All language subtitles for House.1985.DVDRip.(1.28.11).25 fps111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:20,200 ДОМ 2 00:02:39,120 --> 00:02:40,200 Миссис Хупер? 3 00:02:43,680 --> 00:02:45,920 Миссис Хупер, я принёс продукты! 4 00:02:49,240 --> 00:02:51,480 Есть кто-нибудь дома? 5 00:02:52,560 --> 00:02:53,960 Миссис Хупер. 6 00:02:54,200 --> 00:02:56,080 Я оставлю продукты прямо здесь, 7 00:02:56,960 --> 00:02:58,640 а деньги получу на следующей неделе! 8 00:03:17,080 --> 00:03:20,600 Это что ещё за больная фантазия? 9 00:03:40,520 --> 00:03:46,400 Миссис Хупер, это я, посыльный из продуктового магазина. 10 00:04:03,800 --> 00:04:05,360 Миссис Хупер? 11 00:04:30,080 --> 00:04:33,080 Сестра наша ушла от нас к Иисусу. 12 00:04:33,560 --> 00:04:37,240 Она верила в вечную жизнь, и Бог принял её к себе. 13 00:04:38,160 --> 00:04:42,360 Почтим её минутой молчания. 14 00:04:44,360 --> 00:04:46,640 Элизабет не была сумасшедшей, Роджер. 15 00:04:47,720 --> 00:04:49,680 Может быть, чуть-чуть не в себе, 16 00:04:50,040 --> 00:04:52,960 но такое ей в голову не могло прийти. 17 00:04:53,240 --> 00:04:55,960 Спасибо вам, мистер Джонс. 18 00:04:56,240 --> 00:04:59,040 А вот моя жена сумасшедшая... 19 00:04:59,920 --> 00:05:03,640 Твоя тётя хорошей женщиной она была. 20 00:05:11,480 --> 00:05:13,520 Так, так. Чуть-чуть отойдите, пожалуйста, назад. 21 00:05:13,800 --> 00:05:16,093 Отодвиньтесь и мистер Кобб даст вам автографы. 22 00:05:16,720 --> 00:05:19,560 Моему доброму другу Йохану. 23 00:05:19,800 --> 00:05:21,000 Вот. 24 00:05:21,520 --> 00:05:24,040 - Отличная книга. - Мистер Кобб, мы давно её ждали. 25 00:05:24,280 --> 00:05:26,800 Скажите, о чём будет ваша следующая книга? 26 00:05:28,680 --> 00:05:31,040 В ней я расскажу о том, что пережил во Вьетнаме. 27 00:05:31,320 --> 00:05:32,240 О войне? 28 00:05:32,440 --> 00:05:33,360 Именно! 29 00:05:34,120 --> 00:05:36,680 Отлично. 30 00:05:39,160 --> 00:05:41,680 Вы состоите в браке с Сэнди Синклэр? 31 00:05:42,480 --> 00:05:44,200 Состоял. Мы развелись. 32 00:05:44,480 --> 00:05:46,760 Передайте ей, она великолепная актриса. 33 00:05:47,040 --> 00:05:49,560 - Очень талантливая. - Я ей передам. 34 00:05:49,800 --> 00:05:51,360 - Отличная книга. - Спасибо. 35 00:05:51,680 --> 00:05:53,240 Мне нравится твоя причёска. - Спасибо. 36 00:05:53,600 --> 00:05:57,993 Я ни разу не пропустила её шоу с тех пор как оно пошло по телевидению. 37 00:05:58,080 --> 00:06:01,600 - Что это за психи? - Твои самые преданные читатели и поклонники. 38 00:06:06,266 --> 00:06:08,656 Я всегда буду хранить это как сокровище. 39 00:06:09,381 --> 00:06:12,242 Роджер, последняя книга вышла больше года назад. 40 00:06:12,442 --> 00:06:15,199 У него же постоянно подписывают эту книгу. 41 00:06:15,517 --> 00:06:20,659 Надо выдавать что-то новое. Ну хоть 5 страниц новой книги покажи. 42 00:06:20,980 --> 00:06:26,033 Роджер, к концу месяца у меня на столе должна быть книга, 43 00:06:26,154 --> 00:06:29,727 иначе ты должен заплатить мне неустойку! 44 00:06:29,927 --> 00:06:31,719 Роджер, из-за этого ты уже потерял свою жену. 45 00:06:33,595 --> 00:06:36,097 Ты что, забудешь о своей карьере? 46 00:06:38,366 --> 00:06:39,604 Вернись к жизни! - Франк... 47 00:06:39,804 --> 00:06:41,659 А раз уж мы заговорили о книге... 48 00:06:43,274 --> 00:06:46,902 никто не хочет читать об этой чёртовой вьетнамской войне. 49 00:06:47,222 --> 00:06:49,368 Придумай ещё что-нибудь. Послушай меня. 50 00:06:50,755 --> 00:06:53,226 Я знаю, мне тяжело с этой книгой 51 00:06:53,426 --> 00:06:54,698 но я должен её написать! Обязан. 52 00:07:16,320 --> 00:07:19,440 ПОВЕСТЬ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА: МОЙ ВЗГЛЯД НА ВОЙНУ ВО ВЬЕТНАМЕ 53 00:07:37,160 --> 00:07:38,840 Федеральное бюро расследований. 54 00:07:41,158 --> 00:07:44,943 Соедините с агентом Патриком. Скажите, что звонит Роджер Кобб... Нет, это срочно. 55 00:07:46,948 --> 00:07:49,846 - Он говорит по другой линии. - Я подожду. 56 00:07:50,078 --> 00:07:53,416 - Да, Мистер Кобб. - Вы что-нибудь услышали? 57 00:07:54,342 --> 00:07:56,485 Нет. О вашем сыне ничего неизвестно. 58 00:07:57,511 --> 00:08:01,376 - Но позвоните, если что-то узнаете. - Разумеется, как только что-нибудь узнаем. 59 00:08:01,631 --> 00:08:05,121 Кстати, мне звонили от Декера, из ЦРУ... 60 00:08:07,441 --> 00:08:09,105 Оставьте его в покое, сделайте одолжение. 61 00:08:09,775 --> 00:08:12,560 - Большое спасибо. - Ну конечно. Мы вам перезвоним. 62 00:08:27,479 --> 00:08:31,737 - Алло? - Роджер? Что это за шум? 63 00:08:32,573 --> 00:08:38,740 Ребята, ребята! Ребята, сделайте потише. Я разговариваю по телефону. 64 00:08:39,240 --> 00:08:44,120 - Прости, пожалуйста. Мы играли в покер. - Ты с кем? 65 00:08:47,626 --> 00:08:50,873 Тут полным-полно народу. 66 00:08:52,630 --> 00:08:54,803 Я звоню с премьеры. Я не получила премию. 67 00:08:55,213 --> 00:08:58,947 Я совсем забыл. Я постоянно работаю. 68 00:08:59,240 --> 00:09:01,970 Ты пишешь? Это прекрасно. Снова пишешь. 69 00:09:02,874 --> 00:09:04,987 - Сэнди, мне очень жаль, что так получилось. 70 00:09:07,606 --> 00:09:11,933 Я получила твоё сообщение, жаль твою тётю. 71 00:09:12,823 --> 00:09:18,430 - Я ходил в этот дом. - Зачем ты себя мучаешь? 72 00:09:20,545 --> 00:09:22,406 Сэнди, я должен идти. 73 00:09:23,040 --> 00:09:26,284 Всё, всё, я задерживаю ребят. Потом, потом. Пока. 74 00:09:27,939 --> 00:09:29,607 - Роджер? 75 00:09:30,096 --> 00:09:31,213 Да? 76 00:09:31,560 --> 00:09:33,800 - Сэнди, улыбнись. 77 00:09:33,960 --> 00:09:35,040 - Пока. - Пока. 78 00:09:39,760 --> 00:09:41,718 Сэнди? 79 00:09:46,720 --> 00:09:49,080 Какой же я идиот! 80 00:10:50,840 --> 00:10:52,200 А, вот и счастливчик! 81 00:10:55,880 --> 00:10:57,360 Мистер Паркер. 82 00:10:57,640 --> 00:11:00,040 Мистер Кобб, рад вас снова видеть. 83 00:11:00,640 --> 00:11:04,493 - Как доехали? - Всё хорошо. 84 00:11:04,593 --> 00:11:06,939 Рад слышать. Рад слышать. 85 00:11:07,169 --> 00:11:10,777 Не ожидал, вас увидеть так скоро. 86 00:11:10,977 --> 00:11:12,954 Вчера я повесил табличку о продаже. 87 00:11:17,880 --> 00:11:23,932 Заверяю вас, всё в порядке. И не надо вам было так далеко приезжать, проверять. 88 00:11:25,258 --> 00:11:32,168 - Я просто хотел. - Ваш дядя два года был обладателем рекорда США вот с этой рыбой. 89 00:11:32,368 --> 00:11:33,632 Он был великий рыбак. 90 00:11:38,600 --> 00:11:41,320 Как видите, мы всё приводим в порядок, убираем. 91 00:11:48,040 --> 00:11:50,000 Аукцион будет в понедельник. 92 00:11:53,240 --> 00:11:55,800 Мы сможем за этот хлам получить большие деньги. 93 00:11:58,240 --> 00:12:01,840 Если желаете, пройдёмте. Я вам всё покажу. 94 00:12:02,120 --> 00:12:04,800 Не надо. Я здесь рос. Я всё знаю. 95 00:12:05,280 --> 00:12:06,600 Как это? 96 00:12:08,280 --> 00:12:12,080 Когда мать умерла, моя тётя меня воспитывала. 97 00:12:12,360 --> 00:12:14,480 А я даже и не знал. Какая замечательная женщина! 98 00:12:31,080 --> 00:12:32,880 Мы и бассейн вычистили. 99 00:12:43,120 --> 00:12:44,600 Джимми! 100 00:12:48,600 --> 00:12:49,880 Джимми? 101 00:12:50,960 --> 00:12:52,520 Джимми! 102 00:12:53,520 --> 00:12:55,120 Джимми! 103 00:12:58,280 --> 00:12:59,840 Джим? 104 00:13:09,080 --> 00:13:10,760 Сэнди? 105 00:13:12,040 --> 00:13:13,360 Сэнди? 106 00:13:13,800 --> 00:13:15,200 Дорогая, Джимми в доме? 107 00:13:15,520 --> 00:13:18,599 Нет, я думала, он на улице вместе с тобой. 108 00:13:19,872 --> 00:13:21,059 Ты смотрел за домом? 109 00:13:21,259 --> 00:13:22,320 Джимми! 110 00:13:23,640 --> 00:13:25,080 Джимми! 111 00:13:42,000 --> 00:13:43,280 Джимми! 112 00:14:11,840 --> 00:14:13,400 Мистер Кобб, что с вами? 113 00:14:16,440 --> 00:14:17,880 Всё в порядке. 114 00:14:19,000 --> 00:14:20,560 Идёмте в кабинет. 115 00:14:24,840 --> 00:14:26,440 Из этого получится великолепный дом для гостей. 116 00:14:26,840 --> 00:14:30,360 Ванная, дверной звонок, джакузи. 117 00:14:31,640 --> 00:14:33,000 Есть даже место для камина. 118 00:14:33,880 --> 00:14:37,600 У меня есть племянник, его зовут Макс. Строитель-подрядчик. 119 00:14:37,880 --> 00:14:40,880 Он недорого берёт, а работает прекрасно. 120 00:14:42,000 --> 00:14:46,040 Ну, понимаете, можно сдавать, в конце концов, если плохо пойдут дела, 121 00:14:46,560 --> 00:14:47,960 а самим жить здесь. 122 00:14:48,640 --> 00:14:52,720 А что случилось с вашим дядей? 123 00:14:54,280 --> 00:14:56,200 - Он, понимаете ли, нырял за устрицами... 124 00:14:59,120 --> 00:15:00,800 - Ради Бога, простите, пожалуйста. 125 00:15:02,280 --> 00:15:04,320 Ваша тётя была художницей. 126 00:15:04,600 --> 00:15:10,400 Вы посмотрите только. Она, очевидно, незадолго до смерти работала вот над этим. 127 00:15:11,040 --> 00:15:14,080 Дрожь меня пробирает. У неё было болезненное воображение. 128 00:15:14,320 --> 00:15:17,160 - Это стенной шкаф в её комнате. - Да, вот в той комнате она и повесилась... 129 00:15:17,640 --> 00:15:20,200 то есть скончалась. 130 00:15:21,080 --> 00:15:24,720 - Она считала, что в доме есть привидения. 131 00:15:26,080 --> 00:15:27,680 - Вы шутите? 132 00:15:30,240 --> 00:15:34,000 Мистер Кобб, вашего сына нет в бассейне. Его нигде нет. 133 00:15:34,600 --> 00:15:41,600 Я видел его в бассейне. Я говорю вам, он был в бассейне. 134 00:15:42,280 --> 00:15:44,160 Я нырнул, но его там не было. 135 00:15:44,920 --> 00:15:47,800 Мистер Кобб, мы объявим в розыск на вашего сына. 136 00:15:48,000 --> 00:15:49,760 Мы сообщим, если ваш сын найдётся. 137 00:15:50,000 --> 00:15:53,680 Дом это сделал! Причина в доме. 138 00:15:54,000 --> 00:15:55,960 - Да, да, миссис Хупер. Мы всё понимаем. Конечно. 139 00:15:57,280 --> 00:16:00,280 Я говорю тебе, Роджер, это дом всё сделал. 140 00:16:00,560 --> 00:16:04,600 Заткнись! Заткнись, старая дура! Хоть раз в жизни. 141 00:16:07,000 --> 00:16:08,460 Какая она чувствительная. 142 00:16:08,680 --> 00:16:12,160 - Что вы говорите? - Я не продаю дом. 143 00:16:12,440 --> 00:16:14,960 - Что? - Я не буду продавать дом. 144 00:16:16,000 --> 00:16:17,920 - Надеюсь, вы передумаете. 145 00:16:18,840 --> 00:16:20,800 Некоторое время я собираюсь здесь пожить и поработать. 146 00:17:31,520 --> 00:17:32,880 Да? 147 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 Тётя Элизабет! 148 00:18:49,400 --> 00:18:55,198 Роджер, этот дом обманывает меня! Я не думала, что это возможно, но он это делает. 149 00:18:56,560 --> 00:18:58,200 Что? 150 00:19:00,600 --> 00:19:07,215 Он и тебя тоже обманет, Роджер. Этот дом про тебя знает всё. 151 00:19:08,177 --> 00:19:10,816 Уезжай, пока можешь. - Нет! 152 00:20:01,280 --> 00:20:02,560 Доброе утро! 153 00:20:11,680 --> 00:20:14,080 - Ничего, да? - Здравствуйте. 154 00:20:16,240 --> 00:20:19,400 - Привет, сосед. Только въехал? - Да, вчера вечером. 155 00:20:19,720 --> 00:20:21,440 - Гарольд Гортон. - Роджер. 156 00:20:22,000 --> 00:20:27,280 - Приятно иметь хорошего соседа. До тебя тут такая старуха жила, психопатка. 157 00:20:27,960 --> 00:20:31,000 Маразматичная ведьма. У кого-то лопнуло терпение... 158 00:20:31,480 --> 00:20:34,920 и он покончил с ней. Знаете, о чём я? 159 00:20:35,200 --> 00:20:37,560 - Она была моей тётей. - Но я так, ради красного словца... 160 00:20:38,400 --> 00:20:41,920 Святая, святая. Настоящая святая. Красавица, для своего-то возраста. 161 00:20:42,240 --> 00:20:47,560 Ты не хочешь поесть ничего? Я что-нибудь приготовлю. У тебя семьи нету? 162 00:20:47,720 --> 00:20:51,480 - Я один. - Один? Ну, так ещё лучше. 163 00:20:52,400 --> 00:20:58,124 Поедим гамбургеры, посмотрим футбол, вы болельщик? 164 00:20:59,850 --> 00:21:03,362 Я вообще-то писатель, пытаюсь на некоторое время от всего 165 00:21:03,562 --> 00:21:06,511 отвлечься, ищу одиночества. 166 00:21:07,707 --> 00:21:09,029 Понимаете? 167 00:21:10,317 --> 00:21:12,477 Одиночества? Не могу поверить. 168 00:21:12,510 --> 00:21:16,332 Этого не может быть. Роджер? Роджер Кобб! 169 00:21:16,532 --> 00:21:20,786 - Он самый. - Да я ваш самый большой поклонник! 170 00:21:21,201 --> 00:21:25,794 - Да вот, вот... Уже рассыпается. 171 00:21:27,039 --> 00:21:29,091 Автограф дайте. - Ну конечно. 172 00:21:29,291 --> 00:21:30,920 А у вас ручка есть? 173 00:21:36,157 --> 00:21:40,527 Потом, давайте это сделаем? Я хочу зайти в дом 174 00:21:40,727 --> 00:21:44,820 начать писать новую книгу. Я ищу "Одиночество". 175 00:21:45,180 --> 00:21:46,880 Ну, конечно, "Одиночество". 176 00:21:46,980 --> 00:21:49,653 - Вы меня понимаете? - Конечно. 177 00:21:50,690 --> 00:21:53,024 - Надеюсь, книга будет прекрасной? - Надеюсь. 178 00:21:55,153 --> 00:21:57,691 Хорошо. Роджер Кобб! 179 00:22:01,935 --> 00:22:04,594 Бог ты мой! 180 00:22:39,648 --> 00:22:43,359 Ну давай, давай, Кобб! Оторви задницу от земли. 181 00:22:43,459 --> 00:22:46,065 Ты на войне, не забыл? 182 00:22:46,265 --> 00:22:47,580 Ты тоже! 183 00:22:47,780 --> 00:22:48,929 Ну давайте все! 184 00:22:49,129 --> 00:22:50,308 - Надоел мне этот щенок. 185 00:22:51,760 --> 00:22:57,090 - Если он не будет говорить, что мне делать? Это его работа. Говорить нам, что мы должны делать. 186 00:22:57,190 --> 00:23:00,806 - Мне никто не говорит, что я должен делать. - Давай, давай, ребята, подтягивайтесь! 187 00:23:10,853 --> 00:23:12,954 К 6 мы должны быть здесь. 188 00:23:15,160 --> 00:23:17,960 - Бэн, эй, Бэн! 189 00:23:18,098 --> 00:23:19,449 - Что тебе надо? 190 00:23:19,615 --> 00:23:20,882 - Дай сигарету. 191 00:23:25,010 --> 00:23:28,568 Наша задача - найти и уничтожить противника. Если мы заметим... 192 00:23:30,845 --> 00:23:31,876 - Дурак! 193 00:23:33,960 --> 00:23:36,528 - Если мы заметим, мы вызываем авиационную поддержку. - Заткнись и слушай. 194 00:23:36,898 --> 00:23:43,273 Ты, здоровая тупица! Заткнись. 195 00:23:45,240 --> 00:23:46,621 Это настоящая война! 196 00:23:46,906 --> 00:23:48,934 Очень смешно. 197 00:23:49,265 --> 00:23:51,799 Стил, ты пойдёшь по левому флангу. 198 00:23:55,585 --> 00:23:57,043 - Ложись! 199 00:24:36,320 --> 00:24:40,000 Кто сделал с тобой это? 200 00:24:40,480 --> 00:24:41,640 Это был несчастный случай? 201 00:24:44,080 --> 00:24:49,040 Это пациент доктора Стивена сделал? 202 00:25:02,160 --> 00:25:03,680 Папочка! 203 00:26:29,620 --> 00:26:31,200 Да что же это? С ума схожу, что ли? 204 00:28:51,943 --> 00:28:53,400 Что ты делаешь, Роджер? 205 00:28:54,440 --> 00:28:56,560 Я? Ничего! 206 00:28:58,800 --> 00:29:01,080 Я... 207 00:29:01,440 --> 00:29:06,021 над книгой работаю. Рад тебя видеть. 208 00:29:08,391 --> 00:29:10,564 - Мне нужно вернуться в дом. - Одиночество? 209 00:29:10,690 --> 00:29:14,912 Да, правильно, правильно. "Уединение". Ага. 210 00:29:16,120 --> 00:29:17,126 Пока! 211 00:29:22,284 --> 00:29:24,606 Наверное, когда книги пишут, это хорошо. 212 00:29:47,800 --> 00:29:49,520 Хорошее фото... 213 00:30:16,389 --> 00:30:17,766 Ну, хорошо. 214 00:30:43,452 --> 00:30:45,336 Раз, два... 215 00:30:48,254 --> 00:30:49,475 Три. 216 00:31:48,720 --> 00:31:49,840 Роджер? 217 00:31:50,520 --> 00:31:51,960 Что такое? 218 00:31:52,360 --> 00:31:55,281 Не делай этого! - Что я сделал? 219 00:31:56,083 --> 00:31:58,610 - Ты меня насмерть напугал. Вот что ты сделал. 220 00:31:59,044 --> 00:32:01,643 Я решил за две минуты перекусить. 221 00:32:01,735 --> 00:32:04,938 В 12 ночи думал, хоть кто-нибудь принесёт. 222 00:32:05,038 --> 00:32:06,044 Но никого нет. 223 00:32:06,334 --> 00:32:10,181 - Пойдём в столовую, хорошо? Вниз. Вниз пойдём. Пойдём. 224 00:32:13,720 --> 00:32:16,700 Вот тогда-то я и решил приехать сюда. 225 00:32:17,868 --> 00:32:19,440 и постараться написать книгу. 226 00:32:20,600 --> 00:32:23,286 - Жизнь тяжёлая, сука! 227 00:32:24,529 --> 00:32:26,657 А зачем тебе все эти камеры наверху? 228 00:32:30,960 --> 00:32:34,170 - Ты веришь в привидения? 229 00:32:36,219 --> 00:32:37,328 - Какие привидения? 230 00:32:39,549 --> 00:32:43,201 - Моя тётя считала, что в доме водятся привидения. 231 00:32:43,981 --> 00:32:47,865 - Рожд, ты не обижайся, но тётка у тебя была какая-то сумасшедшая. 232 00:32:48,006 --> 00:32:52,520 - А меня ты тоже считаешь психопатом? 233 00:32:52,895 --> 00:32:54,046 - Совсем нет. 234 00:32:54,760 --> 00:33:01,369 Ты был во Вьетнаме. Ну, конечно, жена от тебя ушла. 235 00:33:02,737 --> 00:33:06,093 Конечно, где-то у тебя резьба соскакивает. Но в общем и в целом, ты нормальный. 236 00:33:09,589 --> 00:33:12,230 - Я думаю, что в этом доме водятся привидения. 237 00:33:14,004 --> 00:33:20,954 - Ну, есть необъяснимые явления там, экстрасенсы... привидения, мистика. 238 00:33:21,500 --> 00:33:25,338 - Я видел что-то в том шкафу. - Не, может, там старая шляпа была... 239 00:33:26,180 --> 00:33:29,835 - Не, не, я видел привидение. 240 00:33:31,061 --> 00:33:34,142 Я открыл дверь, и это привидение постаралось меня схватить. 241 00:33:35,058 --> 00:33:38,523 - Слушай, ты пишешь всё-таки романы. Это не плод твоего воображения? 242 00:33:39,151 --> 00:33:40,728 - Это плод моего воображения? 243 00:33:42,419 --> 00:33:45,056 - Жуткие царапины. 244 00:33:47,013 --> 00:33:53,773 - Я открыл дверь стенного шкафа, и эта тварь попыталась меня схватить. 245 00:33:55,345 --> 00:34:00,645 - Где это монстр, как ты думаешь, сейчас? В стенном шкафу или ещё где-нибудь? 246 00:34:01,023 --> 00:34:02,120 - Я не знаю. 247 00:34:02,520 --> 00:34:05,640 - Так эти камеры, ты пытаешься сфотографировать монстра? 248 00:34:05,840 --> 00:34:06,960 - Да, естественно. 249 00:34:08,880 --> 00:34:12,200 Ты считаешь, что я... - Нет, нет, совсем нет. 250 00:34:12,520 --> 00:34:13,720 Честное слово. 251 00:34:16,645 --> 00:34:20,423 Кстати, как сфотографируешь, ты мне покажи. 252 00:34:20,717 --> 00:34:23,428 Я ведь привидений в жизни не видел. 253 00:34:24,320 --> 00:34:26,420 Ну, очень было приятно. 254 00:34:26,600 --> 00:34:32,409 И я жду, когда твоя жена появится по телевизору. 255 00:34:32,732 --> 00:34:36,702 Я не помню, как называлась её программа? Лето, по-моему. 256 00:34:37,160 --> 00:34:39,089 Спасибо, что пригласил поесть. - Да ладно. 257 00:34:50,880 --> 00:34:53,581 - Ало. - Пожалуйста, Сэнди Кобб. 258 00:34:53,781 --> 00:34:56,080 - Кто это? - Гарольд. 259 00:34:56,320 --> 00:34:58,960 - Кто? - Ну, друг Роджера. 260 00:35:00,000 --> 00:35:02,840 - Его здесь невозможно найти. Вы звоните поздновато. 261 00:35:03,280 --> 00:35:06,720 - Я хочу поговорить с вами, а не с Роджером. 262 00:35:07,680 --> 00:35:10,560 Понимаете, я живу с ним по соседству... 263 00:35:12,600 --> 00:35:14,800 и... вам это покажется весьма странным... 264 00:35:15,440 --> 00:35:20,383 Но я решил вам всё-таки позвонить. По-моему, что-то у него не то. 265 00:35:20,583 --> 00:35:25,300 - То есть? - Он всё время что-то вспоминает. Странные вещи, 266 00:35:25,530 --> 00:35:26,851 привидения там. - Боже мой! 267 00:35:26,983 --> 00:35:29,888 - Вам лучше бы сюда приехать подбодрить его. 268 00:35:30,746 --> 00:35:36,425 - Я не могу. Завтра в пол седьмого утра я должна быть на съёмочной площадке. 269 00:35:36,640 --> 00:35:38,568 Не могу. Я позвоню ему прямо сейчас. 270 00:35:39,520 --> 00:35:43,720 Ну позвоните. А я уж позабочусь о нём. 271 00:35:44,631 --> 00:35:48,333 - Я вам сейчас дам номер телефона, где можно найти меня днём. 272 00:35:48,840 --> 00:35:52,067 - Давайте. - 954-1473. 273 00:35:55,720 --> 00:35:56,846 - Хорошо. 274 00:35:58,861 --> 00:36:04,247 Не беспокойтесь ни о чём. Я вам позвоню, если что-нибудь серьёзное случится. 275 00:36:04,760 --> 00:36:07,720 - Спасибо. Пока. 276 00:36:43,920 --> 00:36:47,880 - Ты пойдёшь первым. - Чёрта-с два. 277 00:36:50,040 --> 00:36:51,240 - Скотт! 278 00:36:51,880 --> 00:36:53,600 - Ты! Никак трусишь? 279 00:36:53,920 --> 00:36:55,960 - Чёрт тебя подери! Это приказ. 280 00:36:56,200 --> 00:36:58,480 - Я пойду первым! - Бен! 281 00:37:00,600 --> 00:37:07,479 - Я пойду в головном дозоре. Ну тут есть кто-нибудь смелый? Один, только без мозгов. 282 00:37:07,679 --> 00:37:08,984 - А ты тоже, Кобб. 283 00:37:09,184 --> 00:37:10,421 Ты тоже меня слышал? 284 00:37:10,828 --> 00:37:12,952 Мы, Роджер, пойдём с тобой, приятель. 285 00:37:15,800 --> 00:37:18,400 Джонсон, ты будешь замыкать. 286 00:37:39,320 --> 00:37:40,400 Пойдём, пойдём! 287 00:38:05,960 --> 00:38:09,000 Э, Бен, помедленнее! 288 00:38:34,480 --> 00:38:37,440 - Стой! - Что? 289 00:38:43,120 --> 00:38:44,880 Я что-то слышал. 290 00:38:48,920 --> 00:38:52,394 Бен, не будь ты идиотом! Их тут нету! 291 00:38:55,280 --> 00:38:58,760 - А вот сейчас мы и узнаем, где здесь слон прячется. 292 00:39:03,320 --> 00:39:05,040 Эй, Вьетгон! 293 00:39:10,800 --> 00:39:15,440 - Останемся здесь. Да нет, нужно всё время продолжать идти вперёд! 294 00:39:17,400 --> 00:39:19,200 - Ты что делаешь, Бен? 295 00:39:52,160 --> 00:39:53,600 Джимми? 296 00:40:28,400 --> 00:40:31,320 Да перестань ты двигаться! Чёрт тебя подери! 297 00:42:59,120 --> 00:43:01,520 - Здравствуй! - Сэнди? 298 00:43:01,800 --> 00:43:06,040 Я пыталась дозвониться, никто не отвечал. Я была обеспокоена, Роджер. 299 00:43:07,040 --> 00:43:10,400 - Что ты здесь делаешь? - Я хотела встретиться с тобой. 300 00:43:12,280 --> 00:43:13,960 Почему ты с ружьём? 301 00:43:15,400 --> 00:43:16,840 Да так. 302 00:43:26,400 --> 00:43:27,600 Сэнди... 303 00:43:50,720 --> 00:43:52,280 Боже мой! 304 00:43:57,480 --> 00:43:59,160 - Ружьё! 305 00:44:07,160 --> 00:44:11,240 Да. Я бы хотел сообщить вам о попытке самоубийства. 306 00:44:53,160 --> 00:44:55,960 - Нет, нет, Сэнди. Это не ты. Нет, нет. 307 00:45:26,280 --> 00:45:28,080 Бросьте ружьё! 308 00:45:28,880 --> 00:45:31,320 - Да не заряжено. - Я говорю брось ружьё. 309 00:45:34,560 --> 00:45:36,120 Встать. 310 00:45:38,440 --> 00:45:41,280 Руки вверх и отойди от ружья. 311 00:45:45,040 --> 00:45:49,360 Нам сообщили, что кто-то по этому адресу стрелял из дробовика. 312 00:45:50,680 --> 00:45:52,560 - Да я его чистил... 313 00:45:53,080 --> 00:45:55,760 а он сам взял, да и выстрелил. Случайно. 314 00:45:56,080 --> 00:45:57,800 Я не знал, что ружьё заряжено. 315 00:45:58,040 --> 00:46:00,600 - А это нарушение. Нельзя в городской черте стрелять. 316 00:46:01,560 --> 00:46:03,600 Придётся вас предупредить. 317 00:46:07,480 --> 00:46:08,920 - Спасибо. 318 00:46:10,760 --> 00:46:14,640 Одну минутку, я вас знаю, по-моему. Вы Роджер Кобб? 319 00:46:15,080 --> 00:46:18,480 - Да. - Мне очень жаль вашего сына. 320 00:46:18,800 --> 00:46:23,160 - Мистер Кобб, это странный вопрос, но вы не тот самый Роджер Кобб, который написал "Танец на крови"? 321 00:46:23,520 --> 00:46:28,440 - Да. - Вы что ж нам раньше не сказали? 322 00:46:30,120 --> 00:46:33,880 Я знаю, вы, наверное, заняты. 323 00:46:34,200 --> 00:46:37,200 Я могу зайти к вам в туалет? 324 00:46:38,040 --> 00:46:42,120 - Нет! Конечно, можно. Пожалуйста. 325 00:46:44,200 --> 00:46:47,040 - Всё тут в порядке. Поезжайте, ребята. 326 00:46:49,000 --> 00:46:50,920 - А ты кто? - Я сосед, Гарольд. 327 00:46:56,400 --> 00:46:58,480 - Пока, Гарольд. 328 00:47:03,520 --> 00:47:05,680 Туалет вон там. 329 00:47:08,480 --> 00:47:11,240 - У вас прекрасный дом, мистер Кобб. - Спасибо. 330 00:47:14,600 --> 00:47:18,160 - Туалет здесь? - Нет, нет. 331 00:47:20,560 --> 00:47:24,680 - Вот там. - Благодарю. 332 00:47:33,040 --> 00:47:37,200 - Ребята, вы б наверное выпили кофе? Или торопитесь? 333 00:47:37,560 --> 00:47:40,920 - Кофе? С удовольствием. 334 00:47:42,040 --> 00:47:44,320 - Да, чашечку с удовольствием. 335 00:48:02,840 --> 00:48:05,370 - Да я, я, я. 336 00:48:07,520 --> 00:48:09,800 - Дай-ка. Дай сюда. 337 00:48:13,120 --> 00:48:15,520 Знакомо это вам? 338 00:48:17,160 --> 00:48:21,200 - Да. Уронил я их. 339 00:48:21,600 --> 00:48:23,760 - Но, кажется, вы чистили ружьё. 340 00:48:24,040 --> 00:48:27,920 - Ну, зачем ружьё, если его время от времени не заряжать? 341 00:48:30,080 --> 00:48:32,280 - Я бы вам не рекомендовал чистить заряженное ружьё. 342 00:48:32,480 --> 00:48:34,200 - Нет, нет. Конечно, нет. 343 00:48:34,920 --> 00:48:37,760 Я бы тоже этого никому не порекомендовал. 344 00:48:43,720 --> 00:48:45,480 Я сейчас вернусь. 345 00:48:47,080 --> 00:48:51,080 Что вы делаете? - Вот, смотрю. 346 00:48:51,720 --> 00:48:55,080 - Моя тётя была художницей. - Наверное. 347 00:48:55,800 --> 00:48:58,640 Пойдёмте на кухню, выпьем кофе. 348 00:48:59,720 --> 00:49:01,920 - Мистер Кобб, извините, я вас напугал. 349 00:49:03,080 --> 00:49:05,200 - Пойдёмте. 350 00:49:05,960 --> 00:49:08,080 Ребята, с вами было очень приятно поговорить. 351 00:49:11,840 --> 00:49:14,840 Моё ружьё! - Что? 352 00:49:17,840 --> 00:49:19,840 - Что-нибудь случилось, мистер Кобб? Что-нибудь не так? 353 00:49:21,040 --> 00:49:25,080 - Нет. Всё нормально. 354 00:49:27,040 --> 00:49:29,280 - Спасибо за кофе. - Да, да. Спасибо, мистер Кобб. 355 00:51:22,760 --> 00:51:28,960 Ну, где твой сынок? Ты его никогда не найдёшь. Он умер! 356 00:51:29,960 --> 00:51:31,400 - Он не умер. 357 00:51:32,960 --> 00:51:34,720 Он где-то здесь, в этом доме. 358 00:51:36,160 --> 00:51:38,160 - Молись. 359 00:53:11,784 --> 00:53:13,456 Я вас напугала? 360 00:53:15,560 --> 00:53:17,040 - Здрасьте. 361 00:53:18,160 --> 00:53:20,600 - Что вы тут капаете? - Яму. Большую яму. 362 00:53:23,840 --> 00:53:28,058 - А что под пластиком? - Да тут... 363 00:53:28,258 --> 00:53:30,240 Абрикосовое дерево. 364 00:53:30,720 --> 00:53:34,280 - Я плавала здесь, когда ещё ваша тётя здесь жила. 365 00:53:34,520 --> 00:53:38,440 - Не может быть! 366 00:53:38,760 --> 00:53:41,160 - Меня зовут Таня. Рада с вами познакомиться. 367 00:53:41,440 --> 00:53:44,640 - Роджер. 368 00:53:46,040 --> 00:53:48,200 - Вы с женой здесь? 369 00:53:49,200 --> 00:53:52,520 - С женой нет. Я разведён. - Да? 370 00:53:53,560 --> 00:53:55,560 Жаль. 371 00:53:55,920 --> 00:53:57,400 Вам, наверное, одиноко. 372 00:54:00,640 --> 00:54:04,440 - Спасибо, Таня, за компанию, но я сейчас несколько занят. 373 00:54:04,800 --> 00:54:06,800 - Да нет, нет, я всё понимаю. 374 00:54:07,120 --> 00:54:09,080 Я понимаю, когда мужчина хочет работать... 375 00:54:09,680 --> 00:54:11,920 и я могу сказать, когда он хочет поразвлечься. 376 00:54:13,840 --> 00:54:16,000 Надеюсь, мы скоро встретимся. - Обязательно. 377 00:54:16,760 --> 00:54:19,840 Соседи должны общаться. - Я с вами полностью согласен. 378 00:54:20,120 --> 00:54:21,960 - Ну, до свидания. 379 00:54:22,280 --> 00:54:23,440 - Ещё увидимся. До свидания. 380 00:54:27,480 --> 00:54:32,480 - Да, Роджер! Если вам что-нибудь понадобится, позвоните. 381 00:54:34,400 --> 00:54:35,880 - Хорошо. 382 00:54:36,367 --> 00:54:37,845 - До свидания. 383 00:54:42,320 --> 00:54:43,720 - Ах, сукин сын! 384 00:56:08,280 --> 00:56:09,920 Брось! 385 00:56:10,360 --> 00:56:12,560 Брось, хорошая собачка! 386 00:56:13,560 --> 00:56:16,320 Брось. Брось, сидеть. 387 00:56:17,360 --> 00:56:19,560 Хорошая собачка! Хорошая собачка! 388 00:56:19,840 --> 00:56:21,040 Сиди! 389 00:56:42,000 --> 00:56:43,480 Ключи от машины. 390 00:56:45,760 --> 00:56:47,600 Куда ж они подевались? 391 00:56:52,200 --> 00:56:55,120 Здравствуйте. Вы готовы поразвлечься? 392 00:57:00,480 --> 00:57:03,400 - Здравствуйте. - Это мой сын Роберт. Он очень любит развлекаться. 393 00:57:05,870 --> 00:57:06,907 - Послушайте... 394 00:57:07,107 --> 00:57:12,000 - Извините, на улице холодновато. Мы пройдём в дом. Я не хочу, чтобы он простудился. 395 00:57:14,685 --> 00:57:17,713 - Я не знаю, подходящее ли это время. 396 00:57:19,120 --> 00:57:22,520 Это очень, очень предусмотрительно, но я сейчас немного занят. 397 00:57:24,520 --> 00:57:25,960 Куда ты, мальчик? 398 00:57:27,600 --> 00:57:32,049 Оставайся здесь. Сейчас я приведу его. 399 00:57:32,249 --> 00:57:33,680 - Роджер? - Стойте! 400 00:57:38,120 --> 00:57:39,920 Роберт! 401 00:57:41,960 --> 00:57:43,189 Роберт, иди сюда. 402 00:57:46,400 --> 00:57:48,280 Попался! 403 00:57:48,800 --> 00:57:53,240 - Роберт! Роджер! 404 00:57:57,557 --> 00:57:58,728 Роджер! 405 00:58:05,736 --> 00:58:06,853 Роберт! 406 00:58:21,200 --> 00:58:23,800 Роберт, сейчас мы увидим мамочку. 407 00:58:26,760 --> 00:58:28,780 - А вот и мы. - Всё в порядке? - Да. 408 00:58:30,640 --> 00:58:33,720 - Сделайте мне одолжение, Роджер. 409 00:58:33,920 --> 00:58:35,160 Мне нужна нянечка. 410 00:58:35,600 --> 00:58:40,120 Вы такой приятный и красивый мужчина. Роберт вас полюбит. 411 00:58:40,440 --> 00:58:41,720 Мне нужно тут... 412 00:58:42,080 --> 00:58:43,240 Нет, простите. 413 00:58:43,440 --> 00:58:46,920 Вот, пожалуйста, тут одежда, одеяло, тальк. 414 00:58:47,480 --> 00:58:49,480 Вот его любимый медвежонок. 415 00:58:49,880 --> 00:58:55,880 Вот, пожалуйста. Я вернусь позже. 416 00:58:57,160 --> 00:58:59,200 И я просто хотела сказать, это так много для меня значит. 417 00:59:02,800 --> 00:59:04,120 Mas... 418 00:59:06,920 --> 00:59:09,480 Моя сестра единственный ребёнок. Что вы с ней сделали? 419 00:59:27,986 --> 00:59:29,095 Роберт. 420 00:59:33,440 --> 00:59:37,360 Что случилось? Мама скоро приедет. 421 00:59:38,160 --> 00:59:39,680 Вот игрушка. 422 00:59:41,040 --> 00:59:42,880 Ещё хочешь какую-нибудь игрушку, 423 00:59:43,160 --> 00:59:44,800 чтобы поиграть? 424 00:59:45,080 --> 00:59:47,120 - Мама... 425 00:59:47,440 --> 00:59:49,320 - Я знаю, мама скоро приедет. 426 00:59:49,920 --> 00:59:52,920 Посмотрим телевизор. 427 00:59:59,480 --> 01:00:02,920 Если это ты называешь любовью, она мне не нужна. 428 01:00:03,680 --> 01:00:06,080 - А у бассейна вчера вечером? У бассейна, Джулия? 429 01:00:12,800 --> 01:00:15,240 Ложись. Ложись вот здесь. 430 01:00:17,200 --> 01:00:20,200 Ты устал. Конечно, и глазки у тебя усталые. 431 01:00:25,120 --> 01:00:27,160 Всё возможно, когда ты влюблён. 432 01:00:52,880 --> 01:00:54,920 Давай вернёмся! 433 01:01:04,120 --> 01:01:06,640 Бен, ну-ка пойдём их сейчас догоним. Мы оторвались от наших. 434 01:01:08,840 --> 01:01:10,640 Дурак! 435 01:01:11,000 --> 01:01:12,520 А вот теперь волшебное время. 436 01:01:28,240 --> 01:01:30,240 Пригнись, пригнись. Пригнись! 437 01:01:30,445 --> 01:01:31,459 - Бен! 438 01:02:05,480 --> 01:02:06,800 Роберт? 439 01:02:16,680 --> 01:02:18,040 Роберт! 440 01:02:36,415 --> 01:02:38,467 Отпустите его! 441 01:02:48,280 --> 01:02:49,600 Отпустите! 442 01:03:06,400 --> 01:03:08,480 - Что тут у нас? - Я играю. 443 01:03:15,040 --> 01:03:16,600 - Не делай этого, хорошо? 444 01:03:21,680 --> 01:03:23,240 Здорово ты придумал! 445 01:03:29,120 --> 01:03:31,440 - Мамочка! - Ну, как дела? 446 01:03:32,300 --> 01:03:36,520 - Он спал прекрасно, настоящий ангелочек. - Тебе хорошо было? - Да. 447 01:03:36,880 --> 01:03:38,400 - А Роджер себя хорошо вёл? - Да. 448 01:03:40,760 --> 01:03:43,040 - Я знала, Роджер, что могу вам доверять. 449 01:03:43,520 --> 01:03:45,400 Попрощайся с Роджером. 450 01:03:45,920 --> 01:03:48,680 - До свидания! Приходите ещё в гости. 451 01:03:49,360 --> 01:03:51,640 - Спасибо. До свидания. 452 01:04:09,640 --> 01:04:11,160 - Привет! 453 01:04:11,400 --> 01:04:13,960 Пиво! - Сейчас начнётся фильм. 454 01:04:14,280 --> 01:04:17,560 Я тебе не звонил, хотел посмотреть фильм. 455 01:04:17,760 --> 01:04:19,520 - Да? 456 01:04:21,440 --> 01:04:23,200 - Пойдём наверх. 457 01:04:23,760 --> 01:04:25,560 - Уже что-то поймал? - Да. 458 01:04:28,120 --> 01:04:31,240 Помнишь, когда я тебе сказал, что я там что-то видел? 459 01:04:34,040 --> 01:04:35,840 Не было привидений. 460 01:04:36,680 --> 01:04:38,760 А это был енот. 461 01:04:39,280 --> 01:04:42,440 Здоровый енот. Сен Бернар. 462 01:04:43,200 --> 01:04:45,000 - И где он сейчас? 463 01:04:45,560 --> 01:04:47,640 - Он у меня в ловушке, в стенном шкафу. 464 01:04:51,360 --> 01:04:53,360 Ты енотов-то не боишься? - Я? Нет... 465 01:04:54,720 --> 01:04:57,640 Что я должен сделать? 466 01:05:01,600 --> 01:05:03,600 - Ты вот это вот видел раньше? 467 01:05:03,960 --> 01:05:07,560 - Каждый день. Что это? - Это по ходу ружьё моего дяди. 468 01:05:08,960 --> 01:05:11,640 - Возьми его. - Ладно. 469 01:05:12,000 --> 01:05:16,280 - Если енот попытается уйти через крышу, нажми это. 470 01:05:17,480 --> 01:05:20,120 - Как это, через крышу? 471 01:05:20,360 --> 01:05:23,760 - Ты понимаешь, он через чердак уходит, 472 01:05:24,080 --> 01:05:27,360 а по ночам сторит себе гнездо в стенном шкафу этот енот. 473 01:05:31,240 --> 01:05:33,560 Надень. 474 01:05:35,920 --> 01:05:40,040 Как только эта тварь появится, стреляй между глаз. 475 01:05:40,240 --> 01:05:44,600 Если ты его не убьёшь, он постарается убежать. Держи. Изо всех сил держи. 476 01:05:44,840 --> 01:05:51,560 Иди сюда. Вот. Так тебе будет видно лучше. 477 01:05:52,160 --> 01:05:57,880 Всё. Под именем прекрасной Роситы я открою дверь ровно в 12:00. 478 01:05:58,640 --> 01:06:00,000 Ладно. 479 01:06:07,280 --> 01:06:09,040 И ещё одно. 480 01:06:09,880 --> 01:06:12,520 Самое главное, чтобы я не попал под гарбуз. 481 01:06:13,520 --> 01:06:15,440 - Хорошо. 482 01:06:18,480 --> 01:06:19,960 Ну, приготовились. 483 01:06:24,480 --> 01:06:26,080 Ты готов? 484 01:06:48,720 --> 01:06:51,200 Стреляй, стреляй, Гарольд! 485 01:07:00,720 --> 01:07:01,960 Ещё стреляй! 486 01:07:05,160 --> 01:07:07,200 Он уходит! 487 01:07:08,480 --> 01:07:09,960 Смотри, что делаешь! 488 01:07:12,720 --> 01:07:14,760 - Помоги мне. 489 01:07:15,280 --> 01:07:16,560 - Хватайся, хватайся за мою руку. 490 01:07:18,120 --> 01:07:23,000 - Роджер! я никогда не отпущу тебя! 491 01:08:06,800 --> 01:08:08,480 Джимми! 492 01:08:27,920 --> 01:08:30,480 Я буду стрелять отсюда. Хорошо? 493 01:08:31,120 --> 01:08:33,160 - Прикончи меня, Роджер. 494 01:08:34,000 --> 01:08:37,120 Давай. 495 01:08:38,320 --> 01:08:40,440 Мне конец. 496 01:08:41,080 --> 01:08:42,920 Убей меня. 497 01:08:58,400 --> 01:09:01,520 Я не могу этого сделать. Я не могу! 498 01:09:07,200 --> 01:09:07,920 Бен... 499 01:09:08,080 --> 01:09:10,040 я пойду за помощью. - Нет. 500 01:09:10,840 --> 01:09:12,720 - Я сейчас. 501 01:09:29,000 --> 01:09:32,920 Роджер! Я с тобой за это ещё рассчитаюсь! 502 01:09:38,880 --> 01:09:41,000 Роджер! 503 01:10:11,160 --> 01:10:13,040 Гароль, я вернулся! 504 01:10:13,920 --> 01:10:16,320 Это я! Я - Роджер! 505 01:10:16,960 --> 01:10:22,240 - Роджер, это точно ты? Слава Богу! 506 01:10:27,680 --> 01:10:30,280 Енот... 507 01:10:40,280 --> 01:10:41,400 - Спокойной ночи, Гарольд. 508 01:13:12,640 --> 01:13:16,080 Джимми! 509 01:14:19,499 --> 01:14:20,494 Джимми? 510 01:15:41,798 --> 01:15:43,172 Джимми! 511 01:16:25,040 --> 01:16:26,440 Боже мой! 512 01:16:30,080 --> 01:16:31,840 - Папа! 513 01:16:33,080 --> 01:16:37,840 Папа! Я хочу домой. 514 01:16:44,640 --> 01:16:46,720 - Она возвращается! - Кто? 515 01:16:58,440 --> 01:16:59,520 Вылезай! 516 01:17:23,760 --> 01:17:25,600 - Папа! 517 01:17:52,600 --> 01:17:54,320 - Что? 518 01:17:55,920 --> 01:17:58,880 Это ты, Бен? - Нет, твоя фея крёстная. 519 01:18:04,640 --> 01:18:07,400 - Это ты всё сделал? Забрал моего сына? 520 01:18:07,720 --> 01:18:11,040 - А почему ты тогда не убил меня, Роджер? Смелости не хватило? 521 01:18:11,400 --> 01:18:14,280 - Я пошёл за подкреплением! - Они пытали меня несколько недель. 522 01:18:14,560 --> 01:18:19,280 - Но ты же умер! - Ты сейчас можешь убить меня. 523 01:18:20,920 --> 01:18:22,080 - Нет! 524 01:18:23,760 --> 01:18:26,600 Джимми, беги из дома, приведи помощь. 525 01:18:26,880 --> 01:18:28,640 Быстро! 526 01:18:36,080 --> 01:18:38,760 Ты меня разозлил, Роджер! 527 01:18:56,440 --> 01:18:59,000 Роджер, у тебя удар как у маленькой девочки. 528 01:19:38,040 --> 01:19:40,560 Я несколько лет этого ждал, Роджер! 529 01:19:47,000 --> 01:19:50,920 Дрянь! Когда нужнее всего было, патроны кончились. 530 01:21:31,680 --> 01:21:36,160 Ты думаешь, что избавишья от меня, Роджер? Никогда! 531 01:21:55,560 --> 01:21:59,560 Да брось ты, Роджер. Больше ты ничего сделать не можешь? Коротышка! 532 01:22:11,320 --> 01:22:14,120 Роджер, куда ты? 533 01:22:42,120 --> 01:22:45,400 Ты проиграл! 534 01:22:46,400 --> 01:22:47,840 Нет! 535 01:22:58,840 --> 01:23:00,960 Счастливо! 536 01:23:13,280 --> 01:23:14,360 Сукин сын! 537 01:23:31,480 --> 01:23:32,960 Папа! 538 01:23:33,680 --> 01:23:35,240 Джимми! 539 01:23:50,766 --> 01:23:51,765 Пап! 540 01:23:57,240 --> 01:23:59,120 Что, смешно, Роджер? 541 01:23:59,600 --> 01:24:02,440 У тебя был шанс меня убить. 542 01:24:02,960 --> 01:24:06,920 А теперь я убью твоего мальчика. 543 01:24:07,600 --> 01:24:09,160 Папа! 544 01:24:09,560 --> 01:24:13,360 Тебе не справиться со мной. 545 01:24:22,080 --> 01:24:25,280 - А я не бось теперь тебя, Бен. 546 01:24:26,240 --> 01:24:30,040 Я победил тебя и этот дом я тоже победил. 547 01:24:30,520 --> 01:24:33,040 - Я тебя предупреждаю, 548 01:24:33,280 --> 01:24:35,240 я ему перережу горло. 549 01:24:35,520 --> 01:24:37,760 - Ты не можешь ничего сделать ни мне, ни моему сыну. 550 01:24:39,040 --> 01:24:40,840 - Я тебя предупреждаю. 551 01:24:44,000 --> 01:24:46,240 - Счастливо, ублюдок! 552 01:24:47,800 --> 01:24:49,560 - Я ещё разделаюсь с тобой за это. 553 01:25:20,560 --> 01:25:22,960 Мама! 554 01:25:28,640 --> 01:25:30,200 Сынок! 53002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.