � porque n�o sei. 730 01:12:29,904 --> 01:12:32,073 Eu j� atravessei per�odos como esse. 731 01:12:32,281 --> 01:12:35,576 E garanto que para mim tamb�m n�o � agrad�vel. 732 01:12:36,160 --> 01:12:38,287 Espero que isso n�o dure muito tempo... 733 01:12:40,247 --> 01:12:42,123 � preciso paci�ncia. 734 01:12:43,541 --> 01:12:45,668 Voc� entende? 735 01:12:46,044 --> 01:12:48,004 Sim. Sim. 736 01:12:48,212 --> 01:12:50,339 Mas quero ficar perto de voc�. 737 01:12:59,931 --> 01:13:02,017 Responde se eu lhe fizer uma pergunta? 738 01:13:02,267 --> 01:13:03,476 Sim. 739 01:13:03,768 --> 01:13:06,604 - Voc� amou muitos homens? - Sim. 740 01:13:07,355 --> 01:13:12,193 - Por que acabava? - �s vezes, eu partia, outras eles. 741 01:13:13,986 --> 01:13:16,488 - Voc� j� teve filhos? - N�o. Mas... 742 01:13:17,239 --> 01:13:19,199 - Voc� quase teve? - Sim. 743 01:13:19,449 --> 01:13:21,743 Mas eu n�o queria, ent�o... 744 01:13:22,911 --> 01:13:24,454 Muitas vezes? 745 01:13:26,206 --> 01:13:27,206 Sim. 746 01:13:27,457 --> 01:13:30,084 - Foi triste? - Triste e lament�vel. 747 01:13:30,585 --> 01:13:32,420 Isso sempre � ruim. 748 01:13:33,295 --> 01:13:35,923 E algumas vezes eu me disse que nunca mais faria amor... 749 01:13:36,256 --> 01:13:39,092 que n�o deixaria nunca mais algu�m me tocar. 750 01:13:40,260 --> 01:13:41,761 E depois a gente esquece. 751 01:13:41,970 --> 01:13:43,179 Felizmente! 752 01:13:47,684 --> 01:13:50,686 - Fa�a mais perguntas. - N�o. 753 01:13:54,398 --> 01:13:57,693 Voc� � mais s�rio que eu e depois n�o sofreu. 754 01:13:57,901 --> 01:13:59,611 Enfim, nada parecido. 755 01:14:00,237 --> 01:14:02,614 - Voc� amou as mulheres? - Uma s�. 756 01:14:02,822 --> 01:14:04,032 Uma s�? 757 01:14:04,282 --> 01:14:06,826 Ent�o foi importante. Que idade ela tinha? 758 01:14:07,201 --> 01:14:08,911 23 e eu 26. 759 01:14:09,245 --> 01:14:10,621 E por que n�o deu certo? 760 01:14:10,830 --> 01:14:12,957 Voc� quis casar e ela n�o quis? 761 01:14:13,582 --> 01:14:16,877 Vamos falar de outra coisa. Esta mulher morreu. 762 01:14:19,630 --> 01:14:22,465 Depois disto, n�o conseguia mais me aproximar de nenhuma mulher. 763 01:14:22,674 --> 01:14:25,718 Ent�o, tive essa ideia de procurar uma mulher por correspond�ncia. 764 01:14:26,553 --> 01:14:28,388 Essa mulher que voc� amou, posso imaginar... 765 01:14:28,596 --> 01:14:31,515 - que ela era melhor que eu... - N�o, ela era diferente. 766 01:14:31,724 --> 01:14:34,935 Dissemos que falar�amos de outra coisa. Vamos, n�o fique triste. 767 01:14:36,311 --> 01:14:39,189 Amanh�, precisamos buscar seu vestido na costureira. 768 01:14:39,398 --> 01:14:41,525 N�o quero mais esse vestido. 769 01:14:41,733 --> 01:14:45,278 N�o fa�a assim. Voc� queria e depois est� pronto. N�s vamos. 770 01:14:46,571 --> 01:14:49,157 N�o. Era para voc� que eu queria me vestir... 771 01:14:49,782 --> 01:14:53,119 para lhe agradar mais, para que voc� me desejasse o tempo todo. 772 01:14:54,745 --> 01:14:57,206 E depois, agora, neste momento... 773 01:14:57,706 --> 01:15:01,251 Mas lhe disse que isso n�o importa. Quero que voc� esteja linda. 774 01:15:01,460 --> 01:15:03,044 Mais ainda... 775 01:15:03,753 --> 01:15:06,631 Sim, sei que voc� n�o gosta que que eu diga que voc� � linda. 776 01:15:06,839 --> 01:15:10,176 Voc� sempre acha que eu exagero. Espere. 777 01:15:11,719 --> 01:15:13,804 Eu vou explicar. 778 01:15:14,722 --> 01:15:16,557 Estou esperando. 779 01:15:16,807 --> 01:15:18,684 N�o vou mais falar da sua beleza... 780 01:15:19,434 --> 01:15:22,020 posso at� mesmo dizer que voc� � feia se voc� quiser. 781 01:15:23,104 --> 01:15:26,649 Vou tentar descrever voc� como se fosse uma foto... 782 01:15:27,233 --> 01:15:29,068 ou uma pintura. Cale-se. 783 01:15:31,028 --> 01:15:32,363 Seu rosto. 784 01:15:34,740 --> 01:15:36,658 Seu rosto � uma paisagem. 785 01:15:36,867 --> 01:15:39,369 Veja, sou neutro e imparcial. 786 01:15:40,954 --> 01:15:42,581 Tem os dois olhos. 787 01:15:43,623 --> 01:15:46,292 - Dois pequenos lagos... castanhos... - Castanho-verde. 788 01:15:47,543 --> 01:15:49,754 Dois pequenos lagos verdes, castanhos. 789 01:15:50,922 --> 01:15:54,258 Sua testa � uma plan�cie. 790 01:15:55,968 --> 01:15:57,428 Seu nariz... 791 01:15:57,636 --> 01:16:00,847 uma pequena montanha, pequena. 792 01:16:01,139 --> 01:16:04,351 Sua boca, um vulc�o. 793 01:16:05,268 --> 01:16:07,604 Abra um pouco, adoro ver seus dentes. 794 01:16:07,812 --> 01:16:09,355 N�o muito. 795 01:16:10,189 --> 01:16:11,774 Assim... 796 01:16:12,650 --> 01:16:15,027 Sabe o que sai da sua boca quando voc� � m�? 797 01:16:15,236 --> 01:16:18,155 Sapos. Sim, sapos. 798 01:16:19,323 --> 01:16:21,825 E colares de p�rola quando voc� � gentil. 799 01:16:22,868 --> 01:16:24,327 Espere. 800 01:16:24,577 --> 01:16:25,995 Estou esperando... 801 01:16:27,163 --> 01:16:29,415 Agora, vamos falar um pouco do seu sorriso... 802 01:16:30,666 --> 01:16:32,084 N�o esse. 803 01:16:32,585 --> 01:16:36,088 Esse � o que voc� faz na rua para os comerciantes. 804 01:16:36,338 --> 01:16:38,590 N�o, quero aquele outro, o verdadeiro... 805 01:16:39,091 --> 01:16:41,510 Aquele de felicidade. Pronto... 806 01:16:41,718 --> 01:16:43,428 � esse. Formid�vel. 807 01:16:45,388 --> 01:16:49,016 N�o. � muito. Isso me faz mal aos olhos. N�o posso mais te olhar... 808 01:16:49,684 --> 01:16:51,185 Espere. 809 01:16:51,394 --> 01:16:52,937 Estou esperando. 810 01:16:53,854 --> 01:16:56,357 Estou com os olhos fechados e ainda te vejo. 811 01:16:57,066 --> 01:16:58,358 Eu confiro. 812 01:17:00,110 --> 01:17:03,530 Se fosse cego, passaria o meu tempo acariciando seu rosto... 813 01:17:04,614 --> 01:17:06,199 o seu corpo tamb�m. 814 01:17:07,492 --> 01:17:09,702 E se fosse surdo... 815 01:17:09,911 --> 01:17:13,080 aprenderia a ler os seus l�bios com meus dedos... 816 01:17:13,289 --> 01:17:14,248 assim... 817 01:17:26,009 --> 01:17:27,927 Mesmo que tudo acabe mal... 818 01:17:28,177 --> 01:17:30,555 estou encantado de lhe conhecer, madame... 819 01:17:54,493 --> 01:17:57,579 - Aonde voc� vai? - N�o vou na mesma dire��o que voc�. 820 01:17:57,788 --> 01:18:00,499 - N�o me acompanhar� at� a prova? - N�o, vou ao cinema. 821 01:18:00,749 --> 01:18:02,250 Voc� vai ao cinema sem mim? 822 01:18:02,459 --> 01:18:04,919 - O que voc� vai assistir? - "Arizona Jim". 823 01:18:05,211 --> 01:18:07,714 Est� certo. Nos encontramos em casa. Eu pego um t�xi. 824 01:18:07,922 --> 01:18:08,881 Est� bem. 825 01:18:09,132 --> 01:18:11,467 Louis! Tente ser s�rio, hein? 826 01:18:25,647 --> 01:18:26,689 Perd�o! 827 01:18:28,816 --> 01:18:31,652 - Sr. Mah�, como vai? - Muito bem, obrigado. 828 01:18:31,861 --> 01:18:35,906 - O senhor est� me reconhecendo? - Comolli, detetive particular. 829 01:18:36,490 --> 01:18:37,991 Sim, claro que sim. 830 01:18:38,200 --> 01:18:42,412 Bom, porque fez a cara que reconheceu algu�m. 831 01:18:42,621 --> 01:18:45,457 � verdade que estamos a 12 mil quil�metros daqui... 832 01:18:46,082 --> 01:18:48,084 O senhor vai em qual dire��o? Nesta dire��o ou pra l�? 833 01:18:48,292 --> 01:18:50,336 - N�o vou a lugar nenhum. - Bom... 834 01:18:51,337 --> 01:18:54,298 ent�o podemos passar um momento juntos. 835 01:18:54,590 --> 01:18:56,383 Vamos nos sentar. 836 01:18:57,676 --> 01:18:59,344 Posso lhe falar... 837 01:18:59,845 --> 01:19:02,681 gostaria de te colocar a par da minha investiga��o. 838 01:19:03,139 --> 01:19:05,517 Ali�s, o que o senhor faz aqui? 839 01:19:05,683 --> 01:19:07,143 Estou repousando. 840 01:19:08,728 --> 01:19:11,188 � uma coincid�ncia curiosa. 841 01:19:11,689 --> 01:19:15,150 Porque estou aqui justamente por causa da sua investiga��o. 842 01:19:15,359 --> 01:19:21,114 Pergunto-me se sua esposa, sou obrigado a cham�-la de sua esposa. 843 01:19:21,364 --> 01:19:23,033 Eu me pergunto se ela n�o est� aqui na regi�o. 844 01:19:23,241 --> 01:19:25,827 Estou na pista de uma loira que era hostess... 845 01:19:26,035 --> 01:19:27,996 numa boate em Antibes e depois... 846 01:19:29,705 --> 01:19:31,123 ela sumiu. 847 01:19:33,250 --> 01:19:36,670 S� conhe�o sua esposa pela foto que o senhor me deu. 848 01:19:38,547 --> 01:19:40,048 Para falar como uma autoridade judici�ria... 849 01:19:40,257 --> 01:19:42,384 ela n�o tem nenhum sinal particular. 850 01:19:43,218 --> 01:19:46,471 Entretanto, quanto � sua descri��o... 851 01:19:47,597 --> 01:19:49,599 a pureza do seu rosto... 852 01:19:50,099 --> 01:19:52,643 a transpar�ncia de sua pele, a loirice... 853 01:19:53,978 --> 01:19:56,814 todos que se aproximaram lembram-se dela. 854 01:19:58,857 --> 01:20:00,984 E parece que os homens preferem as loiras... 855 01:20:02,777 --> 01:20:06,030 em todo caso, aquela n�o passa despercebida. 856 01:20:06,614 --> 01:20:09,575 O senhor, que est� na regi�o, n�o ouviu falar dela? 857 01:20:10,201 --> 01:20:12,244 Estou curado das louras. 858 01:20:12,453 --> 01:20:14,914 �s vezes, pode-se ter uma reca�da... 859 01:20:16,123 --> 01:20:19,710 Possamos jantar juntos esta noite? Em qual hotel o senhor est�? 860 01:20:20,627 --> 01:20:21,837 Qual hotel? 861 01:20:22,045 --> 01:20:25,507 Ah! O senhor n�o est� em hotel? Est� na casa de amigos? 862 01:20:27,091 --> 01:20:29,510 - O que o senhor quer beber? - Uma cerveja. 863 01:20:29,844 --> 01:20:31,137 Gar�om! 864 01:20:32,555 --> 01:20:34,306 Duas cervejas. 865 01:20:35,266 --> 01:20:36,642 Desculpe. 866 01:21:33,152 --> 01:21:36,405 Depressa, Marion! Preciso sair daqui. 867 01:21:36,989 --> 01:21:38,865 Preciso sair desta casa. 868 01:21:39,199 --> 01:21:42,410 Sou eu, Sr. Mah�, Comolli. 869 01:21:43,245 --> 01:21:45,580 O senhor espera algu�m? 870 01:21:46,122 --> 01:21:48,541 N�o. Achei que era a mulher da limpeza. 871 01:21:48,875 --> 01:21:51,210 E esses vestidos, os sapatos, essas meias... 872 01:21:51,419 --> 01:21:53,504 pertencem � mulher da limpeza? 873 01:21:55,089 --> 01:21:58,258 Sr. Comolli, n�o quero mais que o senhor procure minha mulher. 874 01:21:58,467 --> 01:22:01,595 O senhor pode parar sua busca, diga-me quanto lhe devo. 875 01:22:01,803 --> 01:22:04,889 Sim, compreendo. O senhor tem direito de mudar de ideia... 876 01:22:05,640 --> 01:22:08,393 mas te relembro uma coisa. 877 01:22:08,893 --> 01:22:10,811 O senhor n�o � o �nico cliente neste neg�cio. 878 01:22:10,978 --> 01:22:12,813 Temos tamb�m a Sra. Berthe Roussel, lembre-se! 879 01:22:13,022 --> 01:22:15,941 Ela pagou a metade dos honor�rios e seria incorreto com ela. 880 01:22:16,525 --> 01:22:19,861 Eu cuido da Berthe Roussel. Eu vou lhe escrever. 881 01:22:20,987 --> 01:22:24,866 N�o, n�o, Sr. Mah�. O senhor n�o teve sorte. 882 01:22:25,158 --> 01:22:28,202 O senhor escolheu o �nico detetive que, quando est� num caso... 883 01:22:28,411 --> 01:22:30,913 � incapaz de desistir mesmo que ele queira. 884 01:22:32,707 --> 01:22:35,959 - Tenho que fazer compras. - Ent�o, ficarei ao seu lado... 885 01:22:36,919 --> 01:22:38,545 ou atr�s, se isso lhe incomodar. 886 01:22:38,754 --> 01:22:40,630 N�o, Sr. Comolli, n�o estamos nos entendendo bem. 887 01:22:40,839 --> 01:22:42,465 N�o vamos falar mais de honor�rios. 888 01:22:42,674 --> 01:22:44,843 Eu lhe darei dinheiro. Tudo o que o senhor quiser. 889 01:22:45,051 --> 01:22:46,886 Posso lhe dar muito. 890 01:22:47,220 --> 01:22:48,888 Deixe-nos em paz. 891 01:22:49,180 --> 01:22:51,098 N�o quero dinheiro. 892 01:22:52,183 --> 01:22:54,518 Preciso prender a pessoa que mora com o senhor. 893 01:22:54,727 --> 01:22:57,062 N�o � mais ao senhor que isso diz respeito. 894 01:22:57,563 --> 01:22:59,189 � � justi�a. 895 01:23:00,065 --> 01:23:02,359 Encontramos o cad�ver da verdadeira Julie Roussel... 896 01:23:02,567 --> 01:23:05,487 os pulm�es inchados de �gua, no Porto de Djibouti. 897 01:23:05,737 --> 01:23:08,031 Se n�o foi a sua mulher que a matou diretamente... 898 01:23:08,239 --> 01:23:10,449 ela � c�mplice direta desta morte. 899 01:23:12,451 --> 01:23:14,453 Eu n�o partirei daqui sem ela. 900 01:23:15,954 --> 01:23:17,664 O senhor se engana, Sr. Comolli. 901 01:23:17,873 --> 01:23:21,168 Minha mulher n�o deixar� esta casa e o senhor tamb�m n�o. 902 01:23:48,362 --> 01:23:49,863 O que voc� est� fazendo aqui? 903 01:23:50,072 --> 01:23:52,616 Eu olhava a luz, pensei que voc� tivesse sa�do. 904 01:23:54,200 --> 01:23:56,411 Voc� est� chateado por que eu voltei tarde. 905 01:23:56,619 --> 01:24:00,498 Pegue. Encontrei as meias que voc� gosta, simples, fio de seda. 906 01:24:01,123 --> 01:24:02,708 Olhe! 907 01:24:07,296 --> 01:24:08,672 O que �? Quem �? 908 01:24:09,298 --> 01:24:11,466 Camolli, o detetive particular. 909 01:24:12,384 --> 01:24:14,135 - Foi voc� que fez isso? - Sim. 910 01:24:14,719 --> 01:24:18,056 Ele encontrou sua pista e queria entreg�-la � pol�cia. 911 01:24:20,600 --> 01:24:22,601 Bom, isso deixa um safado a menos. 912 01:24:25,729 --> 01:24:27,731 O que vamos fazer? 913 01:24:28,065 --> 01:24:30,150 Primeiro, precisamos beber. 914 01:24:30,400 --> 01:24:33,028 Vou buscar alguma coisa. Espere. 915 01:24:40,243 --> 01:24:42,495 - Precisamos partir. - Sim, � isso. 916 01:24:42,703 --> 01:24:46,457 Mas n�o imediatamente. Precisamos agir com cuidado sen�o seremos pegos. 917 01:24:52,379 --> 01:24:54,589 Primeiro, precisamos cuidar dele. 918 01:24:55,215 --> 01:24:57,091 Vamos enterr�-lo no jardim? 919 01:24:58,843 --> 01:25:00,469 N�o. Na adega. 920 01:25:01,012 --> 01:25:03,764 Sim, existe uma, mas nunca visitamos. 921 01:25:04,932 --> 01:25:08,435 Preciso saber como � o solo. 922 01:25:08,644 --> 01:25:10,562 Se � cimento ou terra batida. 923 01:26:04,261 --> 01:26:06,638 O que est� fazendo? Voc� n�o vai dormir? 924 01:26:07,639 --> 01:26:09,724 Por que voc� fala assim comigo? 925 01:26:09,933 --> 01:26:11,518 Eu? N�o... 926 01:26:12,227 --> 01:26:13,645 Venha... 927 01:26:19,316 --> 01:26:20,776 venha... 928 01:26:25,947 --> 01:26:27,449 Venha. 929 01:26:38,417 --> 01:26:41,754 N�o, depressa, me segure assim. 930 01:26:43,464 --> 01:26:46,008 Sim, sim... 931 01:26:46,800 --> 01:26:48,301 sim. 932 01:27:25,877 --> 01:27:28,380 Voc� tamb�m est� com fome? 933 01:27:34,385 --> 01:27:36,637 Vou descascar uma laranja. 934 01:27:42,476 --> 01:27:44,436 O �nico problema � saber se este tira a�... 935 01:27:44,686 --> 01:27:46,355 N�o � um tira, Comolli � um detetive particular. 936 01:27:46,563 --> 01:27:49,107 � preciso saber se ele colocou outras pessoas... 937 01:27:49,316 --> 01:27:51,609 a par de sua investiga��o. Se ele conhecia algu�m na Fran�a... 938 01:27:51,818 --> 01:27:55,238 Ser� que ele disse a algu�m que investigaria em Aix-en-Provence? 939 01:27:55,446 --> 01:27:57,281 Ser� que era do tipo que contava tudo a sua mulher? 940 01:27:57,490 --> 01:27:59,200 N�o, n�o... ele n�o era casado. 941 01:27:59,408 --> 01:28:01,702 � o tipo solit�rio que n�o v� ningu�m... 942 01:28:01,910 --> 01:28:03,162 e que s� pensa no trabalho. 943 01:28:03,370 --> 01:28:07,374 Ent�o, temos chance que ningu�m perceba seu desaparecimento logo. 944 01:28:07,582 --> 01:28:08,959 E depois at� l� nos instalaremos em Paris. 945 01:28:09,167 --> 01:28:12,670 J� te disse para tirar isso da cabe�a. N�o podemos ir a Paris. 946 01:28:12,879 --> 01:28:16,174 Agora, vamos parar numa cidade grande. Lyon ser� �tima. 947 01:28:16,382 --> 01:28:18,342 Eu n�o entendo. Por que Lyon e n�o Paris? 948 01:28:18,551 --> 01:28:22,429 Porque decidi assim e me deixe em paz com isso de Paris. 949 01:28:29,019 --> 01:28:31,813 Voc� era mais gentil quando me chamava de senhora. 950 01:28:32,397 --> 01:28:33,856 Ah, sim... 951 01:28:35,066 --> 01:28:36,734 voc� acha? 952 01:29:43,629 --> 01:29:46,089 - Est� pensando no qu�? - Em voc�. 953 01:29:46,423 --> 01:29:48,091 Sim, mas o qu� a meu respeito? 954 01:29:48,300 --> 01:29:51,594 Estou chateado... gastou muito dinheiro nestes �ltimos tempos. 955 01:29:51,803 --> 01:29:54,889 - Pronto, recome�ou. - Sim, recome�ou. 956 01:29:56,474 --> 01:29:59,602 N�o entendo nada. 957 01:29:59,810 --> 01:30:03,689 Ouvi dizer que iam construir uma f�brica de cigarros perto de Grenoble. 958 01:30:03,897 --> 01:30:05,440 Eu vou para l� para trabalhar. 959 01:30:05,899 --> 01:30:08,443 O trabalho... nunca acreditei nele. 960 01:30:08,652 --> 01:30:11,196 E, depois, detesto os homens que trabalham. 961 01:30:11,988 --> 01:30:14,532 E Jardine? Ele n�o manda mais dinheiro? 962 01:30:14,741 --> 01:30:18,077 Ele manda ordens de pagamento na caixa postal de Marselha. 963 01:30:18,869 --> 01:30:21,955 Posso escrever para ele agora e dizer que estou em Lyon. 964 01:30:22,164 --> 01:30:24,082 Isso seria imprudente. 965 01:30:24,499 --> 01:30:28,628 Para caixa postal, � preciso se identificar, mostrar os documentos. 966 01:30:30,046 --> 01:30:33,049 � arriscado, n�o? O que voc� pensa? 967 01:30:36,844 --> 01:30:40,139 Pronto, voc� se aborrece, eu sabia... 968 01:30:41,432 --> 01:30:45,185 finge estar chateada por que dentro de voc�, n�o est�. 969 01:30:45,727 --> 01:30:47,562 Voc� fecha a cara... 970 01:30:47,771 --> 01:30:49,689 mas por dentro sorri. 971 01:30:50,023 --> 01:30:52,400 Vamos, mostre o seu sorriso. 972 01:30:52,609 --> 01:30:54,736 N�o d� mais o golpe do sorriso. Isso n�o funciona mais. 973 01:30:54,944 --> 01:30:58,364 N�o me pergunte nada, n�o fale comigo, N�o cuide de mim. Deixe-me em paz. 974 01:30:58,697 --> 01:31:01,867 Muito bem, muito bem. Perfeito. 975 01:31:03,285 --> 01:31:06,580 N�o � dif�cil conhecer seus pensamentos. 976 01:31:07,456 --> 01:31:09,791 Neste momento, voc� claramente me odeia. 977 01:31:10,000 --> 01:31:11,876 Voc� se diz: "O que fa�o com esse cara que n�o tem um tost�o... 978 01:31:12,085 --> 01:31:15,671 e que n�o � capaz de atacar uma velha na rua para roubar sua bolsa?" 979 01:31:16,881 --> 01:31:18,716 Voc� s� pensa em voc�. 980 01:31:18,924 --> 01:31:21,051 Voc� n�o � uma mulher ego�sta. 981 01:31:21,552 --> 01:31:23,387 Voc� � o pr�prio ego�smo. 982 01:31:23,595 --> 01:31:26,014 Voc� acha que � uma pessoa de verdade, �nica... 983 01:31:26,223 --> 01:31:27,599 mas � falsa... 984 01:31:27,808 --> 01:31:30,477 faz parte de um monte de mulheres que se multiplicam neste momento. 985 01:31:30,685 --> 01:31:34,313 N�o safadas, aventureiras ou putas de verdade, n�o... 986 01:31:34,522 --> 01:31:36,440 mas um tipo de parasita... 987 01:31:37,024 --> 01:31:39,735 que vive fora da sociedade normal. 988 01:31:40,945 --> 01:31:43,864 Voc�s n�o s�o nem mulheres, nem jovens... 989 01:31:44,448 --> 01:31:46,408 voc�s s�o ratas. 990 01:31:46,867 --> 01:31:49,536 Ali�s, n�o h� um nome exato para o que voc�s s�o... 991 01:31:49,744 --> 01:31:54,040 s�o sem c�rebro, com a cabe�a cheia de idiotices ou cabe�as vazias. 992 01:31:54,165 --> 01:31:56,042 Voc�s s�o apaixonadas por seus corpos... 993 01:31:56,250 --> 01:31:58,753 ent�o s� pensam em tomar sol, se bronzear... 994 01:31:58,961 --> 01:32:02,047 voc�s passam horas trapaceando seus rostos. 995 01:32:03,132 --> 01:32:07,677 E n�o podem passar na frente de um carro sem olhar seu reflexo. 996 01:32:08,845 --> 01:32:11,389 Sabe onde h� mais mulheres assim? 997 01:32:11,598 --> 01:32:12,974 Nos aeroportos! 998 01:32:13,141 --> 01:32:16,602 Onde os avi�es partem para voos de longa dist�ncia... 999 01:32:16,811 --> 01:32:20,272 porque voc�s s�o mulheres bonitas e mulheres bonitas s�o disputadas... 1000 01:32:20,481 --> 01:32:22,441 s�o convidadas de uma capital a outra... 1001 01:32:22,649 --> 01:32:25,485 e v�o e est�o em todos os lugares... 1002 01:32:25,652 --> 01:32:28,488 com sua bolsinha e o pesco�o empoado. 1003 01:32:31,991 --> 01:32:35,078 Ah! Agora voc� est� mesmo com raiva. 1004 01:32:35,828 --> 01:32:37,705 Isso me d� prazer... 1005 01:32:38,539 --> 01:32:41,625 Porque quando fica nervosa, sua boca entorta. 1006 01:32:41,875 --> 01:32:45,587 E voc� fica feia, enfim feia, mas de uma feiura assustadora. 1007 01:32:47,047 --> 01:32:49,049 Voc� vendeu a pulseira que lhe dei? 1008 01:32:54,971 --> 01:32:59,767 Mas ainda h� outras coisas para vender! Pegue... 1009 01:33:01,518 --> 01:33:03,353 Minhas abotoaduras... 1010 01:33:04,229 --> 01:33:06,440 o rel�gio tamb�m... 1011 01:33:07,107 --> 01:33:08,692 Espere, ainda n�o acabou... 1012 01:33:08,900 --> 01:33:11,611 As moedas, as moedas lhe interessam, n�o? 1013 01:33:11,903 --> 01:33:13,696 V�, boa noite! 1014 01:33:59,155 --> 01:34:01,615 Voc� tem raz�o. � um bom filme. 1015 01:34:01,949 --> 01:34:03,909 N�o � apenas um filme com cavalos. 1016 01:34:04,117 --> 01:34:07,120 N�o. � uma hist�ria de amor, com sentimentos. 1017 01:34:07,287 --> 01:34:08,830 Os dois est�o bem. 1018 01:34:09,039 --> 01:34:10,957 Sim, muito bem. 1019 01:34:11,166 --> 01:34:14,961 Diga-me, n�o foi nesta rua que viu seu casaco? 1020 01:34:15,169 --> 01:34:16,462 Sim, era por ali. 1021 01:34:16,629 --> 01:34:18,130 N�o, desisti dessa ideia. 1022 01:34:18,339 --> 01:34:20,216 N�o, � preciso ir pelo menos. � ali? 1023 01:34:20,424 --> 01:34:22,176 Sim, � ali. 1024 01:34:24,678 --> 01:34:26,722 N�o, n�o � este. 1025 01:34:28,682 --> 01:34:30,517 Acho que � mais longe. 1026 01:34:30,725 --> 01:34:33,311 Pronto. � este com as plumas. 1027 01:34:34,354 --> 01:34:37,189 O que voc� acha? O que voc� acha? 1028 01:34:37,398 --> 01:34:39,316 Sim, tem estilo! 1029 01:34:39,525 --> 01:34:42,861 Mas, talvez seja algo para usar em Paris. 1030 01:34:43,070 --> 01:34:44,488 � um pouco exc�ntrico. 1031 01:34:44,696 --> 01:34:46,907 Nada � muito exc�ntrico para Paris. 1032 01:34:47,115 --> 01:34:49,951 N�o. E depois, de qualquer maneira... 1033 01:34:50,994 --> 01:34:52,495 Escute, Marion. 1034 01:34:55,289 --> 01:34:57,291 Vou para a Ilha da Reuni�o. 1035 01:34:57,708 --> 01:34:59,585 Vou me ausentar cinco dias... 1036 01:34:59,793 --> 01:35:01,045 Enfim, quatro. 1037 01:35:01,253 --> 01:35:03,505 Quando voltar, eu terei dinheiro. 1038 01:35:03,714 --> 01:35:05,757 Vou ver Jardine e vou dizer a ele... 1039 01:35:05,966 --> 01:35:09,969 vou lhe dizer... para comprar a f�brica, a minha parte. 1040 01:35:10,762 --> 01:35:14,766 N�o. N�o deve ir para l�. Somos procurados e voc� pode ser preso. 1041 01:35:14,974 --> 01:35:17,643 N�o importa. Eu vou tentar minha sorte. 1042 01:35:17,852 --> 01:35:19,061 A resposta que eu esperava. 1043 01:36:46,350 --> 01:36:48,268 Ah! � voc� de volta. Isso � bom. 1044 01:36:48,476 --> 01:36:50,562 N�o, eu estou de passagem. Parto amanh�. 1045 01:36:50,770 --> 01:36:52,689 - Eu preciso lhe falar. - Naturalmente. Entre. 1046 01:36:52,897 --> 01:36:54,399 N�o, eu prefiro falar aqui fora... 1047 01:36:54,607 --> 01:36:57,652 - Podemos nos isolar no meu escrit�rio. - N�o. Vamos ficar aqui. 1048 01:36:57,860 --> 01:37:00,821 Quero saber quanto estima que valha nossa f�brica agora? 1049 01:37:01,030 --> 01:37:02,865 Por qu�? Voc� quer vender? 1050 01:37:03,031 --> 01:37:06,118 Isso seria algo a se desejar. Precisamos falar seriamente. 1051 01:37:06,326 --> 01:37:09,996 Na ilha, h� sete ou oito pessoas capazes de comprar. � preciso avis�-las. 1052 01:37:10,205 --> 01:37:13,666 N�o. N�o � isso. � para voc� que quero vender. 1053 01:37:14,250 --> 01:37:16,419 Quero... quero lhe vender minha parte... 1054 01:37:16,627 --> 01:37:18,421 pela metade do valor. 1055 01:37:18,629 --> 01:37:21,590 Preciso vender amanh�. Preciso de dinheiro l�quido. 1056 01:37:21,799 --> 01:37:24,843 Mas � uma loucura. Voc� n�o pode fazer isso. 1057 01:37:25,052 --> 01:37:27,679 - Espere dois ou tr�s dias... - N�o posso esperar. 1058 01:37:27,888 --> 01:37:30,974 Se ficar mais de um dia em qualquer lugar, estou em perigo. 1059 01:37:31,182 --> 01:37:35,436 N�o sou mais um homem normal. Vivo � margem da sociedade. 1060 01:37:36,646 --> 01:37:38,230 At� cometi um assassinato. 1061 01:37:38,439 --> 01:37:40,149 Voc� a matou... 1062 01:37:40,649 --> 01:37:42,568 Bem, � preciso ir encontr�-los... 1063 01:37:42,735 --> 01:37:45,487 � preciso explicar. Estou certo que voc� se livrar�. 1064 01:37:45,696 --> 01:37:48,573 Em cada dez crimes passionais, oito s�o arquivados. 1065 01:37:48,782 --> 01:37:50,575 Mas, eu n�o a matei. Eu matei por ela... 1066 01:37:50,867 --> 01:37:54,078 para salv�-la da pol�cia. Voc� compreende? 1067 01:37:54,287 --> 01:37:56,956 Farei o que voc� quer, mas acho isso lament�vel. 1068 01:37:57,123 --> 01:37:59,708 Tenho certeza que voc� est� infeliz. 1069 01:37:59,917 --> 01:38:02,503 N�o posso lhe dizer se sou feliz com ela... 1070 01:38:02,711 --> 01:38:04,671 mas o que sei � que n�o posso viver sem ela. 1071 01:38:04,880 --> 01:38:07,215 - Eu, no seu lugar... - N�o pode estar no meu lugar. 1072 01:38:07,424 --> 01:38:09,467 Este tipo de coisa nunca aconteceria com voc�. 1073 01:38:09,676 --> 01:38:12,220 Voc� n�o � deste tipo. Eu sim. 1074 01:38:12,637 --> 01:38:16,599 Foi a mim que aconteceu e eu tenho que enfrentar. 1075 01:38:17,433 --> 01:38:19,894 Louis, meu querido, voc� est� longe... 1076 01:38:20,102 --> 01:38:22,229 H� dez mil quil�metros... 1077 01:38:22,438 --> 01:38:25,982 e aproveito para lhe dizer que te amo. 1078 01:38:26,191 --> 01:38:28,360 REGISTRE VOC� MESMO SUA VOZ. 1079 01:38:28,568 --> 01:38:31,446 Quando est� perto de mim, n�o ouso lhe falar de verdade. 1080 01:38:31,613 --> 01:38:35,366 Voc� me pressiona, � verdade. Mesmo quando � meigo, me pressiona. 1081 01:38:35,575 --> 01:38:38,202 Ent�o, tenho medo de dizer bobagens. 1082 01:38:39,161 --> 01:38:44,625 Na ilha, sobretudo no come�o, estava mais ou menos entre n�s. 1083 01:38:44,791 --> 01:38:46,418 Mas depois de algum tempo, voc� sente que... 1084 01:38:46,626 --> 01:38:48,837 n�o posso mais viver sem voc�. 1085 01:38:49,045 --> 01:38:52,465 Estou h� tr�s noites sem voc�. � muito. 1086 01:38:53,257 --> 01:38:55,927 Esta noite n�o conseguia dormir. 1087 01:38:56,135 --> 01:38:58,095 Eu te procurava... 1088 01:38:58,304 --> 01:39:00,723 S� consegui dormir pela manh� 1089 01:39:00,931 --> 01:39:03,725 E desde que levantei, penso em voc�. 1090 01:39:05,727 --> 01:39:07,646 Mesmo quando me visto, penso em voc�. 1091 01:39:07,813 --> 01:39:10,940 Sabe, coloquei a camisa marrom que voc� ama. 1092 01:39:11,357 --> 01:39:14,068 Espere... o que eu queria te dizer ainda? 1093 01:39:14,277 --> 01:39:17,905 Anotei num papel para n�o esquecer. Sim, pronto... 1094 01:39:18,114 --> 01:39:20,616 N�o sou sempre gentil com voc�. 1095 01:39:20,824 --> 01:39:24,244 Fico brava, mas � sempre por causa de dinheiro. 1096 01:39:24,453 --> 01:39:26,955 Sabe, quando eu estava no meu primeiro emprego... 1097 01:39:27,164 --> 01:39:29,582 meus patr�es brigavam sempre por causa de dinheiro. 1098 01:39:29,791 --> 01:39:32,752 Os patr�es diziam: "Marion, preste aten��o... 1099 01:39:32,961 --> 01:39:35,254 quando n�o tem mais capim nas baias, os cavalos se batem". 1100 01:39:35,463 --> 01:39:36,839 Voc� compreende? 1101 01:39:37,048 --> 01:39:39,717 � por isso que n�o posso suportar a pobreza... 1102 01:39:39,925 --> 01:39:41,719 porque a pobreza � a mediocridade... 1103 01:39:41,927 --> 01:39:43,846 isso eu n�o aguento. 1104 01:39:45,097 --> 01:39:48,558 Espero que Jardine compre toda a sua parte da f�brica... 1105 01:39:48,725 --> 01:39:51,144 e que possamos ser felizes juntos. 1106 01:39:52,937 --> 01:39:55,022 Acho que n�o h� mais lugar no disco... 1107 01:39:55,231 --> 01:39:58,692 vou te deixar agora e vou lhe fazer ouvir assim que voltar. 1108 01:39:58,901 --> 01:40:01,904 Adeus, Louis... Eu te amo. 1109 01:40:50,407 --> 01:40:53,201 - Sim? - Sou eu. Estava dormindo? 1110 01:40:53,409 --> 01:40:56,871 N�o, n�o ainda. Eu te esperava s� amanh�. 1111 01:40:57,246 --> 01:40:59,623 Sim, consegui pegar outro avi�o. 1112 01:40:59,790 --> 01:41:02,668 - Tudo correu bem? - Sim, est� tudo bem. 1113 01:41:02,876 --> 01:41:04,378 Venha r�pido. 1114 01:42:19,989 --> 01:42:21,490 Voc� est� dormindo? 1115 01:43:22,827 --> 01:43:25,287 Sim, sim, sim... 1116 01:43:42,388 --> 01:43:44,431 N�o vamos nos chatear com tudo isso em Paris. 1117 01:43:44,640 --> 01:43:47,267 Sim, mas agora est� fora de quest�o irmos a Paris. 1118 01:43:47,476 --> 01:43:49,311 O que voc� est� fazendo? Est� louca? 1119 01:43:49,478 --> 01:43:53,064 Eu desamasso, achato, arrumo. 1120 01:43:53,273 --> 01:43:55,108 Voc� ama tanto assim o dinheiro? 1121 01:43:55,316 --> 01:43:57,568 N�o � que eu ame. Estou arrumando. 1122 01:43:57,777 --> 01:43:59,862 Com dinheiro, temos tudo o que queremos. 1123 01:44:00,071 --> 01:44:01,989 Temos considera��o... 1124 01:44:02,615 --> 01:44:05,242 e se tivermos aborrecimentos, podemos pagar um bom advogado... 1125 01:44:05,451 --> 01:44:07,703 e isso pode nos ajudar a ter a Legi�o de Honra. 1126 01:44:07,911 --> 01:44:09,663 Voc� quer a Legi�o de Honra? 1127 01:44:09,830 --> 01:44:11,414 Sim, seriamente. 1128 01:44:11,623 --> 01:44:13,500 Sabe que se for preso e tiver a Legi�o de Honra... 1129 01:44:13,667 --> 01:44:16,794 pode exigir um guarda para voc� sozinho, na porta da cela. 1130 01:44:17,003 --> 01:44:18,463 Onde viu isso? 1131 01:44:18,713 --> 01:44:21,674 Eu sei... garanto que � verdade. 1132 01:44:21,841 --> 01:44:24,969 Deixe-me ver quanto voc� est� levando de dinheiro. 1133 01:44:25,177 --> 01:44:27,387 Talvez n�o d�, pegue mais. 1134 01:44:36,062 --> 01:44:39,190 Talvez seja melhor n�o deixar a sacola assim, em evid�ncia. 1135 01:44:54,412 --> 01:44:55,997 � melhor assim. 1136 01:44:56,206 --> 01:44:58,666 N�o acha que a mulher da limpeza tem um jeito estranho? 1137 01:44:58,875 --> 01:45:00,501 Ah, voc� v� o mal em tudo. 1138 01:45:00,710 --> 01:45:02,878 N�o vejo o mal em tudo. Ele est� em tudo. 1139 01:45:09,343 --> 01:45:11,845 Olhe como o meu casaco � lindo... 1140 01:45:12,053 --> 01:45:14,055 mas ele se aborrece l�, sozinho, triste... 1141 01:45:14,264 --> 01:45:16,391 Devia t�-lo guardado perto de mim. 1142 01:45:18,434 --> 01:45:21,437 Parece que voc� est� olhando muitas mulheres neste momento... 1143 01:45:21,646 --> 01:45:24,064 Eu? N�o, n�o creio. 1144 01:45:24,273 --> 01:45:26,400 Sim, Sr. Mah�. Agora, o senhor olha as mulheres... 1145 01:45:26,608 --> 01:45:28,902 e olha bastante... 1146 01:45:29,111 --> 01:45:32,447 - Dois caf�s � italiana. - Sim, dois caf�s bem apertados. 1147 01:45:32,656 --> 01:45:37,118 - Apertados como? - Apertados um contra o outro. 1148 01:45:37,285 --> 01:45:40,246 "France-Soir"! Pe�a "France-Soir"! 1149 01:45:40,454 --> 01:45:42,581 Est� vendo o que vejo? 1150 01:45:42,998 --> 01:45:45,084 Meu Deus! Por favor. 1151 01:45:48,629 --> 01:45:51,089 - Obrigado. - O que dizem? 1152 01:45:51,923 --> 01:45:54,426 Foi preciso uma inunda��o em Aix-em-Provence... 1153 01:45:54,634 --> 01:45:57,387 para descobrir um corpo de uma adega. 1154 01:45:57,595 --> 01:45:59,597 Continua��o na p�gina cinco. 1155 01:46:03,809 --> 01:46:05,311 UM CAD�VER DENTRO DE UMA ADEGA. 1156 01:46:05,519 --> 01:46:08,272 Ele foi levado por uma inunda��o... 1157 01:46:08,480 --> 01:46:11,441 A aut�psia revelou a presen�a de uma bala de rev�lver... 1158 01:46:11,650 --> 01:46:13,360 no corpo da v�tima... 1159 01:46:13,568 --> 01:46:16,613 O que parece justificar a tese de um acerto de contas criminoso. 1160 01:46:16,821 --> 01:46:19,490 A pol�cia procura todos os antigos locat�rios da casa. 1161 01:46:19,699 --> 01:46:21,909 Precisamos ir embora rapidamente. 1162 01:46:25,120 --> 01:46:26,997 Precisamos sair calmamente. 1163 01:46:27,164 --> 01:46:30,667 - Anule os caf�s e... a conta! - Vou buscar meu casaco. 1164 01:46:30,876 --> 01:46:32,252 Saio primeiro. Eu te espero no carro... 1165 01:46:32,460 --> 01:46:35,046 - N�o seja idiota! - Voc� � louco? 1166 01:46:44,054 --> 01:46:45,723 Sim, � para n�s, vamos fugir. 1167 01:46:45,931 --> 01:46:47,975 Mas voc� � louco. N�o � poss�vel. E o dinheiro na sacola l� em cima? 1168 01:46:48,183 --> 01:46:50,435 - Vamos deixar o dinheiro. - N�o. Vou tentar ir sozinha. 1169 01:46:50,644 --> 01:46:52,312 Eles desconfiar�o menos de uma mulher. 1170 01:46:52,520 --> 01:46:55,648 N�o, n�o. Tive uma ideia. O estacionamento. 1171 01:47:22,965 --> 01:47:25,134 Marion, volte imediatamente! 1172 01:47:29,638 --> 01:47:32,307 O que se passa? 1173 01:47:32,515 --> 01:47:35,518 Bem, voc� n�o pode ir com este casaco. V�o reparar. 1174 01:47:35,727 --> 01:47:37,812 Voc� � completamente louco. O que tem este casaco? 1175 01:47:38,021 --> 01:47:41,899 Sei o que digo. Espere! Vou p�r o carro assim. 1176 01:47:42,900 --> 01:47:45,903 Se tiver um problema, podemos fugir rapidamente. 1177 01:47:47,154 --> 01:47:48,697 Sim, isso d�. 1178 01:48:27,941 --> 01:48:29,735 � para n�s: Est� cheio de tiras nas escadas. 1179 01:48:29,943 --> 01:48:32,821 - Ent�o, e o dinheiro? - Podemos fazer uma cruz em cima. 1180 01:48:33,029 --> 01:48:36,074 N�o pude entrar no apartamento. Est�o l� dentro, mexendo em tudo. 1181 01:48:36,282 --> 01:48:39,118 Eu me escondi no apartamento que est�o pintando. 1182 01:48:39,327 --> 01:48:41,412 � imposs�vel ir l� em cima. 1183 01:48:46,333 --> 01:48:47,876 Seja natural. 1184 01:48:53,006 --> 01:48:54,591 Vamos sair de Lyon e vamos para Su��a agora. 1185 01:48:54,799 --> 01:48:55,800 Como? Sem dinheiro? 1186 01:48:56,009 --> 01:48:57,552 � melhor n�o ter dinheiro e estar livre. 1187 01:48:57,760 --> 01:49:00,388 - Vamos sair da cidade. - Eu te disse para pegarmos mais. 1188 01:49:03,891 --> 01:49:07,060 - Sabia que isso ia acontecer. - Voc� sempre est� certa de tudo. 1189 01:49:07,269 --> 01:49:10,105 N�o estou certa de tudo, mas eu estava certa disto. 1190 01:49:11,189 --> 01:49:12,732 Eu disse para trazer mais dinheiro. 1191 01:49:12,941 --> 01:49:14,859 Ali�s, nunca pod�amos ter nos separado da sacola. 1192 01:49:15,068 --> 01:49:18,154 � sempre f�cil dizer depois o que deveria ter sido feito antes. 1193 01:49:22,324 --> 01:49:25,035 Quando o Richard dirigia, ele brigava com os outros carros... 1194 01:49:25,244 --> 01:49:27,204 e dizia: "todos que querem me ultrapassar s�o uns safados... 1195 01:49:27,412 --> 01:49:29,706 e todos que eu ultrapasso s�o uns idiotas". 1196 01:49:29,956 --> 01:49:32,000 E Richard dizia tamb�m: 1197 01:49:32,209 --> 01:49:34,794 "Prefiro me passar por uma vaca que por um imbecil". 1198 01:49:35,003 --> 01:49:37,338 Sim, acho isso totalmente nojento. 1199 01:49:37,588 --> 01:49:40,633 Prefiro passar por um imbecil que por uma vaca. 1200 01:49:41,550 --> 01:49:44,386 Richard nunca teria deixado o dinheiro no apartamento. 1201 01:49:45,429 --> 01:49:46,722 Escute... 1202 01:49:46,930 --> 01:49:48,849 voc� conhece a pris�o onde ele est�. 1203 01:49:49,057 --> 01:49:50,976 Na frente de toda pris�o, h� um hotelzinho miser�vel. 1204 01:49:51,184 --> 01:49:54,813 Voc� se instala no �ltimo andar na hora do passeio e o v� pela janela. 1205 01:49:55,021 --> 01:49:57,982 Nos domingos, leva laranjas e depois de 5 anos, voc� estar� na sa�da... 1206 01:49:58,191 --> 01:50:00,484 Vamos, saia, ande... 1207 01:50:13,788 --> 01:50:15,957 Vamos, volte... 1208 01:50:16,166 --> 01:50:17,542 Vamos! 1209 01:50:23,672 --> 01:50:25,007 Olhe! 1210 01:50:27,050 --> 01:50:28,760 Acha que tem gente morando l� dentro? 1211 01:50:28,969 --> 01:50:30,929 N�o. Certamente n�o. Teria uma fuma�a. 1212 01:50:31,138 --> 01:50:34,933 Deve ser um ref�gio para os esquiadores ou algo assim. 1213 01:50:36,851 --> 01:50:38,394 � maravilhoso. 1214 01:50:38,603 --> 01:50:41,147 Eu n�o esperava encontrar isso aqui. 1215 01:50:41,355 --> 01:50:44,149 � uma cole��o que n�o se encontra mais... 1216 01:50:44,358 --> 01:50:45,651 "A pele do sofrimento"... 1217 01:50:45,859 --> 01:50:48,362 foi o primeiro livro que meu av� me fez ler. 1218 01:50:50,155 --> 01:50:52,991 Vou ler passagens para voc� todas as noites. 1219 01:50:53,199 --> 01:50:56,327 Prefiro as receitas de "Tia Marie", s�o mais engra�adas. 1220 01:50:57,704 --> 01:51:00,498 - Voc� olhou o mapa? - Sim... sim. 1221 01:51:01,374 --> 01:51:03,834 Antes da fronteira, daqui, do correio e da alf�ndega... 1222 01:51:04,001 --> 01:51:05,794 podemos passar atrav�s da floresta. 1223 01:51:06,003 --> 01:51:09,423 � quase sem vigil�ncia, sobretudo nos s�bados e domingos. 1224 01:51:09,631 --> 01:51:10,757 Passando no final de semana... 1225 01:51:10,966 --> 01:51:14,177 chegaremos do outro lado e todos nos deixar�o em paz. 1226 01:51:14,719 --> 01:51:16,346 Mas e o dinheiro? 1227 01:51:16,554 --> 01:51:18,639 N�o recomece. 1228 01:51:18,890 --> 01:51:21,475 Ali�s, nos resta um pouco e podemos vender o carro. 1229 01:51:21,684 --> 01:51:24,186 Sim, mas tudo isso s�o somas pequenas. 1230 01:51:25,104 --> 01:51:27,940 Tenho uma ideia, mas voc� vai se zangar. 1231 01:51:28,398 --> 01:51:30,317 N�o. Diga qual �. 1232 01:51:30,567 --> 01:51:33,945 O Jardine fez um bom neg�cio gra�as a voc�, comprando a f�brica. 1233 01:51:34,154 --> 01:51:37,198 Tenho certeza que, se explicar nossa situa��o, ele nos ajudar�. 1234 01:51:37,407 --> 01:51:39,617 N�o, a �ltima vez foi muito dif�cil. 1235 01:51:39,826 --> 01:51:42,203 N�o ousarei ficar de frente com ele. 1236 01:51:43,329 --> 01:51:46,790 - E se eu for, de sua parte? - Voc� � completamente louca. 1237 01:51:48,667 --> 01:51:50,210 Este homem te odeia. 1238 01:51:50,419 --> 01:51:51,753 O qu�? 1239 01:51:51,962 --> 01:51:53,630 Sim, enfim, ele n�o gosta de voc�. 1240 01:51:53,838 --> 01:51:57,884 Coloque-se no lugar dele. E depois, ali�s, n�o sei nada... 1241 01:51:58,092 --> 01:51:59,594 Ah, o Sr. Jardine me odeia. 1242 01:51:59,802 --> 01:52:01,220 N�o te falta aud�cia. 1243 01:52:01,429 --> 01:52:04,181 Fui eu que te procurei? Fui eu que matei o detetive? 1244 01:52:04,390 --> 01:52:06,892 Ah! O Jardine me odeia. Isso n�o � ruim... 1245 01:52:10,187 --> 01:52:11,271 Vamos, volte. 1246 01:52:11,480 --> 01:52:13,940 N�o. Nunca conseguiremos juntos. Precisamos tentar separados. 1247 01:52:14,149 --> 01:52:16,734 Voc� me d� a chave do carro e eu me viro. 1248 01:52:16,943 --> 01:52:18,444 Venha... 1249 01:52:23,699 --> 01:52:26,452 ainda sou seu marido e voc� n�o ir�. 1250 01:52:26,660 --> 01:52:29,246 - Quem vai me impedir? Voc�? - Sim. 1251 01:53:11,665 --> 01:53:15,251 Um rato! Vi um rato enorme perto da porta. N�o consigo dormir. 1252 01:53:15,460 --> 01:53:18,212 Cuidarei disso amanh�. Venha se deitar. 1253 01:53:37,357 --> 01:53:40,944 O homem me disse que � preciso colocar a cada dois ou tr�s dias. 1254 01:53:41,152 --> 01:53:43,905 Dentro de tr�s dias, espero que n�o estejamos mais aqui. 1255 01:53:44,364 --> 01:53:46,491 - E a �gua quente? - Est� pronta. 1256 01:53:59,961 --> 01:54:01,922 Voc� viu o que est� escrito na caixa, atr�s? 1257 01:54:02,130 --> 01:54:04,257 Seria bom voc� lavar as m�os. 1258 01:54:21,773 --> 01:54:24,484 - Que horas s�o? - J� � dia. 1259 01:54:25,777 --> 01:54:28,779 Fiquei doente pela primeira vez na minha vida. 1260 01:54:29,655 --> 01:54:32,032 Mais doente que um cachorro... 1261 01:54:32,241 --> 01:54:34,201 Vomitei em tudo. 1262 01:54:34,451 --> 01:54:36,120 Isso n�o te enojou? 1263 01:54:36,328 --> 01:54:38,455 N�o. Nada me enoja. 1264 01:54:43,209 --> 01:54:44,919 N�o acha que � preciso chamar um m�dico? 1265 01:54:45,128 --> 01:54:47,505 Trazer um m�dico aqui? Seria imprud�ncia. 1266 01:54:47,713 --> 01:54:49,423 N�o. Prefiro ir � cidade, n�o � longe. 1267 01:54:49,632 --> 01:54:52,092 Vou pedir conselho ao farmac�utico. 1268 01:54:52,301 --> 01:54:54,887 Certamente, ele me dir� o que � preciso fazer. 1269 01:54:55,095 --> 01:54:57,889 Tome, para come�ar voc� bebe isso. 1270 01:55:02,477 --> 01:55:04,312 Quer alguma coisa? 1271 01:55:05,021 --> 01:55:06,648 O meu livro. 1272 01:55:12,611 --> 01:55:14,738 N�o, o segundo volume. 1273 01:55:19,785 --> 01:55:21,995 N�o ficarei fora muito tempo. 1274 01:56:14,877 --> 01:56:21,967 "BRANCA DE NEVE E OS SETE AN�ES" 1275 01:58:29,584 --> 01:58:32,378 Agrade�o, senhor, � o meu marido. 1276 01:58:37,257 --> 01:58:40,010 Louis, meu querido, enfim, o que voc� pensou? 1277 01:58:40,218 --> 01:58:42,178 Que imprud�ncia! 1278 01:58:42,512 --> 01:58:46,015 Quando n�o te vi na casa tive certeza que voc� fez besteira. 1279 01:58:47,225 --> 01:58:49,060 Venha, vou te levar. 1280 01:58:50,936 --> 01:58:52,897 Sabe que s� eu posso te curar. 1281 01:58:53,105 --> 01:58:56,108 Sim, sim, leve-me para casa. Estou cansado. 1282 01:59:00,070 --> 01:59:02,572 Beba isso, meu querido, vai se sentir melhor. 1283 01:59:05,074 --> 01:59:06,909 Encha at� em cima... 1284 01:59:07,452 --> 01:59:09,787 Sei o que voc� est� fazendo... 1285 01:59:09,996 --> 01:59:11,914 e aceito... 1286 01:59:12,123 --> 01:59:14,667 n�o lamento ter lhe encontrado... 1287 01:59:14,875 --> 01:59:17,628 n�o lamento ter matado um homem por voc�. 1288 01:59:18,295 --> 01:59:21,965 N�o lamento am�-la. N�o lamento nada. 1289 01:59:22,841 --> 01:59:25,593 S� que agora isso faz muito mal a minha barriga. 1290 01:59:25,802 --> 01:59:29,639 Queima tudo. Quero que isso seja r�pido. 1291 01:59:29,889 --> 01:59:32,433 Muito r�pido. Encha de novo. 1292 01:59:33,309 --> 01:59:35,811 Ah! Voc� sabia tudo e deixou... 1293 01:59:36,937 --> 01:59:39,439 Estou com vergonha, estou com vergonha. 1294 01:59:41,608 --> 01:59:42,734 Vergonha! 1295 01:59:44,819 --> 01:59:48,281 Nenhuma mulher merece ser amada assim. Sou indigna. 1296 01:59:48,489 --> 01:59:50,950 Mas n�o � tarde demais. Vou te curar. 1297 01:59:51,158 --> 01:59:52,451 Voc� vai viver... 1298 01:59:52,660 --> 01:59:55,329 Vamos partir para longe daqui. 1299 01:59:55,537 --> 01:59:58,081 Tenho for�a para n�s dois. Voc� viver�. 1300 01:59:58,290 --> 02:00:00,876 Voc� me escuta? Voc� vai viver! 1301 02:00:02,502 --> 02:00:04,921 Ningu�m tirar� voc� de mim. 1302 02:00:13,345 --> 02:00:14,972 Eu te amo, Louis... 1303 02:00:15,305 --> 02:00:16,723 eu te amo. 1304 02:00:17,641 --> 02:00:21,519 Talvez n�o acredite, mas existem coisas incr�veis e verdadeiras. 1305 02:00:23,021 --> 02:00:24,689 Coragem, meu amor. 1306 02:00:24,939 --> 02:00:28,693 Vamos partir para longe daqui. Depois, ficaremos sempre juntos... 1307 02:00:28,901 --> 02:00:30,611 se ainda me quiser. 1308 02:00:32,279 --> 02:00:35,783 Mas � voc� que eu quero. Nada al�m de voc�. 1309 02:00:36,492 --> 02:00:39,369 Assim como voc� �, exatamente... 1310 02:00:39,870 --> 02:00:41,705 Vamos, n�o chore. 1311 02:00:42,956 --> 02:00:46,209 � a sua felicidade que eu quero, n�o suas l�grimas. 1312 02:00:50,463 --> 02:00:53,048 Eu cheguei ao amor, Louis... 1313 02:00:54,091 --> 02:00:56,009 Estou mal, Louis. 1314 02:00:56,635 --> 02:00:58,387 Isso faz mal. 1315 02:00:59,930 --> 02:01:02,015 Ser� isso o amor? 1316 02:01:02,891 --> 02:01:04,851 O amor faz mal? 1317 02:01:06,102 --> 02:01:07,603 Sim. Faz mal. 1318 02:01:46,889 --> 02:01:50,851 - Creio que � por aqui... - N�o, talvez seja para l�... 1319 02:01:55,522 --> 02:01:57,774 Esta cabana n�o estava mal. 1320 02:01:59,317 --> 02:02:00,944 Voc� � t�o linda... 1321 02:02:01,611 --> 02:02:04,280 quando a olho, � um sofrimento. 1322 02:02:04,489 --> 02:02:07,784 Mas ontem voc� dizia que era uma alegria. 1323 02:02:08,659 --> 02:02:11,412 � uma alegria e um sofrimento. 1324 02:02:12,371 --> 02:02:13,872 Eu te amo. 1325 02:02:15,666 --> 02:02:17,292 Eu acredito. 108580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.