Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,287 --> 00:01:31,954
Zamknij.
2
00:01:38,707 --> 00:01:41,291
Uważać, nasza przynęta się zbliża.
3
00:01:54,796 --> 00:01:56,463
Eagle pierwszy.
4
00:01:56,547 --> 00:02:01,048
Ręce i nogi: 3 punkty.
Klatka piersiowa, brzuch i plecy: 2 punkty.
5
00:02:01,215 --> 00:02:06,467
I pamiętaj: Chcemy go żywego.
Zrozumiano?
6
00:02:58,236 --> 00:02:59,820
Stój.
7
00:03:00,070 --> 00:03:04,906
Znam cię.
- Tym lepiej. Otwieraj.
8
00:03:15,326 --> 00:03:17,244
Otwieraj.
9
00:03:33,583 --> 00:03:35,500
Eagles, przygotuj się.
10
00:04:26,103 --> 00:04:29,354
Unit 2 i 3, ruszać.
11
00:05:19,873 --> 00:05:23,874
No chodżcie.
12
00:05:28,626 --> 00:05:31,794
Potrzebujemy go żywego.
13
00:05:34,545 --> 00:05:38,130
Nie weżmiecie mnie, dranie.
14
00:05:40,547 --> 00:05:46,299
Załatwię was.
Zobaczymy się w piekle, sukinsyny.
15
00:05:46,549 --> 00:05:50,801
Stop.
- Zdechniecie.
16
00:05:51,801 --> 00:05:54,886
Chodźcie, skurwysyny.
17
00:05:55,053 --> 00:05:58,887
Weźcie mnie.
Zabiorę was ze sobą.
18
00:06:18,645 --> 00:06:24,980
Witamy w hibernacyjnych ogrodach.
Jesteście wybrańcami Soleil.
19
00:06:25,147 --> 00:06:30,816
Chcemy was zachować
młodych, zdrowych i pięknych.
20
00:06:30,983 --> 00:06:36,401
Panie Soleil: Wybierz wiek
jaki chcecie zachować.
21
00:06:36,568 --> 00:06:41,237
Dzielni żołnierze i mężczyźni.
22
00:06:41,403 --> 00:06:48,739
Dostaniecie tu sześć miesięcy spokoju i odosobnienia.
23
00:06:55,742 --> 00:07:00,494
Wiesz co, jak na starszą damę
nie jest zła.
24
00:07:19,251 --> 00:07:22,919
Chciałeś mnie widzieć?
- Tak. Wejdż Bone.
25
00:07:29,755 --> 00:07:33,506
"Bone", niezła ksywka.
26
00:07:35,007 --> 00:07:38,591
Twoja umowa się kończy.
27
00:07:38,758 --> 00:07:44,093
A teraz zastanawiam się
czy ją odnowić.
28
00:07:44,177 --> 00:07:49,345
Widzę, że dobrze pracujesz: Jesteś
punktualny, odpowiedzialny, skuteczny.
29
00:07:49,512 --> 00:07:51,263
Próbuję.
30
00:07:52,347 --> 00:07:58,599
Ale nie wystarczająco.
Rozmawialiśmy z twoimi kolegami.
31
00:07:58,766 --> 00:08:04,018
I wszyscy zgadzają się w jednym,
jak i ja.
32
00:08:04,101 --> 00:08:08,519
W czym?
- No właśnie. "W czym?"
33
00:08:08,686 --> 00:08:14,521
Żadnego "W czym, sir?"
Ani "Dzień dobry, sir."
34
00:08:14,772 --> 00:08:20,690
Robisz swoje, ale brak ci ogłedy.
- Po to mnie zatrudniono.
35
00:08:20,857 --> 00:08:26,693
Jest tam tysiące innych,
których stać na więcej.
36
00:08:28,360 --> 00:08:33,362
I byliby wdzięczni.
Jestem wdzięczny.
37
00:08:34,696 --> 00:08:37,363
Nie okazujesz tego.
38
00:08:38,864 --> 00:08:43,449
Mogę się bardziej starać.
Nie wierzę ci Bone.
39
00:08:44,533 --> 00:08:47,284
Co więcej, jest już za późno.
40
00:08:47,450 --> 00:08:53,286
Ale jestem blisko promocji
na drugi poziom.
41
00:08:53,369 --> 00:08:56,704
Jeśli się tam nie dostanę, nie będę miał nic.
42
00:08:56,871 --> 00:09:04,457
Utknę w Strefie Dead-End,
bez żony, bez domu, bez rodziny.
43
00:09:06,624 --> 00:09:09,792
Tak to już z tobą jest, Bone.
44
00:09:09,959 --> 00:09:14,461
Mógłbyś już być na trzecim poziomie,
gdyby nie twoja arogancja.
45
00:09:14,544 --> 00:09:19,296
Byłbyś w policji.
Jesteś od nich lepszy.
46
00:09:19,379 --> 00:09:25,215
Ale oni wiedzą coś, czego ty nie wiesz.
Jak się w to gra.
47
00:09:25,465 --> 00:09:29,800
Też to wiem. Pokażę panu.
Teraz już za późno.
48
00:09:29,966 --> 00:09:34,218
Proszę dać mi szansę.
Koniec rozmowy, Bone.
49
00:09:35,969 --> 00:09:37,803
Wypierdalaj stąd.
50
00:09:52,725 --> 00:09:54,809
51
00:10:12,399 --> 00:10:14,900
Ruszać się, dupki.
52
00:10:15,150 --> 00:10:19,902
Wynocha.
53
00:10:20,152 --> 00:10:22,236
Nielegalni z bloku 4.
54
00:10:22,403 --> 00:10:27,405
55
00:10:34,574 --> 00:10:40,660
Prezerwatywy. Kupujcie.
Lepiej się zabezpieczyć.
56
00:10:40,910 --> 00:10:44,161
Policja schwytała Hectora Beekow.
57
00:10:44,328 --> 00:10:51,580
Beekow i jego gang sprzedawali informacje
naszym wrogom z Fraudan.
58
00:10:51,747 --> 00:10:58,500
59
00:11:03,168 --> 00:11:09,087
Witamy,
Witamy w domu przyjemność.
60
00:11:09,254 --> 00:11:12,922
Mamy kilka dorodnych okazów.
61
00:11:13,088 --> 00:11:17,673
Są tu dla was,
A oto Serena.
62
00:11:22,592 --> 00:11:29,344
Tak się cieszę, że tu jestem.
O dawna nie miałam faceta.
63
00:11:31,429 --> 00:11:33,763
Bone.
Creon, jak leci?
64
00:11:33,929 --> 00:11:39,015
Wywalili cię, co?
Wiedziałeś gdzie przyjść.
65
00:11:39,181 --> 00:11:42,183
Nie chodzi o gang.
Chciałem się wyrwać.
66
00:11:42,349 --> 00:11:46,768
Nie możesz stary.
Bell jest tu dzisiaj.
67
00:11:46,934 --> 00:11:50,686
Możemy znowu spróbować?
Może później.
68
00:11:50,852 --> 00:11:56,605
A teraz przedstawiam wam
najpiękniejsze mięsko.
69
00:11:56,771 --> 00:12:01,190
Nazywa się Helen.
Dokładnie, jestem Helen.
70
00:12:01,440 --> 00:12:05,441
Jak lubicie wyzwania?
To powinniście spróbować ze mną.
71
00:12:44,289 --> 00:12:48,457
Wiedziałem
że to tylko kwestia czasu.
72
00:12:48,624 --> 00:12:52,792
Nie wytrzymasz długo
w innym miejscu.
73
00:12:52,959 --> 00:12:55,960
Tak było ze mną.
Z każdym z nas.
74
00:12:56,127 --> 00:13:00,795
Jesteśmy zajebiści.
75
00:13:00,962 --> 00:13:03,546
I zawsze nas tu znajdziesz...
76
00:13:03,713 --> 00:13:10,132
Póki nie skończymy 60,
jak stary Alexi.
77
00:13:10,215 --> 00:13:13,217
Uważaj.
Pozwól że coś ci powiem.
78
00:13:13,383 --> 00:13:19,552
Dużo minęło czasu
między 25 a 60.
79
00:13:19,719 --> 00:13:23,220
I wycisnąłem z tego
co tylko się dało.
80
00:13:23,387 --> 00:13:30,056
Wycisnął.
- I uważaj co mówisz.
81
00:13:30,140 --> 00:13:34,391
Rób tak dalej.
82
00:13:34,558 --> 00:13:36,559
A posuniesz się za daleko.
83
00:13:36,642 --> 00:13:43,478
Nigdzie się nie wybieram Alexi.
Zostaję właśnie tu.
84
00:13:47,313 --> 00:13:54,482
Wysoki Sądzie,
przedstawiliśmy dowody.
85
00:13:54,649 --> 00:13:59,651
Hector Beekow jest oskarżony
o kradzież, morderstwo...
86
00:13:59,817 --> 00:14:02,819
i najgorsze, zdradę.
87
00:14:02,985 --> 00:14:07,320
Pomoc Fraudanom
w czasie wojny.
88
00:14:07,487 --> 00:14:10,488
To oczywiste, że jest winny.
89
00:14:10,655 --> 00:14:15,156
Sugeruję
natychmiastową egzekucję.
90
00:14:15,407 --> 00:14:18,908
Sąd uda się za zebranie.
91
00:14:21,492 --> 00:14:26,077
Bones, jesteś w samą porę.
Na co?
92
00:14:26,244 --> 00:14:30,329
Ta laska tutaj. Daje Creonowi po dupie.
93
00:14:39,416 --> 00:14:41,166
94
00:14:51,837 --> 00:14:54,755
Może dzisiaj paniusiu.
95
00:15:04,258 --> 00:15:07,009
Jeszcze raz.
Nie ma mowy.
96
00:15:07,176 --> 00:15:09,510
Dlaczego?
97
00:15:09,677 --> 00:15:15,179
Szczerze mówiąc, nie mam ochoty
gapić się dalej na twoją gębę.
98
00:15:15,346 --> 00:15:19,347
A na moją gębę?
99
00:15:23,265 --> 00:15:25,266
Jakoś dam radę.
100
00:15:28,767 --> 00:15:31,018
Widziałem cię wcześniej.
101
00:15:34,686 --> 00:15:38,354
Wiesz gdzie?
Domyślam się.
102
00:15:38,438 --> 00:15:42,606
Zastanawiałem się, czy jeszcze cię zobaczę.
Może lepiej gdyby tak się nie stało.
103
00:15:42,689 --> 00:15:45,023
To nie byłby pierwszy raz.
104
00:15:46,607 --> 00:15:52,443
Przynajmniej jesteś szczery.
Szerość to moje drugie imię.
105
00:15:52,610 --> 00:15:57,111
Moje też.
Tak myślałem.
106
00:15:57,278 --> 00:15:58,945
Naprawdę?
107
00:15:59,946 --> 00:16:02,863
O czym myślałeś jak mnie zobaczyłeś.
108
00:16:03,030 --> 00:16:07,198
Czy ci nie pomóc.
Zależy kto by cię kupił.
109
00:16:09,032 --> 00:16:12,617
110
00:16:16,118 --> 00:16:18,869
Mamy egzekucję.
111
00:16:19,120 --> 00:16:24,705
Mamy zaszczyt prezentować na żywo...
112
00:16:24,872 --> 00:16:28,957
wykonanie egzekucji na Hectorze Beekow...
113
00:16:29,123 --> 00:16:32,708
z Superdome Sprawiedliwości.
114
00:17:15,974 --> 00:17:18,809
Brak infekcji? - Tak.
115
00:17:18,975 --> 00:17:21,810
Dobra, kim jestem?
Nie wiesz?
116
00:17:23,644 --> 00:17:26,561
Facet z poczuciem humoru.
117
00:17:27,645 --> 00:17:32,480
Kim mam być?
Bogatą zboczoną dziwką ze strefy?
118
00:17:32,647 --> 00:17:38,399
Policjantką?
Czy zabójczynią od Fraudan
119
00:17:38,566 --> 00:17:42,984
Wybierz swoją fantazję.
A może prosta rozmowa.
120
00:17:45,235 --> 00:17:49,904
Do tego mnie nie potrzebujesz.
Nie dokończyliśmy gry.
121
00:17:51,154 --> 00:17:54,489
Więc mamy skończyć ją tutaj?
122
00:17:54,739 --> 00:17:58,240
Niestety, nie mam stołu.
Ale ja mam bile.
123
00:17:59,574 --> 00:18:04,409
Więc możesz ich urzyć.
Naprawdę chcę porozmawiać.
124
00:18:04,576 --> 00:18:09,578
Rozmawiać? O czym?
O czymkolwiek, czemu jesteś tak wkurzona.
125
00:18:09,744 --> 00:18:14,663
Kto tak mówi?
Mówię co widzę. I wiem dlaczego.
126
00:18:14,830 --> 00:18:19,081
Nienawidzisz tego co robisz, i wszystkiego wokół.
Wliczając ciebie.
127
00:18:19,248 --> 00:18:24,000
Nie, ja mogę dać ci wybór.
Pewnie zabierzesz mnie daleko stąd.
128
00:18:24,166 --> 00:18:27,668
Pozwól mi sobie pomóc.
129
00:18:31,586 --> 00:18:33,670
Odejdż stąd.
130
00:18:35,837 --> 00:18:39,505
Mam odrzucić
jedyną szansę jaką mam?
131
00:18:39,672 --> 00:18:44,841
Na co, na drugi poziom?
Wiesz ile tyłków trzeba za to całować
132
00:18:45,007 --> 00:18:50,176
Błąd. Robię to, i dużo gorsze rzeczy
dziesięć razy dziennie.
133
00:18:50,343 --> 00:18:52,844
I co tym osiągnęłaś.
134
00:18:53,010 --> 00:18:57,262
O tym właśnie mówię,
dlatego powinnaś odejść.
135
00:19:08,600 --> 00:19:13,268
Państwo mnie tu umieściło.
Takie są zasady.
136
00:19:15,102 --> 00:19:17,353
Złam je.
137
00:19:18,770 --> 00:19:24,189
Chcę cię lepiej poznać, ale nie tutaj,
nie w tym stroju i nie w 15 minut.
138
00:19:25,439 --> 00:19:29,941
Chcę cię poznać.
A kto powiedział, że ja chcę poznać ciebie?
139
00:19:32,025 --> 00:19:33,859
Chcesz.
140
00:19:48,365 --> 00:19:52,950
Tam gdzie mieszkam.
Nie zatrzymuj się.
141
00:20:16,042 --> 00:20:17,709
Stać.
142
00:20:17,876 --> 00:20:21,794
Rób to co ja.
Stać, powiedziałem.
143
00:20:24,878 --> 00:20:28,546
Co tu z nią robisz?
144
00:20:28,713 --> 00:20:35,465
Z tą dziwką? Nawet jej nie znam.
Jak śmiesz nazywać mnie dziwką, świnio.
145
00:20:35,549 --> 00:20:39,550
A kto się puszcza na prawo i lewo?
146
00:20:39,717 --> 00:20:42,635
Stać. Ty, wynoś się.
147
00:20:45,136 --> 00:20:49,387
Chciałeś zabrać ją
do pokoju.
148
00:20:51,555 --> 00:20:56,473
Chciałeś ją zerżnąć.
Ale to my od tego jesteśmy.
149
00:20:56,640 --> 00:21:02,226
Moglibyśmy się tobą zająć
za nielegalną cipkę.
150
00:21:02,392 --> 00:21:05,143
Więc wbij sobie do łba.
151
00:21:05,310 --> 00:21:09,812
Jak najdzie cię chcica
idż do domu przyjemność.
152
00:21:09,978 --> 00:21:15,147
Nie będziemy powtarzać.
Wypierdalaj, za dwie minuty godzina policyjna.
153
00:21:42,991 --> 00:21:45,325
Szukasz towarzystwa?
154
00:21:56,246 --> 00:22:01,748
Rzuć swoje rzeczy gdziekolwiek.
Nawet nie wiem, jak masz na imię.
155
00:22:01,915 --> 00:22:05,082
Bone.
Przynajmniej tak mnie nazywają.
156
00:22:08,167 --> 00:22:11,752
Napijesz się mam butelkę?.
Prawdziwy alkochol?
157
00:22:13,836 --> 00:22:17,254
Tak, prawdziwy.
Skąd go masz?
158
00:22:18,754 --> 00:22:22,672
Zabrałem jakiemuś bogatemu dupkowi
w ogrodach hibernacji.
159
00:22:22,839 --> 00:22:25,173
Pracowałem tam.
160
00:22:30,842 --> 00:22:34,427
Nienawidzę tej wojny.
Szkoda...
161
00:22:48,349 --> 00:22:51,183
Założę się, że ta kobieta jest tutaj.
162
00:22:54,934 --> 00:23:01,020
Może nadal cię nosi.
Pokaż mi swojego fiuta.
163
00:23:01,187 --> 00:23:03,604
No już!
164
00:23:16,276 --> 00:23:18,860
Czy to normalny rozmiar? - Tak.
165
00:23:21,194 --> 00:23:27,697
Niezły. Uważaj,
bo nakarmimy nim psy.
166
00:23:43,703 --> 00:23:46,704
Poszła?
Tak.
167
00:23:48,788 --> 00:23:53,623
Lepiej też pójdę.
Nie, zostań. Tu nas nie znajdą.
168
00:23:58,458 --> 00:24:01,959
Jestem przerażona.
Ja też.
169
00:24:03,127 --> 00:24:07,712
Ale pomożemy sobie,
obiecuję.
170
00:25:46,915 --> 00:25:49,416
Popatrz na to.
171
00:25:49,583 --> 00:25:53,835
To tej staruszki co tu mieszkała.
Ona już nie żyje.
172
00:25:56,085 --> 00:25:57,669
Mogę?
173
00:26:00,337 --> 00:26:04,005
To zależy.
Od czego?
174
00:26:05,506 --> 00:26:08,257
Co dostanę w zamian.
175
00:26:09,090 --> 00:26:10,924
Chcesz coś dostać?
176
00:26:12,008 --> 00:26:16,510
To masz.
177
00:26:19,761 --> 00:26:21,512
Szybko.
178
00:26:28,848 --> 00:26:32,516
Bone, wiem, że tam jesteś.
Czego chcesz?
179
00:26:32,683 --> 00:26:35,100
Otwórz drzwi.
180
00:26:39,935 --> 00:26:45,604
Hej idziemy.
Ta z którą graliśmy.
181
00:26:45,771 --> 00:26:48,939
Pracuje
w domu przyjemność.
182
00:26:49,105 --> 00:26:50,856
Nie, dzięki.
Jak to?
183
00:26:51,023 --> 00:26:53,440
Po prostu nie.
184
00:26:53,607 --> 00:26:59,109
Straciłeś robotę,
ale to nie znaczy, że masz zniknąć.
185
00:27:03,194 --> 00:27:07,779
Rozczarowałeś mnie.
Gdybym ja ustrzelił dziwkę...
186
00:27:07,862 --> 00:27:12,114
przynajmniej zaprosiłbym
kumpla.
187
00:27:16,532 --> 00:27:19,367
Jak bywało dawniej.
188
00:27:21,868 --> 00:27:23,535
Narazie.
189
00:27:29,454 --> 00:27:33,789
Chce mi się od nich rzygać.
Wiem, co masz na myśli.
190
00:27:34,039 --> 00:27:37,624
Co z nim zrobisz?
Znam go całe życie.
191
00:27:37,790 --> 00:27:42,625
To twoja rodzina?
Nasze rodziny zmarły na dżumę.
192
00:27:42,792 --> 00:27:45,043
Tak, moja też.
193
00:28:19,889 --> 00:28:24,141
Co masz w kieszeni?
No co?
194
00:28:25,475 --> 00:28:27,642
Zawiadom policje.
195
00:28:27,809 --> 00:28:30,227
Co się dzieje?
On kradnie.
196
00:28:30,393 --> 00:28:34,228
Mam pieniądze.
Zobaczmy.
197
00:28:34,395 --> 00:28:39,230
Po prostu zapomniałem zapłacić.
Masz kłopoty.
198
00:28:39,397 --> 00:28:42,564
Nie Helen, zwariowałaś.
Nie rób tego.
199
00:28:43,565 --> 00:28:45,399
Chodźmy.
200
00:28:45,566 --> 00:28:47,650
Jesteś aresztowany.
201
00:28:47,816 --> 00:28:50,317
Pospiesz się.
Nadchodzą.
202
00:28:50,484 --> 00:28:55,319
Chciałem zapłacić.
Jesteś aresztowany.
203
00:28:55,486 --> 00:28:58,654
204
00:29:04,156 --> 00:29:10,742
Jest pani winna 500 gramów.
Ale ja już zapłaciłam. Prawda?
205
00:29:17,911 --> 00:29:22,163
Załatwiliśmy ich.
Mówiłam ci, że się uda.
206
00:29:22,246 --> 00:29:25,164
Nie możesz tak robić.
Dlaczego nie?
207
00:29:32,250 --> 00:29:35,001
Znowu?
Straciłam zbyt wiele lat.
208
00:29:35,168 --> 00:29:38,919
Tak, ale tu nie można.
Możemy zrobić wszystko.
209
00:29:56,092 --> 00:30:00,844
Chodziło o to, by JD
wreszcie zaliczył.
210
00:30:01,011 --> 00:30:04,762
Inaczej
nie dałby rady.
211
00:30:05,012 --> 00:30:07,513
Pieprz się.
212
00:30:07,680 --> 00:30:10,681
Idziemy do domu przyjemność,
pod numer 6.
213
00:30:10,848 --> 00:30:16,350
Bone zapłacił, a my za nim,
i wpadamy do środka.
214
00:30:16,516 --> 00:30:20,268
Kurwa, a Bone wtedy mówi...
No, co powiedziałeś?
215
00:30:20,518 --> 00:30:22,685
Nie pamiętam.
216
00:30:22,852 --> 00:30:27,604
On mówi: Precz z zasadami.
Ale ona nie chce słuchać.
217
00:30:27,771 --> 00:30:33,273
Więc pokażę.
Podchodzi do niej i mówi.
218
00:30:33,523 --> 00:30:37,858
Możemy robić, co chcemy.
Jesteśmy zajebiści.
219
00:30:37,941 --> 00:30:41,859
Ale ona nic.
Więc podchodzi do niej.
220
00:30:42,109 --> 00:30:46,528
Bierze tak rękę, i pyta...
221
00:30:48,778 --> 00:30:53,780
Chcesz coś powiedziec dziwko?
Masz coś do dodania?
222
00:30:53,947 --> 00:30:58,282
Skurwiel.
Puść ją, dupku.
223
00:30:58,449 --> 00:31:00,366
Zabiję cię.
224
00:31:03,117 --> 00:31:05,118
Przestań.
225
00:31:08,286 --> 00:31:11,287
Przestańcie.
226
00:31:40,381 --> 00:31:43,299
Zabiję cię, JD.
227
00:31:46,300 --> 00:31:52,135
Creon. Gdzie teraz idziesz?
Wracaj tu.
228
00:31:52,302 --> 00:31:59,055
Niech idzie, Bone.
W tym się zgadzam z młodą damą.
229
00:31:59,221 --> 00:32:03,306
Zapomnij o nim,
nie jest tego wart.
230
00:32:03,473 --> 00:32:05,307
231
00:32:08,225 --> 00:32:12,893
Łatwo jest zniknąć
w strefie Dead-End.
232
00:32:13,894 --> 00:32:18,729
Lepiej wracaj do swojej klasy.
Nie powinieneś tu być
233
00:32:18,979 --> 00:32:23,897
234
00:32:24,064 --> 00:32:28,983
Chciałbym
wam zaoferować pewną robotę.
235
00:32:43,238 --> 00:32:47,073
Powiedz mi, co widzisz.
Szpital.
236
00:32:47,239 --> 00:32:52,658
Też to widzę,
jak każdy.
237
00:32:52,825 --> 00:32:56,743
Chodzi mi o dane z wewnątrz.
238
00:32:56,910 --> 00:32:58,827
Co masz na myśli?
239
00:32:58,994 --> 00:33:03,912
Prawdziwe dane.
Delikatny materiał.
240
00:33:04,079 --> 00:33:09,498
To jest coś,
czym wy możecie się zająć.
241
00:33:09,664 --> 00:33:16,334
Mam to ukraść?
Dokładnie o to mi chodzi.
242
00:33:16,500 --> 00:33:22,002
W zamian oferuję
niezłą sumkę.
243
00:33:22,919 --> 00:33:27,504
I co za nią chcesz?
Dysk.
244
00:33:27,755 --> 00:33:32,590
Mały dysk
z cennymi informacjami.
245
00:33:32,756 --> 00:33:37,925
Dla kogo cennymi?
Chyba lepiej nie wiedzieć.
246
00:33:38,092 --> 00:33:42,927
Dla Fraudan. Mam rację?
To możliwe.
247
00:33:43,094 --> 00:33:47,429
Chyba oszalałeś.
Może i tak.
248
00:33:47,595 --> 00:33:52,764
A może Soleil naprawdę jest tak miłe
jak twierdzą.
249
00:33:52,931 --> 00:33:56,849
Podoba ci się bycie bezrobotnym?
Mnie się podoba.
250
00:33:57,016 --> 00:34:02,684
I podoba wam się to ciągłe ukrywanie.
251
00:34:02,851 --> 00:34:06,352
Dopiero teraz cieszę się życiem.
252
00:34:08,603 --> 00:34:15,439
Może się pomyliłem. Możecie nie być rodzajem ludzi
jakich szukam.
253
00:34:15,606 --> 00:34:17,690
Poczekaj chwilę, Jason.
254
00:34:19,524 --> 00:34:22,692
Pomyśl o pieniądzach.
Co mi po pieniądzach w grobie?
255
00:34:22,859 --> 00:34:26,860
Wolność.
Tylko chwilowa.
256
00:34:27,027 --> 00:34:31,528
Chcę prawdziwej wolności.
Może mógłby to załatwić.
257
00:34:31,695 --> 00:34:36,280
Może nas z tąd wyciągnie.
I gdzie mielibyśmy iść?
258
00:34:40,448 --> 00:34:42,366
Do Fraudan.
259
00:34:42,533 --> 00:34:46,367
Ruszaj się.
260
00:34:50,952 --> 00:34:55,371
Mógłby to zrobić?
Wydostać nas stąd?
261
00:34:57,038 --> 00:35:03,874
Oczywiście, mogę to zrobić,
w imieniu Fraudan.
262
00:35:04,041 --> 00:35:06,708
Nic o nich nie wiemy.
263
00:35:06,875 --> 00:35:11,127
Mogę co nie co o nich powiedzieć.
264
00:35:11,293 --> 00:35:13,628
U Fraudan bylibyście razem.
265
00:35:13,794 --> 00:35:19,546
Wszystkie te rzeczy z podziałami
prawami małżeństwa małżeństwa. Nie istnieją.
266
00:35:22,631 --> 00:35:28,383
Ale teraz chciałbym waszą odpowiedż.
Ostatnia szansa.
267
00:35:28,550 --> 00:35:35,219
Dzięki tej rzeczy mogę was śledzić.
Tylko powiedzcie gdzie się spotkamy.
268
00:35:35,386 --> 00:35:39,637
Przyniesiecie mi dysk
i to wszystko.
269
00:35:54,893 --> 00:35:56,644
Powiedz, tak, Bone.
270
00:35:59,978 --> 00:36:05,397
Potrzebujemy broni i przyzwoitego jedzenia.
271
00:36:07,064 --> 00:36:09,065
Więc się zgadzasz?
272
00:36:33,908 --> 00:36:36,575
Może lepiej zrobię to sam.
273
00:36:38,826 --> 00:36:40,910
Nie. - Na pewno?
274
00:36:54,915 --> 00:36:57,083
Chodźmy.
275
00:39:04,047 --> 00:39:08,215
Rusz się,
i mówię, kurwa poważnie.
276
00:39:08,465 --> 00:39:13,884
Okradasz chorych.
Gówno prawda, to nie szpital.
277
00:39:41,561 --> 00:39:46,480
Dawaj kartę dostępu,
i to już.
278
00:39:46,646 --> 00:39:49,981
Pośpiesz się.
279
00:40:58,340 --> 00:41:00,424
W porządku?
280
00:41:02,508 --> 00:41:05,092
Chodź.
281
00:41:30,602 --> 00:41:32,353
To jest to.
282
00:41:55,528 --> 00:41:57,279
No i co?
283
00:42:03,948 --> 00:42:09,366
Doskonale.
Było trochę problemów.
284
00:42:09,533 --> 00:42:15,285
To jasne.
Powiedz przynajmniej co to jest.
285
00:42:15,452 --> 00:42:17,203
To brudy.
286
00:42:18,203 --> 00:42:23,205
Na tym dysku
są brudy Soleil.
287
00:42:23,455 --> 00:42:25,372
Teraz wiesz wystarczająco.
288
00:42:25,539 --> 00:42:29,541
Nie, musimy wiedzieć
kiedy wyjedziemy.
289
00:42:31,625 --> 00:42:37,544
Spotkamy się tutaj za dwa dni,
i wtedy was zabiorę
290
00:42:37,710 --> 00:42:43,796
Tymczasem macie tu wyraz
wdzięczności od Fraudan.
291
00:42:48,881 --> 00:42:52,549
Zrobiliśmy to.
Wynosimy się.
292
00:42:54,967 --> 00:42:57,218
Na wolność.
293
00:43:00,386 --> 00:43:06,888
Możemy kochać się na ulicy.
Kocham cię. Jesteśmy wolni.
294
00:43:09,139 --> 00:43:11,640
Chcę się napić.
295
00:43:30,063 --> 00:43:31,731
Nie ruszaj się.
296
00:43:32,731 --> 00:43:37,900
Pokaż mi swojego fiuta.
Nic ci nie pokażę.
297
00:43:38,066 --> 00:43:42,818
Niezły,
czy to normalny rozmiar?
298
00:43:44,986 --> 00:43:48,153
Pierdolę was.
Wynosimy się.
299
00:43:48,320 --> 00:43:54,573
Ale jeszcze tu jesteśmy, więc powinnaś wiedzieć jak tego używać.
Połóż palec na spuście.
300
00:43:56,156 --> 00:43:58,574
Oswój się z tym.
301
00:44:02,826 --> 00:44:05,993
Naciśniesz mocniej, i już mnie nie ma.
302
00:44:06,160 --> 00:44:09,745
Mogłabyś to zrobić?
Nie tobie.
303
00:44:10,829 --> 00:44:14,247
Ale mogłabym.
304
00:44:38,089 --> 00:44:40,590
Przybliż trochę.
305
00:44:44,174 --> 00:44:46,592
A teraz kobietę.
306
00:44:55,179 --> 00:44:59,097
Jak długo komputer
będzie odtwarzał twarz?
307
00:44:59,263 --> 00:45:04,015
Kilka godzin. Może mniej,
jak uda się zeskanować rysy.
308
00:45:04,182 --> 00:45:06,349
Do roboty.
309
00:45:12,518 --> 00:45:18,104
General Sandrex potwierdził,
podniesienie wydatków na ochronę...
310
00:45:18,271 --> 00:45:23,939
po spektakularnej kradzieży
dokonanej prawdopodobnie na zlecenie Fraudan.
311
00:45:24,189 --> 00:45:27,357
Policja zidentyfikowała złodzieji.
312
00:45:27,524 --> 00:45:32,943
Obywatele Soleil,
oto oficjalne zdjęcia sprawców.
313
00:45:33,026 --> 00:45:34,693
314
00:45:36,527 --> 00:45:41,946
Cholera, to Bones.
315
00:45:49,115 --> 00:45:53,284
Uważajcie zdrajcy,
państwo wie, kim jesteście.
316
00:45:55,034 --> 00:46:00,620
Powtórz co ci powiedział.
Ja i Helen wynosimy się z Soleil.
317
00:46:00,870 --> 00:46:04,538
Gdzie?
Do Fraudan.
318
00:46:04,705 --> 00:46:07,122
Ja też chcę.
Co?
319
00:46:07,289 --> 00:46:13,041
Nie wiesz, od jak dawna o tym marzę.
320
00:46:13,208 --> 00:46:15,709
To znaczy, o Fraudanach.
321
00:46:18,877 --> 00:46:25,212
Co o nich wiesz?
Tam gdzie stacjonowałem, na wojnie.
322
00:46:25,379 --> 00:46:32,382
Te ich kobiety...
323
00:46:33,465 --> 00:46:40,051
To nie zależy ode mnie.
Powiedz Helen, że sam to zrobię.
324
00:46:40,135 --> 00:46:43,469
Potrzebny mi tylko helikopter.
325
00:46:45,303 --> 00:46:51,389
Nie wiedziałem, że potrafisz tym latać.
Pewnie, że potrafię, byłem pieprzonym pilotem.
326
00:46:52,472 --> 00:46:56,641
Powiedz to Helen.
To nie zależy od Helen.
327
00:46:56,807 --> 00:46:59,142
Nie my o tym decydujemy, Alexi.
328
00:47:09,729 --> 00:47:13,147
Nie możecie się zawsze ukrywać.
329
00:47:13,230 --> 00:47:19,316
Gdziekolwiek jesteście, cokolwiek robicie,
ktoś będzie o tym wiedział.
330
00:47:19,483 --> 00:47:23,234
Czego chcesz?
Tego co możesz mi dać.
331
00:47:23,484 --> 00:47:29,153
Wiem, co zrobiliście,
chcę swoją działkę. I to teraz.
332
00:47:29,320 --> 00:47:33,404
Trochę za pózno na szantaż.
Czyżby?
333
00:47:33,571 --> 00:47:37,323
A co
z osobistą urazą?
334
00:47:37,489 --> 00:47:43,825
Co jest moje, jest też moich kumpli,
i na odwrót.
335
00:47:43,992 --> 00:47:48,160
Wiesz, kto to powiedział?
Bone.
336
00:47:48,243 --> 00:47:52,912
To było dawno temu.
Co ty o tym wiesz?
337
00:47:53,078 --> 00:47:57,413
Myślisz, że możesz tak tu wpaść
i wszystko rozpieprzyć?
338
00:47:57,580 --> 00:48:02,832
Myślisz, że pozwolę ci wszystko rozjebać?
Zazdrosny?
339
00:48:02,915 --> 00:48:04,583
Zazdrosny?
340
00:48:06,500 --> 00:48:10,168
Myślę, że nie.
Wezmę sobie co zechcę.
341
00:48:11,252 --> 00:48:16,254
Ani drgnij, Creon.
Rzuć nóż.
342
00:48:16,421 --> 00:48:18,338
Rzuć to.
343
00:48:24,340 --> 00:48:29,092
Jesteś zdrajcą, Bone.
Wiesz o tym?
344
00:48:29,259 --> 00:48:34,344
Nie masz pojęcia,
jak bardzo się wahałem czy to zrobić.
345
00:48:34,594 --> 00:48:40,096
Ale gdy powiedział, że się stąd wyrwę,
nie wahałem się ani chwili.
346
00:48:42,514 --> 00:48:46,015
Naprawdę.
347
00:48:49,683 --> 00:48:53,184
Chodź, Helen. Idziemy.
348
00:48:55,685 --> 00:48:59,687
Przykro mi, Creon. Naprawdę.
349
00:49:03,938 --> 00:49:06,356
Naprawdę mi przykro.
350
00:49:24,446 --> 00:49:26,030
Cierpliwości Helen.
351
00:49:26,197 --> 00:49:33,699
Nie o to chodzi.
Okłamałeś nas, Jason.
352
00:49:33,866 --> 00:49:37,868
Nie okłamałem,
po prostu potrwa to dłużej.
353
00:49:38,034 --> 00:49:42,870
Nie wszystko da się przewidzieć.
Ile to zajmie?
354
00:49:44,287 --> 00:49:48,372
Kilka dni.
Przykro mi, ale nie wiem dokładnie.
355
00:49:48,538 --> 00:49:51,956
Pieprz się.
Wcale nie jest ci przykro.
356
00:49:52,123 --> 00:49:58,709
To nie twoją twarz wszędzie pokazują.
Nie ty jesteś zagrożony.
357
00:49:59,876 --> 00:50:05,211
Powiedz, że nie ma racji, Jason.
Nie, to prawda.
358
00:50:05,378 --> 00:50:07,879
Nie mnie pokazują.
359
00:50:09,713 --> 00:50:13,798
Nie wiem, jak to powiedzieć...
360
00:50:13,965 --> 00:50:17,216
ale chyba można
to przyspieszyć.
361
00:50:17,382 --> 00:50:22,301
Coś, co zadowoli Fraudan.
362
00:50:22,468 --> 00:50:28,220
Niech zgadnę.
Znowu mamy coś ukraść?
363
00:50:29,220 --> 00:50:34,389
Czemu nie? Macie umiejętności,
i odwagę.
364
00:50:34,556 --> 00:50:36,723
I to wam pomoże.
365
00:50:37,890 --> 00:50:39,641
Wykorzystajcie to.
366
00:50:59,898 --> 00:51:02,233
Musisz mi coś obiecać.
367
00:51:03,233 --> 00:51:08,568
Zastrzelisz mnie, gdyby mnie dopadli.
Nie chcę egzekucji.
368
00:51:11,569 --> 00:51:13,403
Obiecuję.
369
00:51:40,497 --> 00:51:47,249
Oto nasze biura w Centrum Funduszy,
otwarte na okrągło.
370
00:51:47,416 --> 00:51:51,001
Jeszcze raz rząd Soleil służy i chroni.
371
00:52:14,926 --> 00:52:17,261
Nie ruszać się.
Rzuć to.
372
00:52:17,427 --> 00:52:24,764
Wszyscy na podłogę.
Twarzą do ziemi.
373
00:52:24,930 --> 00:52:26,764
Na ziemię.
374
00:52:33,350 --> 00:52:36,268
Nie ruszać się.
375
00:52:36,435 --> 00:52:39,602
Ty tam, pośpiesz się.
376
00:52:42,103 --> 00:52:47,522
Ruszaj się, mówię. Czy pełna. Szybko.
377
00:52:47,689 --> 00:52:52,441
378
00:53:03,945 --> 00:53:07,946
Alarm, alarm.
379
00:53:08,113 --> 00:53:10,114
Bone, drzwi się zamknęły.
380
00:53:33,456 --> 00:53:36,290
Główne wejście.
Ruszać się.
381
00:53:40,208 --> 00:53:42,376
Chodźmy.
382
00:53:56,381 --> 00:53:59,466
Nie mogę.
Możesz.
383
00:54:05,218 --> 00:54:07,302
To Helen i Bone.
384
00:54:08,802 --> 00:54:12,721
Mają być żywi.
385
00:54:49,818 --> 00:54:51,568
Musimy skakać.
386
00:54:54,319 --> 00:54:57,654
To jedyne wyjście.
387
00:54:57,821 --> 00:54:59,905
Pieprzyć to.
388
00:55:03,823 --> 00:55:07,658
Skacz Helen.
389
00:55:07,825 --> 00:55:09,825
Helen, proszę.
390
00:55:14,577 --> 00:55:17,495
Helen, musisz skoczyć.
391
00:55:19,829 --> 00:55:22,747
No już.
392
00:55:26,582 --> 00:55:29,082
Zrób to.
393
00:55:36,002 --> 00:55:38,086
Chodźmy.
394
00:56:23,019 --> 00:56:25,937
Musimy poczekać.
Nie ma mowy.
395
00:56:26,104 --> 00:56:28,688
Masz lepszy pomysł?
396
00:56:28,855 --> 00:56:33,273
Do Strefy zarażonych.
Nie będą nas tam ścigać.
397
00:56:33,440 --> 00:56:35,107
Nie bez powodu.
398
00:56:35,274 --> 00:56:40,276
Nie zarazisz się,
każda dziwka ci to powie.
399
00:57:55,637 --> 00:58:00,472
Czy ja cię znam?
Nie znasz mnie, ale ja znam ciebie.
400
00:58:00,639 --> 00:58:06,725
Bone'a też znam.
Mamy tego pełno.
401
00:58:12,394 --> 00:58:16,395
Helen i Bone,
Najbardziej niebezpieczna para w Soleil.
402
00:58:16,562 --> 00:58:20,397
Oto ich napad na Centrum Funduszy,
na pierwszym poziomie.
403
00:58:20,563 --> 00:58:23,064
Policja przeszukije strefę mieszkalną...
404
00:58:23,314 --> 00:58:28,483
i zarażonych, gdzie
przestępcy mogą się ukrywać.
405
00:58:28,650 --> 00:58:32,401
Będziemy przekazywać informacje na bieżąco.
406
00:58:56,493 --> 00:59:00,912
Z Jasonem na pewno udałoby
się stąd wydostać.
407
00:59:01,079 --> 00:59:04,997
Nie ufam mu.
Alexi to nasza jedyna szansa.
408
00:59:05,247 --> 00:59:09,165
Helen, Bone to gliny.
Uciekajcie.
409
00:59:10,499 --> 00:59:13,250
Z drugiej strony.
410
00:59:13,416 --> 00:59:15,917
Pilnować okien i drzwi.
411
00:59:16,084 --> 00:59:19,335
Zabezpieczyć schody.
412
00:59:25,004 --> 00:59:26,922
Wchodzę do środka.
413
00:59:34,008 --> 00:59:36,258
Nie ruszaj się.
414
00:59:45,929 --> 00:59:49,263
Widzę
że plan się zmienił.
415
00:59:53,015 --> 00:59:56,599
Właż do środka.
416
00:59:59,767 --> 01:00:05,353
Więc jesteś jednym z nich?
Nie bardzo. To tylko moja praca.
417
01:00:05,519 --> 01:00:11,021
Zamieniam się w słuch.
Jestem oficerem rekrutującym.
418
01:00:11,105 --> 01:00:14,022
Kogo rekrutujesz?
Przestępców.
419
01:00:14,189 --> 01:00:20,108
Gówno prawda. O co tu chodzi?
W Soleil nie ma przestępców.
420
01:00:20,275 --> 01:00:27,194
Z wyjątkiem tych, których zatrudniam.
Jesteście ostatnim nabytkiem.
421
01:00:27,444 --> 01:00:33,780
Był czas gdy w Soleil
roiło się od bandytów.
422
01:00:33,947 --> 01:00:39,532
Ale policja jest już tak silna,
że zniknęły wszystkie przestępstwa.
423
01:00:39,699 --> 01:00:42,950
A jeśli nie ma kryminalistów,
to trzeba ich wymyślić.
424
01:00:43,033 --> 01:00:46,701
I muszę przyznać,
że spisujecie się na medal.
425
01:00:46,868 --> 01:00:49,202
Pierdol się, Jason.
426
01:00:50,620 --> 01:00:55,205
Nigdy mi się nie podobałeś,
ani ci nie ufałem.
427
01:00:55,371 --> 01:00:58,206
Pójdziesz z nami.
428
01:00:58,372 --> 01:01:03,458
Powiesz glinom
by rzucili broń.
429
01:01:03,624 --> 01:01:09,377
Jasne. Nie chcę by stała wam się krzywda.
Jesteście moją najlepszą robotą.
430
01:01:19,547 --> 01:01:21,965
Rzućcie broń.
431
01:01:22,131 --> 01:01:24,716
Rzucić pieprzoną broń.
432
01:01:27,717 --> 01:01:31,301
Jesteście najlepsi.
Zamknij pysk.
433
01:01:45,807 --> 01:01:50,225
Dowody państwa
są przytłaczająca.
434
01:01:50,392 --> 01:01:56,478
Za takie zbrodnie może być tylko jedna kara.
435
01:01:56,644 --> 01:01:59,729
Śmierć dla Helen i Bonesa.
436
01:02:02,480 --> 01:02:04,897
Żałuję tylko...
437
01:02:05,147 --> 01:02:12,483
że jako prokurator
nie mogę sam wykonać egzekucji. Ale...
438
01:02:12,650 --> 01:02:17,235
Załatwić ich...
Wykończyć.
439
01:02:17,402 --> 01:02:21,737
Na śmierć zdrajców.
440
01:02:56,917 --> 01:03:00,085
JD, nie odwracaj się.
441
01:03:00,251 --> 01:03:04,336
To ty?
Tak. Idż dalej.
442
01:03:04,503 --> 01:03:10,005
Musisz nam pomóc. Zainteresowany
Żebyś wiedział.
443
01:03:10,172 --> 01:03:12,673
Idż dalej.
Sprowadzę Creona.
444
01:03:12,839 --> 01:03:16,257
Ni, nic mu nie mów.
445
01:03:16,424 --> 01:03:22,260
Znajdż Alexiego i zabytaj, czy idzie z nami.
Będzie wiedział o co chodzi.
446
01:03:47,186 --> 01:03:50,103
Tylko patrzcie.
447
01:03:50,270 --> 01:03:55,439
Nie ten. Tamtego helikoptera
potrzebujemy.
448
01:03:55,605 --> 01:03:59,190
Zdołasz tam wejść,
to wydostaniesz się z Soleil.
449
01:04:00,274 --> 01:04:03,859
Pytanie brzmi...
Wiem, jak brzmi pytanie.
450
01:04:04,025 --> 01:04:05,859
Jak sie tam dostać?
451
01:04:06,026 --> 01:04:13,445
Jeśli weżmiemy ze sobą broń,
wszystkie drzwi przed nami się otworzą.
452
01:04:13,612 --> 01:04:19,114
Nie powinniśmy isć do Fraudan
z pustymi rękami.
453
01:04:19,281 --> 01:04:23,533
Bez niczego równie dobrze
możemy tu zostać.
454
01:04:24,366 --> 01:04:28,951
Nie ma mowy. Wyjeżdżamy w wielkim stylu.
To znaczy?
455
01:04:31,035 --> 01:04:37,538
Powiedzieć mu?
Dokonamy czegoś wielkiego.
456
01:04:47,458 --> 01:04:49,292
Witaj, Creon.
457
01:04:51,710 --> 01:04:55,711
Kto tam?
Przyjaciel.
458
01:04:57,045 --> 01:05:03,881
Przyjaciel, Creon.
Czego nie można powiedzieć o Helen i Bone.
459
01:05:04,048 --> 01:05:08,383
Nie wiem, o czym gadasz.
Jasne.
460
01:05:08,549 --> 01:05:11,967
Widziałem ich
jak wszyscy inni.
461
01:05:12,134 --> 01:05:15,969
Ale żałuję.
462
01:05:16,136 --> 01:05:20,554
Miałem z nimi umowę,
której powinieneś być częścią.
463
01:05:20,721 --> 01:05:22,888
Nie dali ci szansy, prawda?
464
01:05:28,640 --> 01:05:33,725
Nie.
I co z tego?
465
01:05:33,809 --> 01:05:36,226
Teraz ją masz.
466
01:05:37,310 --> 01:05:43,979
Istnieją sposoby, na niezły zarobek
i inne rzeczy.
467
01:05:44,146 --> 01:05:47,147
A musielibyśmy to omówić, Creon.
468
01:05:49,481 --> 01:05:52,816
Cóż, możemy pogadać.
469
01:05:53,900 --> 01:05:59,318
Cieszę się, że to zrobiliśmy.
Już prawie nam się udało.
470
01:06:01,569 --> 01:06:04,487
Powiedz, że tak będzie.
Tak będzie.
471
01:06:04,654 --> 01:06:10,656
Potem nie będzie już ukrywania,
ani walki.
472
01:06:11,740 --> 01:06:18,242
473
01:06:42,835 --> 01:06:44,669
Fraudanie.
474
01:06:47,586 --> 01:06:50,171
Kobiety...
475
01:06:56,340 --> 01:07:03,592
Tu wieża kontroli Fraudan,
witamy uchodźców.
476
01:07:35,688 --> 01:07:41,107
Ukrywasz się JD
co tu robisz? Szukałem cię wszędzie.
477
01:07:41,273 --> 01:07:43,274
gadaj.
478
01:07:45,108 --> 01:07:46,775
Zdrajca.
479
01:07:54,695 --> 01:07:57,196
Dlaczego uciekasz, JD?
480
01:07:57,363 --> 01:08:01,864
Poszedłeś do Helen i Bone'a.
Prawda?
481
01:08:02,031 --> 01:08:06,866
Teraz ja też wiem jak się dorobić,
i ty mi w tym pomożesz.
482
01:08:07,033 --> 01:08:11,868
Gadaj wszystko co wiesz,
albo będzie po tobie.
483
01:08:22,122 --> 01:08:26,874
Alexi, czekaj tu. Jak nie wrócimy do 10,
to znaczy, że coś się stało.
484
01:08:27,040 --> 01:08:31,209
Okay.
Dobrze.
485
01:08:33,043 --> 01:08:36,627
JD prowadzisz
Ja mam prowadzić?
486
01:08:36,794 --> 01:08:42,213
Tak, coś nie tak?
Nic, wszystko gra.
487
01:08:42,296 --> 01:08:45,130
Wysadzisz nas w środku.
488
01:08:47,965 --> 01:08:51,133
Wywal to cholerne cygaro.
489
01:08:53,800 --> 01:08:57,552
Spokojnie, odpręż się.
490
01:09:01,136 --> 01:09:03,221
Jak po maśle.
491
01:09:23,645 --> 01:09:27,146
Intruzi w doku 1.
492
01:09:41,235 --> 01:09:45,403
Zostań tu i miej oczy otwarte.
I odpręż się.
493
01:09:59,658 --> 01:10:02,910
Tędy.
494
01:10:03,827 --> 01:10:06,578
Uważajcie.
495
01:10:19,666 --> 01:10:25,168
Spodziewałem się tego, "proszę pana".
Też się ciebie spodziewałem, Bone.
496
01:10:28,252 --> 01:10:34,171
Nie wyjdziesz stąd żywy.
O tak. To już moje drugie życie.
497
01:10:34,338 --> 01:10:37,423
A wiesz kto mi je opłaci?
Czwarty poziom.
498
01:10:37,589 --> 01:10:41,591
Można ich okraść i zabić,
ale nigdy nie będziesz jednym z nich.
499
01:10:41,757 --> 01:10:47,760
Ale nie będę ich całował w dupę jak ty.
Twój błąd, Bone.
500
01:10:51,178 --> 01:10:53,762
Ale też ich nienawidzę.
501
01:11:00,431 --> 01:11:04,599
Ich mózgi nie pracują podczas hibernacji.
502
01:11:06,017 --> 01:11:09,434
503
01:11:19,855 --> 01:11:23,690
Wszystko jest tak jak mówiłeś.
504
01:11:23,857 --> 01:11:27,024
Dokładnie tak.
505
01:11:30,776 --> 01:11:32,943
Jest sygnał.
506
01:11:34,527 --> 01:11:37,945
Więc jedżmy, kochanie.
507
01:11:58,703 --> 01:12:01,204
508
01:12:26,547 --> 01:12:29,131
Przeszkadzam w czymś?
509
01:12:30,381 --> 01:12:32,466
Rzuć broń.
510
01:12:33,466 --> 01:12:36,050
Na ziemię, Bone.
511
01:12:40,885 --> 01:12:42,636
To też.
512
01:12:48,221 --> 01:12:54,807
Czego chcesz, Creon?
"Przyjaciele na zawsze."
513
01:12:54,974 --> 01:13:01,226
Pamiętasz?
Już się w to nie bawię. Puść ją.
514
01:13:01,393 --> 01:13:06,812
Ale ja tak, a co moje, jest też moich braci...
515
01:13:06,978 --> 01:13:12,647
Więc ona jest teraz moja.
516
01:13:12,814 --> 01:13:17,316
Tak jak biżuteria.
517
01:13:17,482 --> 01:13:21,734
Więc teraz chcesz mnie załatwić?
Ja?
518
01:13:22,984 --> 01:13:25,152
Zabić brata?
519
01:13:26,653 --> 01:13:29,487
Czemu miałbym to zrobić?
520
01:13:37,407 --> 01:13:42,742
Policja wykorzystuje cię,
tak jak wykorzystała nas.
521
01:13:43,742 --> 01:13:48,744
Nie chodzi im o mnie.
Tylko o ciebie.
522
01:13:48,827 --> 01:13:52,579
I chętnie im ciebie dam.
523
01:13:52,746 --> 01:13:55,497
Wyrolują cię skurwielu.
524
01:13:55,663 --> 01:14:00,082
Narazie, Bone. Odpręż się.
525
01:14:09,752 --> 01:14:11,419
Widzisz?
526
01:14:12,503 --> 01:14:17,171
Ty i ja.
Nie tago chciałaś?
527
01:14:17,338 --> 01:14:22,173
Nie rób tego, Creon.
Wszystko zniszczysz.
528
01:14:22,340 --> 01:14:28,259
Nie rozumiesz, prawda?
Teraz będziemy razem.
529
01:14:33,678 --> 01:14:35,178
Razem.
530
01:14:37,846 --> 01:14:40,764
Podoba ci się, co?
531
01:14:40,930 --> 01:14:44,598
Lubisz mnie.
Obudź się, Creon.
532
01:14:45,515 --> 01:14:49,434
Bone miał rację.
Policja cię wykorzystuje, tak jak nas.
533
01:14:49,600 --> 01:14:55,019
Bone jest zdrajcą.
Nie jest zdrajcą.
534
01:14:55,186 --> 01:14:59,687
Jesteś zazdrosny,
bo nigdy nie będziesz taki jak on.
535
01:14:59,854 --> 01:15:05,356
Zamknij się albo cię zabiję.
Zrób to, dupku.
536
01:15:05,523 --> 01:15:10,358
Mam dość i mam to gdzieś.
Śmiało.
537
01:15:11,525 --> 01:15:18,528
Idziemy.
538
01:15:18,778 --> 01:15:22,279
Policja. Nie ruszaj się.
539
01:15:22,529 --> 01:15:28,365
Nie strzelajcie. To ja wysłałem sygnał.
540
01:15:29,448 --> 01:15:32,450
Jason, powiedz im.
Zabić go.
541
01:15:36,451 --> 01:15:40,703
Ale mówiłeś...
Jedż stąd.
542
01:15:48,039 --> 01:15:50,123
Policja. Szybko.
543
01:15:52,624 --> 01:15:54,541
544
01:16:08,296 --> 01:16:13,632
Ja już nie chcę.
Stul pysk i jedż.
545
01:16:25,720 --> 01:16:30,638
Co ty kurwa robisz?
546
01:16:30,805 --> 01:16:34,556
547
01:17:05,401 --> 01:17:08,652
Zabiję cię, przysięgam.
548
01:18:04,757 --> 01:18:06,591
Uważaj.
549
01:18:16,094 --> 01:18:20,096
Mogliśmy zabić Creona.
Może uciec bez nas.
550
01:18:20,262 --> 01:18:25,598
Ja mam umowę z Alexim.
On ma samochód.
551
01:18:25,764 --> 01:18:28,682
Musimy się dostać do śmigłowca.
552
01:18:38,269 --> 01:18:41,937
Bone?
To my Alexi.
553
01:18:43,021 --> 01:18:49,523
Jesteś gotowy? Jedziemy.
Nie. Gdzie są Helen i Bone?
554
01:18:49,690 --> 01:18:54,609
Nie żyją, jeśli istnieje sprawiedliwość.
Szybko wiejemy z Soleil.
555
01:18:54,775 --> 01:18:59,777
Nigdzie nie idziemy
póki się nie dowiem co się stało. JD?
556
01:18:59,944 --> 01:19:06,113
Zabił ich.
Bo byli zdrajcami.
557
01:19:06,280 --> 01:19:12,615
Zdradzili mnie.
Więc dostali na co zasłużyli.
558
01:19:12,782 --> 01:19:16,283
Ty też dostaniesz na co zasługujesz.
559
01:19:17,367 --> 01:19:20,702
Nigdzie nie idziemy. Żaden z nas.
560
01:19:23,036 --> 01:19:26,370
Nie rozumiesz, Alexi.
561
01:19:26,537 --> 01:19:30,705
Siedzą nam na dupie,
więc musimy się zbierać.
562
01:19:30,872 --> 01:19:35,124
Beze mnie,
ja nigdzie nie idę.
563
01:19:35,374 --> 01:19:39,375
Mówiłem ci, Creon.
564
01:19:39,542 --> 01:19:45,628
Zamknij się.
565
01:20:11,387 --> 01:20:13,471
To jak będzie, Alexi?
566
01:20:14,972 --> 01:20:17,306
Możesz wybrać.
567
01:20:20,891 --> 01:20:22,558
Tamtędy...
568
01:20:25,643 --> 01:20:27,727
albo zostajesz.
569
01:20:30,561 --> 01:20:37,731
Jeszcze mi podziękujesz,
jak dotrzemy do Fraudan.
570
01:20:47,317 --> 01:20:52,903
Poczekasz aż wrócę.
571
01:20:52,986 --> 01:20:58,155
Ale dla bezpieczeństwa
lepiej cię zwiążę.
572
01:20:59,239 --> 01:21:02,823
Mamy ciało.
Może to być ważne.
573
01:21:02,990 --> 01:21:05,991
Rzućmy okiem.
574
01:21:17,495 --> 01:21:23,331
Niewiarygodne, jesteś.
Wyjeżdżamy. Gdzie jest Creon?
575
01:21:23,498 --> 01:21:28,333
W wieży kontrolnej.
Chce otworzyć drzwi hangaru.
576
01:21:28,416 --> 01:21:32,584
Gdzie jest JD?
Nie żyje.
577
01:21:35,586 --> 01:21:37,169
Patrz.
578
01:21:42,421 --> 01:21:46,006
To rzeczywiście ważne.
579
01:21:49,924 --> 01:21:54,176
Czyje to mieszkanie?
Faceta o nazwisku Alexi Mandela...
580
01:21:54,343 --> 01:21:57,177
były pilot Air Force.
581
01:22:01,929 --> 01:22:05,097
Zbierz swoich ludzi.
Gdzie idziemy?
582
01:22:05,263 --> 01:22:09,682
Do terminalu śmigłowców.
Tam znajdziemy Helen i Bone'a.
583
01:22:45,362 --> 01:22:47,196
Helen, lina.
584
01:23:01,368 --> 01:23:03,785
Bone, z tyłu.
585
01:23:07,120 --> 01:23:10,704
Dalej.
586
01:23:33,713 --> 01:23:38,965
Wieża kontroli, tu policja.
Jedziemy na lotnisko.
587
01:23:39,132 --> 01:23:44,300
Uważać na intruzów
w hangarze śmigłowców.
588
01:23:45,551 --> 01:23:49,219
Otwórz drzwi hangaru.
Już.
589
01:24:39,821 --> 01:24:45,240
Szybciej, Alexi.
Na pewno potrafisz.
590
01:24:45,490 --> 01:24:49,241
No dalej.
591
01:24:50,742 --> 01:24:52,993
Startuj.
592
01:25:06,665 --> 01:25:10,999
Możesz to zrobić.
Szybciej do cholery.
593
01:25:31,424 --> 01:25:33,425
Wynosimy się.
594
01:25:47,763 --> 01:25:52,182
Bone, szybciej!
595
01:26:03,019 --> 01:26:07,354
Zostań tam,
albo go rozwalę.
596
01:26:07,521 --> 01:26:11,355
Zabiję cię draniu.
Zamknij się dziwko.
597
01:26:11,522 --> 01:26:15,524
Nie chciałem tego Bone.
Byłeś moim bratem.
598
01:26:15,690 --> 01:26:21,276
Znamy się tak długo.
599
01:26:21,443 --> 01:26:25,527
Zasługujesz by tu żyć. W Soleil.
600
01:26:25,694 --> 01:26:30,112
Skąd to możesz wiedzieć?
601
01:26:35,364 --> 01:26:41,200
Zabierzcie mnie Bones,
inaczej mnie zabiją.
602
01:26:41,367 --> 01:26:44,618
Nie chciałem.
603
01:26:44,785 --> 01:26:47,702
Dalej, Alexi. Wynośmy się.
604
01:26:53,455 --> 01:26:55,455
Nie chcę umierać.
605
01:27:51,393 --> 01:27:53,560
Wieża Fraudan, słyszycie mnie?
606
01:27:53,727 --> 01:27:58,562
Jest nas troje.
Jesteśmy uciekinierami.
607
01:27:59,979 --> 01:28:05,982
Uciekinierzy?
Tak, szukamy azylu u Fraudan.
608
01:28:06,148 --> 01:28:11,817
Pozwólcie nam wylądować.
Macie zgodę na lądowanie.
609
01:28:47,747 --> 01:28:50,415
Udało nam się.
610
01:28:56,834 --> 01:28:59,585
Zrobiliśmy to, kochanie.
611
01:29:24,428 --> 01:29:26,679
Gdzie są wszyscy?
612
01:29:30,763 --> 01:29:32,764
Nie wiem.
613
01:29:38,683 --> 01:29:41,101
Co to jest do cholery?
614
01:30:11,779 --> 01:30:14,530
Trzeba było zostać na emeryturze, Alexi.
615
01:30:16,697 --> 01:30:18,615
Kim jesteś?
616
01:30:30,953 --> 01:30:33,287
Nie, jesteśmy uchodżcami,
617
01:30:40,873 --> 01:30:44,708
Przykro mi z powodu waszego przyjaciela.
To tylko interes.
618
01:30:45,958 --> 01:30:48,209
Pieprzony business.
619
01:31:00,547 --> 01:31:03,965
To też tylko interes, kochanie.
620
01:31:08,550 --> 01:31:10,384
Dziękuję, Bone.
621
01:31:11,885 --> 01:31:15,636
Za co?
Za zabicie mojej koleżanki.
622
01:31:16,970 --> 01:31:20,304
To właśnie powiem,
jak wrócę do Soleil.
623
01:31:20,471 --> 01:31:25,306
Helen i Bone zabili
kolejnego policjanta.
624
01:31:25,556 --> 01:31:31,809
Wiesz, ja naprawdę chciałem byście uciekli.
Zadbałem o to.
625
01:31:31,975 --> 01:31:35,810
Podziwiam was.
626
01:31:35,977 --> 01:31:40,812
Gdybym powiedział prawdę
nic by nie wyszło.
627
01:31:40,979 --> 01:31:45,647
Wszystko jest tutaj.
Pamiętacie?
628
01:31:45,814 --> 01:31:52,983
Jak Soleil 20 lat lemu
zniszczyło Fraudan.
629
01:31:53,233 --> 01:31:58,152
I wszystko o promieniowaniu.
Może powinienem to nazwać zarazą?
630
01:31:59,486 --> 01:32:04,071
Takie jest promieniowanie.
Nie tkwi w jednym miejscu.
631
01:32:04,238 --> 01:32:09,406
Wystarczy trochę wiatru
i robi się poważnie.
632
01:32:09,573 --> 01:32:13,658
Nie wierzę.
Lepiej uwierz.
633
01:32:13,824 --> 01:32:19,243
Soleil czeka całkowity upadek,
bez przestępczości, czy wojny.
634
01:32:19,410 --> 01:32:25,245
Za dużo tam armii,
policji, kontroli.
635
01:32:27,663 --> 01:32:34,082
Twojej kontroli.
Tak, na razie.
636
01:32:34,249 --> 01:32:37,583
Ale nie wiem,
jak długo to potrwa.
637
01:32:37,667 --> 01:32:42,669
Wiem zbyt dużo.
Za miesiąc będzie po mnie.
638
01:32:43,752 --> 01:32:47,754
Więc postanowiłem temu zapobiec.
639
01:32:49,171 --> 01:32:52,922
Więc to im powiem, kiedy wrócę.
640
01:32:53,172 --> 01:32:57,091
Wylądowaliśmy u Fraudan
i była strzelanina...
641
01:32:57,257 --> 01:33:01,092
zabiliście moją koleżankę.
642
01:33:01,259 --> 01:33:06,094
A potem uciekliście,
i powiem im jeszcze coś.
643
01:33:06,261 --> 01:33:09,762
Że żywi
macie dla nas większą wartość.
644
01:33:09,929 --> 01:33:14,597
Ponieważ zawsze będzie istnieć zagrożenie,
że Helen i Bone powrócą.
645
01:33:14,764 --> 01:33:21,850
Kolejny niezły pretekst
do zwiększenia budżetu obronnego.
646
01:33:24,768 --> 01:33:27,602
To narazie, dzieciaki.
647
01:33:27,626 --> 01:33:29,626
Synchronizacja: Burial
Crime.Zone.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS
48384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.