All language subtitles for Intolerance Loves Struggle Throughout The Ages French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,996 --> 00:00:49,058
INTOLERANCE
2
00:01:12,943 --> 00:01:16,607
Notre Ĺ“uvre se compose
de quatre histoires,
3
00:01:16,672 --> 00:01:19,435
situées à des époques différentes
de l'histoire de l'humanité.
4
00:01:19,500 --> 00:01:21,036
Chacune a ses personnages.
5
00:01:21,578 --> 00:01:26,840
Chacune montre comment la haine
et l'intolérance, à travers les âges,
6
00:01:26,840 --> 00:01:30,548
ont combattu l'amour et la charité.
7
00:01:30,873 --> 00:01:34,580
Vous verrez donc notre Ĺ“uvre
8
00:01:34,961 --> 00:01:38,669
passer d'une histoire Ă l'autre,
sur le thème de l'intolérance.
9
00:01:42,413 --> 00:01:45,833
"Dès l'âge du berceau,
toujours balancé"
10
00:02:03,429 --> 00:02:06,763
Aujourd'hui comme hier,
le mĂŞme va-et-vient
11
00:02:06,800 --> 00:02:10,057
suscitant mĂŞmes passions,
mĂŞmes joies et mĂŞmes chagrins.
12
00:02:11,374 --> 00:02:13,196
INTOLERANCE
13
00:02:15,502 --> 00:02:18,276
Notre première histoire
se passe Ă l'Ă©poque actuelle.
14
00:02:18,376 --> 00:02:21,316
Dans l'Ouest, un groupe
de femmes ambitieuses luttent
15
00:02:21,415 --> 00:02:25,584
pour "l'élévation morale"
de l'humanité.
16
00:02:34,658 --> 00:02:37,423
MĂŞme ces rĂ©formes-lĂ
exigent des fonds.
17
00:02:37,764 --> 00:02:42,415
"Si nous pouvions y intéresser
Mlle Jenkins avec l'argent qu'elle a..."
18
00:02:52,121 --> 00:02:54,865
Une réception est donnée
par Mary T. Jenkins,
19
00:02:54,865 --> 00:02:58,543
sœur célibataire
d'un grand patron de l'industrie.
20
00:04:41,670 --> 00:04:46,321
Voyant les jeunes s'amuser entre eux,
Mlle Jenkins constate avec amertume
21
00:04:46,385 --> 00:04:50,092
qu'elle ne fait plus partie
du monde des jeunes.
22
00:05:14,605 --> 00:05:19,257
La jeune fille tient le logis
de son père, ouvrier chez Jenkins.
23
00:05:19,616 --> 00:05:23,323
Avec 2,75 $ par jour,
un petit jardin,
24
00:05:23,654 --> 00:05:26,462
quatre poules, autant d'oies
25
00:05:26,462 --> 00:05:29,040
et une bonne dose de bonheur
et de satisfaction.
26
00:06:02,710 --> 00:06:04,732
La Chère Petite.
27
00:06:21,872 --> 00:06:24,636
Le Garçon qui ne connaît pas
la Chère Petite,
28
00:06:24,969 --> 00:06:27,346
travaille avec son propre père
dans la mĂŞme usine.
29
00:06:44,477 --> 00:06:48,185
Il est un âge où l'on ne tolère
ni la jeunesse ni le rire.
30
00:06:48,505 --> 00:06:53,155
Les "Soeurs moralisatrices" ont convaincu
Mlle Jenkins de leur bailler des fonds.
31
00:07:05,816 --> 00:07:09,525
"Il nous faut des lois
pour civiliser les gens."
32
00:07:18,423 --> 00:07:19,846
"On danse dans les cafés."
33
00:07:35,093 --> 00:07:38,918
Issue du berceau de jadis,
voici l'histoire d'un peuple ancien,
34
00:07:39,093 --> 00:07:41,918
dont la vie pourtant
si éloignée de la nôtre,
35
00:07:41,918 --> 00:07:51,278
exprime les mĂŞmes espoirs
et les mĂŞme doutes.
36
00:08:00,238 --> 00:08:03,958
L'antique Jérusalem, la cité dorée
dont le peuple nous a légué
37
00:08:03,958 --> 00:08:08,156
les grands idéaux, en nous envoyant
de l'atelier d'un charpentier,
38
00:08:08,156 --> 00:08:14,542
l'Homme parmi les hommes,
le grand ennemi de l'intolérance.
39
00:08:16,792 --> 00:08:19,102
Près de la porte de Jaffa.
40
00:08:46,629 --> 00:08:48,210
La maison Ă Cana,
en Galilée.
41
00:09:08,186 --> 00:09:12,765
Parmi les Pharisiens,
des hypocrites.
42
00:09:12,765 --> 00:09:16,703
Pharisiens : Parti de Juifs Ă©rudits.
Le mot est devenu péjoratif après,
43
00:09:16,703 --> 00:09:19,060
Ă cause des hypocrites
appartenant Ă la secte.
44
00:09:23,742 --> 00:09:29,487
Quand les Pharisiens prient,
ils exigent que tout s'arrĂŞte.
45
00:09:41,797 --> 00:09:45,948
''Ă” Seigneur, merci de m'avoir fait
meilleur qu'autrui.''
46
00:10:07,677 --> 00:10:08,362
''Amem.''
47
00:10:25,925 --> 00:10:29,744
Une autre période du passé.
Paris en 1572, foyer d'intolérance,
48
00:10:29,744 --> 00:10:37,199
Ă l'Ă©poque de Catherine de MĂ©dicis,
et de son fils Charles IX, Roi de France.
49
00:10:53,781 --> 00:10:57,488
Charles IX reçoit son frère,
le duc d'Anjou.
50
00:11:37,821 --> 00:11:40,586
HĂ©ritier du trĂ´ne de France,
51
00:11:40,949 --> 00:11:43,714
le duc, efféminé,
aime les animaux et les jeux.
52
00:11:58,692 --> 00:12:03,053
Catherine de Médicis, reine-mère, cache
son intolérance envers les Huguenots
53
00:12:03,389 --> 00:12:07,976
sous le manteau
de la grandeur catholique.
54
00:12:08,278 --> 00:12:12,386
Note : "Huguenot", parti protestant
Ă cette Ă©poque.
55
00:12:16,477 --> 00:12:20,627
L'Amiral Coligny, chef protestant,
dirige le parti huguenot.
56
00:12:25,445 --> 00:12:30,408
Quel homme merveilleux, ce Coligny,
s'il pouvait penser comme nous !
57
00:12:37,173 --> 00:12:42,506
Quel roi merveilleux ce serait
s'il pouvait penser comme nous !
58
00:12:45,173 --> 00:12:49,534
La faveur du roi pour Coligny
exacerbe la haine du parti opposé.
59
00:13:17,432 --> 00:13:20,197
Les fiançailles de Marguerite
de Valois, sœur du roi,
60
00:13:20,559 --> 00:13:23,325
avec Henri de Navarre, prince huguenot,
doivent assurer la paix
61
00:13:23,706 --> 00:13:26,471
et bannir l'intolérance.
62
00:13:41,253 --> 00:13:42,218
Marguerite de Valois.
63
00:13:55,264 --> 00:13:56,242
Henri de Navarre.
64
00:14:08,902 --> 00:14:11,666
Brunette et sa famille,
du parti huguenot,
65
00:14:12,040 --> 00:14:15,207
ainsi que son ami, Prosper Latour.
66
00:14:23,413 --> 00:14:26,471
Brunette attire le regard
d'un mercenaire.
67
00:15:00,842 --> 00:15:03,868
Retournons au présent
pour retrouver Mlle Jenkins,
68
00:15:04,605 --> 00:15:07,391
qui, prenant modèle
sur les Pharisiens modernes,
69
00:15:07,491 --> 00:15:12,516
aide les "Soeurs moralisatrices".
70
00:15:29,785 --> 00:15:31,679
Un divertissement pour les ouvriers.
71
00:15:38,000 --> 00:15:40,577
"Il y a une saison pour tout,
une pour le deuil,
72
00:15:40,577 --> 00:15:43,564
une pour la danse.
Il a tout embelli en son temps."
73
00:15:43,564 --> 00:15:46,833
L'Ecclésiaste, III
74
00:15:55,385 --> 00:15:58,252
La Chère Petite n'a jamais été
Ă une telle fĂŞte.
75
00:16:10,550 --> 00:16:11,232
Tu en veux ?
76
00:16:21,596 --> 00:16:25,345
Mlle Jenkins reçoit un chèque de son
frère pour le progrès moral de l'humanité.
77
00:16:54,889 --> 00:16:57,018
Jenkins étudie les mœurs
des employés.
78
00:17:52,704 --> 00:17:54,394
"Dix heures !
Ils devraient ĂŞtre au lit
79
00:17:54,467 --> 00:17:57,132
pour pouvoir travailler demain."
80
00:18:12,266 --> 00:18:16,916
Quatrième histoire du combat
de l'amour contre l'lntolérance,
81
00:18:17,315 --> 00:18:21,967
Ă l'Ă©poque lointaine
oĂą toutes les nations du monde
82
00:18:22,328 --> 00:18:26,979
Ă©taient soumises Ă Babylone.
83
00:18:35,115 --> 00:18:38,822
Ă€ Imgour Baal,
la grande porte de Babylone,
84
00:18:39,153 --> 00:18:42,861
Ă l'Ă©poque de Belshazzar,
en 539 avant J-C.
85
00:18:42,921 --> 00:18:46,130
Marchands, paysans,
Hindous avec leurs éléphants,
86
00:18:46,220 --> 00:18:48,513
Égyptiens, Numides et Perses
ambitieux, espionnant la cité.
87
00:19:32,708 --> 00:19:39,235
La Montagnarde descendue
des montagnes de Susiane.
88
00:19:51,839 --> 00:19:56,490
Le Rhapsode, chanteur et guerrier,
agent du Grand PrĂŞtre de Baal.
89
00:20:14,727 --> 00:20:19,377
Le prĂŞtre de Bel-Marduk, Dieu suprĂŞme
de Babylone, observe jalousement l'image
90
00:20:19,729 --> 00:20:26,255
de la déesse rivale, Ishtar, qui franchit
l'enceinte sous l'arche sacrée.
91
00:20:54,545 --> 00:21:01,071
"Chérie, dans les amas de cendres
de mon jardin de petites fleurs,
92
00:21:01,438 --> 00:21:09,190
sept lys tu trouveras,
si tu m'aimes un peu."
93
00:21:31,468 --> 00:21:35,026
"Ishtar, déesse de l'amour,
je m'incline sept fois devant toi.
94
00:21:35,026 --> 00:21:40,216
Puisse-t-elle goûter ce baiser !"
95
00:21:50,867 --> 00:21:53,254
Le Prince Belshazzar,
fils de Nabonide,
96
00:21:53,664 --> 00:21:55,971
apôtre de la tolérance
et de la liberté religieuse.
97
00:21:55,971 --> 00:21:58,881
Note : Copie de la double
enceinte de Babylone,
98
00:21:58,881 --> 00:22:02,305
d'une hauteur de 90 mètres,
99
00:22:02,305 --> 00:22:06,305
assez large pour le passage des chars.
100
00:22:41,228 --> 00:22:43,653
L'homme aux deux épées,
101
00:22:43,653 --> 00:22:49,808
fidèle garde de Belshazzar,
le Valeureux.
102
00:23:05,747 --> 00:23:09,864
Le prĂŞtre jaloux de Baal voit, dans
le couronnement des divinités rivales,
103
00:23:09,864 --> 00:23:14,596
une perte de sa puissance Ă Babylone.
104
00:23:14,596 --> 00:23:18,515
Il décide de rétablir son propre dieu,
en l'occurence lui-mĂŞme.
105
00:23:30,316 --> 00:23:34,953
La porte d'lmgour Baal
qu'aucun ennemi n'a pu franchir.
106
00:23:59,283 --> 00:24:03,173
Les servantes du Temple d'Ishtar
dédié à l'Amour et au Rire.
107
00:24:22,161 --> 00:24:25,800
La Princesse Bien-Aimée, favorite
de Belshazzar, dans une salle
108
00:24:25,800 --> 00:24:30,671
en cèdre parfumé plaquée d'or pur,
dans le harem du Prince.
109
00:24:41,180 --> 00:24:44,137
Ces fleurs, gage d'amour de Belshazzar,
frappé par sa beauté
110
00:24:44,137 --> 00:24:47,436
comme par la foudre.
111
00:24:59,775 --> 00:25:04,083
Le frère de la Montagnarde,
qui supporte mal
112
00:25:04,083 --> 00:25:08,806
sa fougueuse sœur,
décide d'en appeler au tribunal.
113
00:25:28,302 --> 00:25:31,606
Ceci est le premier tribunal
qu'on connaisse.
114
00:25:31,702 --> 00:25:35,006
Note : La justice Ă Babylone
selon le Code d'Hammourabi
115
00:25:35,053 --> 00:25:38,881
protégeait les faibles
contre les forts.
116
00:26:01,937 --> 00:26:05,355
Le frère raconte au Juge
qu'elle est incorrigible.
117
00:26:31,717 --> 00:26:34,733
Le jugement stipule
qu'on l'enverra au marché du mariage
118
00:26:34,733 --> 00:26:37,480
pour y trouver un bon mari.
119
00:26:40,231 --> 00:26:48,062
Il se balance toujours, le berceau,
au rythme des chagrins et des joies.
120
00:26:49,854 --> 00:26:52,119
Revenons à notre histoire du présent.
Les bénéfices des usines Jenkins
121
00:26:52,150 --> 00:26:54,594
ne suffisent plus
aux dons de Mlle Jenkins.
122
00:26:54,610 --> 00:26:57,694
Elle se plaint à son frère
qui se décide à agir.
123
00:27:10,553 --> 00:27:13,421
"Baissez tous les salaires de 10%."
124
00:27:27,232 --> 00:27:28,645
Une grève générale s'ensuit.
125
00:27:33,284 --> 00:27:36,251
Ils nous extorquent de l'argent
126
00:27:36,251 --> 00:27:40,730
pour se grandir
en voulant nous réformer.
127
00:27:57,090 --> 00:27:59,387
Des affamés attendent,
à l'affût d'un emploi.
128
00:29:24,264 --> 00:29:26,681
"Faites dégager ma propriété !"
129
00:30:24,694 --> 00:30:27,792
Le Destin tranche le fil,
le père du Garçon meurt.
130
00:31:15,864 --> 00:31:19,111
L'exode commence après un temps.
Obligées de chercher du travail,
131
00:31:19,111 --> 00:31:22,538
bien des victimes de Jenkins
vont dans la grande ville proche,
132
00:31:22,538 --> 00:31:26,138
et parmi eux, le Garçon.
133
00:31:38,535 --> 00:31:41,353
Sans amis, seule au monde,
c'est le résultat de la grève.
134
00:32:08,003 --> 00:32:10,249
Même chose pour la Chère Petite
et son père.
135
00:32:33,480 --> 00:32:35,997
Le destin les conduit tous
au mĂŞme endroit.
136
00:33:14,585 --> 00:33:17,025
Le Garçon ne trouvant pas d'emploi,
finit par...
137
00:33:26,593 --> 00:33:31,006
L'adversité contraint la solitaire
Ă Ă©couter un Mousquetaire des bas-fonds.
138
00:34:05,118 --> 00:34:07,414
Retour Ă Babylone.
139
00:34:07,718 --> 00:34:10,855
Le marché du mariage. L'argent versé
pour les beautés était donné
140
00:34:11,007 --> 00:34:16,698
aux moins jolies, ce qui leur servait
de dot pour trouver un mari.
141
00:34:22,478 --> 00:34:25,834
Les lèvres sont teintées de henné,
les yeux soulignés de khôl.
142
00:34:25,834 --> 00:34:30,068
Selon HĂ©rodote, ces femmes sont
nos parias actuels, Ă la charge
143
00:34:30,168 --> 00:34:32,107
de l'Église et de l'État.
144
00:35:13,747 --> 00:35:16,354
L'adjudicateur.
145
00:35:40,000 --> 00:35:42,887
"Ce n'est pas le moment
de manger des oignons !"
146
00:36:09,477 --> 00:36:11,582
Le défilé des filles,
147
00:36:11,582 --> 00:36:13,286
sans doute peu différent des nôtres.
148
00:36:28,510 --> 00:36:32,332
Dans la lointaine Ninive, celui-lĂ
donnerait sa vie pour pouvoir acheter
149
00:36:32,332 --> 00:36:39,048
la marchandise exposée si nonchalamment
sur le marché de l'amour.
150
00:36:51,457 --> 00:36:54,725
"Tout homme sera heureux
avec cette rose sauvage,
151
00:36:54,725 --> 00:36:56,270
cette colombe !"
152
00:37:18,482 --> 00:37:21,962
"Touche seulement ma jupe
et je t'arrache les yeux !"
153
00:37:41,051 --> 00:37:44,079
Humeur et propos
de la "rose sauvage" le prouvent :
154
00:37:44,079 --> 00:37:46,987
elle n'est pas sans Ă©pines.
155
00:37:53,189 --> 00:37:56,678
"Vous l'aurez pour un tiers
d'once d'argent."
156
00:38:20,691 --> 00:38:23,117
"Cafards ! Rats !
Vous me refusez ?
157
00:38:23,150 --> 00:38:26,304
Il n'y a pas de colombe
plus douce que moi Ă Babylone !"
158
00:38:39,139 --> 00:38:41,248
Belshazzar succède
à son père.
159
00:39:07,943 --> 00:39:12,594
"Ă” seigneur suprĂŞme, Roi des Rois !
Soleil brûlant de midi,
160
00:39:12,914 --> 00:39:17,564
ces minables me refusent !
Le chagrin est mon lot".
161
00:39:36,521 --> 00:39:41,172
"Ce sceau te donne la liberté
de te marier ou non,
162
00:39:41,493 --> 00:39:45,201
de te consacrer ou non à la déesse
de l'amour, selon ce que tu choisiras."
163
00:40:26,986 --> 00:40:31,025
Le Rhapsode s'efforce
dans les taudis
164
00:40:31,025 --> 00:40:35,096
de convertir les délinquants
en adorateurs de Baal.
165
00:41:00,326 --> 00:41:05,276
"Renonce Ă tous tes parfums,
à tes tenues efféminées !
166
00:41:05,276 --> 00:41:10,959
Je n'aimerai qu'un soldat."
167
00:41:35,820 --> 00:41:41,724
La Montagnarde, amoureuse, voue une
éternelle allégeance à Belshazzar.
168
00:41:56,622 --> 00:42:00,471
Dans le Temple de l'Amour.
Les Vierges du feu sacré de la Vie.
169
00:43:15,331 --> 00:43:18,428
Belshazzar et sa Princesse Bien-Aimée.
Il promet de lui bâtir une ville
170
00:43:18,428 --> 00:43:22,158
aussi belle que la sienne jadis,
en pays Ă©tranger.
171
00:43:26,212 --> 00:43:30,875
"Ton corps exhale un parfum dont le
mystère surpasse le mystère de la vie."
172
00:43:53,413 --> 00:43:58,079
Belshazzar, le Roi, très jeune Roi
de Babylone et sa Princesse Bien-Aimée,
173
00:43:59,100 --> 00:44:05,732
la plus pure, la plus rare de ses perles,
la préférée de toutes ses danseuses.
174
00:44:27,254 --> 00:44:32,685
La Chère Petite dans son nouveau
logis, oĂą elle a dĂ» s'installer
175
00:44:32,685 --> 00:44:36,992
à cause de la grève chez Jenkins.
Ni l'amour, ni les rĂŞves ne changent.
176
00:44:48,856 --> 00:44:50,078
Le géranium de l'espoir.
177
00:45:19,185 --> 00:45:22,571
"Si je marchais ainsi,
peut-ĂŞtre m'aimerait-on ?"
178
00:46:02,613 --> 00:46:06,319
Non loin de lĂ ,
nous retrouvons l'esseulée.
179
00:46:21,054 --> 00:46:22,876
En face,
le "Mousquetaire des Taudis".
180
00:46:56,675 --> 00:47:01,327
Le Garçon, devenu un voyou des rues,
membre du gang des Mousquetaires.
181
00:48:00,170 --> 00:48:03,492
Elle imite la démarche
de la fille des rues.
182
00:48:26,196 --> 00:48:28,737
Ce stand sert de couverture
au Garçon.
183
00:48:29,102 --> 00:48:30,923
Leur première rencontre.
184
00:48:44,984 --> 00:48:47,587
La nouvelle démarche
semble porter ses fruits.
185
00:49:16,112 --> 00:49:18,877
"Dis, petite,
tu pourrais ĂŞtre ma poulette."
186
00:49:47,939 --> 00:49:49,261
"Demande pardon !"
187
00:50:23,172 --> 00:50:27,042
La précarité
cause la mort prématurée
188
00:50:27,042 --> 00:50:29,342
du père de la Chère Petite.
189
00:51:22,212 --> 00:51:28,438
Issu du berceau toujours balancé...
Le Consolateur, hors de Nazareth.
190
00:51:29,259 --> 00:51:32,782
"Une noce avait lieu Ă Cana,
en Galilée." Saint Jean II-I
191
00:51:32,859 --> 00:51:35,982
Note : Cérémonie décrite par Sayce,
Hastings, Brown et Tissot.
192
00:51:42,643 --> 00:51:44,143
Première bouchée pour la mariée.
193
00:51:54,726 --> 00:51:56,547
Ayez l'innocence des colombes !
194
00:52:27,744 --> 00:52:30,036
Méprisé et rejeté
par les hommes.
195
00:52:55,568 --> 00:52:57,390
Marie, la mère.
196
00:53:18,751 --> 00:53:21,516
Il y a toujours des fâcheux.
"Les gens sont trop avides
197
00:53:21,858 --> 00:53:24,624
de plaisirs et de festivités."
198
00:53:31,512 --> 00:53:35,606
Les mariés ressentent une grande
humiliation.
199
00:53:35,612 --> 00:53:37,606
Le vin vient Ă manquer.
200
00:53:53,938 --> 00:53:57,646
Le premier miracle :
La transformation de l'eau en vin.
201
00:53:57,989 --> 00:54:00,754
Note : Le vin est une
offrande digne de Dieu.
202
00:54:00,815 --> 00:54:05,047
En boire est un rite
de la religion juive.
203
00:54:55,702 --> 00:55:00,353
A présent, Cupidon agit
doucement, mais sûrement
204
00:55:00,763 --> 00:55:04,405
et de la même façon jadis
qu'aujourd'hui.
205
00:55:05,743 --> 00:55:10,136
Brunette et sa famille,
par bonheur, ignorent
206
00:55:10,453 --> 00:55:14,162
la toile d'intolérance
qui se tisse autour d'eux.
207
00:55:21,976 --> 00:55:23,330
Le mystère de l'amour.
208
00:55:58,679 --> 00:56:00,500
Le mercenaire
enhardi par la passion.
209
00:56:53,298 --> 00:56:57,006
Voici le bel été revenu.
Pour la Chère Petite,
210
00:56:57,318 --> 00:57:01,025
temps et jeunesse aidant,
la blessure guérit.
211
00:57:33,209 --> 00:57:34,871
Fin d'une virée
Ă Coney Island.
212
00:57:44,988 --> 00:57:47,367
"Se dire bonsoir,
très peu pour moi.
213
00:57:47,763 --> 00:57:50,528
Je raccompagne toujours
les filles chez elles."
214
00:58:07,058 --> 00:58:08,622
"Aidez-moi Ă
résister à la tentation !"
215
00:58:19,371 --> 00:58:24,021
"Je te l'ai dit, j'ai promis
à la Vierge Marie et à mon père
216
00:58:24,389 --> 00:58:27,988
qu'aucun homme n'entrerait
dans cette chambre."
217
00:58:31,162 --> 00:58:35,812
"Si c'est ainsi,
on ne se reverra plus !"
218
00:59:05,653 --> 00:59:10,303
"Je me disais... si on se mariait,
je pourrais entrer."
219
00:59:28,860 --> 00:59:33,008
"Ouvre, c'est moi. Un baiser,
et l'affaire sera conclue !"
220
01:00:21,860 --> 01:00:24,655
Les sommes colossales
fournies par Jenkins,
221
01:00:24,793 --> 01:00:28,444
distribuées par les fâcheux
selon leur bon plaisir
222
01:00:28,493 --> 01:00:32,444
donnent aux Moralistes un pouvoir
sans précédent sur la communauté.
223
01:00:55,846 --> 01:01:01,441
Des hypocrites aussi intolérants,
mais d'un autre âge.
224
01:01:05,300 --> 01:01:08,816
Et le Pharisien dit :
"MĂ©fie-toi du glouton, du buveur,
225
01:01:09,179 --> 01:01:11,497
de l'ami des publicains et des
pécheurs". St. Mathieu XI - 19.
226
01:01:30,501 --> 01:01:33,266
La femme accusée d'adultère.
227
01:01:42,016 --> 01:01:45,723
"Selon la Loi, MoĂŻse dit
qu'elle devrait être lapidée.
228
01:01:46,075 --> 01:01:48,840
Mais toi, que dis-tu ?"
Saint Jean, VIII
229
01:02:11,785 --> 01:02:15,300
"Que celui qui n'a jamais péché
230
01:02:15,642 --> 01:02:17,185
lui jette la première pierre".
231
01:02:44,763 --> 01:02:49,108
"Je ne te condmane pas,
va et ne pèche plus".
232
01:03:10,665 --> 01:03:14,146
L'exemple du Christ est-il suivi
dans notre histoire contemporaine ?
233
01:03:14,425 --> 01:03:19,077
Le Comité des Dix-Sept affirme
avoir assaini la ville.
234
01:03:26,000 --> 01:03:29,004
"La paix règne dans le..."
235
01:03:41,300 --> 01:03:43,122
"On ne danse plus au..."
236
01:03:54,356 --> 01:03:58,064
"Vous-même étiez présente
lors de notre expédition..."
237
01:04:08,984 --> 01:04:11,361
Quand les femmes cessent
d'attirer les hommes,
238
01:04:11,484 --> 01:04:15,361
elles deviennent
des piliers de la Vertu.
239
01:04:48,755 --> 01:04:52,463
Mais ces conséquences-là ,
elles n'en parlent pas.
240
01:05:05,356 --> 01:05:09,065
Chacun se met Ă distiller
Ă son compte,
241
01:05:09,133 --> 01:05:12,855
faute de vins doux
et de bière.
242
01:05:42,097 --> 01:05:44,748
Après leur mariage, le Garçon,
conforté par la foi
243
01:05:44,797 --> 01:05:46,748
que la Chère Petite manifeste,
244
01:05:47,039 --> 01:05:50,408
met ses pas dans les siens
et reprend le droit chemin.
245
01:06:47,679 --> 01:06:52,000
Le Garçon déclare à son patron
qu'il n'a plus besoin d'arme.
246
01:06:52,100 --> 01:06:54,367
Il tire un trait
sur sa vie d'autrefois.
247
01:07:33,692 --> 01:07:37,956
Pour le mettre en exemple,
le Mousquetaire,
248
01:07:37,991 --> 01:07:42,314
aidé de quelques acolytes, lui tend
un piège vieux comme le monde.
249
01:08:24,466 --> 01:08:27,231
La Maison dite parfois
de l'Intolérance.
250
01:08:37,147 --> 01:08:40,855
Les biens volés,
retrouvés sur le Garçon
251
01:08:41,191 --> 01:08:43,839
et sa mauvaise réputation, font
qu'on ne le tolère plus désormais.
252
01:08:56,991 --> 01:09:00,666
Le nid d'amour est anéanti...
La Chère Petite est seule.
253
01:09:47,212 --> 01:09:50,688
Pendant ce temps, chez les Jenkins,
on fête le succès du Progrès Moral
254
01:09:50,719 --> 01:09:53,784
qui a remis Ă l'endroit
un monde qui allait mal.
255
01:10:02,656 --> 01:10:10,125
Ă€ Babylone, le Grand PrĂŞtre de Baal
recherche les hommages publics.
256
01:10:34,689 --> 01:10:39,340
Enragé par le culte d'Ishtar,
le PrĂŞtre de Baal
257
01:10:39,695 --> 01:10:44,346
prophétise la perte des âmes
et la chute de Babylone.
258
01:11:30,256 --> 01:11:33,435
Jour mémorable
pour le père de Belshazzar :
259
01:11:33,435 --> 01:11:37,142
Il découvre une fondation
du temple de Naram-Sin
260
01:11:37,448 --> 01:11:41,156
construit 3200 ans auparavant.
261
01:11:49,006 --> 01:11:52,713
Incidemment, il découvre que
Cyrus, roi des Perses,
262
01:11:52,914 --> 01:11:55,679
l'ennemi juré de Babylone,
approche de la cité.
263
01:12:29,951 --> 01:12:33,658
"Nous construirons ta cité,
Ă´ ma colombe d'Ishtar,
264
01:12:33,870 --> 01:12:37,578
quand Cyrus sera vaincu."
265
01:12:59,107 --> 01:13:04,701
Le camp des Perses.
Cyrus, Ă la conquĂŞte du monde,
266
01:13:05,191 --> 01:13:11,718
se prépare à une lutte
titanesque contre Babylone,
267
01:13:12,067 --> 01:13:14,593
aidé en secret
par le prĂŞtre de Baal.
268
01:13:14,954 --> 01:13:19,011
Note : Babylone est située
entre l'Euphrate et l'Égypte.
269
01:13:26,826 --> 01:13:28,956
À Babylone, le prêtre félon de Baal
270
01:13:29,026 --> 01:13:31,156
reçoit des assurances
de la part de Cyrus.
271
01:13:35,067 --> 01:13:37,832
Dans sa tente, Cyrus,
devant l'image sacrée du soleil.
272
01:13:53,638 --> 01:13:59,233
La règle édictée par Cyrus :
273
01:13:59,562 --> 01:14:04,214
Les Mèdes et les Perses
sont Ă l'exercice.
274
01:14:04,552 --> 01:14:10,617
Note : Tout soldat doit
transpirer chaque jour.
275
01:14:30,234 --> 01:14:32,024
Les Éthiopiens.
276
01:14:36,211 --> 01:14:38,033
Les Barbares.
277
01:14:56,473 --> 01:14:58,823
Du berceau inlassablement balancé,
278
01:14:58,833 --> 01:15:01,815
surgissent des menottes
pleines d'espoir.
279
01:15:08,050 --> 01:15:10,643
La Chère Petite devenue maman,
fait des projets
280
01:15:10,650 --> 01:15:12,843
pour le jour oĂą Papa reviendra.
281
01:16:09,366 --> 01:16:12,131
Les Moralistes jugeant
les institutions inefficaces,
282
01:16:12,482 --> 01:16:15,229
s'en prennent aux mères "indignes".
283
01:16:18,797 --> 01:16:22,506
Un rhume oblige la mère à user d'un
vieux remède, publiquement réprouvé,
284
01:16:22,821 --> 01:16:26,833
mais cependant prescrit
par les médecins et les hôpitaux.
285
01:16:46,313 --> 01:16:49,078
RĂ©sultats de l'enquĂŞte
menée par les Moralistes :
286
01:16:49,431 --> 01:16:52,000
"Enfant... milieu nocif...
père criminel".
287
01:17:40,581 --> 01:17:42,584
''Whisky !''
288
01:17:47,226 --> 01:17:49,927
"Vous êtes une mère indigne !"
289
01:18:26,128 --> 01:18:27,350
Le cas est signalé.
290
01:18:39,724 --> 01:18:43,432
En dépit de certaines objections,
elles décident de placer l'enfant.
291
01:18:49,327 --> 01:18:51,304
Le brave voisin
lui apporte un verre de bière.
292
01:19:15,042 --> 01:19:18,751
"Vous avez vu ?
Elle reçoit un homme !"
293
01:19:22,064 --> 01:19:24,475
"On a un mandat
pour vous retirer l'enfant."
294
01:20:54,249 --> 01:20:58,901
Enfants souffrants.
295
01:21:37,759 --> 01:21:41,265
Elle espère voir son enfant. "Laissez
venir Ă moi les petits enfants..."
296
01:21:41,288 --> 01:21:43,610
"Peut-ĂŞtre ont-elles raison,
peut-ĂŞtre est-il heureux ?"
297
01:21:55,203 --> 01:21:58,025
Les mères de remplacement
sont irréprochables.
298
01:22:19,603 --> 01:22:23,085
Sa nouvelle distraction :
contempler le bonheur d'autrui.
299
01:22:50,703 --> 01:22:55,354
Autre jour d'amertume,
célèbre par son intolérance.
300
01:23:15,516 --> 01:23:18,718
L'attitude menaçante
des Huguenots, en France,
301
01:23:18,718 --> 01:23:21,482
est connue de Catherine.
302
01:23:32,968 --> 01:23:35,531
"Le vieux serpent" en profite
303
01:23:35,531 --> 01:23:38,295
pour enflammer les catholiques
contre les protestants.
304
01:23:43,922 --> 01:23:47,504
"Rappelez-vous,
la Michelade à Nîmes.
305
01:23:47,504 --> 01:23:50,890
Les Huguenots ont massacré
les nĂ´tres par centaines !"
306
01:24:31,076 --> 01:24:35,670
"Nous ne sauverons notre vie
qu'en les exterminant.
307
01:24:35,670 --> 01:24:38,434
Oeil pour oeil,
dent pour dent..."
308
01:24:49,415 --> 01:24:54,066
Cyrus marche sur Babylone,
le glaive de la guerre au poing,
309
01:24:54,376 --> 01:24:59,728
puissante arme forgée
au feu de l'intolérance.
310
01:25:24,056 --> 01:25:26,821
Belshazzar part diriger
la défense de la ville.
311
01:25:38,942 --> 01:25:42,105
"Mon Seigneur, comme des perles,
je retiendrai mes pleurs
312
01:25:42,105 --> 01:25:45,000
dans une arche d'argent,
pour ton retour.
313
01:25:45,005 --> 01:25:48,783
Je me mords le pouce !
Je me frappe le sein !
314
01:25:49,883 --> 01:25:52,845
Si tu ne reviens pas,
j'irai dans l'antre de la mort."
315
01:26:41,632 --> 01:26:44,959
Tandis que
la Princesse Bien-Aimée prie,
316
01:26:44,960 --> 01:26:48,159
la Montagnarde part défendre
son Belshazzar.
317
01:27:00,319 --> 01:27:02,501
Babylone se referme
face Ă l'ennemi.
318
01:27:17,532 --> 01:27:19,353
Tambours et trompettes !
319
01:27:43,421 --> 01:27:47,783
"Depuis les murs de ma cité,
moi, Belshazzar,
320
01:27:48,114 --> 01:27:52,764
je défie les ennemis de Babylone !
Mort Ă eux !''
321
01:28:21,808 --> 01:28:24,636
D'Ă©normes tours d'assaut,
recouvertes de peaux de buffle.
322
01:28:35,800 --> 01:28:38,238
À l'intérieur des remparts.
323
01:28:55,618 --> 01:28:58,000
Anciens instruments de guerre.
324
01:28:58,118 --> 01:29:02,107
Frondes, catapultes, lourds béliers,
arcs puissants, huile bouillante.
325
01:29:13,935 --> 01:29:20,141
Des gens prient dans les temples
et brûlent de l'encens.
326
01:29:24,064 --> 01:29:25,951
On brûle des offrandes.
327
01:29:32,958 --> 01:29:36,537
"Ishtar bien-aimée, en dépit
de nos péchés, pardonne-nous.
328
01:29:36,537 --> 01:29:39,458
En notre nom, empare-toi
du glaive incandescent !"
329
01:29:52,987 --> 01:29:56,695
La cité est prise d'assaut
de toutes parts.
330
01:30:42,282 --> 01:30:44,177
Cyrus,
chef de la machine de guerre.
331
01:30:49,228 --> 01:30:53,878
Cyrus entonne la vieille litanie :
"A mort ! A mort !
332
01:30:54,213 --> 01:30:57,979
Et gloire Ă Dieu
jusqu'Ă la fin des temps, Amen !"
333
01:32:23,985 --> 01:32:25,807
"Viens-nous en aide, Ishtar !"
334
01:32:51,205 --> 01:32:54,470
"Babylone va sombrer ! C'est
la chute de cette puissante cité !
335
01:33:42,104 --> 01:33:44,771
Oh, Dieu, lutte pour nous !
Sauve nous !"
336
01:34:47,837 --> 01:34:50,426
La Princesse Bien-Aimée,
galvanisée par la guerre,
337
01:34:50,426 --> 01:34:52,869
observe la bataille au loin.
338
01:35:16,620 --> 01:35:19,642
On utilise des madriers
contre les tours.
339
01:35:39,597 --> 01:35:40,786
C'est la nuit.
340
01:36:00,437 --> 01:36:02,534
"Combats à ses côtés, Ishtar !"
341
01:36:11,753 --> 01:36:12,327
L'aide des femmes.
342
01:36:23,615 --> 01:36:26,379
Le matin voit arriver renforts
et nouvelles tours.
343
01:36:42,494 --> 01:36:47,145
Le valeureux guerriers de Belshazzar
résistent à ce flot menaçant.
344
01:37:15,134 --> 01:37:19,268
Un nouvel engin
de destruction par le feu
345
01:37:19,334 --> 01:37:23,268
tente d'incendier
les tours de Cyrus.
346
01:38:20,035 --> 01:38:23,150
L'armée de Cyrus
est repoussée par Belshazzar.
347
01:38:50,435 --> 01:38:52,657
Ă€ Babylone,
on fĂŞte la victoire.
348
01:39:13,071 --> 01:39:15,045
"Mon glorieux Belshazzar !"
349
01:39:38,683 --> 01:39:40,665
INTOLÉRANCE
350
01:39:41,683 --> 01:39:45,665
Les Comparaisons tragiques,
Acte II
351
01:39:49,902 --> 01:39:54,423
Dans cet acte, tout ce qui concerne
la chute de Babylone
352
01:39:54,423 --> 01:39:57,966
provient de cylindres retrouvés
et dictés par Nabonide et Cyrus.
353
01:39:57,966 --> 01:40:03,725
Ils révèlent que ce sont les prêtres
qui ont trahi Babylone.
354
01:40:04,278 --> 01:40:08,732
Ces cylindres décrivent la pire
des trahisons de l'Histoire,
355
01:40:08,732 --> 01:40:12,002
puisqu'elle a détruit
une civilisation millénaire
356
01:40:12,002 --> 01:40:17,904
qui avait inventé une langue
écrite universelle, le cunéiforme,
357
01:40:18,002 --> 01:40:21,704
langue devenue une Ă©nigme
pour l'humanité entière.
358
01:40:28,334 --> 01:40:32,700
Dans notre récit moderne,
le Mousquetaire,
359
01:40:32,800 --> 01:40:36,850
séduit par un nouveau minois,
gagne la confiance de la mère
360
01:40:36,900 --> 01:40:41,000
en lui promettant
de lui ramener son enfant.
361
01:40:54,835 --> 01:40:55,648
Jalousie.
362
01:41:26,430 --> 01:41:29,377
Le Garçon retrouve
la Chère Petite.
363
01:42:24,139 --> 01:42:28,631
Le Festin de Belshazzar.
364
01:42:28,631 --> 01:42:33,281
Dans la grande cour du palais,
on fĂŞte la victoire de Babylone.
365
01:42:35,555 --> 01:42:40,114
Devant la noblesse babylonienne,
Belshazzar déploie les fastes
366
01:42:40,555 --> 01:42:44,114
de l'hospitalité des temps jadis.
367
01:42:44,114 --> 01:42:49,576
Note : La salle mesure
près de deux kilomètres de long,
368
01:42:49,576 --> 01:42:53,590
Ă l'image de son antique splendeur.
369
01:43:42,961 --> 01:43:47,611
Triomphe Ă©clatant pour Belshazzar
et la Princesse Bien-Aimée.
370
01:44:40,108 --> 01:44:45,151
"Nous te louons, Ishtar,
pour la victoire."
371
01:45:19,977 --> 01:45:23,627
Hors de la salle du Festin.
La Montagnarde se contente
372
01:45:23,627 --> 01:45:27,335
de se tenir dans l'ombre
de son glorieux héros.
373
01:46:44,026 --> 01:46:51,170
Le Grand Prêtre convoite la cité
374
01:46:51,226 --> 01:46:58,170
qu'il veut, le traître,
livrer Ă Cyrus.
375
01:47:12,102 --> 01:47:17,556
"A présent, ils remercient Ishtar.
Mais demain, Ă´ dieu Baal,
376
01:47:17,556 --> 01:47:22,828
Cyrus, ton serviteur,
te vengera !"
377
01:47:33,941 --> 01:47:36,539
Le Rhapsode, sans se douter
de ce projet scélérat,
378
01:47:36,539 --> 01:47:39,911
reçoit l'ordre du Grand Prêtre
de placer des chars
379
01:47:39,931 --> 01:47:42,652
Ă la Grande Porte,
pour se rendre chez Cyrus.
380
01:47:56,324 --> 01:47:58,324
Dans les bas-fonds,
le repas est frugal.
381
01:47:58,650 --> 01:48:01,500
Sa dernière collation à Babylone.
382
01:48:37,558 --> 01:48:41,161
Ă€ la table d'Egibi, la fine fleur
de l'aristocratie babylonienne.
383
01:48:41,161 --> 01:48:45,532
Note : La coutume babylonienne veut
qu'un festin dure plusieurs jours.
384
01:48:48,681 --> 01:48:51,715
Vin Ă©picĂ©, rafraĂ®chi Ă
la neige des montagnes.
385
01:49:35,321 --> 01:49:37,668
Soldats, barbares
et affidés.
386
01:49:59,199 --> 01:50:02,017
Le Rhapsode ayant terminé
ses préparatifs de voyage,
387
01:50:02,017 --> 01:50:05,971
se prend Ă songer Ă l'amour.
388
01:50:37,055 --> 01:50:39,391
Ne pensant qu'Ă Belshazzar,
son héros,
389
01:50:39,391 --> 01:50:42,157
la Montagnarde
manoeuvre l'amoureux transi...
390
01:50:55,973 --> 01:50:58,544
Comme toujours,
depuis la nuit des temps,
391
01:50:58,644 --> 01:51:01,074
l'homme, devant la femme,
se vante.
392
01:51:01,144 --> 01:51:04,474
Il lui raconte
tout ce qu'il sait.
393
01:51:38,235 --> 01:51:43,372
"J'ignore pourquoi nous partons,
mais si je tarde,
394
01:51:43,372 --> 01:51:48,023
je te donnerai
le mot de passe pour me voir."
395
01:51:59,913 --> 01:52:02,177
Les conspirateurs
quittent le festin.
396
01:52:14,399 --> 01:52:18,921
La rencontre de Catherine et du Roi,
pour obtenir sa signature
397
01:52:18,921 --> 01:52:22,591
de l'ordre de massacre
de la Saint-Barthélemy.
398
01:52:32,334 --> 01:52:36,825
''Je ne suis pas d'accord
avec cette mesure intolérante
399
01:52:36,825 --> 01:52:41,154
qui vise à détruire mon peuple".
400
01:53:05,042 --> 01:53:07,318
Après une longue discussion,
l'intolérant convaint le Roi.
401
01:53:07,618 --> 01:53:10,705
"Nous devons détruire
ou nous serons détruits".
402
01:54:08,801 --> 01:54:13,351
"Pour la mort de Dieu, si vous le
souhaitez, tuons-les tous !
403
01:54:13,351 --> 01:54:16,493
Et ne laissez vivre personne
qui pourrait se dresser contre moi !"
404
01:54:42,406 --> 01:54:47,884
Les fiançailles
de Prosper et de Brunette.
405
01:54:47,884 --> 01:54:50,286
"Nous publierons les bans demain,
à la St Barthélémy."
406
01:55:16,076 --> 01:55:19,333
On mouche les chandelles,
les lumières baissent.
407
01:55:52,734 --> 01:55:56,383
Prosper s'alarme
de tant d'agitation.
408
01:56:03,230 --> 01:56:06,332
Le soir de la Saint-Barthélemy.
409
01:56:06,430 --> 01:56:11,332
À l'entrée des maisons Huguenotes,
la marque fatale.
410
01:56:31,015 --> 01:56:33,394
Chez Prosper,
Ă l'autre bout de la ville.
411
01:56:54,197 --> 01:56:56,755
Dans le Temple de l'Amour.
412
01:56:56,755 --> 01:57:00,520
La danse sacrée, en souvenir
de la résurrection de Tammuz.
413
01:58:59,921 --> 01:59:01,995
Bien-Aimée reçoit une rose
de Bien-Aimé.
414
01:59:46,174 --> 01:59:51,234
Les portes étant commandées
par leurs propres gardes,
415
01:59:51,359 --> 01:59:56,009
le Rhapsode aide les prêtres félons
dans leur mission, au camp de Cyrus.
416
02:00:43,795 --> 02:00:46,366
Pour servir son prince,
elle va jusqu'Ă flirter.
417
02:01:09,520 --> 02:01:13,050
Soupçonnant pourquoi
les prĂŞtres vont chez Cyrus,
418
02:01:13,050 --> 02:01:15,920
elle utilise le mot de passe
et les suit.
419
02:01:31,076 --> 02:01:34,000
Le Mousquetaire des Taudis
profite de l'instant
420
02:01:34,005 --> 02:01:36,888
pour aller
chez la Chère Petite.
421
02:02:57,992 --> 02:03:00,757
"Va vite me chercher
l'adresse du petit."
422
02:03:18,151 --> 02:03:20,999
"Tu me connais.
Je peux te le ramener."
423
02:03:50,850 --> 02:03:53,605
"J'ai vu le patron monter
chez ta femme."
424
02:07:04,387 --> 02:07:07,774
Le Garçon est jugé pour meurtre.
Le procès s'achève.
425
02:07:43,137 --> 02:07:45,903
L'encouragement de l'amour.
426
02:08:44,965 --> 02:08:48,672
"Cette arme m'a appartenu,
mais ce n'est pas moi qui ai tué."
427
02:09:11,507 --> 02:09:13,918
L'avocat plaide
le crime passionnel.
428
02:09:17,080 --> 02:09:22,353
Peut-on exécuter un homme lorsqu'il
n'y a pas eu préméditation ?
429
02:09:35,433 --> 02:09:37,410
Le verdict : Coupable.
430
02:09:37,450 --> 02:09:40,775
Justice universelle, oeil pour oeil,
meurtre pour meurtre.
431
02:09:56,154 --> 02:10:03,625
À l'extérieur du tribunal romain,
après le verdict de Ponce Pilate :
432
02:10:04,010 --> 02:10:08,661
"Qu'il soit crucifié !"
433
02:10:29,068 --> 02:10:31,827
La sentence du Garçon.
434
02:10:55,804 --> 02:10:59,512
"Pitié, Monsieur le Juge..."
435
02:11:13,898 --> 02:11:19,043
"Condamné à être pendu
jusqu'Ă ce que mort s'ensuive."
436
02:11:47,834 --> 02:11:52,014
Le Bon Policier
transmet la sentence.
437
02:12:14,677 --> 02:12:18,384
"Tout le monde
chante vos louanges."
438
02:12:23,758 --> 02:12:25,580
L'irrésistible pulsion.
439
02:12:51,581 --> 02:12:57,174
Dans son camp,
Cyrus attend les prĂŞtres.
440
02:13:14,243 --> 02:13:17,882
La Montagnarde
se lance Ă leur poursuite.
441
02:13:30,371 --> 02:13:33,135
La veille de
l'exécution du Garçon.
442
02:13:52,168 --> 02:13:56,696
Convaincu que le Garçon
a été injustement condamné,
443
02:13:56,696 --> 02:14:02,154
le Brave Homme
entrevoit une lueur d'espoir :
444
02:14:02,154 --> 02:14:05,862
aller trouver le Gouverneur
qui est en ville.
445
02:14:46,774 --> 02:14:53,182
"Chacun de nous se demandait
s'il connaîtrait la même fin
446
02:14:53,182 --> 02:14:59,709
car nul ne savait dans quel enfer
son âme irait se perdre à jamais"
447
02:15:10,504 --> 02:15:15,156
Le Gouverneur
ne laisse aucun espoir.
448
02:15:36,854 --> 02:15:38,882
Au campement de Cyrus.
449
02:15:43,408 --> 02:15:48,058
De loin, la Montagnarde
voit les prĂŞtres arriver.
450
02:16:03,706 --> 02:16:05,528
La grande conspiration.
451
02:16:39,292 --> 02:16:42,057
La dernière aube du condamné.
On teste la potence.
452
02:17:42,258 --> 02:17:46,437
Désespérée, la petite femme
va en personne chez le Gouverneur.
453
02:18:07,759 --> 02:18:12,025
"Mon Dieu,
ne les laisse pas faire !"
454
02:19:04,783 --> 02:19:08,490
Matin de la Saint-Barthélemy.
La cloche de Saint-Germain.
455
02:19:46,255 --> 02:19:51,850
Le début du massacre
de la Saint-Barthélemy.
456
02:20:02,236 --> 02:20:05,623
Pour Brunette,
le réveil est terrifiant.
457
02:20:29,579 --> 02:20:33,127
La Chère Petite en appelle
en vain au Gouverneur.
458
02:21:04,388 --> 02:21:05,855
Le Gouverneur s'en va.
459
02:21:37,471 --> 02:21:39,882
"Je l'ai tué ! C'est moi !"
460
02:21:55,848 --> 02:21:59,266
"Rattrapons le Gouverneur
avant son départ au train."
461
02:22:17,547 --> 02:22:22,698
Sa longue attente est récompensée.
Elle avertira Belshazzar
462
02:22:22,698 --> 02:22:28,340
que Babylone est menacée.
463
02:22:57,535 --> 02:22:59,358
Les derniers sacrements.
464
02:24:16,021 --> 02:24:20,103
La N°8 s'élance à la poursuite
du train, gonflée à bloc.
465
02:25:16,845 --> 02:25:20,553
Intolérance :
Incendie et massacre.
466
02:26:01,988 --> 02:26:05,374
Dans la cité fatale.
"On annoncera nos noces demain."
467
02:26:12,659 --> 02:26:14,823
"Ce bourgeon fleurira demain."
468
02:26:25,791 --> 02:26:29,498
"Bien-Aimée,
je bâtirai ta ville dès demain."
469
02:26:50,117 --> 02:26:53,824
Cyrus fond sur Babylone
pour la détruire.
470
02:27:31,485 --> 02:27:35,782
"La Médicis, cette vieille sorcière,
fait massacrer tous les tiens !"
471
02:27:41,869 --> 02:27:46,084
Dans la maison de Brunette,
l'occasion fait le larron.
472
02:27:53,502 --> 02:28:01,441
Prosper, muni de son brassard blanc,
vole au secours de ceux qu'il aime.
473
02:28:37,368 --> 02:28:44,123
MĂŞme avec son sauf-conduit, Prosper
doit affronter tous les dangers.
474
02:29:31,489 --> 02:29:34,254
La dernière Bacchanale
Ă Babylone.
475
02:31:05,087 --> 02:31:08,410
Brunette appelle
au secours.
476
02:33:29,268 --> 02:33:31,090
Cyrus unit ses forces
Ă Gobryas.
477
02:33:37,557 --> 02:33:43,841
Le message de la Montagnarde
est retardé par les convives.
478
02:34:06,070 --> 02:34:07,570
Un nouvel appel.
479
02:35:04,091 --> 02:35:06,762
Tandis que Belshazzar doute encore,
Cyrus franchit les portes
480
02:35:06,762 --> 02:35:10,530
laissées ouvertes par les prêtres.
481
02:35:31,038 --> 02:35:33,481
Belshazzar convaincu
par ses serviteurs.
482
02:36:19,257 --> 02:36:22,839
Belshazzar n'a que douze gardes
pour défendre son palais
483
02:36:22,839 --> 02:36:25,602
contre les hordes de Cyrus.
484
02:36:55,617 --> 02:36:58,381
La Princesse supplie
en vain Ishtar.
485
02:37:41,940 --> 02:37:47,011
Pour Ă©pargner Ă Belshazzar
la captivité,
486
02:37:47,011 --> 02:37:51,663
ils le laissent regagner son trĂ´ne.
487
02:37:54,112 --> 02:37:56,020
Au seuil de la mort,
l'adieu.
488
02:38:50,652 --> 02:38:56,123
"L'honneur commande que vous suiviez
votre roi dans la mort. Venez !"
489
02:40:21,154 --> 02:40:27,563
"Gloire Ă Dieu ! Longue vie Ă Cyrus,
Roi des Rois, Seigneur des Seigneurs !"
490
02:44:44,095 --> 02:44:46,401
Quand canons et barreaux
sont forgés
491
02:44:46,401 --> 02:44:50,295
au feu de l'intolérance...
492
02:45:35,004 --> 02:45:45,787
Et l'amour parfait apportera
la paix Ă©ternelle.
493
02:46:11,425 --> 02:46:17,211
Ă€ la place des prisons,
des champs pleins de fleurs.
43026