Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,847 --> 00:00:17,474
Paris, mo�a jovem, rom�ntica,bonita, desempregada...
2
00:00:17,683 --> 00:00:20,143
casaria com algu�m formado,entre 28 e 38 anos.
3
00:00:20,852 --> 00:00:22,646
Sub�rbio, 93.
4
00:00:22,854 --> 00:00:25,690
Divorciado, 38 anos, agenteda EDF, sem fortuna, casaria...
5
00:00:25,899 --> 00:00:28,610
Jovem do meio oper�rio,25 anos, magra...
6
00:00:28,818 --> 00:00:30,737
casaria com homem jovem,grande e afetuoso, doce...
7
00:00:30,945 --> 00:00:32,363
para uma rela��o feliz.
8
00:00:32,572 --> 00:00:35,116
N�mero 3771.
9
00:00:35,324 --> 00:00:39,286
26 anos, 1,75 m... 31 anos,moralidade, charme, beleza...
10
00:00:39,495 --> 00:00:41,705
saud�vel, formado, casariacom polit�cnico, m�dico...
11
00:00:41,913 --> 00:00:45,583
farmac�utico, dentistacat�lico, n�mero 4817.
12
00:00:45,917 --> 00:00:48,962
... amante do mar.N�mero 3671.
13
00:00:49,170 --> 00:00:52,340
- Solteiro, 26 anos, professor...- Senhor cego...
14
00:00:52,548 --> 00:00:55,634
F�sico agrad�vel, sensual...Boa situa��o...
15
00:00:55,843 --> 00:01:00,264
Estudante, 1,68 m, bonito, saud�vel,rico, casaria com mulher jovem...
16
00:01:00,514 --> 00:01:05,143
- Mulher muito bonita, feminina.- Senhor de 30-35 anos, distinto.
17
00:01:05,352 --> 00:01:09,605
Descri��o. Paris: Sub�rbio,s�rio, 30 anos...
18
00:01:09,814 --> 00:01:11,983
Jovem mulher bonita,bem situada, casaria...
19
00:01:12,191 --> 00:01:14,527
Imposs�vel responder todas,as cartas ser�o destru�das.
20
00:01:14,693 --> 00:01:16,362
Obrigado.Boa sorte.
21
00:01:16,570 --> 00:01:17,655
Afetuoso, din�mico...
22
00:01:17,863 --> 00:01:21,241
Vendedor, solteiro, 36 anos,s�rio, casaria com mo�a gentil.
23
00:01:21,450 --> 00:01:25,453
28 anos, 1,72 m, bem fisicamente.Bom em todas as rela��es...
24
00:01:25,662 --> 00:01:30,249
casaria com pessoa de28-40 anos, com boa situa��o.
25
00:01:30,458 --> 00:01:32,585
Aceitaria surdez,ligeira invalidez.
26
00:01:32,793 --> 00:01:34,920
N�mero 4791.
27
00:01:50,601 --> 00:01:53,562
A Reuni�o � uma pequena ilhasituada no Oceano �ndico.
28
00:01:53,729 --> 00:01:57,566
Descoberta por Diego Fernandez dePereira em 9 de fevereiro de 1507.
29
00:01:57,858 --> 00:02:00,527
Ela se chamou, sucessivamente,Santa Apol�nia...
30
00:02:00,736 --> 00:02:02,821
Mascarene e
Ilha de Bourbon.
31
00:02:09,410 --> 00:02:12,580
Ao ataque! Ao ataque!
32
00:02:20,003 --> 00:02:22,798
Em 1848, a Conven��odecidiu rebatizar...
33
00:02:23,006 --> 00:02:24,799
a Ilha de Bourbon comoIlha da Reuni�o.
34
00:02:25,008 --> 00:02:26,968
A fim de comemorar a
"reuni�o" realizada...
35
00:02:27,302 --> 00:02:29,595
entre os revolucion�riosmarselheses...
36
00:02:29,971 --> 00:02:32,807
e a Guarda Nacionalencarregada da defesa das Tulherias.
37
00:02:47,612 --> 00:02:50,198
Irm�os, venham conosco!
38
00:02:51,365 --> 00:02:53,659
Viva a Fran�a!
39
00:02:54,660 --> 00:02:56,453
Viva a Fran�a!
40
00:03:06,129 --> 00:03:09,132
ESTE FILME � DEDICADO
A JEAN RENOIR
41
00:04:23,074 --> 00:04:26,536
Bom dia, senhora. Por favor, diga
ao Sr. Mah� que espero aqui embaixo.
42
00:04:26,911 --> 00:04:28,329
Pois n�o.
43
00:04:32,208 --> 00:04:35,753
Sr. Mah�... o Sr. Jardine chegou
e o espera aqui embaixo.
44
00:04:35,961 --> 00:04:37,921
O Sr. Mah� j� vai descer.
45
00:04:38,255 --> 00:04:40,757
- Ent�o, � o grande dia?
- Ah!! Eu...
46
00:04:40,966 --> 00:04:43,718
Vamos. N�o fa�a mist�rio.
Todos j� est�o sabendo...
47
00:04:43,927 --> 00:04:46,096
As pessoas fariam melhor se
cuidassem de suas vidas.
48
00:04:46,304 --> 00:04:50,099
- Sr. Jardine, � verdade o que dizem?
- N�o perco tempo com o que dizem.
49
00:04:50,308 --> 00:04:52,226
Dizem que ele nunca viu a mo�a.
50
00:04:52,435 --> 00:04:54,228
E nem mesmo sabe com
quem ela se parece.
51
00:04:54,437 --> 00:04:57,147
Mas eles devem ter
trocado fotos...
52
00:05:16,707 --> 00:05:18,876
Estou retirando...
o Sr. Mah� nem tocou!
53
00:05:19,084 --> 00:05:21,712
Ele est� num estado!
O senhor est� vendo, Sr. Jardine...
54
00:05:21,920 --> 00:05:25,340
Uma das minhas tias se casou
assim, atrav�s dos classificados.
55
00:05:26,299 --> 00:05:27,884
As malas est�o prontas.
56
00:05:28,092 --> 00:05:30,386
Mandarei algu�m para
busc�-las e pagar a conta.
57
00:05:30,678 --> 00:05:32,430
- Voc� passou na casa?
- Sim, as coisas chegaram.
58
00:05:33,180 --> 00:05:35,182
- O navio n�o est� atrasado?
- N�o.
59
00:05:35,724 --> 00:05:38,811
Acompanha-me at� o chin�s?
Depois eu te deixo.
60
00:05:40,479 --> 00:05:42,606
- Que chin�s?
- O joalheiro.
61
00:05:43,815 --> 00:05:46,985
Nunca me dei conta que
dos 14 joalheiros da cidade...
62
00:05:47,193 --> 00:05:49,362
onze s�o chineses
e tr�s s�o cr�oles.
63
00:05:50,863 --> 00:05:53,199
Ah! Eu ia esquecendo
de lhe dar o buqu�.
64
00:05:53,616 --> 00:05:55,117
- Que buqu�?
- De casamento.
65
00:05:55,326 --> 00:05:57,286
� voc� que deve oferecer.
Eu esqueci completamente.
66
00:05:57,494 --> 00:06:00,747
Foi minha mulher que me lembrou
esta manh�. Est� aqui dentro.
67
00:06:11,883 --> 00:06:14,885
At� logo, senhor. Passo esta
noite para a nota, obrigado!
68
00:06:17,221 --> 00:06:19,056
Aqui est� a alian�a.
69
00:06:19,973 --> 00:06:22,809
� o modelo que ela
enviou para a alian�a...
70
00:06:23,143 --> 00:06:25,061
creio que o senhor vai
guardar como lembran�a.
71
00:06:25,228 --> 00:06:27,856
N�o. N�o vale a pena, � a
alian�a que � importante.
72
00:06:28,731 --> 00:06:30,483
At� mais tarde.
73
00:08:11,868 --> 00:08:13,577
Desculpe...
74
00:08:55,783 --> 00:08:57,826
Desculpe...
75
00:09:28,271 --> 00:09:29,564
Acabou?
N�o h� mais ningu�m?
76
00:09:29,772 --> 00:09:33,192
N�o h� mais ningu�m a bordo.
Todos os passageiros desceram.
77
00:10:11,394 --> 00:10:13,979
N�o me reconhece, Sr. Mah�?
78
00:10:17,733 --> 00:10:20,986
Perd�o...
Eu n�o compreendo...
79
00:10:27,158 --> 00:10:30,578
Sou Julie, sou eu,
Julie Roussel.
80
00:10:31,579 --> 00:10:34,874
Julie Roussel?
Eu n�o vejo...
81
00:10:37,126 --> 00:10:39,628
Voc� acha que n�o me
pare�o com a foto?
82
00:10:42,089 --> 00:10:46,426
O retrato que enviei n�o era
meu, era de uma vizinha.
83
00:10:47,468 --> 00:10:50,638
N�o � f�cil confiar em qualquer
um por correspond�ncia.
84
00:10:50,847 --> 00:10:53,099
Eu gostava bastante
das suas cartas, mas...
85
00:10:53,307 --> 00:10:56,352
especialmente no come�o
n�o pude evitar o medo...
86
00:10:57,019 --> 00:10:58,562
Foi por isso...
87
00:10:59,271 --> 00:11:01,106
Mais tarde, logo que
voc� me prop�s...
88
00:11:01,398 --> 00:11:03,316
enfim, quando voc� me
pediu em casamento...
89
00:11:03,942 --> 00:11:06,277
quis mandar a minha foto
verdadeira, mas n�o ousei e...
90
00:11:06,945 --> 00:11:08,446
depois, minha irm�
Berthe, me disse:
91
00:11:08,613 --> 00:11:11,199
"Assim que o Sr. Mah� lhe
vir, ele vai te perdoar".
92
00:11:11,407 --> 00:11:13,743
De fato, a sua irm�
tinha raz�o.
93
00:11:14,368 --> 00:11:15,619
Voc� n�o est�
decepcionado?
94
00:11:16,120 --> 00:11:18,914
Olhe para mim... pare�o um
homem decepcionado?
95
00:11:19,623 --> 00:11:21,124
Mas veja...
96
00:11:23,126 --> 00:11:25,587
Penso ter feito uma
parte do caminho...
97
00:11:25,795 --> 00:11:27,630
mas ele ainda n�o
est� completo...
98
00:11:27,839 --> 00:11:30,174
ser� preciso que eu me
acostume a voc�.
99
00:11:30,383 --> 00:11:32,301
Que eu aprenda a lhe
conhecer.
100
00:11:33,052 --> 00:11:36,096
Voc� perdoa a mentira
de Julie Roussel?
101
00:11:36,347 --> 00:11:38,682
Foi uma mentira ador�vel.
102
00:11:46,731 --> 00:11:49,567
Seus projetos, suas inten��es
continuam as mesmas?
103
00:11:50,068 --> 00:11:53,195
- E as suas?
- Eu estou aqui.
104
00:12:28,269 --> 00:12:31,981
- � dif�cil, n�o?
- O que � dif�cil?
105
00:12:32,815 --> 00:12:35,276
� dif�cil se conhecer
verdadeiramente.
106
00:12:35,526 --> 00:12:38,320
Mesmo se nos dissemos
muitas coisas em nossas cartas.
107
00:12:40,781 --> 00:12:42,991
Justamente porque dissemos
muitas coisas...
108
00:12:48,788 --> 00:12:52,333
haver� grandes sil�ncios
entre n�s.
109
00:12:52,541 --> 00:12:54,668
Mas isso n�o me desagrada.
110
00:12:54,960 --> 00:12:56,754
A mim tamb�m n�o.
111
00:13:13,978 --> 00:13:16,397
Espero que voc� n�o se
decepcione com a ilha.
112
00:13:18,440 --> 00:13:21,526
N�o conhe�o a Nova Caled�nia,
e nunca fui a Noum�a.
113
00:13:22,652 --> 00:13:25,488
Mas onde voc� mora � como
uma longa faixa de terra...
114
00:13:25,697 --> 00:13:26,906
extensa...
115
00:13:27,198 --> 00:13:29,909
Enquanto a Ilha da Reuni�o
tem a forma de um ovo.
116
00:13:30,118 --> 00:13:32,161
Ali�s, sabe como foi que
colonizaram a Reuni�o?
117
00:13:32,370 --> 00:13:33,454
N�o.
118
00:13:33,788 --> 00:13:36,457
H� 3OO anos, quase n�o
havia ningu�m...
119
00:13:36,749 --> 00:13:39,585
Colbert havia fundado a
Companhia das �ndias...
120
00:13:39,793 --> 00:13:41,795
e decidiu mandar
quase mil colonos...
121
00:13:42,003 --> 00:13:43,213
e 32 mulheres.
122
00:13:43,838 --> 00:13:46,091
Durante a viagem ocorreram
muitas tempestades...
123
00:13:46,299 --> 00:13:47,967
e sobretudo uma
epidemia de escorbuto...
124
00:13:48,176 --> 00:13:49,761
e quando o navio chegou
ao porto...
125
00:13:50,303 --> 00:13:52,805
havia muitos mortos
e muitos doentes...
126
00:13:53,472 --> 00:13:55,474
e dentre as 32 mulheres...
127
00:13:55,641 --> 00:13:58,769
n�o restavam mais que cinco e
eles as casaram em tr�s meses...
128
00:13:59,603 --> 00:14:02,773
e dentre essas mulheres
estava a minha tatarav�.
129
00:14:02,981 --> 00:14:05,900
Quem eram essas mulheres
que vieram para se casar?
130
00:14:06,109 --> 00:14:08,278
N�o acho que perguntaram
o que elas achavam.
131
00:14:08,486 --> 00:14:10,154
Muitas vieram de La Rochelle.
132
00:14:10,655 --> 00:14:13,449
Eram �rf�s como voc�.
133
00:14:15,493 --> 00:14:17,995
Mas n�o tenho certeza que
elas eram t�o bonitas assim...
134
00:14:40,349 --> 00:14:43,810
Aqui est� a sua casa.
� aqui que vamos viver.
135
00:14:44,311 --> 00:14:45,812
Nossa casa?
136
00:14:46,020 --> 00:14:48,147
Sim, mas tenho algo
para lhe confessar.
137
00:14:48,398 --> 00:14:50,316
Eu n�o disse tudo em
minhas cartas.
138
00:14:50,525 --> 00:14:53,694
- Contei uma mentira.
- Uma mentira?
139
00:14:53,861 --> 00:14:56,655
Disse-lhe que era contramestre
numa f�brica de cigarros.
140
00:14:56,905 --> 00:14:58,073
Sim. Foi isso.
141
00:14:58,282 --> 00:15:01,034
Bem, n�o � bem assim.
Sou o dono da f�brica.
142
00:15:01,326 --> 00:15:04,162
H� tr�s anos, ap�s a morte
de meus pais, eu a herdei.
143
00:15:04,788 --> 00:15:07,665
N�o estou muito satisfeito
comigo por ter escondido isso...
144
00:15:07,874 --> 00:15:10,043
mas n�o queria quest�es
de dinheiro entre n�s.
145
00:15:10,418 --> 00:15:14,380
Minha mentira � menos bonita
que a sua. Voc� ficou brava?
146
00:15:14,672 --> 00:15:16,632
- N�o, senhor...
- Senhor n�o, Louis.
147
00:15:17,132 --> 00:15:19,384
N�o, Louis, isso n�o tem
nenhuma import�ncia.
148
00:15:19,593 --> 00:15:21,470
Ali�s, n�o entendo
nada de dinheiro.
149
00:15:22,929 --> 00:15:28,559
Louis Mah�, aceita como
leg�tima esposa Julie Roussel...
150
00:15:28,768 --> 00:15:33,272
aqui presente, segundo o rito
de nossa Santa Madre Igreja?
151
00:15:33,898 --> 00:15:35,191
Sim, aceito.
152
00:15:35,399 --> 00:15:39,736
Julie Roussel, aceita como
leg�timo esposo...
153
00:15:39,945 --> 00:15:45,283
Louis Mah�, aqui presente, segundo
o rito de nossa Santa Madre Igreja?
154
00:15:45,784 --> 00:15:48,161
- Sim, aceito.
- Eu os declaro marido e mulher.
155
00:15:48,369 --> 00:15:52,707
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
156
00:16:24,819 --> 00:16:27,238
Agora podem se beijar.
157
00:16:51,886 --> 00:16:56,140
Viva a noiva!!!
Viva a noiva!!!
158
00:19:01,463 --> 00:19:02,798
O que foi?
159
00:19:03,381 --> 00:19:05,175
O que voc� tem?
160
00:19:06,801 --> 00:19:09,137
Julia, fala para mim.
161
00:19:09,345 --> 00:19:11,180
O que foi?
162
00:19:35,536 --> 00:19:37,246
Acalme-se!
163
00:19:48,381 --> 00:19:50,007
Est� melhor?
164
00:19:50,341 --> 00:19:51,759
Sim.
165
00:19:54,762 --> 00:19:56,430
Sim. Estou melhor.
166
00:19:57,431 --> 00:19:59,766
Foi como se voc� n�o
pudesse mais respirar.
167
00:20:00,100 --> 00:20:01,518
Sim.
168
00:20:01,935 --> 00:20:04,729
- Isso j� aconteceu?
- Sim.
169
00:20:08,941 --> 00:20:11,360
N�o tive coragem
de lhe contar.
170
00:20:13,946 --> 00:20:18,617
N�o consigo dormir
no escuro.
171
00:20:20,160 --> 00:20:22,412
Era s� ter dito.
� muito simples.
172
00:20:22,662 --> 00:20:24,623
Vamos deixar essa
l�mpada acesa.
173
00:20:24,831 --> 00:20:28,543
N�o. Ela � muito forte e
vai te incomodar.
174
00:20:29,127 --> 00:20:31,420
Quer que eu deixe a luz
do banheiro acesa?
175
00:20:31,629 --> 00:20:33,130
Sim, por favor.
176
00:20:36,550 --> 00:20:40,095
- Est� bem assim?
- Sim.
177
00:20:41,221 --> 00:20:42,806
Pequena Julie... voc� �
como essas crian�as...
178
00:20:43,014 --> 00:20:46,142
que n�o podem dormir sem
a luz da porta entreaberta...
179
00:20:46,643 --> 00:20:49,979
e que dizem, "abra um pouquinho,
abra um pouco mais...
180
00:20:50,688 --> 00:20:52,106
um pouco mais...
181
00:20:52,315 --> 00:20:55,359
assim!"
182
00:21:00,822 --> 00:21:03,700
Voc� j� est� cansado
dessa gaiola, n�o?
183
00:21:04,034 --> 00:21:07,287
Olhe, voc� vai ficar
bem aqui.
184
00:21:09,330 --> 00:21:11,457
N�o... espere.
185
00:21:11,999 --> 00:21:16,128
N�o, n�o.
Venha aqui, Venha!
186
00:21:16,378 --> 00:21:19,131
Ela � maior, venha aqui...
N�o!
187
00:21:25,428 --> 00:21:28,514
Segure.
V� para o poleiro.
188
00:21:30,141 --> 00:21:32,143
Assim � melhor.
189
00:21:56,206 --> 00:21:58,333
Apresento-lhe minha esposa.
190
00:21:58,542 --> 00:22:00,377
Conhece minha esposa?
191
00:22:00,586 --> 00:22:03,255
Permita-me lhe apresentar
minha esposa.
192
00:22:04,005 --> 00:22:05,590
Conhece minha
esposa...
193
00:22:05,799 --> 00:22:07,592
j� viu minha charmosa esposa?
194
00:22:07,842 --> 00:22:10,803
Ah! Justamente � ela que passa...
Deixe-me apresent�-la.
195
00:22:11,095 --> 00:22:14,265
- Ela � charmosa, encantadora...
- Louis! Voc� � louco!
196
00:22:18,852 --> 00:22:21,396
Obrigada, Sarah. N�o
esque�a o meu can�rio.
197
00:22:21,605 --> 00:22:23,398
Louis, voc� vem?
198
00:22:32,323 --> 00:22:33,616
Voc� toma caf�?
199
00:22:33,824 --> 00:22:35,868
Por que n�o pede a Sarah
para lhe preparar um ch�?
200
00:22:36,076 --> 00:22:37,619
N�o, n�o.
Eu adoro caf�.
201
00:22:38,620 --> 00:22:41,665
Ah! Acho que em uma
de suas cartas...
202
00:22:41,873 --> 00:22:43,833
voc� dizia que s�
tomava ch�.
203
00:22:44,584 --> 00:22:47,295
Disse isso como diria
qualquer outra coisa.
204
00:22:49,172 --> 00:22:51,924
Vamos mesmo visitar
a f�brica amanh�?
205
00:22:52,133 --> 00:22:54,802
Sim, vou lhe apresentar
todos os funcion�rios.
206
00:22:55,302 --> 00:22:59,389
- Estarei muito orgulhoso de voc�.
- Sim, mas n�o tenho o que vestir.
207
00:22:59,973 --> 00:23:01,808
E esta mala que acaba
de chegar?
208
00:23:02,017 --> 00:23:04,644
Na mala?
S� tem velharias.
209
00:23:05,729 --> 00:23:08,606
Mesmo assim vai precisar
abri-la um dia.
210
00:23:09,732 --> 00:23:11,567
Perdi as chaves.
211
00:23:11,776 --> 00:23:13,569
Vamos chamar um
chaveiro.
212
00:23:13,819 --> 00:23:15,613
Mas � domingo.
213
00:23:15,821 --> 00:23:18,782
Sim, � verdade. � domingo.
Tinha esquecido completamente.
214
00:23:28,291 --> 00:23:30,877
Quando este terreno pertencia
ao meu av�, ele era muito maior...
215
00:23:31,210 --> 00:23:33,754
mas foi dividido com as
sucessivas heran�as.
216
00:23:34,171 --> 00:23:36,507
� bonito. N�o sabia que o
tabaco dava flores.
217
00:23:36,757 --> 00:23:39,635
Sim... quando ele est� em flor
� que a colheita terminou.
218
00:23:39,927 --> 00:23:41,887
Ali�s, veja, eles est�o
arrancando os p�s.
219
00:23:42,345 --> 00:23:44,306
� com esse tabaco que
voc� faz os seus cigarros?
220
00:23:44,556 --> 00:23:46,933
Sim. Misturado com cinco
outros tabacos...
221
00:23:47,183 --> 00:23:49,477
vindos de Madagascar,
das Antilhas...
222
00:24:14,750 --> 00:24:18,170
Olhe, Sr. Louis, o p�ssaro
da Sra. Julie morreu.
223
00:24:36,520 --> 00:24:39,439
- Julie, voc� est� a�?
- Sim. Estou no banho.
224
00:24:40,148 --> 00:24:43,151
- Aconteceu uma coisa triste.
- O qu�?
225
00:24:43,610 --> 00:24:45,403
Seu can�rio morreu.
226
00:24:45,862 --> 00:24:49,407
Ah! Isso n�o me surpreende.Ele n�o estava h� dias.
227
00:25:38,660 --> 00:25:42,122
Louis, pode vir me
ajudar a fechar o vestido?
228
00:25:48,044 --> 00:25:50,213
Eu n�o consigo.
229
00:25:53,883 --> 00:25:57,219
N�o sei por que coloco este vestido!
Nunca consigo fech�-lo sozinha.
230
00:26:00,222 --> 00:26:01,723
Pronto!
231
00:26:02,224 --> 00:26:04,184
Voc� n�o gosta deste
vestido?
232
00:26:05,602 --> 00:26:09,147
Sim.
A renda � muito bonita.
233
00:26:09,689 --> 00:26:12,441
N�o � renda.
� fio de seda.
234
00:26:15,986 --> 00:26:18,405
Voc� me parece distante hoje...
235
00:26:18,572 --> 00:26:22,409
N�o. Mesmo que quisesse estar
distante, n�o conseguiria.
236
00:26:41,051 --> 00:26:42,761
Voc� � ador�vel.
237
00:27:02,320 --> 00:27:04,823
Espere! Espere! Vamos
at� a �rvore dos desejos.
238
00:27:05,031 --> 00:27:06,533
- �rvore dos desejos?
- Sim.
239
00:27:06,866 --> 00:27:09,702
- O que � isso?
- Eu vou explicar.
240
00:27:10,495 --> 00:27:11,913
Acomode-se.
241
00:27:12,663 --> 00:27:14,123
Pronto!
242
00:27:15,291 --> 00:27:17,126
� uma velha hist�ria da fam�lia.
243
00:27:17,334 --> 00:27:21,129
Toda vez que fizemos um
pedido aqui ele se realizou.
244
00:27:21,922 --> 00:27:24,966
� mesmo? Ent�o, tamb�m
vou fazer um pedido.
245
00:27:25,175 --> 00:27:26,468
Eu tamb�m.
246
00:27:27,927 --> 00:27:29,929
- O meu est� feito.
- O meu tamb�m.
247
00:27:30,638 --> 00:27:33,140
Seria curioso se tiv�ssemos
feito o mesmo pedido.
248
00:28:44,456 --> 00:28:46,040
Pegue.
249
00:29:08,102 --> 00:29:10,271
Voc� me deixa nervosa.
250
00:29:42,843 --> 00:29:44,177
- Bom dia!
- Bom dia!
251
00:29:46,679 --> 00:29:49,349
- Este banco � grande.
- Sim, tem 164 empregados...
252
00:29:49,599 --> 00:29:53,019
� o maior banco entre
os 47 estabelecidos na Ilha.
253
00:29:53,644 --> 00:29:55,563
Vou pedir ao caixa.
254
00:29:56,480 --> 00:29:58,273
Sr. Hoareau, por favor.
255
00:29:58,482 --> 00:30:00,108
- Da parte de quem?
- Sr. Mah�.
256
00:30:00,984 --> 00:30:03,111
Desculpe ter feito voc� esperar.
257
00:30:07,657 --> 00:30:10,284
Estava preparando a �rvore
de Natal dos empregados.
258
00:30:11,661 --> 00:30:13,704
Em que posso ser �til?
259
00:30:14,080 --> 00:30:18,167
Gostaria que minha esposa pudesse
utilizar minha conta corrente...
260
00:30:18,375 --> 00:30:20,669
Nada mais simples.
S� precisamos...
261
00:30:20,877 --> 00:30:23,296
fazer das contas de seu marido,
uma conta conjunta.
262
00:30:23,713 --> 00:30:26,299
Para isso, vou pedir aos
dois que assinem...
263
00:30:26,674 --> 00:30:29,844
embaixo, neste formul�rio
de autoriza��o.
264
00:30:30,344 --> 00:30:32,805
E a sua prezada senhora,
neste cart�o...
265
00:30:33,055 --> 00:30:34,849
para que possamos
identific�-la.
266
00:30:35,057 --> 00:30:37,309
Ela � muito distra�da
com dinheiro...
267
00:30:38,102 --> 00:30:40,687
e muito t�mida para me pedir
dinheiro para as despesas...
268
00:30:40,896 --> 00:30:42,314
ent�o, pensamos...
269
00:30:42,522 --> 00:30:44,357
enfim, pensei que assim
seria mais c�modo.
270
00:30:44,566 --> 00:30:47,068
Sim, claro, mas preciso de
mais uma informa��o.
271
00:30:47,235 --> 00:30:51,364
O senhor quer isso para a conta
pessoal ou para as duas contas?
272
00:30:51,572 --> 00:30:53,532
- Para a conta pessoal.
- Sim, claro.
273
00:30:53,741 --> 00:30:54,867
N�o, n�o, para as duas.
274
00:30:55,075 --> 00:30:57,786
Neste caso, o senhor deve
assinar um segundo documento.
275
00:31:00,497 --> 00:31:02,541
Ouvi falar muito da beleza
da Sra. Mah�, mas acho...
276
00:31:02,749 --> 00:31:04,876
que estava abaixo da verdade.
277
00:31:05,126 --> 00:31:08,713
Espero que o senhor nos d� a honra
de vir jantar com sua esposa.
278
00:31:08,921 --> 00:31:11,132
O senhor tamb�m, Sr. Jardine,
com sua esposa.
279
00:31:32,151 --> 00:31:34,820
- Que dia � hoje?
- Sexta-feira.
280
00:31:35,112 --> 00:31:37,114
Pena que n�o seja domingo.
281
00:31:37,322 --> 00:31:39,616
Antes de te conhecer, eu n�o
gostava dos feriados.
282
00:31:39,783 --> 00:31:42,619
Agora come�o a odiar os
dias de trabalho.
283
00:31:57,508 --> 00:31:59,468
Julie, voc� � ador�vel!
284
00:32:00,802 --> 00:32:03,138
Voc� sabe o que quer
dizer ador�vel?
285
00:32:03,555 --> 00:32:06,224
Quer dizer digna
de adora��o.
286
00:32:07,559 --> 00:32:09,018
Ador�vel.
287
00:33:29,425 --> 00:33:32,261
Sr. Mah�, ap�s a partidade minha irm� Julie...
288
00:33:32,428 --> 00:33:34,638
enviei quatro cartasque n�o tiveram resposta.
289
00:33:34,889 --> 00:33:36,765
Algo deve ter acontecidocom ela.
290
00:33:37,016 --> 00:33:38,517
Exijo uma explica��o.
291
00:33:38,725 --> 00:33:40,602
Preciso saberonde est� minha irm�.
292
00:33:41,019 --> 00:33:43,355
Eu lhe escrevo comomeu �ltimo recurso.
293
00:33:43,813 --> 00:33:46,983
Diga-me, imediatamente,onde est� a minha irm�.
294
00:33:47,192 --> 00:33:49,110
Prove-me que elan�o est� doente.
295
00:33:49,318 --> 00:33:52,321
E fa�a o necess�rio para queela entre em contato comigo...
296
00:33:52,822 --> 00:33:56,242
sen�o vou at� a pol�cia.Berthe Russel.
297
00:33:59,036 --> 00:34:00,996
Chame a Sra. Mah�.
298
00:34:14,842 --> 00:34:16,969
A Sra. Mah� no telefone.
299
00:34:18,011 --> 00:34:20,180
Muito bem, deixe-me.
300
00:34:27,312 --> 00:34:29,564
- Julie?
- Sim.
301
00:34:29,897 --> 00:34:32,066
N�o estou entendendo
o que est� acontecendo.
302
00:34:32,400 --> 00:34:33,984
Acabo de receber uma
carta de sua irm�...
303
00:34:34,193 --> 00:34:36,528
que reclama n�o ter not�cias
suas desde a sua partida.
304
00:34:36,737 --> 00:34:38,780
Ah! � verdade.Ela tem toda raz�o.
305
00:34:38,989 --> 00:34:42,242
Sempre que vou escrever paraela, surge algo para eu fazer.
306
00:34:42,492 --> 00:34:44,452
Voc� sabe, a instala��onesta nova casa �...
307
00:34:44,661 --> 00:34:46,830
Mas, enfim, Julie, de qualquer
forma � sua irm� e...
308
00:34:47,622 --> 00:34:50,541
O tom da carta � agressivo.
309
00:34:50,792 --> 00:34:53,210
Sim, n�o me surpreende.Vou escrever amanh�.
310
00:34:53,461 --> 00:34:55,462
Por que amanh�?
Por que n�o agora?
311
00:34:55,671 --> 00:34:57,548
Sim, � isso.Vou escrever.
312
00:34:57,715 --> 00:34:59,132
- At� logo, Julie.
- Espere.
313
00:34:59,466 --> 00:35:02,385
- Espere, estou pensando em voc�...
- Eu tamb�m.
314
00:35:02,928 --> 00:35:04,846
- Estou com saudade.
- Eu tamb�m.
315
00:35:05,055 --> 00:35:07,599
- Com ternura.
- Eu tamb�m.
316
00:35:32,788 --> 00:35:34,206
Julie!
317
00:35:38,710 --> 00:35:40,379
Julie!
318
00:35:41,630 --> 00:35:43,089
Julie!
319
00:35:47,302 --> 00:35:49,929
- Sarah, voc� viu a senhora?
- N�o, senhor.
320
00:36:00,147 --> 00:36:01,440
Julie!
321
00:36:12,700 --> 00:36:14,034
Julie!
322
00:36:20,249 --> 00:36:21,500
Julie!
323
00:37:43,283 --> 00:37:45,994
Gostaria que minha mulherutilizasse minha conta como eu.
324
00:37:46,202 --> 00:37:47,954
Nada mais simples.
325
00:37:55,336 --> 00:37:57,921
Abra. Preciso falar com o Sr. Hoareau.Abra! � muito importante.
326
00:37:58,130 --> 00:38:00,340
- Preciso falar com ele.- O banco est� fechado, senhor.
327
00:38:01,133 --> 00:38:03,009
Sou eu, Louis Mah�,preciso falar com o senhor.
328
00:38:03,218 --> 00:38:05,261
J�remie!Deixe o Sr. Mah� entrar.
329
00:38:08,806 --> 00:38:12,059
� muito importante, Sr. Hoareau,preciso saber como est� minha conta.
330
00:38:12,268 --> 00:38:13,769
N�o compreendo, Sr. Mah�.
331
00:38:13,978 --> 00:38:17,022
Ningu�m pode tocar no seu dinheiro,somente o senhor e sua esposa.
332
00:38:17,231 --> 00:38:20,609
S� o chefe do caixa poder� informar.Precisamos esperar at� amanh�.
333
00:38:20,817 --> 00:38:23,236
N�o posso esperar. Olhe o
senhor mesmo nos seus livros!
334
00:38:25,030 --> 00:38:27,532
Esta manh� o senhor tinha28 milh�es em sua conta...
335
00:38:27,824 --> 00:38:30,743
Isso eu sei.Diga-me quanto h� agora.
336
00:38:33,245 --> 00:38:36,457
Sua esposa veio esta tarde,15 minutos antes de fecharmos...
337
00:38:36,665 --> 00:38:40,294
e ela retirou 27 milh�es,850 mil...
338
00:38:40,669 --> 00:38:43,171
ent�o lhe restam150 mil francos.
339
00:38:43,380 --> 00:38:46,841
Para uma retirada total,precisar�amos de sua assinatura.
340
00:40:29,310 --> 00:40:30,603
- O senhor � Louis Mah�?
- Sim.
341
00:40:30,812 --> 00:40:33,147
Sou Berthe Roussel,
a irm� de Julie.
342
00:40:35,691 --> 00:40:38,610
Estou fora de mim.
Estava fechando a casa.
343
00:40:38,819 --> 00:40:42,447
Mande seu t�xi embora.
Iremos no meu carro.
344
00:41:20,190 --> 00:41:23,068
Nunca vi esta mulher.
� incr�vel.
345
00:41:49,717 --> 00:41:51,594
Quando eu abri esta mala...
346
00:41:51,802 --> 00:41:53,888
percebi que as coisasque ela tinha...
347
00:41:54,096 --> 00:41:56,807
n�o podiam pertencer �
mulher com a qual me casei.
348
00:41:57,558 --> 00:42:01,395
Corri ao banco da ilha...
349
00:42:02,270 --> 00:42:06,065
e como imaginei, ela havia
fugido durante o dia.
350
00:42:06,274 --> 00:42:08,151
Ela sacou todo o dinheiro.
351
00:42:08,359 --> 00:42:10,361
Esvaziou minhas duas contas.
352
00:42:10,611 --> 00:42:13,948
A conta da empresa e a
minha conta pessoal.
353
00:42:16,617 --> 00:42:19,369
Naturalmente, o senhor
foi � pol�cia?
354
00:42:19,578 --> 00:42:22,789
Sim, fui, mas a pol�cia
n�o pode persegui-la...
355
00:42:22,998 --> 00:42:24,874
j� que eu casei legalmente
com ela...
356
00:42:25,083 --> 00:42:27,418
a menos que eu prove que ela
n�o � a verdadeira Julie Roussel.
357
00:42:27,627 --> 00:42:29,003
Mas eu posso provar isso.
358
00:42:29,921 --> 00:42:32,798
Esta mulher que se casou com o
Sr. Mah� n�o � minha irm�.
359
00:42:33,132 --> 00:42:36,468
Acompanhei minha irm� e a
deixei no Mississipi, em Noum�a.
360
00:42:36,802 --> 00:42:39,596
Quando o Mississipi chegou
na Ilha da Reuni�o, ela n�o estava.
361
00:42:40,138 --> 00:42:42,140
� claro que ela n�o
desembarcou.
362
00:42:42,349 --> 00:42:44,934
Como n�o acredito que ela me
deixaria sem not�cias tanto tempo...
363
00:42:45,143 --> 00:42:47,937
eu me pergunto se ainda h�
esperan�a de encontr�-la viva.
364
00:42:48,980 --> 00:42:50,982
Exatamente o que esperam
de mim?
365
00:42:52,149 --> 00:42:55,110
Desculpe-me, senhorita, vou
me exprimir grosseiramente...
366
00:42:56,570 --> 00:42:59,198
Queremos obter a prova
de que ela est� morta.
367
00:42:59,489 --> 00:43:02,284
Queremos que encontrem
a criminosa e a prendam.
368
00:43:02,492 --> 00:43:06,121
- Queremos que ela seja julgada.
- Eu aceito.
369
00:43:07,830 --> 00:43:10,208
Esta investiga��o me
interessa muito.
370
00:43:10,833 --> 00:43:14,086
Ela n�o se parece com aquelas
que me ocupo habitualmente.
371
00:43:16,297 --> 00:43:18,090
Mas aten��o: N�o posso
dizer...
372
00:43:18,298 --> 00:43:20,842
quanto tempo ser� necess�rio
para resolver este caso.
373
00:43:21,051 --> 00:43:23,094
Tudo o que posso
prometer �...
374
00:43:23,303 --> 00:43:25,472
que eu cuido de uma
investiga��o de cada vez...
375
00:43:25,847 --> 00:43:27,807
e n�o sossegarei at�
resolver esse caso.
376
00:43:28,891 --> 00:43:30,351
Para come�ar...
377
00:43:30,601 --> 00:43:33,854
vou refazer o mesmo trajeto
de Julie Roussel.
378
00:43:34,313 --> 00:43:37,566
Vou embarcar no Mississipi
e farei perguntas a todos...
379
00:43:37,858 --> 00:43:41,028
sobre uma passageira que fez
a travessia com um can�rio.
380
00:43:44,906 --> 00:43:48,910
Preciso encontrar facilmente um de
voc�s quando eu tiver resultados.
381
00:43:49,160 --> 00:43:52,496
Vou descansar no
Mediterr�neo franc�s.
382
00:43:52,913 --> 00:43:55,165
Meu s�cio, o Sr. Jardine, saber�
sempre onde me encontrar.
383
00:43:55,374 --> 00:43:57,751
Volto � Noum�a ainda hoje.
Aqui est� meu endere�o.
384
00:43:57,960 --> 00:44:00,754
Vou lhe dar um cheque para
cobrir as despesas.
385
00:44:00,962 --> 00:44:02,881
D� a quantia que quiser...
386
00:44:03,089 --> 00:44:05,717
- se for insuficiente, eu lhes direi.
- Um instante...
387
00:44:06,301 --> 00:44:09,095
N�o, por favor, Srta. Roussel,
sou eu que devo pagar.
388
00:44:09,637 --> 00:44:11,764
N�o ofere�o por educa��o.
Trata-se de minha irm�.
389
00:44:11,973 --> 00:44:13,974
Tenho o direito de dividir
com o senhor. Eu exijo.
390
00:44:14,558 --> 00:44:16,393
O senhor n�o me
tirar� esse direito.
391
00:44:24,150 --> 00:44:28,029
Se o senhor me permitir, Sr. Mah�,
vou estragar esta foto...
392
00:44:28,863 --> 00:44:31,115
em raz�o das minhas buscas.
393
00:44:31,741 --> 00:44:32,950
Mas...
394
00:44:33,743 --> 00:44:35,536
nos reencontraremos...
395
00:44:35,786 --> 00:44:37,287
Sr. Mah�...
396
00:44:38,288 --> 00:44:42,250
nos reencontraremos um
dia, sem d�vida.
397
00:44:43,293 --> 00:44:45,628
N�o h� raz�o para dar o
que falar para os outros.
398
00:44:45,837 --> 00:44:49,674
Todas as semanas,
enviarei not�cias da f�brica...
399
00:44:49,882 --> 00:44:53,427
para uma caixa postal de Marselha,
at� que voc� tenha um endere�o.
400
00:44:54,428 --> 00:44:57,806
Veja, um Boeing...
Nos seis voos semanais...
401
00:44:58,307 --> 00:45:00,726
quatro s�o Boeing e dois DC 8.
402
00:45:01,101 --> 00:45:02,477
Descanse bem!
Boa viagem!
403
00:47:04,130 --> 00:47:05,590
O que estou fazendo aqui?
404
00:47:05,799 --> 00:47:08,551
Est� em uma cl�nica, Sr. Mah�.
Estamos em Nice.
405
00:47:08,801 --> 00:47:11,929
- O senhor j� veio a Nice?
- Mas por que estou em Nice?
406
00:47:12,138 --> 00:47:15,266
O senhor estava esgotado e est�
fazendo um tratamento do sono.
407
00:47:16,600 --> 00:47:18,977
Tratamento do sono e voc�s
me acordam todo o tempo.
408
00:47:19,186 --> 00:47:22,063
- Precisamos aliment�-lo.
- Deixe-me. Eu n�o tenho fome.
409
00:47:22,314 --> 00:47:25,150
Preciso ajud�-lo a andar,
sen�o o senhor enfraquecer�.
410
00:47:28,111 --> 00:47:31,614
N�o tenho a sensa��o de descansar,
pois sonho o tempo todo.
411
00:47:31,822 --> 00:47:34,200
� por causa das inje��es que
somos obrigados a lhe dar.
412
00:47:34,408 --> 00:47:37,870
- O que o senhor sonha?
- Sempre o mesmo sonho.
413
00:47:38,412 --> 00:47:42,499
Estou no volante do meu carro
e vejo mulheres grandes, brancas...
414
00:47:43,375 --> 00:47:46,503
elas est�o no meio da estrada,
agitam os bra�os, sem medo.
415
00:47:46,711 --> 00:47:50,173
N�o... � como se elas
dan�assem lentamente.
416
00:47:50,715 --> 00:47:52,758
E eu tenho medo de
atropel�-las.
417
00:47:54,301 --> 00:47:56,637
Agora est� bem. O senhor
est� andando melhor que ontem.
418
00:47:56,845 --> 00:48:00,098
Em breve, o senhor poder�
caminhar no parque.
419
00:48:13,611 --> 00:48:16,238
- Quer um jornal, Sr. Mah�?
- N�o. Nada de jornal.
420
00:48:16,447 --> 00:48:17,823
O senhor n�o espera visitas?
421
00:48:18,031 --> 00:48:19,992
N�o, n�o conhe�o ningu�m
em Nice.
422
00:48:23,203 --> 00:48:26,831
Sem novidades na pol�tica.Passemos � sess�o regional.
423
00:48:27,332 --> 00:48:30,209
Nossa C�te D'Azur acaba deganhar um novo lugar de lazer...
424
00:48:30,418 --> 00:48:33,379
onde os jovens passar�oalegres noitadas.
425
00:48:33,629 --> 00:48:36,590
� na linda Pra�a JacquesAudiberti em Antibes...
426
00:48:36,799 --> 00:48:38,592
que foi inaugurada a Phoenix...
427
00:48:38,800 --> 00:48:41,970
onde as hostesses se encarregamde fazer dan�ar os senhores que...
428
00:48:42,179 --> 00:48:44,514
tem a falta de sortede irem sozinhos.
429
00:48:44,723 --> 00:48:47,642
Vejam o ambienteendiabrado da Phoenix.
430
00:51:06,436 --> 00:51:08,730
Quer dar uma olhada
l� dentro, senhor?
431
00:53:19,683 --> 00:53:21,435
V� embora agora...
432
00:53:21,601 --> 00:53:23,812
- N�o. Voc� me disse: At� a porta.- N�o. At� a escada.
433
00:53:24,020 --> 00:53:25,480
Vamos... at� a porta.
434
00:53:25,688 --> 00:53:28,358
Bom, est� bem, masn�o quero que...
435
00:53:29,067 --> 00:53:30,693
N�o, melhor que isso.
Vamos, melhor que isso.
436
00:53:30,902 --> 00:53:33,904
- Voc� vai rasgar minha meia.
- Vou lhe comprar uma d�zia.
437
00:53:34,280 --> 00:53:35,906
- Tchau!
- Eu s� quero...
438
00:53:36,115 --> 00:53:37,950
- N�o. N�o. Outra vez.
- Outra vez?
439
00:53:38,158 --> 00:53:40,577
- Amanh� � noite?
- Talvez. Vamos ver.
440
00:54:15,484 --> 00:54:17,486
� voc�, Louis?
441
00:54:17,861 --> 00:54:20,989
- Voc� me encontrou.
- Sim!
442
00:54:25,410 --> 00:54:27,787
Por que n�o deixou o homem
que te acompanhava entrar?
443
00:54:27,996 --> 00:54:29,872
Ele n�o tinha dinheiro
suficiente?
444
00:54:31,249 --> 00:54:34,043
Lembra-se do que lhe
expliquei na Ilha da Reuni�o?
445
00:54:34,251 --> 00:54:36,545
Como a ilha foi
colonizada no in�cio?
446
00:54:37,296 --> 00:54:41,341
Falei daquelas mulheres que
vieram de barco da Fran�a.
447
00:54:41,550 --> 00:54:43,760
Das �rf�s como voc�.
448
00:54:45,011 --> 00:54:47,680
S� que n�o s�o os guias
que dizem isso...
449
00:54:47,889 --> 00:54:49,682
para os turistas.
450
00:54:50,475 --> 00:54:53,227
Se consultar os
arquivos, perceber�...
451
00:54:53,394 --> 00:54:57,147
que n�o eram �rf�s,
mas prostitutas.
452
00:54:57,356 --> 00:55:00,275
Foi para me contar isso
que voc� veio at� aqui?
453
00:55:04,154 --> 00:55:06,281
Eu vim para te matar.
454
00:55:07,240 --> 00:55:09,367
- Vire-se.
- N�o!
455
00:55:10,409 --> 00:55:14,538
N�o vou me virar. Estou
pronta para morrer agora.
456
00:55:17,416 --> 00:55:19,334
Eu espero.
457
00:55:19,543 --> 00:55:22,003
Morrer ser� um prazer, Louis.
458
00:55:25,965 --> 00:55:28,259
Cubra-se.
Voc� est� quase nua.
459
00:55:30,136 --> 00:55:34,181
Depois que fugiu, esperei tanto
ficar frente a frente com voc�.
460
00:55:34,640 --> 00:55:38,477
N�o me perguntei se
seria f�cil mat�-la.
461
00:55:39,519 --> 00:55:41,897
E percebo que ser� dif�cil.
462
00:55:45,275 --> 00:55:48,319
Um rev�lver n�o �
um objeto m�gico.
463
00:55:48,528 --> 00:55:51,864
H� um gatilho e eu
n�o posso apertar...
464
00:55:52,073 --> 00:55:54,033
Ent�o, vai me entregar
� pol�cia?
465
00:55:54,283 --> 00:55:56,076
- Sim!
- N�o!
466
00:55:56,618 --> 00:55:58,579
Eu deixaria voc� me matar,
mas n�o posso ir para a pris�o.
467
00:55:58,787 --> 00:56:02,082
N�o sabe como �. Eu sim.
Voc� vai me escutar agora.
468
00:56:02,290 --> 00:56:04,959
- Voc� n�o vai me interromper?
- Sim, Julie.
469
00:56:05,168 --> 00:56:07,170
N�o me chame de Julie.
Esse n�o � o meu nome.
470
00:56:07,378 --> 00:56:09,088
O meu nome �
Marion Vergano.
471
00:56:09,672 --> 00:56:10,798
Lembre-se!
472
00:56:11,215 --> 00:56:12,633
Um dia, voc� se chateou
comigo...
473
00:56:12,842 --> 00:56:14,927
porque eu n�o queria ler
um livro que escolheu.
474
00:56:15,135 --> 00:56:18,764
Reprovou-me por perder tempo
com "Todo Cora��o", "Confid�ncias".
475
00:56:18,972 --> 00:56:21,808
O que n�o sabia � que s�o
hist�rias com pessoas iguais a mim.
476
00:56:23,893 --> 00:56:27,313
Marion � o nome que por acaso
me deram na Assist�ncia Social.
477
00:56:27,480 --> 00:56:29,941
Encontrei o nome Vergano num
cart�o postal italiano.
478
00:56:30,149 --> 00:56:31,901
� o nome de uma cidadezinha.
479
00:56:33,110 --> 00:56:34,904
Quando sa�mos da
Assist�ncia Social...
480
00:56:35,112 --> 00:56:37,614
estamos embrutecidas,
revoltadas.
481
00:56:38,574 --> 00:56:40,200
Assim que pude,
eu me atirei na vida.
482
00:56:40,409 --> 00:56:43,828
Aos 14, tive meu primeiro sapato
alto. Foi um homem que comprou.
483
00:56:45,205 --> 00:56:48,666
Antes de ir trabalhar,
deixava-os num bistr�...
484
00:56:48,875 --> 00:56:51,127
e os pegava na primeira folga.
485
00:56:51,502 --> 00:56:53,254
Assim que eu chegava
num lugar novo...
486
00:56:53,379 --> 00:56:56,382
come�ava a roubar dinheiro
dos bolsos do patr�o.
487
00:56:56,799 --> 00:56:59,259
Depois, eu tirava as notas
da sua carteira.
488
00:56:59,718 --> 00:57:02,679
E, depois, acabava fugindo
com a sua carteira.
489
00:57:04,431 --> 00:57:07,016
Enviaram-me para reformat�rios
cada vez mais r�gidos.
490
00:57:07,350 --> 00:57:09,727
T�nhamos que tirar as roupas
antes de entrar no dormit�rio.
491
00:57:09,936 --> 00:57:12,188
Faz�amos um pacote e
deix�vamos no corredor.
492
00:57:12,813 --> 00:57:14,690
O dormit�rio era trancado.
493
00:57:14,899 --> 00:57:17,026
Mesmo as janelas n�o
tinham puxador.
494
00:57:17,568 --> 00:57:20,696
Entre as rondas das guardas,
faz�amos concurso de masturba��o.
495
00:57:22,155 --> 00:57:24,240
O mais duro, no come�o,
� se acostumar...
496
00:57:24,449 --> 00:57:26,701
a dormir com a luz
acesa toda noite.
497
00:57:29,287 --> 00:57:31,831
Foi depois deste tempo que
nunca mais pude dormir no escuro.
498
00:57:34,166 --> 00:57:36,669
Eu era bonita e
me virava bem com os rapazes.
499
00:57:37,044 --> 00:57:39,171
Eles faziam o que eu queria.
500
00:57:39,713 --> 00:57:42,424
At� o dia em que
encontrei Richard.
501
00:57:44,175 --> 00:57:46,427
Foi com ele que fui
parar no Mississipi.
502
00:57:46,636 --> 00:57:48,638
Onde tamb�m estava
Julie Roussel.
503
00:57:49,263 --> 00:57:52,600
Richard amava navios, onde
sempre h� bons golpes para dar.
504
00:57:54,727 --> 00:57:58,355
Ent�o, encontramos
Julie Roussel, sua noiva.
505
00:57:59,439 --> 00:58:01,566
Ela se confidenciou comigo.
506
00:58:01,775 --> 00:58:05,111
Contou tudo.
A sua troca de cartas.
507
00:58:05,779 --> 00:58:09,240
O futuro casamento.
Ela mostrou at� a sua foto.
508
00:58:09,615 --> 00:58:11,659
Sabe o que ela disse
ao mostrar a foto?
509
00:58:11,867 --> 00:58:15,329
"Este homem me fez acreditar
que � contramestre numa f�brica.
510
00:58:15,663 --> 00:58:18,957
Sei que a f�brica pertence
a ele".
511
00:58:19,833 --> 00:58:23,044
N�o era uma santinha a sua
Julie Roussel, com seu can�rio.
512
00:58:25,296 --> 00:58:28,341
No in�cio, a ideia de Richard era
enrol�-la para pegar seu dinheiro.
513
00:58:29,217 --> 00:58:31,552
S� que como era muito
complicado...
514
00:58:32,178 --> 00:58:34,555
ele decidiu se livrar dela.
515
00:58:37,307 --> 00:58:39,726
E... uma noite, ele a
jogou do conv�s.
516
00:58:40,602 --> 00:58:43,188
Foi dois dias antes da
chegada � ilha da Reuni�o.
517
00:58:48,318 --> 00:58:51,821
Richard me fez fazer as piores
coisas que podem ser feitas.
518
00:58:52,113 --> 00:58:54,990
Mas se superou quando me pediu
para tomar o lugar de Julie Roussel.
519
00:58:57,951 --> 00:59:01,455
A primeira vez que vi voc�,
na chegada do Mississipi...
520
00:59:02,247 --> 00:59:05,375
eu poderia ter me paralisado
pela ang�stia e pelo medo.
521
00:59:06,835 --> 00:59:10,671
De fato, n�o foi nada, pois eu
estava como uma son�mbula.
522
00:59:11,005 --> 00:59:12,590
O resto eu conhe�o.
523
00:59:13,716 --> 00:59:16,010
Voc� encenou a com�dia
de manh� � noite.
524
00:59:16,218 --> 00:59:17,761
At� o golpe da conta
do banco.
525
00:59:17,970 --> 00:59:20,347
N�o. N�o � verdade. N�o
tem o direito de dizer isso.
526
00:59:20,722 --> 00:59:23,600
Tentei ser uma mulher
como as outras.
527
00:59:23,808 --> 00:59:27,186
Tirei do meu esp�rito o duro
trabalho que me haviam imposto.
528
00:59:29,230 --> 00:59:31,774
Quando Richard desembarcou,
n�o lhe dei nenhum sinal de vida.
529
00:59:31,983 --> 00:59:34,401
S� que era f�cil encontrar
nosso endere�o.
530
00:59:34,568 --> 00:59:36,862
Ent�o, ele me perseguiu
sem tr�gua.
531
00:59:37,071 --> 00:59:40,365
Lembra do meu rosto inchado
uma noite na cidade?
532
00:59:40,657 --> 00:59:42,868
Eu lhe disse que ca�
no banheiro.
533
00:59:44,536 --> 00:59:46,913
Finalmente, cedi �
chantagem dele.
534
00:59:47,163 --> 00:59:48,998
N�o queria que ele me
denunciasse � pol�cia.
535
00:59:49,207 --> 00:59:52,293
Ou mesmo que nos matasse,
porque ele � louco!
536
00:59:53,836 --> 00:59:56,714
Onde est� o dinheiro?
O que voc�s fizeram com ele?
537
00:59:56,922 --> 00:59:58,882
Richard pegou e
logo me deixou.
538
01:00:01,259 --> 01:00:02,844
Voc� n�o acredita?
539
01:00:03,261 --> 01:00:05,013
Acha que estaria me divertindo
como hostess da Phoenix...
540
01:00:05,221 --> 01:00:07,181
depois de fugir da
ilha com 27 milh�es?
541
01:00:11,102 --> 01:00:13,938
N�o tenho mais um tost�o,
Louis. Esta � a verdade.
542
01:00:14,772 --> 01:00:17,399
Esperava ganhar o
suficiente na Phoenix...
543
01:00:18,066 --> 01:00:20,610
para comprar a passagem
para Paris.
544
01:00:20,944 --> 01:00:23,530
Sempre pensei que terei
mais sorte em Paris.
545
01:00:23,738 --> 01:00:26,074
E depois, estou cheia
desta boate.
546
01:00:26,616 --> 01:00:29,243
Mas eu te vi uma noite.
547
01:00:30,411 --> 01:00:33,164
Eu me escondi no
fundo da sala.
548
01:00:33,664 --> 01:00:35,874
Eu te vi dan�ar com
os clientes.
549
01:00:37,418 --> 01:00:39,544
Voc� tinha uma
express�o de felicidade...
550
01:00:39,795 --> 01:00:41,296
inacredit�vel.
551
01:00:42,339 --> 01:00:44,841
Uma express�o
que nunca vi.
552
01:00:47,468 --> 01:00:50,012
Nesta noite, vi que n�o tinha
lhe acrescentado nada...
553
01:00:50,388 --> 01:00:51,973
que n�o tinha nada a
fazer na sua vida.
554
01:00:52,181 --> 01:00:55,726
N�o � verdade, Louis. Desde que
vivemos juntos, eu te amei.
555
01:00:56,143 --> 01:00:58,645
Cem vezes estive a
ponto de confessar tudo...
556
01:00:59,563 --> 01:01:01,648
cem vezes renunciei
no �ltimo momento...
557
01:01:01,857 --> 01:01:03,483
porque sou fraca.
558
01:01:06,027 --> 01:01:09,155
Voc� far� o que quiser,
mas eu te amei.
559
01:01:10,823 --> 01:01:12,533
N�o sou m�.
560
01:01:17,663 --> 01:01:18,914
Espere.
561
01:01:19,456 --> 01:01:20,999
Eu espero.
562
01:01:21,458 --> 01:01:23,376
Eu ainda te amo.
563
01:01:24,836 --> 01:01:25,962
Eu acredito.
564
01:01:26,171 --> 01:01:28,047
N�o, n�o � verdade.
Voc� n�o acredita em mim.
565
01:01:28,256 --> 01:01:29,674
Sim.
566
01:01:30,091 --> 01:01:31,842
Eu acredito.
567
01:01:32,510 --> 01:01:34,386
Eu te amo.
568
01:01:42,435 --> 01:01:45,355
Olhe, Marion, o cinza
� formid�vel!
569
01:01:46,022 --> 01:01:47,523
N�o. N�o.
O vermelho � muito vivo.
570
01:01:47,732 --> 01:01:51,235
O cinza � melhor.
571
01:01:52,737 --> 01:01:54,196
N�o tem outros?
572
01:01:58,867 --> 01:02:01,078
Que pena.
Prefiro o vermelho.
573
01:02:01,578 --> 01:02:03,580
N�o, Marion, ser� o cinza.
574
01:02:13,130 --> 01:02:16,800
N�o v�o gostar quando n�o me
virem esta noite na Phoenix!
575
01:02:18,802 --> 01:02:21,930
Ah! Paris, 813 quil�metros!
N�o � t�o longe!
576
01:02:22,139 --> 01:02:25,225
N�o! Se dirigirmos o dia
todo, chegaremos � noite.
577
01:02:25,975 --> 01:02:28,978
Por que n�o vamos? Havia
prometido me mostrar Paris.
578
01:02:29,187 --> 01:02:31,188
N�o!
� imposs�vel, Marion.
579
01:02:31,480 --> 01:02:34,817
Voc� sabe, h� o detetive da
Ilha da Reuni�o... Comolli.
580
01:02:35,025 --> 01:02:36,568
Ele est� investigando...
581
01:02:36,819 --> 01:02:38,529
mesmo numa cidade
grande como Paris...
582
01:02:38,737 --> 01:02:42,073
somos obrigados a preencher
uma ficha nos hot�is.
583
01:02:42,782 --> 01:02:45,535
Estou certa que foi o Jardine que
te fez procurar esse detetive.
584
01:02:45,743 --> 01:02:49,330
N�o. Foi a irm� de Julie,
Berthe Roussel.
585
01:02:51,332 --> 01:02:54,460
Ali�s, Jardine nunca
d� sua opini�o.
586
01:02:54,668 --> 01:02:56,462
Ele d� os n�meros.
587
01:02:56,712 --> 01:02:59,798
Sabe o que ele me disse no dia
do nosso casamento, na igreja?
588
01:03:00,007 --> 01:03:03,468
Ele disse: Em 89 estabelecimentos
religiosos na Ilha da Reuni�o...
589
01:03:03,677 --> 01:03:07,597
h� 62 par�quias cat�licas,
2O templos budistas...
590
01:03:07,931 --> 01:03:12,059
tr�s mesquitas e quatro
templos adventistas.
591
01:03:13,436 --> 01:03:16,480
Se n�o podemos ir a um hotel,
vamos alugar uma casa.
592
01:03:16,855 --> 01:03:19,608
Mas � muito trabalho!
Precisar�amos de empregados.
593
01:03:19,816 --> 01:03:21,693
Posso muito bem cuidar
de uma casa sozinha.
594
01:03:21,902 --> 01:03:25,321
Sou uma mulher como as outras.
Posso fazer limpeza, cozinhar...
595
01:03:25,530 --> 01:03:27,865
e lavar a lou�a, a roupa...
596
01:03:28,074 --> 01:03:29,992
Sim, voc� vai ver.
Vou surpreend�-lo.
597
01:03:30,493 --> 01:03:32,495
� isso! Surpreenda-me!
598
01:03:41,336 --> 01:03:43,129
Ent�o... � essa casa!
599
01:03:44,381 --> 01:03:46,508
- Voc� est� seguro?
- Sim.
600
01:03:46,716 --> 01:03:49,427
Veja, l� est� a mulher da
imobili�ria que nos espera.
601
01:03:50,428 --> 01:03:53,264
Ah! Sabe com quem ela se parece?
Com a Ol�via, a mulher do Popeye.
602
01:03:57,184 --> 01:03:59,269
- Senhora e senhor Mah�?
- Sim.
603
01:04:00,187 --> 01:04:02,189
Venham.
Vamos visitar a casa.
604
01:04:02,397 --> 01:04:03,982
Acho que voc�s v�o gostar.
605
01:04:04,190 --> 01:04:06,526
Voc�s t�m sorte. Chegaram
bem na hora do p�r do sol.
606
01:04:06,734 --> 01:04:08,653
No terra�o, a vista
� espl�ndida.
607
01:04:10,404 --> 01:04:13,657
Creio que ficar�o muito bem
aqui. A casa � charmosa.
608
01:04:13,866 --> 01:04:16,535
Ela n�o � muito grande, mas
para dois ser� suficiente.
609
01:04:16,744 --> 01:04:18,620
Voc�s v�o ver.
� um "homenzinho simp�tico".
610
01:04:18,829 --> 01:04:21,915
Aqui o propriet�rio tinha come�ado
a instalar um bar, que n�o terminou.
611
01:04:22,124 --> 01:04:24,417
Voc�s t�m uma lareira que
funciona muito bem.
612
01:04:24,626 --> 01:04:27,337
A madeira est� na reserva. Com o
tempo que faz, v�o precisar.
613
01:04:27,545 --> 01:04:30,840
Aqui um pequeno m�vel muito
pr�tico com uma lumin�ria.
614
01:04:31,048 --> 01:04:33,509
E ali, uma biblioteca com livros.
615
01:04:34,009 --> 01:04:36,845
Infelizmente, o propriet�rio
vir� busc�-los em breve.
616
01:04:37,471 --> 01:04:39,389
Acho que j� disse tudo.
617
01:04:39,598 --> 01:04:41,725
Vou lhes entregar o laudo.
618
01:04:41,933 --> 01:04:43,393
- At� logo, senhora.
- At� logo!
619
01:04:44,686 --> 01:04:47,563
Se precisarem de algo, liguem para
imobili�ria. Estou l� � tarde.
620
01:04:47,772 --> 01:04:49,732
Procurem pela Sra. Travers.
621
01:05:08,416 --> 01:05:11,586
Puxa! O que voc� pensa do nosso
"homenzinho simp�tico"?
622
01:05:11,794 --> 01:05:14,213
Incr�vel essa mulher...
Como ela se chama mesmo?
623
01:05:14,421 --> 01:05:15,881
Sra. Traviole?
624
01:05:16,131 --> 01:05:18,467
- N�o. Sra. Travers.
- Ah! Sim...
625
01:05:18,675 --> 01:05:21,261
� verdade. Sra. Traviole
soa melhor.
626
01:05:21,470 --> 01:05:23,096
Podemos at� fazer uma
m�sica:
627
01:05:23,305 --> 01:05:26,141
Madame de Traviole
De Travers...
628
01:05:27,141 --> 01:05:31,312
Esta noite a Sra. Travers se dirigir�
ao povo, nas estranhas claraboias...
629
01:05:32,396 --> 01:05:35,107
Nossa! Por que me destratou
na frente desta mulher?
630
01:05:36,525 --> 01:05:39,111
Achei que n�o havia nenhuma
raz�o para ela te olhar...
631
01:05:39,319 --> 01:05:41,279
e n�o queria que ela
visse as suas coxas.
632
01:05:42,364 --> 01:05:44,991
Isso te chateou tanto?
633
01:05:45,241 --> 01:05:48,369
N�o, n�o.
Isso at� me agradou.
634
01:05:49,078 --> 01:05:51,872
Tive tanta vontade de voc�
naquele momento...
635
01:05:52,415 --> 01:05:54,750
E depois repensei v�rias vezes...
636
01:06:01,339 --> 01:06:03,174
- Quer mais caf�?
- N�o. N�o.
637
01:06:03,550 --> 01:06:06,553
- Mesmo se eu tostar o p�o?
- N�o. Agora o cigarro.
638
01:06:10,890 --> 01:06:13,017
Ei! N�o leve o jornal.
Eu ainda n�o li.
639
01:06:13,225 --> 01:06:15,019
- N�o h� nada dentro.
- N�o importa. Deixe-me ver.
640
01:06:15,227 --> 01:06:17,938
- N�o. N�o. Eu garanto.
- Marion, deixe-me ver.
641
01:06:19,231 --> 01:06:21,775
O que lhe incomoda
aqui dentro?
642
01:06:22,734 --> 01:06:23,944
Ah! � isso.
643
01:06:24,361 --> 01:06:28,114
Um perigoso malfeitor � preso ap�s
atirar tr�s balas nos policiais.
644
01:06:29,073 --> 01:06:32,118
� ele, Richard?
� ele mesmo?
645
01:06:32,493 --> 01:06:35,537
Sim, � ele. Eu n�o queria
te chatear com isso.
646
01:06:37,081 --> 01:06:40,709
Estou euf�rica. Agora, ele vai
pegar pelo menos dez anos.
647
01:06:41,084 --> 01:06:43,962
Sabe, 1O anos de pris�o... n�o creio
que se possa desejar isso a ningu�m.
648
01:06:44,212 --> 01:06:45,839
Mesmo se o detestamos.
649
01:06:46,422 --> 01:06:49,550
Eu n�o o detesto. � o homem
que mais odeio no mundo.
650
01:06:54,263 --> 01:06:56,515
Desculpe. Estou procurando
minha escova.
651
01:06:56,724 --> 01:06:59,476
Sim, pretexto.
Pretexto...
652
01:06:59,726 --> 01:07:02,437
Espero que voc� perca
logo os seus cabelos.
653
01:07:02,604 --> 01:07:03,980
- O qu�?
- Sim...
654
01:07:04,314 --> 01:07:06,399
sempre tive uma
atra��o pelos carecas.
655
01:07:06,649 --> 01:07:08,484
Bem, isso � porque voc�
n�o conheceu seu pai.
656
01:07:09,735 --> 01:07:12,238
Sempre procura explica��es
complicadas para tudo.
657
01:07:12,446 --> 01:07:15,783
N�o � complicado. � simples.
� at� mesmo l�gico.
658
01:07:33,507 --> 01:07:35,509
Eu sei o que procura.
659
01:07:36,343 --> 01:07:37,970
Fui eu que escondi.
660
01:07:38,220 --> 01:07:40,972
Vamos, se vire.
Ache sozinha.
661
01:07:43,808 --> 01:07:46,519
N�o, est� frio, frio, frio...
662
01:07:46,769 --> 01:07:48,688
Ainda est� frio.
663
01:07:49,147 --> 01:07:51,232
Ah! Glacial.
664
01:07:51,482 --> 01:07:53,401
Absolutamente glacial.
665
01:07:53,651 --> 01:07:55,653
Agora ent�o � a Groenl�ndia.
666
01:07:55,861 --> 01:07:57,738
- Voc� n�o est� me ajudando.
- Sim!
667
01:07:58,071 --> 01:08:00,991
Ah! A� poderia ser,
mas n�o � nada disso.
668
01:08:01,199 --> 01:08:03,702
N�o. N�o. Ainda muito frio.
669
01:08:05,245 --> 01:08:08,247
Ah, agora est� morno!
670
01:08:08,539 --> 01:08:11,375
Ah! Voc� est� esquentando!
Frio de novo!
671
01:08:12,752 --> 01:08:13,919
- E agora?
- Fervendo.
672
01:08:14,128 --> 01:08:16,547
- Fervendo, fervendo!!!
- Estou fervendo, sim... eu j� vi.
673
01:08:16,880 --> 01:08:20,008
- Bem, voc� me deve uma.
- N�o � voc� que deve. Eu encontrei.
674
01:08:20,217 --> 01:08:21,343
N�o. Nada disso.
Fui eu que disse tudo.
675
01:08:21,551 --> 01:08:23,595
N�o. Esse � o jogo. Voc� me
deve uma, foi voc� que perdeu.
676
01:08:23,803 --> 01:08:25,221
De qualquer maneira,
temos uma aposta.
677
01:08:25,430 --> 01:08:27,974
Fique aqui.
Eu tenho uma ideia.
678
01:08:28,182 --> 01:08:30,059
Aten��o.
Fita, cortina e pronto!
679
01:08:30,226 --> 01:08:32,478
Vamos ficar muito
bem aqui. Pronto!
680
01:09:05,425 --> 01:09:07,885
- O que voc� est� fazendo?
- Colocando o pul�ver. Estou com frio.
681
01:09:08,094 --> 01:09:10,429
Voc� podia ter dito. V�o te ver.
Eu poderia ter colocado a capota.
682
01:09:10,638 --> 01:09:13,599
- Mas n�o h� ningu�m!
- Veja... um carro chegando.
683
01:09:13,808 --> 01:09:15,768
- Que azar!
- Azar?
684
01:09:18,812 --> 01:09:19,980
Merda!
685
01:09:26,361 --> 01:09:27,946
Voc� viu?
Olhe isso!
686
01:09:28,154 --> 01:09:31,532
A culpa � sua.
Voc� n�o devia ter parado aqui.
687
01:09:32,825 --> 01:09:35,119
O seu av� era mesmo um
tipo formid�vel.
688
01:09:35,327 --> 01:09:38,622
- Sim, � verdade.
- Por que voc� diz isso?
689
01:09:38,956 --> 01:09:41,374
� voc� que me diz sempre que o
seu av� era um tipo formid�vel.
690
01:09:41,625 --> 01:09:43,918
Sim, era um tipo formid�vel.
691
01:09:47,213 --> 01:09:49,424
- Mas o que voc� est� fazendo?
- Fechando as janelas.
692
01:09:49,799 --> 01:09:51,300
Voc� est� louco?
S�o quatro horas.
693
01:09:51,509 --> 01:09:53,010
Eu sei que s�o quatro horas.
694
01:09:53,219 --> 01:09:55,304
Voc� tem algo contra
fazer amor de tarde?
695
01:09:55,512 --> 01:09:57,598
- Contra o qu�?
- Fazer amor depois do almo�o.
696
01:09:57,806 --> 01:09:59,558
Bem... n�o, mas...
697
01:10:13,696 --> 01:10:16,532
"Campon�s, s�rio...
698
01:10:16,865 --> 01:10:20,827
procura mulher cat�lica,
mesmo fisicamente aleijada".
699
01:10:21,369 --> 01:10:23,204
Resposta garantida.
700
01:10:24,539 --> 01:10:25,915
Sabe, n�o concordo
contigo.
701
01:10:26,124 --> 01:10:28,126
Claro que eu tinha
minhas raz�es.
702
01:10:28,960 --> 01:10:30,920
Mas acho que as pessoas que
utilizam os classificados...
703
01:10:31,128 --> 01:10:32,505
s�o idealistas.
704
01:10:33,255 --> 01:10:36,133
Em cinco linhas, tentam
transformar suas vidas...
705
01:10:36,759 --> 01:10:40,220
e nessas cinco linhas que
passam horas a redigir...
706
01:10:40,762 --> 01:10:44,391
tentam colocar tudo
em poucas palavras:
707
01:10:44,724 --> 01:10:47,393
Suas esperan�as,
seus sonhos...
708
01:10:48,895 --> 01:10:52,106
suas ideias sobre a vida
e como ela deveria ser.
709
01:10:53,607 --> 01:10:55,609
Sabe, nunca falei disto...
710
01:10:56,819 --> 01:10:59,571
mas as cartas de Julie Roussel
eram muito bonitas.
711
01:11:00,113 --> 01:11:03,867
Porque justamente eram
tamb�m cheias de esperan�a.
712
01:11:05,869 --> 01:11:07,745
Na minha correspond�ncia
com ela...
713
01:11:08,287 --> 01:11:11,457
procur�vamos estabelecer
coisas definitivas.
714
01:11:12,958 --> 01:11:14,919
E depois foi voc� que veio.
715
01:11:16,086 --> 01:11:18,213
E me trouxe o provis�rio.
716
01:11:20,215 --> 01:11:23,343
Antes de te conhecer,
pensava que a vida era simples.
717
01:11:24,135 --> 01:11:26,179
Agora, percebo que ela n�o �.
718
01:11:27,805 --> 01:11:29,974
Voc� confundiu tudo.
719
01:11:30,683 --> 01:11:32,143
� uma pena.
720
01:11:47,156 --> 01:11:50,326
N�o.
N�o, n�o, eu n�o posso.
721
01:11:50,910 --> 01:11:52,370
Ah! �?
722
01:11:52,828 --> 01:11:55,456
N�o, eu lhe pe�o.
723
01:11:55,914 --> 01:11:58,167
� preciso que eu lhe explique.
724
01:11:59,710 --> 01:12:03,004
N�o podemos fazer amor agora.
Em todo caso, n�o posso.
725
01:12:03,171 --> 01:12:05,173
� a ideia que me �
insuport�vel.
726
01:12:07,508 --> 01:12:11,345
Voc� me perguntou h� pouco o
que eu tinha... era por causa disto.
727
01:12:15,599 --> 01:12:18,685
Isso me angustia na hora de
dormir j� h� dois, tr�s dias.
728
01:12:18,936 --> 01:12:20,854
Ent�o, � preciso lhe dizer...
729
01:12:24,649 --> 01:12:27,777
n�o posso lhe dizer o que �
porque n�o sei.
730
01:12:29,904 --> 01:12:32,073
Eu j� atravessei per�odos
como esse.
731
01:12:32,281 --> 01:12:35,576
E garanto que para mim
tamb�m n�o � agrad�vel.
732
01:12:36,160 --> 01:12:38,287
Espero que isso n�o dure
muito tempo...
733
01:12:40,247 --> 01:12:42,123
� preciso paci�ncia.
734
01:12:43,541 --> 01:12:45,668
Voc� entende?
735
01:12:46,044 --> 01:12:48,004
Sim. Sim.
736
01:12:48,212 --> 01:12:50,339
Mas quero ficar perto
de voc�.
737
01:12:59,931 --> 01:13:02,017
Responde se eu lhe
fizer uma pergunta?
738
01:13:02,267 --> 01:13:03,476
Sim.
739
01:13:03,768 --> 01:13:06,604
- Voc� amou muitos homens?
- Sim.
740
01:13:07,355 --> 01:13:12,193
- Por que acabava?
- �s vezes, eu partia, outras eles.
741
01:13:13,986 --> 01:13:16,488
- Voc� j� teve filhos?
- N�o. Mas...
742
01:13:17,239 --> 01:13:19,199
- Voc� quase teve?
- Sim.
743
01:13:19,449 --> 01:13:21,743
Mas eu n�o queria, ent�o...
744
01:13:22,911 --> 01:13:24,454
Muitas vezes?
745
01:13:26,206 --> 01:13:27,206
Sim.
746
01:13:27,457 --> 01:13:30,084
- Foi triste?
- Triste e lament�vel.
747
01:13:30,585 --> 01:13:32,420
Isso sempre � ruim.
748
01:13:33,295 --> 01:13:35,923
E algumas vezes eu me disse
que nunca mais faria amor...
749
01:13:36,256 --> 01:13:39,092
que n�o deixaria nunca
mais algu�m me tocar.
750
01:13:40,260 --> 01:13:41,761
E depois a gente esquece.
751
01:13:41,970 --> 01:13:43,179
Felizmente!
752
01:13:47,684 --> 01:13:50,686
- Fa�a mais perguntas.
- N�o.
753
01:13:54,398 --> 01:13:57,693
Voc� � mais s�rio que eu
e depois n�o sofreu.
754
01:13:57,901 --> 01:13:59,611
Enfim, nada parecido.
755
01:14:00,237 --> 01:14:02,614
- Voc� amou as mulheres?
- Uma s�.
756
01:14:02,822 --> 01:14:04,032
Uma s�?
757
01:14:04,282 --> 01:14:06,826
Ent�o foi importante.
Que idade ela tinha?
758
01:14:07,201 --> 01:14:08,911
23 e eu 26.
759
01:14:09,245 --> 01:14:10,621
E por que n�o deu certo?
760
01:14:10,830 --> 01:14:12,957
Voc� quis casar e ela n�o quis?
761
01:14:13,582 --> 01:14:16,877
Vamos falar de outra coisa.
Esta mulher morreu.
762
01:14:19,630 --> 01:14:22,465
Depois disto, n�o conseguia mais
me aproximar de nenhuma mulher.
763
01:14:22,674 --> 01:14:25,718
Ent�o, tive essa ideia de procurar
uma mulher por correspond�ncia.
764
01:14:26,553 --> 01:14:28,388
Essa mulher que voc� amou,
posso imaginar...
765
01:14:28,596 --> 01:14:31,515
- que ela era melhor que eu...
- N�o, ela era diferente.
766
01:14:31,724 --> 01:14:34,935
Dissemos que falar�amos de
outra coisa. Vamos, n�o fique triste.
767
01:14:36,311 --> 01:14:39,189
Amanh�, precisamos buscar
seu vestido na costureira.
768
01:14:39,398 --> 01:14:41,525
N�o quero mais
esse vestido.
769
01:14:41,733 --> 01:14:45,278
N�o fa�a assim. Voc� queria e
depois est� pronto. N�s vamos.
770
01:14:46,571 --> 01:14:49,157
N�o. Era para voc� que eu
queria me vestir...
771
01:14:49,782 --> 01:14:53,119
para lhe agradar mais, para que
voc� me desejasse o tempo todo.
772
01:14:54,745 --> 01:14:57,206
E depois, agora,
neste momento...
773
01:14:57,706 --> 01:15:01,251
Mas lhe disse que isso n�o importa.
Quero que voc� esteja linda.
774
01:15:01,460 --> 01:15:03,044
Mais ainda...
775
01:15:03,753 --> 01:15:06,631
Sim, sei que voc� n�o gosta que
que eu diga que voc� � linda.
776
01:15:06,839 --> 01:15:10,176
Voc� sempre acha que eu exagero.
Espere.
777
01:15:11,719 --> 01:15:13,804
Eu vou explicar.
778
01:15:14,722 --> 01:15:16,557
Estou esperando.
779
01:15:16,807 --> 01:15:18,684
N�o vou mais falar
da sua beleza...
780
01:15:19,434 --> 01:15:22,020
posso at� mesmo dizer que
voc� � feia se voc� quiser.
781
01:15:23,104 --> 01:15:26,649
Vou tentar descrever voc�
como se fosse uma foto...
782
01:15:27,233 --> 01:15:29,068
ou uma pintura.
Cale-se.
783
01:15:31,028 --> 01:15:32,363
Seu rosto.
784
01:15:34,740 --> 01:15:36,658
Seu rosto � uma paisagem.
785
01:15:36,867 --> 01:15:39,369
Veja, sou neutro
e imparcial.
786
01:15:40,954 --> 01:15:42,581
Tem os dois olhos.
787
01:15:43,623 --> 01:15:46,292
- Dois pequenos lagos... castanhos...
- Castanho-verde.
788
01:15:47,543 --> 01:15:49,754
Dois pequenos lagos
verdes, castanhos.
789
01:15:50,922 --> 01:15:54,258
Sua testa � uma plan�cie.
790
01:15:55,968 --> 01:15:57,428
Seu nariz...
791
01:15:57,636 --> 01:16:00,847
uma pequena
montanha, pequena.
792
01:16:01,139 --> 01:16:04,351
Sua boca, um vulc�o.
793
01:16:05,268 --> 01:16:07,604
Abra um pouco,
adoro ver seus dentes.
794
01:16:07,812 --> 01:16:09,355
N�o muito.
795
01:16:10,189 --> 01:16:11,774
Assim...
796
01:16:12,650 --> 01:16:15,027
Sabe o que sai da sua
boca quando voc� � m�?
797
01:16:15,236 --> 01:16:18,155
Sapos.
Sim, sapos.
798
01:16:19,323 --> 01:16:21,825
E colares de p�rola
quando voc� � gentil.
799
01:16:22,868 --> 01:16:24,327
Espere.
800
01:16:24,577 --> 01:16:25,995
Estou esperando...
801
01:16:27,163 --> 01:16:29,415
Agora, vamos falar um
pouco do seu sorriso...
802
01:16:30,666 --> 01:16:32,084
N�o esse.
803
01:16:32,585 --> 01:16:36,088
Esse � o que voc� faz na
rua para os comerciantes.
804
01:16:36,338 --> 01:16:38,590
N�o, quero aquele
outro, o verdadeiro...
805
01:16:39,091 --> 01:16:41,510
Aquele de felicidade.
Pronto...
806
01:16:41,718 --> 01:16:43,428
� esse. Formid�vel.
807
01:16:45,388 --> 01:16:49,016
N�o. � muito. Isso me faz mal aos
olhos. N�o posso mais te olhar...
808
01:16:49,684 --> 01:16:51,185
Espere.
809
01:16:51,394 --> 01:16:52,937
Estou esperando.
810
01:16:53,854 --> 01:16:56,357
Estou com os olhos
fechados e ainda te vejo.
811
01:16:57,066 --> 01:16:58,358
Eu confiro.
812
01:17:00,110 --> 01:17:03,530
Se fosse cego, passaria o meu
tempo acariciando seu rosto...
813
01:17:04,614 --> 01:17:06,199
o seu corpo tamb�m.
814
01:17:07,492 --> 01:17:09,702
E se fosse surdo...
815
01:17:09,911 --> 01:17:13,080
aprenderia a ler os seus
l�bios com meus dedos...
816
01:17:13,289 --> 01:17:14,248
assim...
817
01:17:26,009 --> 01:17:27,927
Mesmo que tudo acabe mal...
818
01:17:28,177 --> 01:17:30,555
estou encantado de lhe
conhecer, madame...
819
01:17:54,493 --> 01:17:57,579
- Aonde voc� vai?
- N�o vou na mesma dire��o que voc�.
820
01:17:57,788 --> 01:18:00,499
- N�o me acompanhar� at� a prova?
- N�o, vou ao cinema.
821
01:18:00,749 --> 01:18:02,250
Voc� vai ao
cinema sem mim?
822
01:18:02,459 --> 01:18:04,919
- O que voc� vai assistir?
- "Arizona Jim".
823
01:18:05,211 --> 01:18:07,714
Est� certo. Nos encontramos
em casa. Eu pego um t�xi.
824
01:18:07,922 --> 01:18:08,881
Est� bem.
825
01:18:09,132 --> 01:18:11,467
Louis! Tente ser s�rio, hein?
826
01:18:25,647 --> 01:18:26,689
Perd�o!
827
01:18:28,816 --> 01:18:31,652
- Sr. Mah�, como vai?
- Muito bem, obrigado.
828
01:18:31,861 --> 01:18:35,906
- O senhor est� me reconhecendo?
- Comolli, detetive particular.
829
01:18:36,490 --> 01:18:37,991
Sim, claro que sim.
830
01:18:38,200 --> 01:18:42,412
Bom, porque fez a cara
que reconheceu algu�m.
831
01:18:42,621 --> 01:18:45,457
� verdade que estamos a 12 mil
quil�metros daqui...
832
01:18:46,082 --> 01:18:48,084
O senhor vai em qual dire��o?
Nesta dire��o ou pra l�?
833
01:18:48,292 --> 01:18:50,336
- N�o vou a lugar nenhum.
- Bom...
834
01:18:51,337 --> 01:18:54,298
ent�o podemos passar um
momento juntos.
835
01:18:54,590 --> 01:18:56,383
Vamos nos sentar.
836
01:18:57,676 --> 01:18:59,344
Posso lhe falar...
837
01:18:59,845 --> 01:19:02,681
gostaria de te colocar a par
da minha investiga��o.
838
01:19:03,139 --> 01:19:05,517
Ali�s, o que o senhor
faz aqui?
839
01:19:05,683 --> 01:19:07,143
Estou repousando.
840
01:19:08,728 --> 01:19:11,188
� uma coincid�ncia curiosa.
841
01:19:11,689 --> 01:19:15,150
Porque estou aqui justamente
por causa da sua investiga��o.
842
01:19:15,359 --> 01:19:21,114
Pergunto-me se sua esposa, sou
obrigado a cham�-la de sua esposa.
843
01:19:21,364 --> 01:19:23,033
Eu me pergunto se ela n�o
est� aqui na regi�o.
844
01:19:23,241 --> 01:19:25,827
Estou na pista de uma
loira que era hostess...
845
01:19:26,035 --> 01:19:27,996
numa boate em Antibes
e depois...
846
01:19:29,705 --> 01:19:31,123
ela sumiu.
847
01:19:33,250 --> 01:19:36,670
S� conhe�o sua esposa pela
foto que o senhor me deu.
848
01:19:38,547 --> 01:19:40,048
Para falar como uma
autoridade judici�ria...
849
01:19:40,257 --> 01:19:42,384
ela n�o tem nenhum
sinal particular.
850
01:19:43,218 --> 01:19:46,471
Entretanto, quanto �
sua descri��o...
851
01:19:47,597 --> 01:19:49,599
a pureza do seu rosto...
852
01:19:50,099 --> 01:19:52,643
a transpar�ncia de
sua pele, a loirice...
853
01:19:53,978 --> 01:19:56,814
todos que se aproximaram
lembram-se dela.
854
01:19:58,857 --> 01:20:00,984
E parece que os homens
preferem as loiras...
855
01:20:02,777 --> 01:20:06,030
em todo caso, aquela n�o
passa despercebida.
856
01:20:06,614 --> 01:20:09,575
O senhor, que est� na regi�o,
n�o ouviu falar dela?
857
01:20:10,201 --> 01:20:12,244
Estou curado das louras.
858
01:20:12,453 --> 01:20:14,914
�s vezes, pode-se ter
uma reca�da...
859
01:20:16,123 --> 01:20:19,710
Possamos jantar juntos esta noite?
Em qual hotel o senhor est�?
860
01:20:20,627 --> 01:20:21,837
Qual hotel?
861
01:20:22,045 --> 01:20:25,507
Ah! O senhor n�o est� em hotel?
Est� na casa de amigos?
862
01:20:27,091 --> 01:20:29,510
- O que o senhor quer beber?
- Uma cerveja.
863
01:20:29,844 --> 01:20:31,137
Gar�om!
864
01:20:32,555 --> 01:20:34,306
Duas cervejas.
865
01:20:35,266 --> 01:20:36,642
Desculpe.
866
01:21:33,152 --> 01:21:36,405
Depressa, Marion!
Preciso sair daqui.
867
01:21:36,989 --> 01:21:38,865
Preciso sair desta casa.
868
01:21:39,199 --> 01:21:42,410
Sou eu, Sr. Mah�,
Comolli.
869
01:21:43,245 --> 01:21:45,580
O senhor espera algu�m?
870
01:21:46,122 --> 01:21:48,541
N�o. Achei que era a
mulher da limpeza.
871
01:21:48,875 --> 01:21:51,210
E esses vestidos, os sapatos,
essas meias...
872
01:21:51,419 --> 01:21:53,504
pertencem � mulher da limpeza?
873
01:21:55,089 --> 01:21:58,258
Sr. Comolli, n�o quero mais que
o senhor procure minha mulher.
874
01:21:58,467 --> 01:22:01,595
O senhor pode parar sua busca,
diga-me quanto lhe devo.
875
01:22:01,803 --> 01:22:04,889
Sim, compreendo. O senhor tem
direito de mudar de ideia...
876
01:22:05,640 --> 01:22:08,393
mas te relembro uma coisa.
877
01:22:08,893 --> 01:22:10,811
O senhor n�o � o �nico
cliente neste neg�cio.
878
01:22:10,978 --> 01:22:12,813
Temos tamb�m a Sra. Berthe
Roussel, lembre-se!
879
01:22:13,022 --> 01:22:15,941
Ela pagou a metade dos honor�rios
e seria incorreto com ela.
880
01:22:16,525 --> 01:22:19,861
Eu cuido da Berthe Roussel.
Eu vou lhe escrever.
881
01:22:20,987 --> 01:22:24,866
N�o, n�o, Sr. Mah�.
O senhor n�o teve sorte.
882
01:22:25,158 --> 01:22:28,202
O senhor escolheu o �nico detetive
que, quando est� num caso...
883
01:22:28,411 --> 01:22:30,913
� incapaz de desistir
mesmo que ele queira.
884
01:22:32,707 --> 01:22:35,959
- Tenho que fazer compras.
- Ent�o, ficarei ao seu lado...
885
01:22:36,919 --> 01:22:38,545
ou atr�s, se isso lhe
incomodar.
886
01:22:38,754 --> 01:22:40,630
N�o, Sr. Comolli, n�o estamos
nos entendendo bem.
887
01:22:40,839 --> 01:22:42,465
N�o vamos falar mais
de honor�rios.
888
01:22:42,674 --> 01:22:44,843
Eu lhe darei dinheiro.
Tudo o que o senhor quiser.
889
01:22:45,051 --> 01:22:46,886
Posso lhe dar muito.
890
01:22:47,220 --> 01:22:48,888
Deixe-nos em paz.
891
01:22:49,180 --> 01:22:51,098
N�o quero dinheiro.
892
01:22:52,183 --> 01:22:54,518
Preciso prender a pessoa que
mora com o senhor.
893
01:22:54,727 --> 01:22:57,062
N�o � mais ao senhor
que isso diz respeito.
894
01:22:57,563 --> 01:22:59,189
� � justi�a.
895
01:23:00,065 --> 01:23:02,359
Encontramos o cad�ver da
verdadeira Julie Roussel...
896
01:23:02,567 --> 01:23:05,487
os pulm�es inchados de �gua,
no Porto de Djibouti.
897
01:23:05,737 --> 01:23:08,031
Se n�o foi a sua mulher que
a matou diretamente...
898
01:23:08,239 --> 01:23:10,449
ela � c�mplice direta
desta morte.
899
01:23:12,451 --> 01:23:14,453
Eu n�o partirei daqui
sem ela.
900
01:23:15,954 --> 01:23:17,664
O senhor se engana,
Sr. Comolli.
901
01:23:17,873 --> 01:23:21,168
Minha mulher n�o deixar� esta
casa e o senhor tamb�m n�o.
902
01:23:48,362 --> 01:23:49,863
O que voc� est� fazendo aqui?
903
01:23:50,072 --> 01:23:52,616
Eu olhava a luz, pensei
que voc� tivesse sa�do.
904
01:23:54,200 --> 01:23:56,411
Voc� est� chateado por que
eu voltei tarde.
905
01:23:56,619 --> 01:24:00,498
Pegue. Encontrei as meias que
voc� gosta, simples, fio de seda.
906
01:24:01,123 --> 01:24:02,708
Olhe!
907
01:24:07,296 --> 01:24:08,672
O que �?
Quem �?
908
01:24:09,298 --> 01:24:11,466
Camolli, o detetive particular.
909
01:24:12,384 --> 01:24:14,135
- Foi voc� que fez isso?
- Sim.
910
01:24:14,719 --> 01:24:18,056
Ele encontrou sua pista e
queria entreg�-la � pol�cia.
911
01:24:20,600 --> 01:24:22,601
Bom, isso deixa um
safado a menos.
912
01:24:25,729 --> 01:24:27,731
O que vamos fazer?
913
01:24:28,065 --> 01:24:30,150
Primeiro, precisamos beber.
914
01:24:30,400 --> 01:24:33,028
Vou buscar alguma
coisa. Espere.
915
01:24:40,243 --> 01:24:42,495
- Precisamos partir.
- Sim, � isso.
916
01:24:42,703 --> 01:24:46,457
Mas n�o imediatamente. Precisamos
agir com cuidado sen�o seremos pegos.
917
01:24:52,379 --> 01:24:54,589
Primeiro, precisamos
cuidar dele.
918
01:24:55,215 --> 01:24:57,091
Vamos enterr�-lo
no jardim?
919
01:24:58,843 --> 01:25:00,469
N�o. Na adega.
920
01:25:01,012 --> 01:25:03,764
Sim, existe uma,
mas nunca visitamos.
921
01:25:04,932 --> 01:25:08,435
Preciso saber como �
o solo.
922
01:25:08,644 --> 01:25:10,562
Se � cimento ou terra batida.
923
01:26:04,261 --> 01:26:06,638
O que est� fazendo?
Voc� n�o vai dormir?
924
01:26:07,639 --> 01:26:09,724
Por que voc� fala
assim comigo?
925
01:26:09,933 --> 01:26:11,518
Eu? N�o...
926
01:26:12,227 --> 01:26:13,645
Venha...
927
01:26:19,316 --> 01:26:20,776
venha...
928
01:26:25,947 --> 01:26:27,449
Venha.
929
01:26:38,417 --> 01:26:41,754
N�o, depressa, me
segure assim.
930
01:26:43,464 --> 01:26:46,008
Sim, sim...
931
01:26:46,800 --> 01:26:48,301
sim.
932
01:27:25,877 --> 01:27:28,380
Voc� tamb�m est� com fome?
933
01:27:34,385 --> 01:27:36,637
Vou descascar uma laranja.
934
01:27:42,476 --> 01:27:44,436
O �nico problema � saber se
este tira a�...
935
01:27:44,686 --> 01:27:46,355
N�o � um tira, Comolli
� um detetive particular.
936
01:27:46,563 --> 01:27:49,107
� preciso saber se ele
colocou outras pessoas...
937
01:27:49,316 --> 01:27:51,609
a par de sua investiga��o.
Se ele conhecia algu�m na Fran�a...
938
01:27:51,818 --> 01:27:55,238
Ser� que ele disse a algu�m que
investigaria em Aix-en-Provence?
939
01:27:55,446 --> 01:27:57,281
Ser� que era do tipo que
contava tudo a sua mulher?
940
01:27:57,490 --> 01:27:59,200
N�o, n�o...
ele n�o era casado.
941
01:27:59,408 --> 01:28:01,702
� o tipo solit�rio que
n�o v� ningu�m...
942
01:28:01,910 --> 01:28:03,162
e que s� pensa no trabalho.
943
01:28:03,370 --> 01:28:07,374
Ent�o, temos chance que ningu�m
perceba seu desaparecimento logo.
944
01:28:07,582 --> 01:28:08,959
E depois at� l� nos
instalaremos em Paris.
945
01:28:09,167 --> 01:28:12,670
J� te disse para tirar isso da
cabe�a. N�o podemos ir a Paris.
946
01:28:12,879 --> 01:28:16,174
Agora, vamos parar numa
cidade grande. Lyon ser� �tima.
947
01:28:16,382 --> 01:28:18,342
Eu n�o entendo.
Por que Lyon e n�o Paris?
948
01:28:18,551 --> 01:28:22,429
Porque decidi assim e me deixe
em paz com isso de Paris.
949
01:28:29,019 --> 01:28:31,813
Voc� era mais gentil quando
me chamava de senhora.
950
01:28:32,397 --> 01:28:33,856
Ah, sim...
951
01:28:35,066 --> 01:28:36,734
voc� acha?
952
01:29:43,629 --> 01:29:46,089
- Est� pensando no qu�?
- Em voc�.
953
01:29:46,423 --> 01:29:48,091
Sim, mas o qu� a
meu respeito?
954
01:29:48,300 --> 01:29:51,594
Estou chateado... gastou muito
dinheiro nestes �ltimos tempos.
955
01:29:51,803 --> 01:29:54,889
- Pronto, recome�ou.
- Sim, recome�ou.
956
01:29:56,474 --> 01:29:59,602
N�o entendo nada.
957
01:29:59,810 --> 01:30:03,689
Ouvi dizer que iam construir uma
f�brica de cigarros perto de Grenoble.
958
01:30:03,897 --> 01:30:05,440
Eu vou para l� para trabalhar.
959
01:30:05,899 --> 01:30:08,443
O trabalho... nunca
acreditei nele.
960
01:30:08,652 --> 01:30:11,196
E, depois, detesto os
homens que trabalham.
961
01:30:11,988 --> 01:30:14,532
E Jardine? Ele n�o manda
mais dinheiro?
962
01:30:14,741 --> 01:30:18,077
Ele manda ordens de pagamento
na caixa postal de Marselha.
963
01:30:18,869 --> 01:30:21,955
Posso escrever para ele agora
e dizer que estou em Lyon.
964
01:30:22,164 --> 01:30:24,082
Isso seria imprudente.
965
01:30:24,499 --> 01:30:28,628
Para caixa postal, � preciso se
identificar, mostrar os documentos.
966
01:30:30,046 --> 01:30:33,049
� arriscado, n�o?
O que voc� pensa?
967
01:30:36,844 --> 01:30:40,139
Pronto, voc� se aborrece,
eu sabia...
968
01:30:41,432 --> 01:30:45,185
finge estar chateada por que
dentro de voc�, n�o est�.
969
01:30:45,727 --> 01:30:47,562
Voc� fecha a cara...
970
01:30:47,771 --> 01:30:49,689
mas por dentro sorri.
971
01:30:50,023 --> 01:30:52,400
Vamos, mostre o
seu sorriso.
972
01:30:52,609 --> 01:30:54,736
N�o d� mais o golpe do
sorriso. Isso n�o funciona mais.
973
01:30:54,944 --> 01:30:58,364
N�o me pergunte nada, n�o fale comigo,
N�o cuide de mim. Deixe-me em paz.
974
01:30:58,697 --> 01:31:01,867
Muito bem, muito bem.
Perfeito.
975
01:31:03,285 --> 01:31:06,580
N�o � dif�cil conhecer
seus pensamentos.
976
01:31:07,456 --> 01:31:09,791
Neste momento, voc�
claramente me odeia.
977
01:31:10,000 --> 01:31:11,876
Voc� se diz: "O que fa�o com
esse cara que n�o tem um tost�o...
978
01:31:12,085 --> 01:31:15,671
e que n�o � capaz de atacar uma
velha na rua para roubar sua bolsa?"
979
01:31:16,881 --> 01:31:18,716
Voc� s� pensa em voc�.
980
01:31:18,924 --> 01:31:21,051
Voc� n�o � uma
mulher ego�sta.
981
01:31:21,552 --> 01:31:23,387
Voc� � o pr�prio ego�smo.
982
01:31:23,595 --> 01:31:26,014
Voc� acha que � uma pessoa
de verdade, �nica...
983
01:31:26,223 --> 01:31:27,599
mas � falsa...
984
01:31:27,808 --> 01:31:30,477
faz parte de um monte de mulheres
que se multiplicam neste momento.
985
01:31:30,685 --> 01:31:34,313
N�o safadas, aventureiras ou
putas de verdade, n�o...
986
01:31:34,522 --> 01:31:36,440
mas um tipo de parasita...
987
01:31:37,024 --> 01:31:39,735
que vive fora da
sociedade normal.
988
01:31:40,945 --> 01:31:43,864
Voc�s n�o s�o nem
mulheres, nem jovens...
989
01:31:44,448 --> 01:31:46,408
voc�s s�o ratas.
990
01:31:46,867 --> 01:31:49,536
Ali�s, n�o h� um nome
exato para o que voc�s s�o...
991
01:31:49,744 --> 01:31:54,040
s�o sem c�rebro, com a cabe�a cheia
de idiotices ou cabe�as vazias.
992
01:31:54,165 --> 01:31:56,042
Voc�s s�o apaixonadas
por seus corpos...
993
01:31:56,250 --> 01:31:58,753
ent�o s� pensam em tomar
sol, se bronzear...
994
01:31:58,961 --> 01:32:02,047
voc�s passam horas
trapaceando seus rostos.
995
01:32:03,132 --> 01:32:07,677
E n�o podem passar na frente de
um carro sem olhar seu reflexo.
996
01:32:08,845 --> 01:32:11,389
Sabe onde h�
mais mulheres assim?
997
01:32:11,598 --> 01:32:12,974
Nos aeroportos!
998
01:32:13,141 --> 01:32:16,602
Onde os avi�es partem para
voos de longa dist�ncia...
999
01:32:16,811 --> 01:32:20,272
porque voc�s s�o mulheres bonitas
e mulheres bonitas s�o disputadas...
1000
01:32:20,481 --> 01:32:22,441
s�o convidadas de uma
capital a outra...
1001
01:32:22,649 --> 01:32:25,485
e v�o e est�o em
todos os lugares...
1002
01:32:25,652 --> 01:32:28,488
com sua bolsinha e o
pesco�o empoado.
1003
01:32:31,991 --> 01:32:35,078
Ah! Agora voc� est� mesmo
com raiva.
1004
01:32:35,828 --> 01:32:37,705
Isso me d� prazer...
1005
01:32:38,539 --> 01:32:41,625
Porque quando fica
nervosa, sua boca entorta.
1006
01:32:41,875 --> 01:32:45,587
E voc� fica feia, enfim feia,
mas de uma feiura assustadora.
1007
01:32:47,047 --> 01:32:49,049
Voc� vendeu a pulseira
que lhe dei?
1008
01:32:54,971 --> 01:32:59,767
Mas ainda h� outras coisas
para vender! Pegue...
1009
01:33:01,518 --> 01:33:03,353
Minhas abotoaduras...
1010
01:33:04,229 --> 01:33:06,440
o rel�gio tamb�m...
1011
01:33:07,107 --> 01:33:08,692
Espere, ainda n�o acabou...
1012
01:33:08,900 --> 01:33:11,611
As moedas, as moedas
lhe interessam, n�o?
1013
01:33:11,903 --> 01:33:13,696
V�, boa noite!
1014
01:33:59,155 --> 01:34:01,615
Voc� tem raz�o.
� um bom filme.
1015
01:34:01,949 --> 01:34:03,909
N�o � apenas um
filme com cavalos.
1016
01:34:04,117 --> 01:34:07,120
N�o. � uma hist�ria de amor,
com sentimentos.
1017
01:34:07,287 --> 01:34:08,830
Os dois est�o bem.
1018
01:34:09,039 --> 01:34:10,957
Sim, muito bem.
1019
01:34:11,166 --> 01:34:14,961
Diga-me, n�o foi nesta rua
que viu seu casaco?
1020
01:34:15,169 --> 01:34:16,462
Sim, era por ali.
1021
01:34:16,629 --> 01:34:18,130
N�o, desisti dessa ideia.
1022
01:34:18,339 --> 01:34:20,216
N�o, � preciso ir pelo menos.
� ali?
1023
01:34:20,424 --> 01:34:22,176
Sim, � ali.
1024
01:34:24,678 --> 01:34:26,722
N�o, n�o � este.
1025
01:34:28,682 --> 01:34:30,517
Acho que � mais longe.
1026
01:34:30,725 --> 01:34:33,311
Pronto.
� este com as plumas.
1027
01:34:34,354 --> 01:34:37,189
O que voc� acha?
O que voc� acha?
1028
01:34:37,398 --> 01:34:39,316
Sim, tem estilo!
1029
01:34:39,525 --> 01:34:42,861
Mas, talvez seja algo
para usar em Paris.
1030
01:34:43,070 --> 01:34:44,488
� um pouco exc�ntrico.
1031
01:34:44,696 --> 01:34:46,907
Nada � muito exc�ntrico
para Paris.
1032
01:34:47,115 --> 01:34:49,951
N�o. E depois, de
qualquer maneira...
1033
01:34:50,994 --> 01:34:52,495
Escute, Marion.
1034
01:34:55,289 --> 01:34:57,291
Vou para a
Ilha da Reuni�o.
1035
01:34:57,708 --> 01:34:59,585
Vou me ausentar
cinco dias...
1036
01:34:59,793 --> 01:35:01,045
Enfim, quatro.
1037
01:35:01,253 --> 01:35:03,505
Quando voltar,
eu terei dinheiro.
1038
01:35:03,714 --> 01:35:05,757
Vou ver Jardine e
vou dizer a ele...
1039
01:35:05,966 --> 01:35:09,969
vou lhe dizer... para comprar
a f�brica, a minha parte.
1040
01:35:10,762 --> 01:35:14,766
N�o. N�o deve ir para l�. Somos
procurados e voc� pode ser preso.
1041
01:35:14,974 --> 01:35:17,643
N�o importa. Eu vou
tentar minha sorte.
1042
01:35:17,852 --> 01:35:19,061
A resposta que eu esperava.
1043
01:36:46,350 --> 01:36:48,268
Ah! � voc� de volta.
Isso � bom.
1044
01:36:48,476 --> 01:36:50,562
N�o, eu estou de passagem.
Parto amanh�.
1045
01:36:50,770 --> 01:36:52,689
- Eu preciso lhe falar.
- Naturalmente. Entre.
1046
01:36:52,897 --> 01:36:54,399
N�o, eu prefiro falar
aqui fora...
1047
01:36:54,607 --> 01:36:57,652
- Podemos nos isolar no meu escrit�rio.
- N�o. Vamos ficar aqui.
1048
01:36:57,860 --> 01:37:00,821
Quero saber quanto estima
que valha nossa f�brica agora?
1049
01:37:01,030 --> 01:37:02,865
Por qu�?
Voc� quer vender?
1050
01:37:03,031 --> 01:37:06,118
Isso seria algo a se desejar.
Precisamos falar seriamente.
1051
01:37:06,326 --> 01:37:09,996
Na ilha, h� sete ou oito pessoas
capazes de comprar. � preciso avis�-las.
1052
01:37:10,205 --> 01:37:13,666
N�o. N�o � isso. � para voc�
que quero vender.
1053
01:37:14,250 --> 01:37:16,419
Quero... quero lhe vender
minha parte...
1054
01:37:16,627 --> 01:37:18,421
pela metade do valor.
1055
01:37:18,629 --> 01:37:21,590
Preciso vender amanh�.
Preciso de dinheiro l�quido.
1056
01:37:21,799 --> 01:37:24,843
Mas � uma loucura.
Voc� n�o pode fazer isso.
1057
01:37:25,052 --> 01:37:27,679
- Espere dois ou tr�s dias...
- N�o posso esperar.
1058
01:37:27,888 --> 01:37:30,974
Se ficar mais de um dia em
qualquer lugar, estou em perigo.
1059
01:37:31,182 --> 01:37:35,436
N�o sou mais um homem normal.
Vivo � margem da sociedade.
1060
01:37:36,646 --> 01:37:38,230
At� cometi um assassinato.
1061
01:37:38,439 --> 01:37:40,149
Voc� a matou...
1062
01:37:40,649 --> 01:37:42,568
Bem, � preciso ir encontr�-los...
1063
01:37:42,735 --> 01:37:45,487
� preciso explicar. Estou
certo que voc� se livrar�.
1064
01:37:45,696 --> 01:37:48,573
Em cada dez crimes passionais,
oito s�o arquivados.
1065
01:37:48,782 --> 01:37:50,575
Mas, eu n�o a matei.
Eu matei por ela...
1066
01:37:50,867 --> 01:37:54,078
para salv�-la da pol�cia.
Voc� compreende?
1067
01:37:54,287 --> 01:37:56,956
Farei o que voc� quer, mas
acho isso lament�vel.
1068
01:37:57,123 --> 01:37:59,708
Tenho certeza que voc�
est� infeliz.
1069
01:37:59,917 --> 01:38:02,503
N�o posso lhe dizer se
sou feliz com ela...
1070
01:38:02,711 --> 01:38:04,671
mas o que sei � que n�o
posso viver sem ela.
1071
01:38:04,880 --> 01:38:07,215
- Eu, no seu lugar...
- N�o pode estar no meu lugar.
1072
01:38:07,424 --> 01:38:09,467
Este tipo de coisa nunca
aconteceria com voc�.
1073
01:38:09,676 --> 01:38:12,220
Voc� n�o � deste tipo.
Eu sim.
1074
01:38:12,637 --> 01:38:16,599
Foi a mim que aconteceu
e eu tenho que enfrentar.
1075
01:38:17,433 --> 01:38:19,894
Louis, meu querido,
voc� est� longe...
1076
01:38:20,102 --> 01:38:22,229
H� dez mil quil�metros...
1077
01:38:22,438 --> 01:38:25,982
e aproveito para lhe
dizer que te amo.
1078
01:38:26,191 --> 01:38:28,360
REGISTRE VOC� MESMO
SUA VOZ.
1079
01:38:28,568 --> 01:38:31,446
Quando est� perto de mim,
n�o ouso lhe falar de verdade.
1080
01:38:31,613 --> 01:38:35,366
Voc� me pressiona, � verdade. Mesmo
quando � meigo, me pressiona.
1081
01:38:35,575 --> 01:38:38,202
Ent�o, tenho medo
de dizer bobagens.
1082
01:38:39,161 --> 01:38:44,625
Na ilha, sobretudo no come�o,
estava mais ou menos entre n�s.
1083
01:38:44,791 --> 01:38:46,418
Mas depois de algum tempo,
voc� sente que...
1084
01:38:46,626 --> 01:38:48,837
n�o posso mais viver
sem voc�.
1085
01:38:49,045 --> 01:38:52,465
Estou h� tr�s noites
sem voc�. � muito.
1086
01:38:53,257 --> 01:38:55,927
Esta noite n�o conseguia dormir.
1087
01:38:56,135 --> 01:38:58,095
Eu te procurava...
1088
01:38:58,304 --> 01:39:00,723
S� consegui dormir
pela manh�
1089
01:39:00,931 --> 01:39:03,725
E desde que levantei,
penso em voc�.
1090
01:39:05,727 --> 01:39:07,646
Mesmo quando me visto,
penso em voc�.
1091
01:39:07,813 --> 01:39:10,940
Sabe, coloquei a camisa
marrom que voc� ama.
1092
01:39:11,357 --> 01:39:14,068
Espere... o que eu queria
te dizer ainda?
1093
01:39:14,277 --> 01:39:17,905
Anotei num papel para
n�o esquecer. Sim, pronto...
1094
01:39:18,114 --> 01:39:20,616
N�o sou sempre gentil
com voc�.
1095
01:39:20,824 --> 01:39:24,244
Fico brava, mas � sempre
por causa de dinheiro.
1096
01:39:24,453 --> 01:39:26,955
Sabe, quando eu estava
no meu primeiro emprego...
1097
01:39:27,164 --> 01:39:29,582
meus patr�es brigavam sempre
por causa de dinheiro.
1098
01:39:29,791 --> 01:39:32,752
Os patr�es diziam:
"Marion, preste aten��o...
1099
01:39:32,961 --> 01:39:35,254
quando n�o tem mais capim
nas baias, os cavalos se batem".
1100
01:39:35,463 --> 01:39:36,839
Voc� compreende?
1101
01:39:37,048 --> 01:39:39,717
� por isso que n�o posso
suportar a pobreza...
1102
01:39:39,925 --> 01:39:41,719
porque a pobreza �
a mediocridade...
1103
01:39:41,927 --> 01:39:43,846
isso eu n�o aguento.
1104
01:39:45,097 --> 01:39:48,558
Espero que Jardine compre
toda a sua parte da f�brica...
1105
01:39:48,725 --> 01:39:51,144
e que possamos ser
felizes juntos.
1106
01:39:52,937 --> 01:39:55,022
Acho que n�o h� mais
lugar no disco...
1107
01:39:55,231 --> 01:39:58,692
vou te deixar agora e vou lhe
fazer ouvir assim que voltar.
1108
01:39:58,901 --> 01:40:01,904
Adeus, Louis...
Eu te amo.
1109
01:40:50,407 --> 01:40:53,201
- Sim?
- Sou eu. Estava dormindo?
1110
01:40:53,409 --> 01:40:56,871
N�o, n�o ainda.
Eu te esperava s� amanh�.
1111
01:40:57,246 --> 01:40:59,623
Sim, consegui
pegar outro avi�o.
1112
01:40:59,790 --> 01:41:02,668
- Tudo correu bem?
- Sim, est� tudo bem.
1113
01:41:02,876 --> 01:41:04,378
Venha r�pido.
1114
01:42:19,989 --> 01:42:21,490
Voc� est� dormindo?
1115
01:43:22,827 --> 01:43:25,287
Sim, sim, sim...
1116
01:43:42,388 --> 01:43:44,431
N�o vamos nos chatear
com tudo isso em Paris.
1117
01:43:44,640 --> 01:43:47,267
Sim, mas agora est� fora
de quest�o irmos a Paris.
1118
01:43:47,476 --> 01:43:49,311
O que voc� est� fazendo?
Est� louca?
1119
01:43:49,478 --> 01:43:53,064
Eu desamasso, achato,
arrumo.
1120
01:43:53,273 --> 01:43:55,108
Voc� ama tanto
assim o dinheiro?
1121
01:43:55,316 --> 01:43:57,568
N�o � que eu ame.
Estou arrumando.
1122
01:43:57,777 --> 01:43:59,862
Com dinheiro, temos
tudo o que queremos.
1123
01:44:00,071 --> 01:44:01,989
Temos considera��o...
1124
01:44:02,615 --> 01:44:05,242
e se tivermos aborrecimentos,
podemos pagar um bom advogado...
1125
01:44:05,451 --> 01:44:07,703
e isso pode nos ajudar a
ter a Legi�o de Honra.
1126
01:44:07,911 --> 01:44:09,663
Voc� quer a Legi�o
de Honra?
1127
01:44:09,830 --> 01:44:11,414
Sim, seriamente.
1128
01:44:11,623 --> 01:44:13,500
Sabe que se for preso e
tiver a Legi�o de Honra...
1129
01:44:13,667 --> 01:44:16,794
pode exigir um guarda para
voc� sozinho, na porta da cela.
1130
01:44:17,003 --> 01:44:18,463
Onde viu isso?
1131
01:44:18,713 --> 01:44:21,674
Eu sei... garanto que
� verdade.
1132
01:44:21,841 --> 01:44:24,969
Deixe-me ver quanto voc�
est� levando de dinheiro.
1133
01:44:25,177 --> 01:44:27,387
Talvez n�o d�, pegue mais.
1134
01:44:36,062 --> 01:44:39,190
Talvez seja melhor n�o deixar
a sacola assim, em evid�ncia.
1135
01:44:54,412 --> 01:44:55,997
� melhor assim.
1136
01:44:56,206 --> 01:44:58,666
N�o acha que a mulher da
limpeza tem um jeito estranho?
1137
01:44:58,875 --> 01:45:00,501
Ah, voc� v� o mal em tudo.
1138
01:45:00,710 --> 01:45:02,878
N�o vejo o mal em tudo.
Ele est� em tudo.
1139
01:45:09,343 --> 01:45:11,845
Olhe como o meu
casaco � lindo...
1140
01:45:12,053 --> 01:45:14,055
mas ele se aborrece
l�, sozinho, triste...
1141
01:45:14,264 --> 01:45:16,391
Devia t�-lo guardado
perto de mim.
1142
01:45:18,434 --> 01:45:21,437
Parece que voc� est� olhando
muitas mulheres neste momento...
1143
01:45:21,646 --> 01:45:24,064
Eu? N�o, n�o creio.
1144
01:45:24,273 --> 01:45:26,400
Sim, Sr. Mah�. Agora,
o senhor olha as mulheres...
1145
01:45:26,608 --> 01:45:28,902
e olha bastante...
1146
01:45:29,111 --> 01:45:32,447
- Dois caf�s � italiana.
- Sim, dois caf�s bem apertados.
1147
01:45:32,656 --> 01:45:37,118
- Apertados como?
- Apertados um contra o outro.
1148
01:45:37,285 --> 01:45:40,246
"France-Soir"!
Pe�a "France-Soir"!
1149
01:45:40,454 --> 01:45:42,581
Est� vendo o que vejo?
1150
01:45:42,998 --> 01:45:45,084
Meu Deus! Por favor.
1151
01:45:48,629 --> 01:45:51,089
- Obrigado.
- O que dizem?
1152
01:45:51,923 --> 01:45:54,426
Foi preciso uma inunda��o
em Aix-em-Provence...
1153
01:45:54,634 --> 01:45:57,387
para descobrir um corpo
de uma adega.
1154
01:45:57,595 --> 01:45:59,597
Continua��o na p�gina cinco.
1155
01:46:03,809 --> 01:46:05,311
UM CAD�VER DENTRO
DE UMA ADEGA.
1156
01:46:05,519 --> 01:46:08,272
Ele foi levado por
uma inunda��o...
1157
01:46:08,480 --> 01:46:11,441
A aut�psia revelou a presen�a
de uma bala de rev�lver...
1158
01:46:11,650 --> 01:46:13,360
no corpo da v�tima...
1159
01:46:13,568 --> 01:46:16,613
O que parece justificar a tese de
um acerto de contas criminoso.
1160
01:46:16,821 --> 01:46:19,490
A pol�cia procura todos os
antigos locat�rios da casa.
1161
01:46:19,699 --> 01:46:21,909
Precisamos ir embora
rapidamente.
1162
01:46:25,120 --> 01:46:26,997
Precisamos sair calmamente.
1163
01:46:27,164 --> 01:46:30,667
- Anule os caf�s e... a conta!
- Vou buscar meu casaco.
1164
01:46:30,876 --> 01:46:32,252
Saio primeiro.
Eu te espero no carro...
1165
01:46:32,460 --> 01:46:35,046
- N�o seja idiota!
- Voc� � louco?
1166
01:46:44,054 --> 01:46:45,723
Sim, � para n�s,
vamos fugir.
1167
01:46:45,931 --> 01:46:47,975
Mas voc� � louco. N�o � poss�vel.
E o dinheiro na sacola l� em cima?
1168
01:46:48,183 --> 01:46:50,435
- Vamos deixar o dinheiro.
- N�o. Vou tentar ir sozinha.
1169
01:46:50,644 --> 01:46:52,312
Eles desconfiar�o
menos de uma mulher.
1170
01:46:52,520 --> 01:46:55,648
N�o, n�o. Tive uma ideia.
O estacionamento.
1171
01:47:22,965 --> 01:47:25,134
Marion, volte imediatamente!
1172
01:47:29,638 --> 01:47:32,307
O que se passa?
1173
01:47:32,515 --> 01:47:35,518
Bem, voc� n�o pode ir com
este casaco. V�o reparar.
1174
01:47:35,727 --> 01:47:37,812
Voc� � completamente louco.
O que tem este casaco?
1175
01:47:38,021 --> 01:47:41,899
Sei o que digo. Espere!
Vou p�r o carro assim.
1176
01:47:42,900 --> 01:47:45,903
Se tiver um problema,
podemos fugir rapidamente.
1177
01:47:47,154 --> 01:47:48,697
Sim, isso d�.
1178
01:48:27,941 --> 01:48:29,735
� para n�s: Est� cheio de
tiras nas escadas.
1179
01:48:29,943 --> 01:48:32,821
- Ent�o, e o dinheiro?
- Podemos fazer uma cruz em cima.
1180
01:48:33,029 --> 01:48:36,074
N�o pude entrar no apartamento.
Est�o l� dentro, mexendo em tudo.
1181
01:48:36,282 --> 01:48:39,118
Eu me escondi no apartamento
que est�o pintando.
1182
01:48:39,327 --> 01:48:41,412
� imposs�vel ir l� em cima.
1183
01:48:46,333 --> 01:48:47,876
Seja natural.
1184
01:48:53,006 --> 01:48:54,591
Vamos sair de Lyon e
vamos para Su��a agora.
1185
01:48:54,799 --> 01:48:55,800
Como? Sem dinheiro?
1186
01:48:56,009 --> 01:48:57,552
� melhor n�o ter
dinheiro e estar livre.
1187
01:48:57,760 --> 01:49:00,388
- Vamos sair da cidade.
- Eu te disse para pegarmos mais.
1188
01:49:03,891 --> 01:49:07,060
- Sabia que isso ia acontecer.
- Voc� sempre est� certa de tudo.
1189
01:49:07,269 --> 01:49:10,105
N�o estou certa de tudo,
mas eu estava certa disto.
1190
01:49:11,189 --> 01:49:12,732
Eu disse para trazer
mais dinheiro.
1191
01:49:12,941 --> 01:49:14,859
Ali�s, nunca pod�amos ter
nos separado da sacola.
1192
01:49:15,068 --> 01:49:18,154
� sempre f�cil dizer depois o que
deveria ter sido feito antes.
1193
01:49:22,324 --> 01:49:25,035
Quando o Richard dirigia, ele
brigava com os outros carros...
1194
01:49:25,244 --> 01:49:27,204
e dizia: "todos que querem me
ultrapassar s�o uns safados...
1195
01:49:27,412 --> 01:49:29,706
e todos que eu ultrapasso
s�o uns idiotas".
1196
01:49:29,956 --> 01:49:32,000
E Richard dizia tamb�m:
1197
01:49:32,209 --> 01:49:34,794
"Prefiro me passar por uma
vaca que por um imbecil".
1198
01:49:35,003 --> 01:49:37,338
Sim, acho isso
totalmente nojento.
1199
01:49:37,588 --> 01:49:40,633
Prefiro passar por um imbecil
que por uma vaca.
1200
01:49:41,550 --> 01:49:44,386
Richard nunca teria deixado
o dinheiro no apartamento.
1201
01:49:45,429 --> 01:49:46,722
Escute...
1202
01:49:46,930 --> 01:49:48,849
voc� conhece a pris�o
onde ele est�.
1203
01:49:49,057 --> 01:49:50,976
Na frente de toda pris�o, h�
um hotelzinho miser�vel.
1204
01:49:51,184 --> 01:49:54,813
Voc� se instala no �ltimo andar na
hora do passeio e o v� pela janela.
1205
01:49:55,021 --> 01:49:57,982
Nos domingos, leva laranjas e depois
de 5 anos, voc� estar� na sa�da...
1206
01:49:58,191 --> 01:50:00,484
Vamos, saia, ande...
1207
01:50:13,788 --> 01:50:15,957
Vamos, volte...
1208
01:50:16,166 --> 01:50:17,542
Vamos!
1209
01:50:23,672 --> 01:50:25,007
Olhe!
1210
01:50:27,050 --> 01:50:28,760
Acha que tem gente
morando l� dentro?
1211
01:50:28,969 --> 01:50:30,929
N�o. Certamente n�o.
Teria uma fuma�a.
1212
01:50:31,138 --> 01:50:34,933
Deve ser um ref�gio para os
esquiadores ou algo assim.
1213
01:50:36,851 --> 01:50:38,394
� maravilhoso.
1214
01:50:38,603 --> 01:50:41,147
Eu n�o esperava
encontrar isso aqui.
1215
01:50:41,355 --> 01:50:44,149
� uma cole��o que
n�o se encontra mais...
1216
01:50:44,358 --> 01:50:45,651
"A pele do sofrimento"...
1217
01:50:45,859 --> 01:50:48,362
foi o primeiro livro que
meu av� me fez ler.
1218
01:50:50,155 --> 01:50:52,991
Vou ler passagens para voc�
todas as noites.
1219
01:50:53,199 --> 01:50:56,327
Prefiro as receitas de "Tia Marie",
s�o mais engra�adas.
1220
01:50:57,704 --> 01:51:00,498
- Voc� olhou o mapa?
- Sim... sim.
1221
01:51:01,374 --> 01:51:03,834
Antes da fronteira, daqui,
do correio e da alf�ndega...
1222
01:51:04,001 --> 01:51:05,794
podemos passar atrav�s
da floresta.
1223
01:51:06,003 --> 01:51:09,423
� quase sem vigil�ncia, sobretudo
nos s�bados e domingos.
1224
01:51:09,631 --> 01:51:10,757
Passando no final de semana...
1225
01:51:10,966 --> 01:51:14,177
chegaremos do outro lado e
todos nos deixar�o em paz.
1226
01:51:14,719 --> 01:51:16,346
Mas e o dinheiro?
1227
01:51:16,554 --> 01:51:18,639
N�o recomece.
1228
01:51:18,890 --> 01:51:21,475
Ali�s, nos resta um pouco e
podemos vender o carro.
1229
01:51:21,684 --> 01:51:24,186
Sim, mas tudo isso
s�o somas pequenas.
1230
01:51:25,104 --> 01:51:27,940
Tenho uma ideia, mas
voc� vai se zangar.
1231
01:51:28,398 --> 01:51:30,317
N�o. Diga qual �.
1232
01:51:30,567 --> 01:51:33,945
O Jardine fez um bom neg�cio
gra�as a voc�, comprando a f�brica.
1233
01:51:34,154 --> 01:51:37,198
Tenho certeza que, se explicar
nossa situa��o, ele nos ajudar�.
1234
01:51:37,407 --> 01:51:39,617
N�o, a �ltima vez foi
muito dif�cil.
1235
01:51:39,826 --> 01:51:42,203
N�o ousarei ficar
de frente com ele.
1236
01:51:43,329 --> 01:51:46,790
- E se eu for, de sua parte?
- Voc� � completamente louca.
1237
01:51:48,667 --> 01:51:50,210
Este homem te odeia.
1238
01:51:50,419 --> 01:51:51,753
O qu�?
1239
01:51:51,962 --> 01:51:53,630
Sim, enfim, ele n�o
gosta de voc�.
1240
01:51:53,838 --> 01:51:57,884
Coloque-se no lugar dele.
E depois, ali�s, n�o sei nada...
1241
01:51:58,092 --> 01:51:59,594
Ah, o Sr. Jardine me odeia.
1242
01:51:59,802 --> 01:52:01,220
N�o te falta aud�cia.
1243
01:52:01,429 --> 01:52:04,181
Fui eu que te procurei?
Fui eu que matei o detetive?
1244
01:52:04,390 --> 01:52:06,892
Ah! O Jardine me odeia.
Isso n�o � ruim...
1245
01:52:10,187 --> 01:52:11,271
Vamos, volte.
1246
01:52:11,480 --> 01:52:13,940
N�o. Nunca conseguiremos juntos.
Precisamos tentar separados.
1247
01:52:14,149 --> 01:52:16,734
Voc� me d� a chave
do carro e eu me viro.
1248
01:52:16,943 --> 01:52:18,444
Venha...
1249
01:52:23,699 --> 01:52:26,452
ainda sou seu
marido e voc� n�o ir�.
1250
01:52:26,660 --> 01:52:29,246
- Quem vai me impedir? Voc�?
- Sim.
1251
01:53:11,665 --> 01:53:15,251
Um rato! Vi um rato enorme perto
da porta. N�o consigo dormir.
1252
01:53:15,460 --> 01:53:18,212
Cuidarei disso amanh�.
Venha se deitar.
1253
01:53:37,357 --> 01:53:40,944
O homem me disse que � preciso
colocar a cada dois ou tr�s dias.
1254
01:53:41,152 --> 01:53:43,905
Dentro de tr�s dias, espero
que n�o estejamos mais aqui.
1255
01:53:44,364 --> 01:53:46,491
- E a �gua quente?
- Est� pronta.
1256
01:53:59,961 --> 01:54:01,922
Voc� viu o que est� escrito
na caixa, atr�s?
1257
01:54:02,130 --> 01:54:04,257
Seria bom voc�
lavar as m�os.
1258
01:54:21,773 --> 01:54:24,484
- Que horas s�o?
- J� � dia.
1259
01:54:25,777 --> 01:54:28,779
Fiquei doente pela primeira
vez na minha vida.
1260
01:54:29,655 --> 01:54:32,032
Mais doente que
um cachorro...
1261
01:54:32,241 --> 01:54:34,201
Vomitei em tudo.
1262
01:54:34,451 --> 01:54:36,120
Isso n�o te enojou?
1263
01:54:36,328 --> 01:54:38,455
N�o. Nada me enoja.
1264
01:54:43,209 --> 01:54:44,919
N�o acha que � preciso
chamar um m�dico?
1265
01:54:45,128 --> 01:54:47,505
Trazer um m�dico aqui?
Seria imprud�ncia.
1266
01:54:47,713 --> 01:54:49,423
N�o. Prefiro ir � cidade,
n�o � longe.
1267
01:54:49,632 --> 01:54:52,092
Vou pedir conselho
ao farmac�utico.
1268
01:54:52,301 --> 01:54:54,887
Certamente, ele me dir�
o que � preciso fazer.
1269
01:54:55,095 --> 01:54:57,889
Tome, para come�ar
voc� bebe isso.
1270
01:55:02,477 --> 01:55:04,312
Quer alguma coisa?
1271
01:55:05,021 --> 01:55:06,648
O meu livro.
1272
01:55:12,611 --> 01:55:14,738
N�o, o segundo volume.
1273
01:55:19,785 --> 01:55:21,995
N�o ficarei fora
muito tempo.
1274
01:56:14,877 --> 01:56:21,967
"BRANCA DE NEVE
E OS SETE AN�ES"
1275
01:58:29,584 --> 01:58:32,378
Agrade�o, senhor,
� o meu marido.
1276
01:58:37,257 --> 01:58:40,010
Louis, meu querido,
enfim, o que voc� pensou?
1277
01:58:40,218 --> 01:58:42,178
Que imprud�ncia!
1278
01:58:42,512 --> 01:58:46,015
Quando n�o te vi na casa
tive certeza que voc� fez besteira.
1279
01:58:47,225 --> 01:58:49,060
Venha, vou te levar.
1280
01:58:50,936 --> 01:58:52,897
Sabe que s� eu
posso te curar.
1281
01:58:53,105 --> 01:58:56,108
Sim, sim, leve-me para casa.
Estou cansado.
1282
01:59:00,070 --> 01:59:02,572
Beba isso, meu querido,
vai se sentir melhor.
1283
01:59:05,074 --> 01:59:06,909
Encha at� em cima...
1284
01:59:07,452 --> 01:59:09,787
Sei o que voc�
est� fazendo...
1285
01:59:09,996 --> 01:59:11,914
e aceito...
1286
01:59:12,123 --> 01:59:14,667
n�o lamento ter lhe
encontrado...
1287
01:59:14,875 --> 01:59:17,628
n�o lamento ter matado
um homem por voc�.
1288
01:59:18,295 --> 01:59:21,965
N�o lamento am�-la.
N�o lamento nada.
1289
01:59:22,841 --> 01:59:25,593
S� que agora isso faz muito
mal a minha barriga.
1290
01:59:25,802 --> 01:59:29,639
Queima tudo.
Quero que isso seja r�pido.
1291
01:59:29,889 --> 01:59:32,433
Muito r�pido.
Encha de novo.
1292
01:59:33,309 --> 01:59:35,811
Ah! Voc� sabia tudo e deixou...
1293
01:59:36,937 --> 01:59:39,439
Estou com vergonha,
estou com vergonha.
1294
01:59:41,608 --> 01:59:42,734
Vergonha!
1295
01:59:44,819 --> 01:59:48,281
Nenhuma mulher merece
ser amada assim. Sou indigna.
1296
01:59:48,489 --> 01:59:50,950
Mas n�o � tarde demais.
Vou te curar.
1297
01:59:51,158 --> 01:59:52,451
Voc� vai viver...
1298
01:59:52,660 --> 01:59:55,329
Vamos partir para
longe daqui.
1299
01:59:55,537 --> 01:59:58,081
Tenho for�a para n�s dois.
Voc� viver�.
1300
01:59:58,290 --> 02:00:00,876
Voc� me escuta?
Voc� vai viver!
1301
02:00:02,502 --> 02:00:04,921
Ningu�m tirar� voc� de mim.
1302
02:00:13,345 --> 02:00:14,972
Eu te amo, Louis...
1303
02:00:15,305 --> 02:00:16,723
eu te amo.
1304
02:00:17,641 --> 02:00:21,519
Talvez n�o acredite, mas existem
coisas incr�veis e verdadeiras.
1305
02:00:23,021 --> 02:00:24,689
Coragem, meu amor.
1306
02:00:24,939 --> 02:00:28,693
Vamos partir para longe daqui.
Depois, ficaremos sempre juntos...
1307
02:00:28,901 --> 02:00:30,611
se ainda me quiser.
1308
02:00:32,279 --> 02:00:35,783
Mas � voc� que eu quero.
Nada al�m de voc�.
1309
02:00:36,492 --> 02:00:39,369
Assim como voc� �,
exatamente...
1310
02:00:39,870 --> 02:00:41,705
Vamos, n�o chore.
1311
02:00:42,956 --> 02:00:46,209
� a sua felicidade que eu
quero, n�o suas l�grimas.
1312
02:00:50,463 --> 02:00:53,048
Eu cheguei ao amor, Louis...
1313
02:00:54,091 --> 02:00:56,009
Estou mal, Louis.
1314
02:00:56,635 --> 02:00:58,387
Isso faz mal.
1315
02:00:59,930 --> 02:01:02,015
Ser� isso o amor?
1316
02:01:02,891 --> 02:01:04,851
O amor faz mal?
1317
02:01:06,102 --> 02:01:07,603
Sim. Faz mal.
1318
02:01:46,889 --> 02:01:50,851
- Creio que � por aqui...
- N�o, talvez seja para l�...
1319
02:01:55,522 --> 02:01:57,774
Esta cabana n�o estava mal.
1320
02:01:59,317 --> 02:02:00,944
Voc� � t�o linda...
1321
02:02:01,611 --> 02:02:04,280
quando a olho,
� um sofrimento.
1322
02:02:04,489 --> 02:02:07,784
Mas ontem voc� dizia
que era uma alegria.
1323
02:02:08,659 --> 02:02:11,412
� uma alegria e
um sofrimento.
1324
02:02:12,371 --> 02:02:13,872
Eu te amo.
1325
02:02:15,666 --> 02:02:17,292
Eu acredito.
108580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.