Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:20,200
ДОМ
2
00:02:39,120 --> 00:02:40,200
Миссис Хупер?
3
00:02:43,680 --> 00:02:45,920
Миссис Хупер, я принёс продукты!
4
00:02:49,240 --> 00:02:51,480
Есть кто-нибудь дома?
5
00:02:52,560 --> 00:02:53,960
Миссис Хупер.
6
00:02:54,200 --> 00:02:56,080
Я оставлю продукты прямо здесь,
7
00:02:56,960 --> 00:02:58,640
а деньги получу на следующей неделе!
8
00:03:17,080 --> 00:03:20,600
Это что ещё за больная фантазия?
9
00:03:40,520 --> 00:03:46,400
Миссис Хупер, это я,
посыльный из продуктового магазина.
10
00:04:03,800 --> 00:04:05,360
Миссис Хупер?
11
00:04:30,080 --> 00:04:33,080
Сестра наша ушла от нас к Иисусу.
12
00:04:33,560 --> 00:04:37,240
Она верила в вечную жизнь, и Бог
принял её к себе.
13
00:04:38,160 --> 00:04:42,360
Почтим её минутой молчания.
14
00:04:44,360 --> 00:04:46,640
Элизабет не была сумасшедшей, Роджер.
15
00:04:47,720 --> 00:04:49,680
Может быть, чуть-чуть не в себе,
16
00:04:50,040 --> 00:04:52,960
но такое ей в голову не могло прийти.
17
00:04:53,240 --> 00:04:55,960
Спасибо вам, мистер Джонс.
18
00:04:56,240 --> 00:04:59,040
А вот моя жена сумасшедшая...
19
00:04:59,920 --> 00:05:03,640
Твоя тётя хорошей женщиной она была.
20
00:05:11,480 --> 00:05:13,520
Так, так. Чуть-чуть отойдите, пожалуйста, назад.
21
00:05:13,800 --> 00:05:16,093
Отодвиньтесь и мистер Кобб даст
вам автографы.
22
00:05:16,720 --> 00:05:19,560
Моему доброму другу Йохану.
23
00:05:19,800 --> 00:05:21,000
Вот.
24
00:05:21,520 --> 00:05:24,040
- Отличная книга.
- Мистер Кобб, мы давно её ждали.
25
00:05:24,280 --> 00:05:26,800
Скажите, о чём будет
ваша следующая книга?
26
00:05:28,680 --> 00:05:31,040
В ней я расскажу о том, что
пережил во Вьетнаме.
27
00:05:31,320 --> 00:05:32,240
О войне?
28
00:05:32,440 --> 00:05:33,360
Именно!
29
00:05:34,120 --> 00:05:36,680
Отлично.
30
00:05:39,160 --> 00:05:41,680
Вы состоите в браке с Сэнди
Синклэр?
31
00:05:42,480 --> 00:05:44,200
Состоял. Мы развелись.
32
00:05:44,480 --> 00:05:46,760
Передайте ей, она великолепная актриса.
33
00:05:47,040 --> 00:05:49,560
- Очень талантливая.
- Я ей передам.
34
00:05:49,800 --> 00:05:51,360
- Отличная книга.
- Спасибо.
35
00:05:51,680 --> 00:05:53,240
Мне нравится твоя причёска.
- Спасибо.
36
00:05:53,600 --> 00:05:57,993
Я ни разу не пропустила её шоу
с тех пор как оно пошло по телевидению.
37
00:05:58,080 --> 00:06:01,600
- Что это за психи?
- Твои самые преданные читатели
и поклонники.
38
00:06:06,266 --> 00:06:08,656
Я всегда буду хранить это как сокровище.
39
00:06:09,381 --> 00:06:12,242
Роджер, последняя книга вышла
больше года назад.
40
00:06:12,442 --> 00:06:15,199
У него же постоянно подписывают эту книгу.
41
00:06:15,517 --> 00:06:20,659
Надо выдавать что-то новое.
Ну хоть 5 страниц новой книги покажи.
42
00:06:20,980 --> 00:06:26,033
Роджер, к концу месяца у меня
на столе должна быть книга,
43
00:06:26,154 --> 00:06:29,727
иначе ты должен заплатить мне неустойку!
44
00:06:29,927 --> 00:06:31,719
Роджер, из-за этого ты уже
потерял свою жену.
45
00:06:33,595 --> 00:06:36,097
Ты что, забудешь о своей карьере?
46
00:06:38,366 --> 00:06:39,604
Вернись к жизни!
- Франк...
47
00:06:39,804 --> 00:06:41,659
А раз уж мы заговорили о книге...
48
00:06:43,274 --> 00:06:46,902
никто не хочет читать об
этой чёртовой вьетнамской войне.
49
00:06:47,222 --> 00:06:49,368
Придумай ещё что-нибудь. Послушай меня.
50
00:06:50,755 --> 00:06:53,226
Я знаю, мне тяжело с этой книгой
51
00:06:53,426 --> 00:06:54,698
но я должен её написать! Обязан.
52
00:07:16,320 --> 00:07:19,440
ПОВЕСТЬ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА:
МОЙ ВЗГЛЯД НА ВОЙНУ ВО ВЬЕТНАМЕ
53
00:07:37,160 --> 00:07:38,840
Федеральное бюро расследований.
54
00:07:41,158 --> 00:07:44,943
Соедините с агентом Патриком.
Скажите, что звонит Роджер Кобб...
Нет, это срочно.
55
00:07:46,948 --> 00:07:49,846
- Он говорит по другой линии.
- Я подожду.
56
00:07:50,078 --> 00:07:53,416
- Да, Мистер Кобб.
- Вы что-нибудь услышали?
57
00:07:54,342 --> 00:07:56,485
Нет. О вашем сыне ничего неизвестно.
58
00:07:57,511 --> 00:08:01,376
- Но позвоните, если что-то узнаете.
- Разумеется, как только что-нибудь узнаем.
59
00:08:01,631 --> 00:08:05,121
Кстати, мне звонили от Декера, из ЦРУ...
60
00:08:07,441 --> 00:08:09,105
Оставьте его в покое,
сделайте одолжение.
61
00:08:09,775 --> 00:08:12,560
- Большое спасибо.
- Ну конечно. Мы вам перезвоним.
62
00:08:27,479 --> 00:08:31,737
- Алло?
- Роджер? Что это за шум?
63
00:08:32,573 --> 00:08:38,740
Ребята, ребята! Ребята, сделайте потише.
Я разговариваю по телефону.
64
00:08:39,240 --> 00:08:44,120
- Прости, пожалуйста. Мы играли в покер.
- Ты с кем?
65
00:08:47,626 --> 00:08:50,873
Тут полным-полно народу.
66
00:08:52,630 --> 00:08:54,803
Я звоню с премьеры. Я не получила премию.
67
00:08:55,213 --> 00:08:58,947
Я совсем забыл. Я постоянно работаю.
68
00:08:59,240 --> 00:09:01,970
Ты пишешь? Это прекрасно. Снова пишешь.
69
00:09:02,874 --> 00:09:04,987
- Сэнди, мне очень жаль, что так получилось.
70
00:09:07,606 --> 00:09:11,933
Я получила твоё
сообщение, жаль твою тётю.
71
00:09:12,823 --> 00:09:18,430
- Я ходил в этот дом.
- Зачем ты себя мучаешь?
72
00:09:20,545 --> 00:09:22,406
Сэнди, я должен идти.
73
00:09:23,040 --> 00:09:26,284
Всё, всё, я задерживаю ребят.
Потом, потом. Пока.
74
00:09:27,939 --> 00:09:29,607
- Роджер?
75
00:09:30,096 --> 00:09:31,213
Да?
76
00:09:31,560 --> 00:09:33,800
- Сэнди, улыбнись.
77
00:09:33,960 --> 00:09:35,040
- Пока.
- Пока.
78
00:09:39,760 --> 00:09:41,718
Сэнди?
79
00:09:46,720 --> 00:09:49,080
Какой же я идиот!
80
00:10:50,840 --> 00:10:52,200
А, вот и счастливчик!
81
00:10:55,880 --> 00:10:57,360
Мистер Паркер.
82
00:10:57,640 --> 00:11:00,040
Мистер Кобб,
рад вас снова видеть.
83
00:11:00,640 --> 00:11:04,493
- Как доехали?
- Всё хорошо.
84
00:11:04,593 --> 00:11:06,939
Рад слышать. Рад слышать.
85
00:11:07,169 --> 00:11:10,777
Не ожидал, вас увидеть так скоро.
86
00:11:10,977 --> 00:11:12,954
Вчера я повесил табличку о продаже.
87
00:11:17,880 --> 00:11:23,932
Заверяю вас, всё в порядке.
И не надо вам было так далеко приезжать, проверять.
88
00:11:25,258 --> 00:11:32,168
- Я просто хотел.
- Ваш дядя два года был обладателем
рекорда США вот с этой рыбой.
89
00:11:32,368 --> 00:11:33,632
Он был великий рыбак.
90
00:11:38,600 --> 00:11:41,320
Как видите, мы всё приводим
в порядок, убираем.
91
00:11:48,040 --> 00:11:50,000
Аукцион будет в понедельник.
92
00:11:53,240 --> 00:11:55,800
Мы сможем за этот хлам получить большие деньги.
93
00:11:58,240 --> 00:12:01,840
Если желаете, пройдёмте. Я вам всё покажу.
94
00:12:02,120 --> 00:12:04,800
Не надо. Я здесь рос.
Я всё знаю.
95
00:12:05,280 --> 00:12:06,600
Как это?
96
00:12:08,280 --> 00:12:12,080
Когда мать умерла, моя тётя меня воспитывала.
97
00:12:12,360 --> 00:12:14,480
А я даже и не знал.
Какая замечательная женщина!
98
00:12:31,080 --> 00:12:32,880
Мы и бассейн вычистили.
99
00:12:43,120 --> 00:12:44,600
Джимми!
100
00:12:48,600 --> 00:12:49,880
Джимми?
101
00:12:50,960 --> 00:12:52,520
Джимми!
102
00:12:53,520 --> 00:12:55,120
Джимми!
103
00:12:58,280 --> 00:12:59,840
Джим?
104
00:13:09,080 --> 00:13:10,760
Сэнди?
105
00:13:12,040 --> 00:13:13,360
Сэнди?
106
00:13:13,800 --> 00:13:15,200
Дорогая, Джимми в доме?
107
00:13:15,520 --> 00:13:18,599
Нет, я думала, он на улице
вместе с тобой.
108
00:13:19,872 --> 00:13:21,059
Ты смотрел за домом?
109
00:13:21,259 --> 00:13:22,320
Джимми!
110
00:13:23,640 --> 00:13:25,080
Джимми!
111
00:13:42,000 --> 00:13:43,280
Джимми!
112
00:14:11,840 --> 00:14:13,400
Мистер Кобб, что с вами?
113
00:14:16,440 --> 00:14:17,880
Всё в порядке.
114
00:14:19,000 --> 00:14:20,560
Идёмте в кабинет.
115
00:14:24,840 --> 00:14:26,440
Из этого получится великолепный дом для гостей.
116
00:14:26,840 --> 00:14:30,360
Ванная, дверной звонок, джакузи.
117
00:14:31,640 --> 00:14:33,000
Есть даже место для камина.
118
00:14:33,880 --> 00:14:37,600
У меня есть племянник, его зовут Макс.
Строитель-подрядчик.
119
00:14:37,880 --> 00:14:40,880
Он недорого берёт, а работает прекрасно.
120
00:14:42,000 --> 00:14:46,040
Ну, понимаете, можно сдавать, в конце концов,
если плохо пойдут дела,
121
00:14:46,560 --> 00:14:47,960
а самим жить здесь.
122
00:14:48,640 --> 00:14:52,720
А что случилось с вашим дядей?
123
00:14:54,280 --> 00:14:56,200
- Он, понимаете ли, нырял за устрицами...
124
00:14:59,120 --> 00:15:00,800
- Ради Бога, простите, пожалуйста.
125
00:15:02,280 --> 00:15:04,320
Ваша тётя была художницей.
126
00:15:04,600 --> 00:15:10,400
Вы посмотрите только. Она, очевидно,
незадолго до смерти работала вот над этим.
127
00:15:11,040 --> 00:15:14,080
Дрожь меня пробирает.
У неё было болезненное воображение.
128
00:15:14,320 --> 00:15:17,160
- Это стенной шкаф в её комнате.
- Да, вот в той комнате она и повесилась...
129
00:15:17,640 --> 00:15:20,200
то есть скончалась.
130
00:15:21,080 --> 00:15:24,720
- Она считала, что в доме есть привидения.
131
00:15:26,080 --> 00:15:27,680
- Вы шутите?
132
00:15:30,240 --> 00:15:34,000
Мистер Кобб, вашего сына нет в бассейне.
Его нигде нет.
133
00:15:34,600 --> 00:15:41,600
Я видел его в бассейне.
Я говорю вам, он был в бассейне.
134
00:15:42,280 --> 00:15:44,160
Я нырнул, но его там не было.
135
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
Мистер Кобб, мы объявим
в розыск на вашего сына.
136
00:15:48,000 --> 00:15:49,760
Мы сообщим, если ваш сын найдётся.
137
00:15:50,000 --> 00:15:53,680
Дом это сделал!
Причина в доме.
138
00:15:54,000 --> 00:15:55,960
- Да, да, миссис Хупер.
Мы всё понимаем. Конечно.
139
00:15:57,280 --> 00:16:00,280
Я говорю тебе, Роджер,
это дом всё сделал.
140
00:16:00,560 --> 00:16:04,600
Заткнись! Заткнись, старая дура!
Хоть раз в жизни.
141
00:16:07,000 --> 00:16:08,460
Какая она чувствительная.
142
00:16:08,680 --> 00:16:12,160
- Что вы говорите?
- Я не продаю дом.
143
00:16:12,440 --> 00:16:14,960
- Что?
- Я не буду продавать дом.
144
00:16:16,000 --> 00:16:17,920
- Надеюсь, вы передумаете.
145
00:16:18,840 --> 00:16:20,800
Некоторое время я собираюсь здесь пожить
и поработать.
146
00:17:31,520 --> 00:17:32,880
Да?
147
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
Тётя Элизабет!
148
00:18:49,400 --> 00:18:55,198
Роджер, этот дом обманывает меня!
Я не думала, что это возможно, но он это делает.
149
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
Что?
150
00:19:00,600 --> 00:19:07,215
Он и тебя тоже обманет, Роджер.
Этот дом про тебя знает всё.
151
00:19:08,177 --> 00:19:10,816
Уезжай, пока можешь.
- Нет!
152
00:20:01,280 --> 00:20:02,560
Доброе утро!
153
00:20:11,680 --> 00:20:14,080
- Ничего, да?
- Здравствуйте.
154
00:20:16,240 --> 00:20:19,400
- Привет, сосед. Только въехал?
- Да, вчера вечером.
155
00:20:19,720 --> 00:20:21,440
- Гарольд Гортон.
- Роджер.
156
00:20:22,000 --> 00:20:27,280
- Приятно иметь хорошего соседа.
До тебя тут такая старуха жила, психопатка.
157
00:20:27,960 --> 00:20:31,000
Маразматичная ведьма.
У кого-то лопнуло терпение...
158
00:20:31,480 --> 00:20:34,920
и он покончил с ней.
Знаете, о чём я?
159
00:20:35,200 --> 00:20:37,560
- Она была моей тётей.
- Но я так, ради красного словца...
160
00:20:38,400 --> 00:20:41,920
Святая, святая. Настоящая святая.
Красавица, для своего-то возраста.
161
00:20:42,240 --> 00:20:47,560
Ты не хочешь поесть ничего?
Я что-нибудь приготовлю.
У тебя семьи нету?
162
00:20:47,720 --> 00:20:51,480
- Я один.
- Один? Ну, так ещё лучше.
163
00:20:52,400 --> 00:20:58,124
Поедим гамбургеры,
посмотрим футбол, вы болельщик?
164
00:20:59,850 --> 00:21:03,362
Я вообще-то писатель,
пытаюсь на некоторое время от всего
165
00:21:03,562 --> 00:21:06,511
отвлечься, ищу одиночества.
166
00:21:07,707 --> 00:21:09,029
Понимаете?
167
00:21:10,317 --> 00:21:12,477
Одиночества? Не могу поверить.
168
00:21:12,510 --> 00:21:16,332
Этого не может быть.
Роджер? Роджер Кобб!
169
00:21:16,532 --> 00:21:20,786
- Он самый.
- Да я ваш самый большой поклонник!
170
00:21:21,201 --> 00:21:25,794
- Да вот, вот... Уже рассыпается.
171
00:21:27,039 --> 00:21:29,091
Автограф дайте.
- Ну конечно.
172
00:21:29,291 --> 00:21:30,920
А у вас ручка есть?
173
00:21:36,157 --> 00:21:40,527
Потом, давайте это сделаем?
Я хочу зайти в дом
174
00:21:40,727 --> 00:21:44,820
начать писать новую книгу.
Я ищу "Одиночество".
175
00:21:45,180 --> 00:21:46,880
Ну, конечно, "Одиночество".
176
00:21:46,980 --> 00:21:49,653
- Вы меня понимаете?
- Конечно.
177
00:21:50,690 --> 00:21:53,024
- Надеюсь, книга будет прекрасной?
- Надеюсь.
178
00:21:55,153 --> 00:21:57,691
Хорошо. Роджер Кобб!
179
00:22:01,935 --> 00:22:04,594
Бог ты мой!
180
00:22:39,648 --> 00:22:43,359
Ну давай, давай, Кобб!
Оторви задницу от земли.
181
00:22:43,459 --> 00:22:46,065
Ты на войне, не забыл?
182
00:22:46,265 --> 00:22:47,580
Ты тоже!
183
00:22:47,780 --> 00:22:48,929
Ну давайте все!
184
00:22:49,129 --> 00:22:50,308
- Надоел мне этот щенок.
185
00:22:51,760 --> 00:22:57,090
- Если он не будет говорить, что
мне делать? Это его работа.
Говорить нам, что мы должны делать.
186
00:22:57,190 --> 00:23:00,806
- Мне никто не говорит, что я должен делать.
- Давай, давай, ребята, подтягивайтесь!
187
00:23:10,853 --> 00:23:12,954
К 6 мы должны быть здесь.
188
00:23:15,160 --> 00:23:17,960
- Бэн, эй, Бэн!
189
00:23:18,098 --> 00:23:19,449
- Что тебе надо?
190
00:23:19,615 --> 00:23:20,882
- Дай сигарету.
191
00:23:25,010 --> 00:23:28,568
Наша задача - найти и уничтожить
противника. Если мы заметим...
192
00:23:30,845 --> 00:23:31,876
- Дурак!
193
00:23:33,960 --> 00:23:36,528
- Если мы заметим, мы вызываем
авиационную поддержку.
- Заткнись и слушай.
194
00:23:36,898 --> 00:23:43,273
Ты, здоровая тупица! Заткнись.
195
00:23:45,240 --> 00:23:46,621
Это настоящая война!
196
00:23:46,906 --> 00:23:48,934
Очень смешно.
197
00:23:49,265 --> 00:23:51,799
Стил,
ты пойдёшь по левому флангу.
198
00:23:55,585 --> 00:23:57,043
- Ложись!
199
00:24:36,320 --> 00:24:40,000
Кто сделал с тобой это?
200
00:24:40,480 --> 00:24:41,640
Это был несчастный случай?
201
00:24:44,080 --> 00:24:49,040
Это пациент доктора Стивена сделал?
202
00:25:02,160 --> 00:25:03,680
Папочка!
203
00:26:29,620 --> 00:26:31,200
Да что же это? С ума схожу, что ли?
204
00:28:51,943 --> 00:28:53,400
Что ты делаешь, Роджер?
205
00:28:54,440 --> 00:28:56,560
Я? Ничего!
206
00:28:58,800 --> 00:29:01,080
Я...
207
00:29:01,440 --> 00:29:06,021
над книгой работаю.
Рад тебя видеть.
208
00:29:08,391 --> 00:29:10,564
- Мне нужно вернуться в дом.
- Одиночество?
209
00:29:10,690 --> 00:29:14,912
Да, правильно, правильно.
"Уединение". Ага.
210
00:29:16,120 --> 00:29:17,126
Пока!
211
00:29:22,284 --> 00:29:24,606
Наверное, когда книги пишут,
это хорошо.
212
00:29:47,800 --> 00:29:49,520
Хорошее фото...
213
00:30:16,389 --> 00:30:17,766
Ну, хорошо.
214
00:30:43,452 --> 00:30:45,336
Раз, два...
215
00:30:48,254 --> 00:30:49,475
Три.
216
00:31:48,720 --> 00:31:49,840
Роджер?
217
00:31:50,520 --> 00:31:51,960
Что такое?
218
00:31:52,360 --> 00:31:55,281
Не делай этого!
- Что я сделал?
219
00:31:56,083 --> 00:31:58,610
- Ты меня насмерть напугал.
Вот что ты сделал.
220
00:31:59,044 --> 00:32:01,643
Я решил за две минуты перекусить.
221
00:32:01,735 --> 00:32:04,938
В 12 ночи думал, хоть кто-нибудь принесёт.
222
00:32:05,038 --> 00:32:06,044
Но никого нет.
223
00:32:06,334 --> 00:32:10,181
- Пойдём в столовую, хорошо?
Вниз. Вниз пойдём. Пойдём.
224
00:32:13,720 --> 00:32:16,700
Вот тогда-то я и решил приехать сюда.
225
00:32:17,868 --> 00:32:19,440
и постараться написать книгу.
226
00:32:20,600 --> 00:32:23,286
- Жизнь тяжёлая, сука!
227
00:32:24,529 --> 00:32:26,657
А зачем тебе все эти камеры наверху?
228
00:32:30,960 --> 00:32:34,170
- Ты веришь в привидения?
229
00:32:36,219 --> 00:32:37,328
- Какие привидения?
230
00:32:39,549 --> 00:32:43,201
- Моя тётя считала, что в доме
водятся привидения.
231
00:32:43,981 --> 00:32:47,865
- Рожд, ты не обижайся,
но тётка у тебя была какая-то сумасшедшая.
232
00:32:48,006 --> 00:32:52,520
- А меня ты тоже считаешь психопатом?
233
00:32:52,895 --> 00:32:54,046
- Совсем нет.
234
00:32:54,760 --> 00:33:01,369
Ты был во Вьетнаме.
Ну, конечно, жена от тебя ушла.
235
00:33:02,737 --> 00:33:06,093
Конечно, где-то
у тебя резьба соскакивает.
Но в общем и в целом, ты нормальный.
236
00:33:09,589 --> 00:33:12,230
- Я думаю, что в этом доме
водятся привидения.
237
00:33:14,004 --> 00:33:20,954
- Ну, есть необъяснимые явления
там, экстрасенсы... привидения, мистика.
238
00:33:21,500 --> 00:33:25,338
- Я видел что-то в том шкафу.
- Не, может, там старая шляпа была...
239
00:33:26,180 --> 00:33:29,835
- Не, не, я видел привидение.
240
00:33:31,061 --> 00:33:34,142
Я открыл дверь, и это привидение
постаралось меня схватить.
241
00:33:35,058 --> 00:33:38,523
- Слушай, ты пишешь всё-таки романы.
Это не плод твоего воображения?
242
00:33:39,151 --> 00:33:40,728
- Это плод моего воображения?
243
00:33:42,419 --> 00:33:45,056
- Жуткие царапины.
244
00:33:47,013 --> 00:33:53,773
- Я открыл дверь стенного шкафа,
и эта тварь попыталась меня схватить.
245
00:33:55,345 --> 00:34:00,645
- Где это монстр, как ты думаешь, сейчас?
В стенном шкафу или ещё где-нибудь?
246
00:34:01,023 --> 00:34:02,120
- Я не знаю.
247
00:34:02,520 --> 00:34:05,640
- Так эти камеры, ты пытаешься
сфотографировать монстра?
248
00:34:05,840 --> 00:34:06,960
- Да, естественно.
249
00:34:08,880 --> 00:34:12,200
Ты считаешь, что я...
- Нет, нет, совсем нет.
250
00:34:12,520 --> 00:34:13,720
Честное слово.
251
00:34:16,645 --> 00:34:20,423
Кстати, как сфотографируешь,
ты мне покажи.
252
00:34:20,717 --> 00:34:23,428
Я ведь привидений в жизни не видел.
253
00:34:24,320 --> 00:34:26,420
Ну, очень было приятно.
254
00:34:26,600 --> 00:34:32,409
И я жду, когда твоя жена
появится по телевизору.
255
00:34:32,732 --> 00:34:36,702
Я не помню, как называлась
её программа? Лето, по-моему.
256
00:34:37,160 --> 00:34:39,089
Спасибо, что пригласил поесть.
- Да ладно.
257
00:34:50,880 --> 00:34:53,581
- Ало.
- Пожалуйста, Сэнди Кобб.
258
00:34:53,781 --> 00:34:56,080
- Кто это?
- Гарольд.
259
00:34:56,320 --> 00:34:58,960
- Кто?
- Ну, друг Роджера.
260
00:35:00,000 --> 00:35:02,840
- Его здесь невозможно найти.
Вы звоните поздновато.
261
00:35:03,280 --> 00:35:06,720
- Я хочу поговорить с вами,
а не с Роджером.
262
00:35:07,680 --> 00:35:10,560
Понимаете, я живу с ним по соседству...
263
00:35:12,600 --> 00:35:14,800
и... вам это покажется весьма странным...
264
00:35:15,440 --> 00:35:20,383
Но я решил вам всё-таки позвонить.
По-моему, что-то у него не то.
265
00:35:20,583 --> 00:35:25,300
- То есть?
- Он всё время что-то вспоминает. Странные вещи,
266
00:35:25,530 --> 00:35:26,851
привидения там.
- Боже мой!
267
00:35:26,983 --> 00:35:29,888
- Вам лучше бы сюда приехать
подбодрить его.
268
00:35:30,746 --> 00:35:36,425
- Я не могу.
Завтра в пол седьмого утра я должна
быть на съёмочной площадке.
269
00:35:36,640 --> 00:35:38,568
Не могу. Я позвоню
ему прямо сейчас.
270
00:35:39,520 --> 00:35:43,720
Ну позвоните.
А я уж позабочусь о нём.
271
00:35:44,631 --> 00:35:48,333
- Я вам сейчас дам номер телефона,
где можно найти меня днём.
272
00:35:48,840 --> 00:35:52,067
- Давайте.
- 954-1473.
273
00:35:55,720 --> 00:35:56,846
- Хорошо.
274
00:35:58,861 --> 00:36:04,247
Не беспокойтесь ни о чём.
Я вам позвоню, если что-нибудь серьёзное случится.
275
00:36:04,760 --> 00:36:07,720
- Спасибо.
Пока.
276
00:36:43,920 --> 00:36:47,880
- Ты пойдёшь первым.
- Чёрта-с два.
277
00:36:50,040 --> 00:36:51,240
- Скотт!
278
00:36:51,880 --> 00:36:53,600
- Ты!
Никак трусишь?
279
00:36:53,920 --> 00:36:55,960
- Чёрт тебя подери!
Это приказ.
280
00:36:56,200 --> 00:36:58,480
- Я пойду первым!
- Бен!
281
00:37:00,600 --> 00:37:07,479
- Я пойду в головном дозоре.
Ну тут есть кто-нибудь смелый?
Один, только без мозгов.
282
00:37:07,679 --> 00:37:08,984
- А ты тоже, Кобб.
283
00:37:09,184 --> 00:37:10,421
Ты тоже меня слышал?
284
00:37:10,828 --> 00:37:12,952
Мы, Роджер, пойдём с тобой, приятель.
285
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
Джонсон, ты будешь замыкать.
286
00:37:39,320 --> 00:37:40,400
Пойдём, пойдём!
287
00:38:05,960 --> 00:38:09,000
Э, Бен, помедленнее!
288
00:38:34,480 --> 00:38:37,440
- Стой!
- Что?
289
00:38:43,120 --> 00:38:44,880
Я что-то слышал.
290
00:38:48,920 --> 00:38:52,394
Бен, не будь ты идиотом!
Их тут нету!
291
00:38:55,280 --> 00:38:58,760
- А вот сейчас мы и узнаем,
где здесь слон прячется.
292
00:39:03,320 --> 00:39:05,040
Эй, Вьетгон!
293
00:39:10,800 --> 00:39:15,440
- Останемся здесь.
Да нет, нужно всё время продолжать идти вперёд!
294
00:39:17,400 --> 00:39:19,200
- Ты что делаешь, Бен?
295
00:39:52,160 --> 00:39:53,600
Джимми?
296
00:40:28,400 --> 00:40:31,320
Да перестань ты двигаться!
Чёрт тебя подери!
297
00:42:59,120 --> 00:43:01,520
- Здравствуй!
- Сэнди?
298
00:43:01,800 --> 00:43:06,040
Я пыталась дозвониться, никто не отвечал.
Я была обеспокоена, Роджер.
299
00:43:07,040 --> 00:43:10,400
- Что ты здесь делаешь?
- Я хотела встретиться с тобой.
300
00:43:12,280 --> 00:43:13,960
Почему ты с ружьём?
301
00:43:15,400 --> 00:43:16,840
Да так.
302
00:43:26,400 --> 00:43:27,600
Сэнди...
303
00:43:50,720 --> 00:43:52,280
Боже мой!
304
00:43:57,480 --> 00:43:59,160
- Ружьё!
305
00:44:07,160 --> 00:44:11,240
Да. Я бы хотел сообщить вам
о попытке самоубийства.
306
00:44:53,160 --> 00:44:55,960
- Нет, нет, Сэнди.
Это не ты. Нет, нет.
307
00:45:26,280 --> 00:45:28,080
Бросьте ружьё!
308
00:45:28,880 --> 00:45:31,320
- Да не заряжено.
- Я говорю брось ружьё.
309
00:45:34,560 --> 00:45:36,120
Встать.
310
00:45:38,440 --> 00:45:41,280
Руки вверх и отойди от ружья.
311
00:45:45,040 --> 00:45:49,360
Нам сообщили, что кто-то по этому
адресу стрелял из дробовика.
312
00:45:50,680 --> 00:45:52,560
- Да я его чистил...
313
00:45:53,080 --> 00:45:55,760
а он сам взял, да и выстрелил.
Случайно.
314
00:45:56,080 --> 00:45:57,800
Я не знал, что ружьё заряжено.
315
00:45:58,040 --> 00:46:00,600
- А это нарушение.
Нельзя в городской черте стрелять.
316
00:46:01,560 --> 00:46:03,600
Придётся вас предупредить.
317
00:46:07,480 --> 00:46:08,920
- Спасибо.
318
00:46:10,760 --> 00:46:14,640
Одну минутку, я вас знаю, по-моему.
Вы Роджер Кобб?
319
00:46:15,080 --> 00:46:18,480
- Да.
- Мне очень жаль вашего сына.
320
00:46:18,800 --> 00:46:23,160
- Мистер Кобб, это странный вопрос,
но вы не тот самый Роджер Кобб,
который написал "Танец на крови"?
321
00:46:23,520 --> 00:46:28,440
- Да.
- Вы что ж нам раньше не сказали?
322
00:46:30,120 --> 00:46:33,880
Я знаю, вы, наверное, заняты.
323
00:46:34,200 --> 00:46:37,200
Я могу зайти к вам в туалет?
324
00:46:38,040 --> 00:46:42,120
- Нет! Конечно, можно.
Пожалуйста.
325
00:46:44,200 --> 00:46:47,040
- Всё тут в порядке. Поезжайте, ребята.
326
00:46:49,000 --> 00:46:50,920
- А ты кто?
- Я сосед, Гарольд.
327
00:46:56,400 --> 00:46:58,480
- Пока, Гарольд.
328
00:47:03,520 --> 00:47:05,680
Туалет вон там.
329
00:47:08,480 --> 00:47:11,240
- У вас прекрасный дом, мистер Кобб.
- Спасибо.
330
00:47:14,600 --> 00:47:18,160
- Туалет здесь?
- Нет, нет.
331
00:47:20,560 --> 00:47:24,680
- Вот там.
- Благодарю.
332
00:47:33,040 --> 00:47:37,200
- Ребята, вы б наверное выпили кофе?
Или торопитесь?
333
00:47:37,560 --> 00:47:40,920
- Кофе? С удовольствием.
334
00:47:42,040 --> 00:47:44,320
- Да, чашечку с удовольствием.
335
00:48:02,840 --> 00:48:05,370
- Да я, я, я.
336
00:48:07,520 --> 00:48:09,800
- Дай-ка. Дай сюда.
337
00:48:13,120 --> 00:48:15,520
Знакомо это вам?
338
00:48:17,160 --> 00:48:21,200
- Да. Уронил я их.
339
00:48:21,600 --> 00:48:23,760
- Но, кажется, вы чистили ружьё.
340
00:48:24,040 --> 00:48:27,920
- Ну, зачем ружьё, если его время от времени
не заряжать?
341
00:48:30,080 --> 00:48:32,280
- Я бы вам не рекомендовал чистить
заряженное ружьё.
342
00:48:32,480 --> 00:48:34,200
- Нет, нет. Конечно, нет.
343
00:48:34,920 --> 00:48:37,760
Я бы тоже этого никому не порекомендовал.
344
00:48:43,720 --> 00:48:45,480
Я сейчас вернусь.
345
00:48:47,080 --> 00:48:51,080
Что вы делаете?
- Вот, смотрю.
346
00:48:51,720 --> 00:48:55,080
- Моя тётя была художницей.
- Наверное.
347
00:48:55,800 --> 00:48:58,640
Пойдёмте на кухню, выпьем кофе.
348
00:48:59,720 --> 00:49:01,920
- Мистер Кобб, извините, я вас напугал.
349
00:49:03,080 --> 00:49:05,200
- Пойдёмте.
350
00:49:05,960 --> 00:49:08,080
Ребята, с вами было очень приятно поговорить.
351
00:49:11,840 --> 00:49:14,840
Моё ружьё!
- Что?
352
00:49:17,840 --> 00:49:19,840
- Что-нибудь случилось, мистер Кобб?
Что-нибудь не так?
353
00:49:21,040 --> 00:49:25,080
- Нет.
Всё нормально.
354
00:49:27,040 --> 00:49:29,280
- Спасибо за кофе.
- Да, да. Спасибо, мистер Кобб.
355
00:51:22,760 --> 00:51:28,960
Ну, где твой сынок? Ты его никогда
не найдёшь. Он умер!
356
00:51:29,960 --> 00:51:31,400
- Он не умер.
357
00:51:32,960 --> 00:51:34,720
Он где-то здесь, в этом доме.
358
00:51:36,160 --> 00:51:38,160
- Молись.
359
00:53:11,784 --> 00:53:13,456
Я вас напугала?
360
00:53:15,560 --> 00:53:17,040
- Здрасьте.
361
00:53:18,160 --> 00:53:20,600
- Что вы тут капаете?
- Яму. Большую яму.
362
00:53:23,840 --> 00:53:28,058
- А что под пластиком?
- Да тут...
363
00:53:28,258 --> 00:53:30,240
Абрикосовое дерево.
364
00:53:30,720 --> 00:53:34,280
- Я плавала здесь, когда
ещё ваша тётя здесь жила.
365
00:53:34,520 --> 00:53:38,440
- Не может быть!
366
00:53:38,760 --> 00:53:41,160
- Меня зовут Таня.
Рада с вами познакомиться.
367
00:53:41,440 --> 00:53:44,640
- Роджер.
368
00:53:46,040 --> 00:53:48,200
- Вы с женой здесь?
369
00:53:49,200 --> 00:53:52,520
- С женой нет. Я разведён.
- Да?
370
00:53:53,560 --> 00:53:55,560
Жаль.
371
00:53:55,920 --> 00:53:57,400
Вам, наверное, одиноко.
372
00:54:00,640 --> 00:54:04,440
- Спасибо, Таня, за компанию,
но я сейчас несколько занят.
373
00:54:04,800 --> 00:54:06,800
- Да нет, нет,
я всё понимаю.
374
00:54:07,120 --> 00:54:09,080
Я понимаю, когда мужчина хочет работать...
375
00:54:09,680 --> 00:54:11,920
и я могу сказать, когда он хочет поразвлечься.
376
00:54:13,840 --> 00:54:16,000
Надеюсь, мы скоро встретимся.
- Обязательно.
377
00:54:16,760 --> 00:54:19,840
Соседи должны общаться.
- Я с вами полностью согласен.
378
00:54:20,120 --> 00:54:21,960
- Ну, до свидания.
379
00:54:22,280 --> 00:54:23,440
- Ещё увидимся. До свидания.
380
00:54:27,480 --> 00:54:32,480
- Да, Роджер! Если вам что-нибудь
понадобится, позвоните.
381
00:54:34,400 --> 00:54:35,880
- Хорошо.
382
00:54:36,367 --> 00:54:37,845
- До свидания.
383
00:54:42,320 --> 00:54:43,720
- Ах, сукин сын!
384
00:56:08,280 --> 00:56:09,920
Брось!
385
00:56:10,360 --> 00:56:12,560
Брось, хорошая собачка!
386
00:56:13,560 --> 00:56:16,320
Брось.
Брось, сидеть.
387
00:56:17,360 --> 00:56:19,560
Хорошая собачка!
Хорошая собачка!
388
00:56:19,840 --> 00:56:21,040
Сиди!
389
00:56:42,000 --> 00:56:43,480
Ключи от машины.
390
00:56:45,760 --> 00:56:47,600
Куда ж они подевались?
391
00:56:52,200 --> 00:56:55,120
Здравствуйте.
Вы готовы поразвлечься?
392
00:57:00,480 --> 00:57:03,400
- Здравствуйте.
- Это мой сын Роберт. Он очень любит развлекаться.
393
00:57:05,870 --> 00:57:06,907
- Послушайте...
394
00:57:07,107 --> 00:57:12,000
- Извините, на улице холодновато.
Мы пройдём в дом.
Я не хочу, чтобы он простудился.
395
00:57:14,685 --> 00:57:17,713
- Я не знаю,
подходящее ли это время.
396
00:57:19,120 --> 00:57:22,520
Это очень, очень предусмотрительно,
но я сейчас немного занят.
397
00:57:24,520 --> 00:57:25,960
Куда ты, мальчик?
398
00:57:27,600 --> 00:57:32,049
Оставайся здесь.
Сейчас я приведу его.
399
00:57:32,249 --> 00:57:33,680
- Роджер?
- Стойте!
400
00:57:38,120 --> 00:57:39,920
Роберт!
401
00:57:41,960 --> 00:57:43,189
Роберт, иди сюда.
402
00:57:46,400 --> 00:57:48,280
Попался!
403
00:57:48,800 --> 00:57:53,240
- Роберт! Роджер!
404
00:57:57,557 --> 00:57:58,728
Роджер!
405
00:58:05,736 --> 00:58:06,853
Роберт!
406
00:58:21,200 --> 00:58:23,800
Роберт,
сейчас мы увидим мамочку.
407
00:58:26,760 --> 00:58:28,780
- А вот и мы.
- Всё в порядке? - Да.
408
00:58:30,640 --> 00:58:33,720
- Сделайте мне одолжение, Роджер.
409
00:58:33,920 --> 00:58:35,160
Мне нужна нянечка.
410
00:58:35,600 --> 00:58:40,120
Вы такой приятный и красивый мужчина.
Роберт вас полюбит.
411
00:58:40,440 --> 00:58:41,720
Мне нужно тут...
412
00:58:42,080 --> 00:58:43,240
Нет, простите.
413
00:58:43,440 --> 00:58:46,920
Вот, пожалуйста, тут одежда, одеяло, тальк.
414
00:58:47,480 --> 00:58:49,480
Вот его любимый медвежонок.
415
00:58:49,880 --> 00:58:55,880
Вот, пожалуйста.
Я вернусь позже.
416
00:58:57,160 --> 00:58:59,200
И я просто хотела сказать,
это так много для меня значит.
417
00:59:02,800 --> 00:59:04,120
Mas...
418
00:59:06,920 --> 00:59:09,480
Моя сестра единственный ребёнок.
Что вы с ней сделали?
419
00:59:27,986 --> 00:59:29,095
Роберт.
420
00:59:33,440 --> 00:59:37,360
Что случилось? Мама скоро
приедет.
421
00:59:38,160 --> 00:59:39,680
Вот игрушка.
422
00:59:41,040 --> 00:59:42,880
Ещё хочешь какую-нибудь игрушку,
423
00:59:43,160 --> 00:59:44,800
чтобы поиграть?
424
00:59:45,080 --> 00:59:47,120
- Мама...
425
00:59:47,440 --> 00:59:49,320
- Я знаю, мама скоро приедет.
426
00:59:49,920 --> 00:59:52,920
Посмотрим телевизор.
427
00:59:59,480 --> 01:00:02,920
Если это ты называешь любовью,
она мне не нужна.
428
01:00:03,680 --> 01:00:06,080
- А у бассейна вчера вечером?
У бассейна, Джулия?
429
01:00:12,800 --> 01:00:15,240
Ложись.
Ложись вот здесь.
430
01:00:17,200 --> 01:00:20,200
Ты устал. Конечно,
и глазки у тебя усталые.
431
01:00:25,120 --> 01:00:27,160
Всё возможно, когда ты влюблён.
432
01:00:52,880 --> 01:00:54,920
Давай вернёмся!
433
01:01:04,120 --> 01:01:06,640
Бен, ну-ка пойдём их сейчас догоним.
Мы оторвались от наших.
434
01:01:08,840 --> 01:01:10,640
Дурак!
435
01:01:11,000 --> 01:01:12,520
А вот теперь волшебное время.
436
01:01:28,240 --> 01:01:30,240
Пригнись, пригнись.
Пригнись!
437
01:01:30,445 --> 01:01:31,459
- Бен!
438
01:02:05,480 --> 01:02:06,800
Роберт?
439
01:02:16,680 --> 01:02:18,040
Роберт!
440
01:02:36,415 --> 01:02:38,467
Отпустите его!
441
01:02:48,280 --> 01:02:49,600
Отпустите!
442
01:03:06,400 --> 01:03:08,480
- Что тут у нас?
- Я играю.
443
01:03:15,040 --> 01:03:16,600
- Не делай этого, хорошо?
444
01:03:21,680 --> 01:03:23,240
Здорово ты придумал!
445
01:03:29,120 --> 01:03:31,440
- Мамочка!
- Ну, как дела?
446
01:03:32,300 --> 01:03:36,520
- Он спал прекрасно, настоящий ангелочек.
- Тебе хорошо было? - Да.
447
01:03:36,880 --> 01:03:38,400
- А Роджер себя хорошо вёл? - Да.
448
01:03:40,760 --> 01:03:43,040
- Я знала, Роджер, что могу вам доверять.
449
01:03:43,520 --> 01:03:45,400
Попрощайся с Роджером.
450
01:03:45,920 --> 01:03:48,680
- До свидания!
Приходите ещё в гости.
451
01:03:49,360 --> 01:03:51,640
- Спасибо. До свидания.
452
01:04:09,640 --> 01:04:11,160
- Привет!
453
01:04:11,400 --> 01:04:13,960
Пиво!
- Сейчас начнётся фильм.
454
01:04:14,280 --> 01:04:17,560
Я тебе не звонил, хотел посмотреть фильм.
455
01:04:17,760 --> 01:04:19,520
- Да?
456
01:04:21,440 --> 01:04:23,200
- Пойдём наверх.
457
01:04:23,760 --> 01:04:25,560
- Уже что-то поймал?
- Да.
458
01:04:28,120 --> 01:04:31,240
Помнишь, когда я тебе сказал,
что я там что-то видел?
459
01:04:34,040 --> 01:04:35,840
Не было привидений.
460
01:04:36,680 --> 01:04:38,760
А это был енот.
461
01:04:39,280 --> 01:04:42,440
Здоровый енот. Сен Бернар.
462
01:04:43,200 --> 01:04:45,000
- И где он сейчас?
463
01:04:45,560 --> 01:04:47,640
- Он у меня в ловушке, в стенном шкафу.
464
01:04:51,360 --> 01:04:53,360
Ты енотов-то не боишься?
- Я? Нет...
465
01:04:54,720 --> 01:04:57,640
Что я должен сделать?
466
01:05:01,600 --> 01:05:03,600
- Ты вот это вот видел раньше?
467
01:05:03,960 --> 01:05:07,560
- Каждый день. Что это?
- Это по ходу ружьё моего дяди.
468
01:05:08,960 --> 01:05:11,640
- Возьми его.
- Ладно.
469
01:05:12,000 --> 01:05:16,280
- Если енот попытается уйти через
крышу, нажми это.
470
01:05:17,480 --> 01:05:20,120
- Как это, через крышу?
471
01:05:20,360 --> 01:05:23,760
- Ты понимаешь, он через чердак уходит,
472
01:05:24,080 --> 01:05:27,360
а по ночам сторит себе гнездо
в стенном шкафу этот енот.
473
01:05:31,240 --> 01:05:33,560
Надень.
474
01:05:35,920 --> 01:05:40,040
Как только эта тварь появится,
стреляй между глаз.
475
01:05:40,240 --> 01:05:44,600
Если ты его не убьёшь, он
постарается убежать. Держи.
Изо всех сил держи.
476
01:05:44,840 --> 01:05:51,560
Иди сюда. Вот.
Так тебе будет видно лучше.
477
01:05:52,160 --> 01:05:57,880
Всё. Под именем прекрасной Роситы
я открою дверь ровно в 12:00.
478
01:05:58,640 --> 01:06:00,000
Ладно.
479
01:06:07,280 --> 01:06:09,040
И ещё одно.
480
01:06:09,880 --> 01:06:12,520
Самое главное, чтобы
я не попал под гарбуз.
481
01:06:13,520 --> 01:06:15,440
- Хорошо.
482
01:06:18,480 --> 01:06:19,960
Ну, приготовились.
483
01:06:24,480 --> 01:06:26,080
Ты готов?
484
01:06:48,720 --> 01:06:51,200
Стреляй, стреляй, Гарольд!
485
01:07:00,720 --> 01:07:01,960
Ещё стреляй!
486
01:07:05,160 --> 01:07:07,200
Он уходит!
487
01:07:08,480 --> 01:07:09,960
Смотри, что делаешь!
488
01:07:12,720 --> 01:07:14,760
- Помоги мне.
489
01:07:15,280 --> 01:07:16,560
- Хватайся, хватайся за мою руку.
490
01:07:18,120 --> 01:07:23,000
- Роджер!
я никогда не отпущу тебя!
491
01:08:06,800 --> 01:08:08,480
Джимми!
492
01:08:27,920 --> 01:08:30,480
Я буду стрелять отсюда.
Хорошо?
493
01:08:31,120 --> 01:08:33,160
- Прикончи меня, Роджер.
494
01:08:34,000 --> 01:08:37,120
Давай.
495
01:08:38,320 --> 01:08:40,440
Мне конец.
496
01:08:41,080 --> 01:08:42,920
Убей меня.
497
01:08:58,400 --> 01:09:01,520
Я не могу этого сделать.
Я не могу!
498
01:09:07,200 --> 01:09:07,920
Бен...
499
01:09:08,080 --> 01:09:10,040
я пойду за помощью. - Нет.
500
01:09:10,840 --> 01:09:12,720
- Я сейчас.
501
01:09:29,000 --> 01:09:32,920
Роджер!
Я с тобой за это ещё рассчитаюсь!
502
01:09:38,880 --> 01:09:41,000
Роджер!
503
01:10:11,160 --> 01:10:13,040
Гароль, я вернулся!
504
01:10:13,920 --> 01:10:16,320
Это я!
Я - Роджер!
505
01:10:16,960 --> 01:10:22,240
- Роджер, это точно ты?
Слава Богу!
506
01:10:27,680 --> 01:10:30,280
Енот...
507
01:10:40,280 --> 01:10:41,400
- Спокойной ночи, Гарольд.
508
01:13:12,640 --> 01:13:16,080
Джимми!
509
01:14:19,499 --> 01:14:20,494
Джимми?
510
01:15:41,798 --> 01:15:43,172
Джимми!
511
01:16:25,040 --> 01:16:26,440
Боже мой!
512
01:16:30,080 --> 01:16:31,840
- Папа!
513
01:16:33,080 --> 01:16:37,840
Папа!
Я хочу домой.
514
01:16:44,640 --> 01:16:46,720
- Она возвращается!
- Кто?
515
01:16:58,440 --> 01:16:59,520
Вылезай!
516
01:17:23,760 --> 01:17:25,600
- Папа!
517
01:17:52,600 --> 01:17:54,320
- Что?
518
01:17:55,920 --> 01:17:58,880
Это ты, Бен?
- Нет, твоя фея крёстная.
519
01:18:04,640 --> 01:18:07,400
- Это ты всё сделал?
Забрал моего сына?
520
01:18:07,720 --> 01:18:11,040
- А почему ты тогда не убил меня, Роджер?
Смелости не хватило?
521
01:18:11,400 --> 01:18:14,280
- Я пошёл за подкреплением!
- Они пытали меня несколько недель.
522
01:18:14,560 --> 01:18:19,280
- Но ты же умер!
- Ты сейчас можешь убить меня.
523
01:18:20,920 --> 01:18:22,080
- Нет!
524
01:18:23,760 --> 01:18:26,600
Джимми, беги из дома, приведи помощь.
525
01:18:26,880 --> 01:18:28,640
Быстро!
526
01:18:36,080 --> 01:18:38,760
Ты меня разозлил, Роджер!
527
01:18:56,440 --> 01:18:59,000
Роджер, у тебя удар как у маленькой девочки.
528
01:19:38,040 --> 01:19:40,560
Я несколько лет этого ждал, Роджер!
529
01:19:47,000 --> 01:19:50,920
Дрянь! Когда нужнее
всего было, патроны кончились.
530
01:21:31,680 --> 01:21:36,160
Ты думаешь, что избавишья от меня,
Роджер? Никогда!
531
01:21:55,560 --> 01:21:59,560
Да брось ты, Роджер. Больше ты
ничего сделать не можешь? Коротышка!
532
01:22:11,320 --> 01:22:14,120
Роджер, куда ты?
533
01:22:42,120 --> 01:22:45,400
Ты проиграл!
534
01:22:46,400 --> 01:22:47,840
Нет!
535
01:22:58,840 --> 01:23:00,960
Счастливо!
536
01:23:13,280 --> 01:23:14,360
Сукин сын!
537
01:23:31,480 --> 01:23:32,960
Папа!
538
01:23:33,680 --> 01:23:35,240
Джимми!
539
01:23:50,766 --> 01:23:51,765
Пап!
540
01:23:57,240 --> 01:23:59,120
Что, смешно, Роджер?
541
01:23:59,600 --> 01:24:02,440
У тебя был шанс меня убить.
542
01:24:02,960 --> 01:24:06,920
А теперь я убью твоего мальчика.
543
01:24:07,600 --> 01:24:09,160
Папа!
544
01:24:09,560 --> 01:24:13,360
Тебе не справиться со мной.
545
01:24:22,080 --> 01:24:25,280
- А я не бось теперь тебя, Бен.
546
01:24:26,240 --> 01:24:30,040
Я победил тебя и этот дом я тоже победил.
547
01:24:30,520 --> 01:24:33,040
- Я тебя предупреждаю,
548
01:24:33,280 --> 01:24:35,240
я ему перережу горло.
549
01:24:35,520 --> 01:24:37,760
- Ты не можешь ничего сделать ни мне,
ни моему сыну.
550
01:24:39,040 --> 01:24:40,840
- Я тебя предупреждаю.
551
01:24:44,000 --> 01:24:46,240
- Счастливо, ублюдок!
552
01:24:47,800 --> 01:24:49,560
- Я ещё разделаюсь с тобой за это.
553
01:25:20,560 --> 01:25:22,960
Мама!
554
01:25:28,640 --> 01:25:30,200
Сынок!
53002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.