All language subtitles for Crime.Zone.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,287 --> 00:01:31,954 Zamknij. 2 00:01:38,707 --> 00:01:41,291 Uważać, nasza przynęta się zbliża. 3 00:01:54,796 --> 00:01:56,463 Eagle pierwszy. 4 00:01:56,547 --> 00:02:01,048 Ręce i nogi: 3 punkty. Klatka piersiowa, brzuch i plecy: 2 punkty. 5 00:02:01,215 --> 00:02:06,467 I pamiętaj: Chcemy go żywego. Zrozumiano? 6 00:02:58,236 --> 00:02:59,820 Stój. 7 00:03:00,070 --> 00:03:04,906 Znam cię. - Tym lepiej. Otwieraj. 8 00:03:15,326 --> 00:03:17,244 Otwieraj. 9 00:03:33,583 --> 00:03:35,500 Eagles, przygotuj się. 10 00:04:26,103 --> 00:04:29,354 Unit 2 i 3, ruszać. 11 00:05:19,873 --> 00:05:23,874 No chodżcie. 12 00:05:28,626 --> 00:05:31,794 Potrzebujemy go żywego. 13 00:05:34,545 --> 00:05:38,130 Nie weżmiecie mnie, dranie. 14 00:05:40,547 --> 00:05:46,299 Załatwię was. Zobaczymy się w piekle, sukinsyny. 15 00:05:46,549 --> 00:05:50,801 Stop. - Zdechniecie. 16 00:05:51,801 --> 00:05:54,886 Chodźcie, skurwysyny. 17 00:05:55,053 --> 00:05:58,887 Weźcie mnie. Zabiorę was ze sobą. 18 00:06:18,645 --> 00:06:24,980 Witamy w hibernacyjnych ogrodach. Jesteście wybrańcami Soleil. 19 00:06:25,147 --> 00:06:30,816 Chcemy was zachować młodych, zdrowych i pięknych. 20 00:06:30,983 --> 00:06:36,401 Panie Soleil: Wybierz wiek jaki chcecie zachować. 21 00:06:36,568 --> 00:06:41,237 Dzielni żołnierze i mężczyźni. 22 00:06:41,403 --> 00:06:48,739 Dostaniecie tu sześć miesięcy spokoju i odosobnienia. 23 00:06:55,742 --> 00:07:00,494 Wiesz co, jak na starszą damę nie jest zła. 24 00:07:19,251 --> 00:07:22,919 Chciałeś mnie widzieć? - Tak. Wejdż Bone. 25 00:07:29,755 --> 00:07:33,506 "Bone", niezła ksywka. 26 00:07:35,007 --> 00:07:38,591 Twoja umowa się kończy. 27 00:07:38,758 --> 00:07:44,093 A teraz zastanawiam się czy ją odnowić. 28 00:07:44,177 --> 00:07:49,345 Widzę, że dobrze pracujesz: Jesteś punktualny, odpowiedzialny, skuteczny. 29 00:07:49,512 --> 00:07:51,263 Próbuję. 30 00:07:52,347 --> 00:07:58,599 Ale nie wystarczająco. Rozmawialiśmy z twoimi kolegami. 31 00:07:58,766 --> 00:08:04,018 I wszyscy zgadzają się w jednym, jak i ja. 32 00:08:04,101 --> 00:08:08,519 W czym? - No właśnie. "W czym?" 33 00:08:08,686 --> 00:08:14,521 Żadnego "W czym, sir?" Ani "Dzień dobry, sir." 34 00:08:14,772 --> 00:08:20,690 Robisz swoje, ale brak ci ogłedy. - Po to mnie zatrudniono. 35 00:08:20,857 --> 00:08:26,693 Jest tam tysiące innych, których stać na więcej. 36 00:08:28,360 --> 00:08:33,362 I byliby wdzięczni. Jestem wdzięczny. 37 00:08:34,696 --> 00:08:37,363 Nie okazujesz tego. 38 00:08:38,864 --> 00:08:43,449 Mogę się bardziej starać. Nie wierzę ci Bone. 39 00:08:44,533 --> 00:08:47,284 Co więcej, jest już za późno. 40 00:08:47,450 --> 00:08:53,286 Ale jestem blisko promocji na drugi poziom. 41 00:08:53,369 --> 00:08:56,704 Jeśli się tam nie dostanę, nie będę miał nic. 42 00:08:56,871 --> 00:09:04,457 Utknę w Strefie Dead-End, bez żony, bez domu, bez rodziny. 43 00:09:06,624 --> 00:09:09,792 Tak to już z tobą jest, Bone. 44 00:09:09,959 --> 00:09:14,461 Mógłbyś już być na trzecim poziomie, gdyby nie twoja arogancja. 45 00:09:14,544 --> 00:09:19,296 Byłbyś w policji. Jesteś od nich lepszy. 46 00:09:19,379 --> 00:09:25,215 Ale oni wiedzą coś, czego ty nie wiesz. Jak się w to gra. 47 00:09:25,465 --> 00:09:29,800 Też to wiem. Pokażę panu. Teraz już za późno. 48 00:09:29,966 --> 00:09:34,218 Proszę dać mi szansę. Koniec rozmowy, Bone. 49 00:09:35,969 --> 00:09:37,803 Wypierdalaj stąd. 50 00:09:52,725 --> 00:09:54,809 51 00:10:12,399 --> 00:10:14,900 Ruszać się, dupki. 52 00:10:15,150 --> 00:10:19,902 Wynocha. 53 00:10:20,152 --> 00:10:22,236 Nielegalni z bloku 4. 54 00:10:22,403 --> 00:10:27,405 55 00:10:34,574 --> 00:10:40,660 Prezerwatywy. Kupujcie. Lepiej się zabezpieczyć. 56 00:10:40,910 --> 00:10:44,161 Policja schwytała Hectora Beekow. 57 00:10:44,328 --> 00:10:51,580 Beekow i jego gang sprzedawali informacje naszym wrogom z Fraudan. 58 00:10:51,747 --> 00:10:58,500 59 00:11:03,168 --> 00:11:09,087 Witamy, Witamy w domu przyjemność. 60 00:11:09,254 --> 00:11:12,922 Mamy kilka dorodnych okazów. 61 00:11:13,088 --> 00:11:17,673 Są tu dla was, A oto Serena. 62 00:11:22,592 --> 00:11:29,344 Tak się cieszę, że tu jestem. O dawna nie miałam faceta. 63 00:11:31,429 --> 00:11:33,763 Bone. Creon, jak leci? 64 00:11:33,929 --> 00:11:39,015 Wywalili cię, co? Wiedziałeś gdzie przyjść. 65 00:11:39,181 --> 00:11:42,183 Nie chodzi o gang. Chciałem się wyrwać. 66 00:11:42,349 --> 00:11:46,768 Nie możesz stary. Bell jest tu dzisiaj. 67 00:11:46,934 --> 00:11:50,686 Możemy znowu spróbować? Może później. 68 00:11:50,852 --> 00:11:56,605 A teraz przedstawiam wam najpiękniejsze mięsko. 69 00:11:56,771 --> 00:12:01,190 Nazywa się Helen. Dokładnie, jestem Helen. 70 00:12:01,440 --> 00:12:05,441 Jak lubicie wyzwania? To powinniście spróbować ze mną. 71 00:12:44,289 --> 00:12:48,457 Wiedziałem że to tylko kwestia czasu. 72 00:12:48,624 --> 00:12:52,792 Nie wytrzymasz długo w innym miejscu. 73 00:12:52,959 --> 00:12:55,960 Tak było ze mną. Z każdym z nas. 74 00:12:56,127 --> 00:13:00,795 Jesteśmy zajebiści. 75 00:13:00,962 --> 00:13:03,546 I zawsze nas tu znajdziesz... 76 00:13:03,713 --> 00:13:10,132 Póki nie skończymy 60, jak stary Alexi. 77 00:13:10,215 --> 00:13:13,217 Uważaj. Pozwól że coś ci powiem. 78 00:13:13,383 --> 00:13:19,552 Dużo minęło czasu między 25 a 60. 79 00:13:19,719 --> 00:13:23,220 I wycisnąłem z tego co tylko się dało. 80 00:13:23,387 --> 00:13:30,056 Wycisnął. - I uważaj co mówisz. 81 00:13:30,140 --> 00:13:34,391 Rób tak dalej. 82 00:13:34,558 --> 00:13:36,559 A posuniesz się za daleko. 83 00:13:36,642 --> 00:13:43,478 Nigdzie się nie wybieram Alexi. Zostaję właśnie tu. 84 00:13:47,313 --> 00:13:54,482 Wysoki Sądzie, przedstawiliśmy dowody. 85 00:13:54,649 --> 00:13:59,651 Hector Beekow jest oskarżony o kradzież, morderstwo... 86 00:13:59,817 --> 00:14:02,819 i najgorsze, zdradę. 87 00:14:02,985 --> 00:14:07,320 Pomoc Fraudanom w czasie wojny. 88 00:14:07,487 --> 00:14:10,488 To oczywiste, że jest winny. 89 00:14:10,655 --> 00:14:15,156 Sugeruję natychmiastową egzekucję. 90 00:14:15,407 --> 00:14:18,908 Sąd uda się za zebranie. 91 00:14:21,492 --> 00:14:26,077 Bones, jesteś w samą porę. Na co? 92 00:14:26,244 --> 00:14:30,329 Ta laska tutaj. Daje Creonowi po dupie. 93 00:14:39,416 --> 00:14:41,166 94 00:14:51,837 --> 00:14:54,755 Może dzisiaj paniusiu. 95 00:15:04,258 --> 00:15:07,009 Jeszcze raz. Nie ma mowy. 96 00:15:07,176 --> 00:15:09,510 Dlaczego? 97 00:15:09,677 --> 00:15:15,179 Szczerze mówiąc, nie mam ochoty gapić się dalej na twoją gębę. 98 00:15:15,346 --> 00:15:19,347 A na moją gębę? 99 00:15:23,265 --> 00:15:25,266 Jakoś dam radę. 100 00:15:28,767 --> 00:15:31,018 Widziałem cię wcześniej. 101 00:15:34,686 --> 00:15:38,354 Wiesz gdzie? Domyślam się. 102 00:15:38,438 --> 00:15:42,606 Zastanawiałem się, czy jeszcze cię zobaczę. Może lepiej gdyby tak się nie stało. 103 00:15:42,689 --> 00:15:45,023 To nie byłby pierwszy raz. 104 00:15:46,607 --> 00:15:52,443 Przynajmniej jesteś szczery. Szerość to moje drugie imię. 105 00:15:52,610 --> 00:15:57,111 Moje też. Tak myślałem. 106 00:15:57,278 --> 00:15:58,945 Naprawdę? 107 00:15:59,946 --> 00:16:02,863 O czym myślałeś jak mnie zobaczyłeś. 108 00:16:03,030 --> 00:16:07,198 Czy ci nie pomóc. Zależy kto by cię kupił. 109 00:16:09,032 --> 00:16:12,617 110 00:16:16,118 --> 00:16:18,869 Mamy egzekucję. 111 00:16:19,120 --> 00:16:24,705 Mamy zaszczyt prezentować na żywo... 112 00:16:24,872 --> 00:16:28,957 wykonanie egzekucji na Hectorze Beekow... 113 00:16:29,123 --> 00:16:32,708 z Superdome Sprawiedliwości. 114 00:17:15,974 --> 00:17:18,809 Brak infekcji? - Tak. 115 00:17:18,975 --> 00:17:21,810 Dobra, kim jestem? Nie wiesz? 116 00:17:23,644 --> 00:17:26,561 Facet z poczuciem humoru. 117 00:17:27,645 --> 00:17:32,480 Kim mam być? Bogatą zboczoną dziwką ze strefy? 118 00:17:32,647 --> 00:17:38,399 Policjantką? Czy zabójczynią od Fraudan 119 00:17:38,566 --> 00:17:42,984 Wybierz swoją fantazję. A może prosta rozmowa. 120 00:17:45,235 --> 00:17:49,904 Do tego mnie nie potrzebujesz. Nie dokończyliśmy gry. 121 00:17:51,154 --> 00:17:54,489 Więc mamy skończyć ją tutaj? 122 00:17:54,739 --> 00:17:58,240 Niestety, nie mam stołu. Ale ja mam bile. 123 00:17:59,574 --> 00:18:04,409 Więc możesz ich urzyć. Naprawdę chcę porozmawiać. 124 00:18:04,576 --> 00:18:09,578 Rozmawiać? O czym? O czymkolwiek, czemu jesteś tak wkurzona. 125 00:18:09,744 --> 00:18:14,663 Kto tak mówi? Mówię co widzę. I wiem dlaczego. 126 00:18:14,830 --> 00:18:19,081 Nienawidzisz tego co robisz, i wszystkiego wokół. Wliczając ciebie. 127 00:18:19,248 --> 00:18:24,000 Nie, ja mogę dać ci wybór. Pewnie zabierzesz mnie daleko stąd. 128 00:18:24,166 --> 00:18:27,668 Pozwól mi sobie pomóc. 129 00:18:31,586 --> 00:18:33,670 Odejdż stąd. 130 00:18:35,837 --> 00:18:39,505 Mam odrzucić jedyną szansę jaką mam? 131 00:18:39,672 --> 00:18:44,841 Na co, na drugi poziom? Wiesz ile tyłków trzeba za to całować 132 00:18:45,007 --> 00:18:50,176 Błąd. Robię to, i dużo gorsze rzeczy dziesięć razy dziennie. 133 00:18:50,343 --> 00:18:52,844 I co tym osiągnęłaś. 134 00:18:53,010 --> 00:18:57,262 O tym właśnie mówię, dlatego powinnaś odejść. 135 00:19:08,600 --> 00:19:13,268 Państwo mnie tu umieściło. Takie są zasady. 136 00:19:15,102 --> 00:19:17,353 Złam je. 137 00:19:18,770 --> 00:19:24,189 Chcę cię lepiej poznać, ale nie tutaj, nie w tym stroju i nie w 15 minut. 138 00:19:25,439 --> 00:19:29,941 Chcę cię poznać. A kto powiedział, że ja chcę poznać ciebie? 139 00:19:32,025 --> 00:19:33,859 Chcesz. 140 00:19:48,365 --> 00:19:52,950 Tam gdzie mieszkam. Nie zatrzymuj się. 141 00:20:16,042 --> 00:20:17,709 Stać. 142 00:20:17,876 --> 00:20:21,794 Rób to co ja. Stać, powiedziałem. 143 00:20:24,878 --> 00:20:28,546 Co tu z nią robisz? 144 00:20:28,713 --> 00:20:35,465 Z tą dziwką? Nawet jej nie znam. Jak śmiesz nazywać mnie dziwką, świnio. 145 00:20:35,549 --> 00:20:39,550 A kto się puszcza na prawo i lewo? 146 00:20:39,717 --> 00:20:42,635 Stać. Ty, wynoś się. 147 00:20:45,136 --> 00:20:49,387 Chciałeś zabrać ją do pokoju. 148 00:20:51,555 --> 00:20:56,473 Chciałeś ją zerżnąć. Ale to my od tego jesteśmy. 149 00:20:56,640 --> 00:21:02,226 Moglibyśmy się tobą zająć za nielegalną cipkę. 150 00:21:02,392 --> 00:21:05,143 Więc wbij sobie do łba. 151 00:21:05,310 --> 00:21:09,812 Jak najdzie cię chcica idż do domu przyjemność. 152 00:21:09,978 --> 00:21:15,147 Nie będziemy powtarzać. Wypierdalaj, za dwie minuty godzina policyjna. 153 00:21:42,991 --> 00:21:45,325 Szukasz towarzystwa? 154 00:21:56,246 --> 00:22:01,748 Rzuć swoje rzeczy gdziekolwiek. Nawet nie wiem, jak masz na imię. 155 00:22:01,915 --> 00:22:05,082 Bone. Przynajmniej tak mnie nazywają. 156 00:22:08,167 --> 00:22:11,752 Napijesz się mam butelkę?. Prawdziwy alkochol? 157 00:22:13,836 --> 00:22:17,254 Tak, prawdziwy. Skąd go masz? 158 00:22:18,754 --> 00:22:22,672 Zabrałem jakiemuś bogatemu dupkowi w ogrodach hibernacji. 159 00:22:22,839 --> 00:22:25,173 Pracowałem tam. 160 00:22:30,842 --> 00:22:34,427 Nienawidzę tej wojny. Szkoda... 161 00:22:48,349 --> 00:22:51,183 Założę się, że ta kobieta jest tutaj. 162 00:22:54,934 --> 00:23:01,020 Może nadal cię nosi. Pokaż mi swojego fiuta. 163 00:23:01,187 --> 00:23:03,604 No już! 164 00:23:16,276 --> 00:23:18,860 Czy to normalny rozmiar? - Tak. 165 00:23:21,194 --> 00:23:27,697 Niezły. Uważaj, bo nakarmimy nim psy. 166 00:23:43,703 --> 00:23:46,704 Poszła? Tak. 167 00:23:48,788 --> 00:23:53,623 Lepiej też pójdę. Nie, zostań. Tu nas nie znajdą. 168 00:23:58,458 --> 00:24:01,959 Jestem przerażona. Ja też. 169 00:24:03,127 --> 00:24:07,712 Ale pomożemy sobie, obiecuję. 170 00:25:46,915 --> 00:25:49,416 Popatrz na to. 171 00:25:49,583 --> 00:25:53,835 To tej staruszki co tu mieszkała. Ona już nie żyje. 172 00:25:56,085 --> 00:25:57,669 Mogę? 173 00:26:00,337 --> 00:26:04,005 To zależy. Od czego? 174 00:26:05,506 --> 00:26:08,257 Co dostanę w zamian. 175 00:26:09,090 --> 00:26:10,924 Chcesz coś dostać? 176 00:26:12,008 --> 00:26:16,510 To masz. 177 00:26:19,761 --> 00:26:21,512 Szybko. 178 00:26:28,848 --> 00:26:32,516 Bone, wiem, że tam jesteś. Czego chcesz? 179 00:26:32,683 --> 00:26:35,100 Otwórz drzwi. 180 00:26:39,935 --> 00:26:45,604 Hej idziemy. Ta z którą graliśmy. 181 00:26:45,771 --> 00:26:48,939 Pracuje w domu przyjemność. 182 00:26:49,105 --> 00:26:50,856 Nie, dzięki. Jak to? 183 00:26:51,023 --> 00:26:53,440 Po prostu nie. 184 00:26:53,607 --> 00:26:59,109 Straciłeś robotę, ale to nie znaczy, że masz zniknąć. 185 00:27:03,194 --> 00:27:07,779 Rozczarowałeś mnie. Gdybym ja ustrzelił dziwkę... 186 00:27:07,862 --> 00:27:12,114 przynajmniej zaprosiłbym kumpla. 187 00:27:16,532 --> 00:27:19,367 Jak bywało dawniej. 188 00:27:21,868 --> 00:27:23,535 Narazie. 189 00:27:29,454 --> 00:27:33,789 Chce mi się od nich rzygać. Wiem, co masz na myśli. 190 00:27:34,039 --> 00:27:37,624 Co z nim zrobisz? Znam go całe życie. 191 00:27:37,790 --> 00:27:42,625 To twoja rodzina? Nasze rodziny zmarły na dżumę. 192 00:27:42,792 --> 00:27:45,043 Tak, moja też. 193 00:28:19,889 --> 00:28:24,141 Co masz w kieszeni? No co? 194 00:28:25,475 --> 00:28:27,642 Zawiadom policje. 195 00:28:27,809 --> 00:28:30,227 Co się dzieje? On kradnie. 196 00:28:30,393 --> 00:28:34,228 Mam pieniądze. Zobaczmy. 197 00:28:34,395 --> 00:28:39,230 Po prostu zapomniałem zapłacić. Masz kłopoty. 198 00:28:39,397 --> 00:28:42,564 Nie Helen, zwariowałaś. Nie rób tego. 199 00:28:43,565 --> 00:28:45,399 Chodźmy. 200 00:28:45,566 --> 00:28:47,650 Jesteś aresztowany. 201 00:28:47,816 --> 00:28:50,317 Pospiesz się. Nadchodzą. 202 00:28:50,484 --> 00:28:55,319 Chciałem zapłacić. Jesteś aresztowany. 203 00:28:55,486 --> 00:28:58,654 204 00:29:04,156 --> 00:29:10,742 Jest pani winna 500 gramów. Ale ja już zapłaciłam. Prawda? 205 00:29:17,911 --> 00:29:22,163 Załatwiliśmy ich. Mówiłam ci, że się uda. 206 00:29:22,246 --> 00:29:25,164 Nie możesz tak robić. Dlaczego nie? 207 00:29:32,250 --> 00:29:35,001 Znowu? Straciłam zbyt wiele lat. 208 00:29:35,168 --> 00:29:38,919 Tak, ale tu nie można. Możemy zrobić wszystko. 209 00:29:56,092 --> 00:30:00,844 Chodziło o to, by JD wreszcie zaliczył. 210 00:30:01,011 --> 00:30:04,762 Inaczej nie dałby rady. 211 00:30:05,012 --> 00:30:07,513 Pieprz się. 212 00:30:07,680 --> 00:30:10,681 Idziemy do domu przyjemność, pod numer 6. 213 00:30:10,848 --> 00:30:16,350 Bone zapłacił, a my za nim, i wpadamy do środka. 214 00:30:16,516 --> 00:30:20,268 Kurwa, a Bone wtedy mówi... No, co powiedziałeś? 215 00:30:20,518 --> 00:30:22,685 Nie pamiętam. 216 00:30:22,852 --> 00:30:27,604 On mówi: Precz z zasadami. Ale ona nie chce słuchać. 217 00:30:27,771 --> 00:30:33,273 Więc pokażę. Podchodzi do niej i mówi. 218 00:30:33,523 --> 00:30:37,858 Możemy robić, co chcemy. Jesteśmy zajebiści. 219 00:30:37,941 --> 00:30:41,859 Ale ona nic. Więc podchodzi do niej. 220 00:30:42,109 --> 00:30:46,528 Bierze tak rękę, i pyta... 221 00:30:48,778 --> 00:30:53,780 Chcesz coś powiedziec dziwko? Masz coś do dodania? 222 00:30:53,947 --> 00:30:58,282 Skurwiel. Puść ją, dupku. 223 00:30:58,449 --> 00:31:00,366 Zabiję cię. 224 00:31:03,117 --> 00:31:05,118 Przestań. 225 00:31:08,286 --> 00:31:11,287 Przestańcie. 226 00:31:40,381 --> 00:31:43,299 Zabiję cię, JD. 227 00:31:46,300 --> 00:31:52,135 Creon. Gdzie teraz idziesz? Wracaj tu. 228 00:31:52,302 --> 00:31:59,055 Niech idzie, Bone. W tym się zgadzam z młodą damą. 229 00:31:59,221 --> 00:32:03,306 Zapomnij o nim, nie jest tego wart. 230 00:32:03,473 --> 00:32:05,307 231 00:32:08,225 --> 00:32:12,893 Łatwo jest zniknąć w strefie Dead-End. 232 00:32:13,894 --> 00:32:18,729 Lepiej wracaj do swojej klasy. Nie powinieneś tu być 233 00:32:18,979 --> 00:32:23,897 234 00:32:24,064 --> 00:32:28,983 Chciałbym wam zaoferować pewną robotę. 235 00:32:43,238 --> 00:32:47,073 Powiedz mi, co widzisz. Szpital. 236 00:32:47,239 --> 00:32:52,658 Też to widzę, jak każdy. 237 00:32:52,825 --> 00:32:56,743 Chodzi mi o dane z wewnątrz. 238 00:32:56,910 --> 00:32:58,827 Co masz na myśli? 239 00:32:58,994 --> 00:33:03,912 Prawdziwe dane. Delikatny materiał. 240 00:33:04,079 --> 00:33:09,498 To jest coś, czym wy możecie się zająć. 241 00:33:09,664 --> 00:33:16,334 Mam to ukraść? Dokładnie o to mi chodzi. 242 00:33:16,500 --> 00:33:22,002 W zamian oferuję niezłą sumkę. 243 00:33:22,919 --> 00:33:27,504 I co za nią chcesz? Dysk. 244 00:33:27,755 --> 00:33:32,590 Mały dysk z cennymi informacjami. 245 00:33:32,756 --> 00:33:37,925 Dla kogo cennymi? Chyba lepiej nie wiedzieć. 246 00:33:38,092 --> 00:33:42,927 Dla Fraudan. Mam rację? To możliwe. 247 00:33:43,094 --> 00:33:47,429 Chyba oszalałeś. Może i tak. 248 00:33:47,595 --> 00:33:52,764 A może Soleil naprawdę jest tak miłe jak twierdzą. 249 00:33:52,931 --> 00:33:56,849 Podoba ci się bycie bezrobotnym? Mnie się podoba. 250 00:33:57,016 --> 00:34:02,684 I podoba wam się to ciągłe ukrywanie. 251 00:34:02,851 --> 00:34:06,352 Dopiero teraz cieszę się życiem. 252 00:34:08,603 --> 00:34:15,439 Może się pomyliłem. Możecie nie być rodzajem ludzi jakich szukam. 253 00:34:15,606 --> 00:34:17,690 Poczekaj chwilę, Jason. 254 00:34:19,524 --> 00:34:22,692 Pomyśl o pieniądzach. Co mi po pieniądzach w grobie? 255 00:34:22,859 --> 00:34:26,860 Wolność. Tylko chwilowa. 256 00:34:27,027 --> 00:34:31,528 Chcę prawdziwej wolności. Może mógłby to załatwić. 257 00:34:31,695 --> 00:34:36,280 Może nas z tąd wyciągnie. I gdzie mielibyśmy iść? 258 00:34:40,448 --> 00:34:42,366 Do Fraudan. 259 00:34:42,533 --> 00:34:46,367 Ruszaj się. 260 00:34:50,952 --> 00:34:55,371 Mógłby to zrobić? Wydostać nas stąd? 261 00:34:57,038 --> 00:35:03,874 Oczywiście, mogę to zrobić, w imieniu Fraudan. 262 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 Nic o nich nie wiemy. 263 00:35:06,875 --> 00:35:11,127 Mogę co nie co o nich powiedzieć. 264 00:35:11,293 --> 00:35:13,628 U Fraudan bylibyście razem. 265 00:35:13,794 --> 00:35:19,546 Wszystkie te rzeczy z podziałami prawami małżeństwa małżeństwa. Nie istnieją. 266 00:35:22,631 --> 00:35:28,383 Ale teraz chciałbym waszą odpowiedż. Ostatnia szansa. 267 00:35:28,550 --> 00:35:35,219 Dzięki tej rzeczy mogę was śledzić. Tylko powiedzcie gdzie się spotkamy. 268 00:35:35,386 --> 00:35:39,637 Przyniesiecie mi dysk i to wszystko. 269 00:35:54,893 --> 00:35:56,644 Powiedz, tak, Bone. 270 00:35:59,978 --> 00:36:05,397 Potrzebujemy broni i przyzwoitego jedzenia. 271 00:36:07,064 --> 00:36:09,065 Więc się zgadzasz? 272 00:36:33,908 --> 00:36:36,575 Może lepiej zrobię to sam. 273 00:36:38,826 --> 00:36:40,910 Nie. - Na pewno? 274 00:36:54,915 --> 00:36:57,083 Chodźmy. 275 00:39:04,047 --> 00:39:08,215 Rusz się, i mówię, kurwa poważnie. 276 00:39:08,465 --> 00:39:13,884 Okradasz chorych. Gówno prawda, to nie szpital. 277 00:39:41,561 --> 00:39:46,480 Dawaj kartę dostępu, i to już. 278 00:39:46,646 --> 00:39:49,981 Pośpiesz się. 279 00:40:58,340 --> 00:41:00,424 W porządku? 280 00:41:02,508 --> 00:41:05,092 Chodź. 281 00:41:30,602 --> 00:41:32,353 To jest to. 282 00:41:55,528 --> 00:41:57,279 No i co? 283 00:42:03,948 --> 00:42:09,366 Doskonale. Było trochę problemów. 284 00:42:09,533 --> 00:42:15,285 To jasne. Powiedz przynajmniej co to jest. 285 00:42:15,452 --> 00:42:17,203 To brudy. 286 00:42:18,203 --> 00:42:23,205 Na tym dysku są brudy Soleil. 287 00:42:23,455 --> 00:42:25,372 Teraz wiesz wystarczająco. 288 00:42:25,539 --> 00:42:29,541 Nie, musimy wiedzieć kiedy wyjedziemy. 289 00:42:31,625 --> 00:42:37,544 Spotkamy się tutaj za dwa dni, i wtedy was zabiorę 290 00:42:37,710 --> 00:42:43,796 Tymczasem macie tu wyraz wdzięczności od Fraudan. 291 00:42:48,881 --> 00:42:52,549 Zrobiliśmy to. Wynosimy się. 292 00:42:54,967 --> 00:42:57,218 Na wolność. 293 00:43:00,386 --> 00:43:06,888 Możemy kochać się na ulicy. Kocham cię. Jesteśmy wolni. 294 00:43:09,139 --> 00:43:11,640 Chcę się napić. 295 00:43:30,063 --> 00:43:31,731 Nie ruszaj się. 296 00:43:32,731 --> 00:43:37,900 Pokaż mi swojego fiuta. Nic ci nie pokażę. 297 00:43:38,066 --> 00:43:42,818 Niezły, czy to normalny rozmiar? 298 00:43:44,986 --> 00:43:48,153 Pierdolę was. Wynosimy się. 299 00:43:48,320 --> 00:43:54,573 Ale jeszcze tu jesteśmy, więc powinnaś wiedzieć jak tego używać. Połóż palec na spuście. 300 00:43:56,156 --> 00:43:58,574 Oswój się z tym. 301 00:44:02,826 --> 00:44:05,993 Naciśniesz mocniej, i już mnie nie ma. 302 00:44:06,160 --> 00:44:09,745 Mogłabyś to zrobić? Nie tobie. 303 00:44:10,829 --> 00:44:14,247 Ale mogłabym. 304 00:44:38,089 --> 00:44:40,590 Przybliż trochę. 305 00:44:44,174 --> 00:44:46,592 A teraz kobietę. 306 00:44:55,179 --> 00:44:59,097 Jak długo komputer będzie odtwarzał twarz? 307 00:44:59,263 --> 00:45:04,015 Kilka godzin. Może mniej, jak uda się zeskanować rysy. 308 00:45:04,182 --> 00:45:06,349 Do roboty. 309 00:45:12,518 --> 00:45:18,104 General Sandrex potwierdził, podniesienie wydatków na ochronę... 310 00:45:18,271 --> 00:45:23,939 po spektakularnej kradzieży dokonanej prawdopodobnie na zlecenie Fraudan. 311 00:45:24,189 --> 00:45:27,357 Policja zidentyfikowała złodzieji. 312 00:45:27,524 --> 00:45:32,943 Obywatele Soleil, oto oficjalne zdjęcia sprawców. 313 00:45:33,026 --> 00:45:34,693 314 00:45:36,527 --> 00:45:41,946 Cholera, to Bones. 315 00:45:49,115 --> 00:45:53,284 Uważajcie zdrajcy, państwo wie, kim jesteście. 316 00:45:55,034 --> 00:46:00,620 Powtórz co ci powiedział. Ja i Helen wynosimy się z Soleil. 317 00:46:00,870 --> 00:46:04,538 Gdzie? Do Fraudan. 318 00:46:04,705 --> 00:46:07,122 Ja też chcę. Co? 319 00:46:07,289 --> 00:46:13,041 Nie wiesz, od jak dawna o tym marzę. 320 00:46:13,208 --> 00:46:15,709 To znaczy, o Fraudanach. 321 00:46:18,877 --> 00:46:25,212 Co o nich wiesz? Tam gdzie stacjonowałem, na wojnie. 322 00:46:25,379 --> 00:46:32,382 Te ich kobiety... 323 00:46:33,465 --> 00:46:40,051 To nie zależy ode mnie. Powiedz Helen, że sam to zrobię. 324 00:46:40,135 --> 00:46:43,469 Potrzebny mi tylko helikopter. 325 00:46:45,303 --> 00:46:51,389 Nie wiedziałem, że potrafisz tym latać. Pewnie, że potrafię, byłem pieprzonym pilotem. 326 00:46:52,472 --> 00:46:56,641 Powiedz to Helen. To nie zależy od Helen. 327 00:46:56,807 --> 00:46:59,142 Nie my o tym decydujemy, Alexi. 328 00:47:09,729 --> 00:47:13,147 Nie możecie się zawsze ukrywać. 329 00:47:13,230 --> 00:47:19,316 Gdziekolwiek jesteście, cokolwiek robicie, ktoś będzie o tym wiedział. 330 00:47:19,483 --> 00:47:23,234 Czego chcesz? Tego co możesz mi dać. 331 00:47:23,484 --> 00:47:29,153 Wiem, co zrobiliście, chcę swoją działkę. I to teraz. 332 00:47:29,320 --> 00:47:33,404 Trochę za pózno na szantaż. Czyżby? 333 00:47:33,571 --> 00:47:37,323 A co z osobistą urazą? 334 00:47:37,489 --> 00:47:43,825 Co jest moje, jest też moich kumpli, i na odwrót. 335 00:47:43,992 --> 00:47:48,160 Wiesz, kto to powiedział? Bone. 336 00:47:48,243 --> 00:47:52,912 To było dawno temu. Co ty o tym wiesz? 337 00:47:53,078 --> 00:47:57,413 Myślisz, że możesz tak tu wpaść i wszystko rozpieprzyć? 338 00:47:57,580 --> 00:48:02,832 Myślisz, że pozwolę ci wszystko rozjebać? Zazdrosny? 339 00:48:02,915 --> 00:48:04,583 Zazdrosny? 340 00:48:06,500 --> 00:48:10,168 Myślę, że nie. Wezmę sobie co zechcę. 341 00:48:11,252 --> 00:48:16,254 Ani drgnij, Creon. Rzuć nóż. 342 00:48:16,421 --> 00:48:18,338 Rzuć to. 343 00:48:24,340 --> 00:48:29,092 Jesteś zdrajcą, Bone. Wiesz o tym? 344 00:48:29,259 --> 00:48:34,344 Nie masz pojęcia, jak bardzo się wahałem czy to zrobić. 345 00:48:34,594 --> 00:48:40,096 Ale gdy powiedział, że się stąd wyrwę, nie wahałem się ani chwili. 346 00:48:42,514 --> 00:48:46,015 Naprawdę. 347 00:48:49,683 --> 00:48:53,184 Chodź, Helen. Idziemy. 348 00:48:55,685 --> 00:48:59,687 Przykro mi, Creon. Naprawdę. 349 00:49:03,938 --> 00:49:06,356 Naprawdę mi przykro. 350 00:49:24,446 --> 00:49:26,030 Cierpliwości Helen. 351 00:49:26,197 --> 00:49:33,699 Nie o to chodzi. Okłamałeś nas, Jason. 352 00:49:33,866 --> 00:49:37,868 Nie okłamałem, po prostu potrwa to dłużej. 353 00:49:38,034 --> 00:49:42,870 Nie wszystko da się przewidzieć. Ile to zajmie? 354 00:49:44,287 --> 00:49:48,372 Kilka dni. Przykro mi, ale nie wiem dokładnie. 355 00:49:48,538 --> 00:49:51,956 Pieprz się. Wcale nie jest ci przykro. 356 00:49:52,123 --> 00:49:58,709 To nie twoją twarz wszędzie pokazują. Nie ty jesteś zagrożony. 357 00:49:59,876 --> 00:50:05,211 Powiedz, że nie ma racji, Jason. Nie, to prawda. 358 00:50:05,378 --> 00:50:07,879 Nie mnie pokazują. 359 00:50:09,713 --> 00:50:13,798 Nie wiem, jak to powiedzieć... 360 00:50:13,965 --> 00:50:17,216 ale chyba można to przyspieszyć. 361 00:50:17,382 --> 00:50:22,301 Coś, co zadowoli Fraudan. 362 00:50:22,468 --> 00:50:28,220 Niech zgadnę. Znowu mamy coś ukraść? 363 00:50:29,220 --> 00:50:34,389 Czemu nie? Macie umiejętności, i odwagę. 364 00:50:34,556 --> 00:50:36,723 I to wam pomoże. 365 00:50:37,890 --> 00:50:39,641 Wykorzystajcie to. 366 00:50:59,898 --> 00:51:02,233 Musisz mi coś obiecać. 367 00:51:03,233 --> 00:51:08,568 Zastrzelisz mnie, gdyby mnie dopadli. Nie chcę egzekucji. 368 00:51:11,569 --> 00:51:13,403 Obiecuję. 369 00:51:40,497 --> 00:51:47,249 Oto nasze biura w Centrum Funduszy, otwarte na okrągło. 370 00:51:47,416 --> 00:51:51,001 Jeszcze raz rząd Soleil służy i chroni. 371 00:52:14,926 --> 00:52:17,261 Nie ruszać się. Rzuć to. 372 00:52:17,427 --> 00:52:24,764 Wszyscy na podłogę. Twarzą do ziemi. 373 00:52:24,930 --> 00:52:26,764 Na ziemię. 374 00:52:33,350 --> 00:52:36,268 Nie ruszać się. 375 00:52:36,435 --> 00:52:39,602 Ty tam, pośpiesz się. 376 00:52:42,103 --> 00:52:47,522 Ruszaj się, mówię. Czy pełna. Szybko. 377 00:52:47,689 --> 00:52:52,441 378 00:53:03,945 --> 00:53:07,946 Alarm, alarm. 379 00:53:08,113 --> 00:53:10,114 Bone, drzwi się zamknęły. 380 00:53:33,456 --> 00:53:36,290 Główne wejście. Ruszać się. 381 00:53:40,208 --> 00:53:42,376 Chodźmy. 382 00:53:56,381 --> 00:53:59,466 Nie mogę. Możesz. 383 00:54:05,218 --> 00:54:07,302 To Helen i Bone. 384 00:54:08,802 --> 00:54:12,721 Mają być żywi. 385 00:54:49,818 --> 00:54:51,568 Musimy skakać. 386 00:54:54,319 --> 00:54:57,654 To jedyne wyjście. 387 00:54:57,821 --> 00:54:59,905 Pieprzyć to. 388 00:55:03,823 --> 00:55:07,658 Skacz Helen. 389 00:55:07,825 --> 00:55:09,825 Helen, proszę. 390 00:55:14,577 --> 00:55:17,495 Helen, musisz skoczyć. 391 00:55:19,829 --> 00:55:22,747 No już. 392 00:55:26,582 --> 00:55:29,082 Zrób to. 393 00:55:36,002 --> 00:55:38,086 Chodźmy. 394 00:56:23,019 --> 00:56:25,937 Musimy poczekać. Nie ma mowy. 395 00:56:26,104 --> 00:56:28,688 Masz lepszy pomysł? 396 00:56:28,855 --> 00:56:33,273 Do Strefy zarażonych. Nie będą nas tam ścigać. 397 00:56:33,440 --> 00:56:35,107 Nie bez powodu. 398 00:56:35,274 --> 00:56:40,276 Nie zarazisz się, każda dziwka ci to powie. 399 00:57:55,637 --> 00:58:00,472 Czy ja cię znam? Nie znasz mnie, ale ja znam ciebie. 400 00:58:00,639 --> 00:58:06,725 Bone'a też znam. Mamy tego pełno. 401 00:58:12,394 --> 00:58:16,395 Helen i Bone, Najbardziej niebezpieczna para w Soleil. 402 00:58:16,562 --> 00:58:20,397 Oto ich napad na Centrum Funduszy, na pierwszym poziomie. 403 00:58:20,563 --> 00:58:23,064 Policja przeszukije strefę mieszkalną... 404 00:58:23,314 --> 00:58:28,483 i zarażonych, gdzie przestępcy mogą się ukrywać. 405 00:58:28,650 --> 00:58:32,401 Będziemy przekazywać informacje na bieżąco. 406 00:58:56,493 --> 00:59:00,912 Z Jasonem na pewno udałoby się stąd wydostać. 407 00:59:01,079 --> 00:59:04,997 Nie ufam mu. Alexi to nasza jedyna szansa. 408 00:59:05,247 --> 00:59:09,165 Helen, Bone to gliny. Uciekajcie. 409 00:59:10,499 --> 00:59:13,250 Z drugiej strony. 410 00:59:13,416 --> 00:59:15,917 Pilnować okien i drzwi. 411 00:59:16,084 --> 00:59:19,335 Zabezpieczyć schody. 412 00:59:25,004 --> 00:59:26,922 Wchodzę do środka. 413 00:59:34,008 --> 00:59:36,258 Nie ruszaj się. 414 00:59:45,929 --> 00:59:49,263 Widzę że plan się zmienił. 415 00:59:53,015 --> 00:59:56,599 Właż do środka. 416 00:59:59,767 --> 01:00:05,353 Więc jesteś jednym z nich? Nie bardzo. To tylko moja praca. 417 01:00:05,519 --> 01:00:11,021 Zamieniam się w słuch. Jestem oficerem rekrutującym. 418 01:00:11,105 --> 01:00:14,022 Kogo rekrutujesz? Przestępców. 419 01:00:14,189 --> 01:00:20,108 Gówno prawda. O co tu chodzi? W Soleil nie ma przestępców. 420 01:00:20,275 --> 01:00:27,194 Z wyjątkiem tych, których zatrudniam. Jesteście ostatnim nabytkiem. 421 01:00:27,444 --> 01:00:33,780 Był czas gdy w Soleil roiło się od bandytów. 422 01:00:33,947 --> 01:00:39,532 Ale policja jest już tak silna, że zniknęły wszystkie przestępstwa. 423 01:00:39,699 --> 01:00:42,950 A jeśli nie ma kryminalistów, to trzeba ich wymyślić. 424 01:00:43,033 --> 01:00:46,701 I muszę przyznać, że spisujecie się na medal. 425 01:00:46,868 --> 01:00:49,202 Pierdol się, Jason. 426 01:00:50,620 --> 01:00:55,205 Nigdy mi się nie podobałeś, ani ci nie ufałem. 427 01:00:55,371 --> 01:00:58,206 Pójdziesz z nami. 428 01:00:58,372 --> 01:01:03,458 Powiesz glinom by rzucili broń. 429 01:01:03,624 --> 01:01:09,377 Jasne. Nie chcę by stała wam się krzywda. Jesteście moją najlepszą robotą. 430 01:01:19,547 --> 01:01:21,965 Rzućcie broń. 431 01:01:22,131 --> 01:01:24,716 Rzucić pieprzoną broń. 432 01:01:27,717 --> 01:01:31,301 Jesteście najlepsi. Zamknij pysk. 433 01:01:45,807 --> 01:01:50,225 Dowody państwa są przytłaczająca. 434 01:01:50,392 --> 01:01:56,478 Za takie zbrodnie może być tylko jedna kara. 435 01:01:56,644 --> 01:01:59,729 Śmierć dla Helen i Bonesa. 436 01:02:02,480 --> 01:02:04,897 Żałuję tylko... 437 01:02:05,147 --> 01:02:12,483 że jako prokurator nie mogę sam wykonać egzekucji. Ale... 438 01:02:12,650 --> 01:02:17,235 Załatwić ich... Wykończyć. 439 01:02:17,402 --> 01:02:21,737 Na śmierć zdrajców. 440 01:02:56,917 --> 01:03:00,085 JD, nie odwracaj się. 441 01:03:00,251 --> 01:03:04,336 To ty? Tak. Idż dalej. 442 01:03:04,503 --> 01:03:10,005 Musisz nam pomóc. Zainteresowany Żebyś wiedział. 443 01:03:10,172 --> 01:03:12,673 Idż dalej. Sprowadzę Creona. 444 01:03:12,839 --> 01:03:16,257 Ni, nic mu nie mów. 445 01:03:16,424 --> 01:03:22,260 Znajdż Alexiego i zabytaj, czy idzie z nami. Będzie wiedział o co chodzi. 446 01:03:47,186 --> 01:03:50,103 Tylko patrzcie. 447 01:03:50,270 --> 01:03:55,439 Nie ten. Tamtego helikoptera potrzebujemy. 448 01:03:55,605 --> 01:03:59,190 Zdołasz tam wejść, to wydostaniesz się z Soleil. 449 01:04:00,274 --> 01:04:03,859 Pytanie brzmi... Wiem, jak brzmi pytanie. 450 01:04:04,025 --> 01:04:05,859 Jak sie tam dostać? 451 01:04:06,026 --> 01:04:13,445 Jeśli weżmiemy ze sobą broń, wszystkie drzwi przed nami się otworzą. 452 01:04:13,612 --> 01:04:19,114 Nie powinniśmy isć do Fraudan z pustymi rękami. 453 01:04:19,281 --> 01:04:23,533 Bez niczego równie dobrze możemy tu zostać. 454 01:04:24,366 --> 01:04:28,951 Nie ma mowy. Wyjeżdżamy w wielkim stylu. To znaczy? 455 01:04:31,035 --> 01:04:37,538 Powiedzieć mu? Dokonamy czegoś wielkiego. 456 01:04:47,458 --> 01:04:49,292 Witaj, Creon. 457 01:04:51,710 --> 01:04:55,711 Kto tam? Przyjaciel. 458 01:04:57,045 --> 01:05:03,881 Przyjaciel, Creon. Czego nie można powiedzieć o Helen i Bone. 459 01:05:04,048 --> 01:05:08,383 Nie wiem, o czym gadasz. Jasne. 460 01:05:08,549 --> 01:05:11,967 Widziałem ich jak wszyscy inni. 461 01:05:12,134 --> 01:05:15,969 Ale żałuję. 462 01:05:16,136 --> 01:05:20,554 Miałem z nimi umowę, której powinieneś być częścią. 463 01:05:20,721 --> 01:05:22,888 Nie dali ci szansy, prawda? 464 01:05:28,640 --> 01:05:33,725 Nie. I co z tego? 465 01:05:33,809 --> 01:05:36,226 Teraz ją masz. 466 01:05:37,310 --> 01:05:43,979 Istnieją sposoby, na niezły zarobek i inne rzeczy. 467 01:05:44,146 --> 01:05:47,147 A musielibyśmy to omówić, Creon. 468 01:05:49,481 --> 01:05:52,816 Cóż, możemy pogadać. 469 01:05:53,900 --> 01:05:59,318 Cieszę się, że to zrobiliśmy. Już prawie nam się udało. 470 01:06:01,569 --> 01:06:04,487 Powiedz, że tak będzie. Tak będzie. 471 01:06:04,654 --> 01:06:10,656 Potem nie będzie już ukrywania, ani walki. 472 01:06:11,740 --> 01:06:18,242 473 01:06:42,835 --> 01:06:44,669 Fraudanie. 474 01:06:47,586 --> 01:06:50,171 Kobiety... 475 01:06:56,340 --> 01:07:03,592 Tu wieża kontroli Fraudan, witamy uchodźców. 476 01:07:35,688 --> 01:07:41,107 Ukrywasz się JD co tu robisz? Szukałem cię wszędzie. 477 01:07:41,273 --> 01:07:43,274 gadaj. 478 01:07:45,108 --> 01:07:46,775 Zdrajca. 479 01:07:54,695 --> 01:07:57,196 Dlaczego uciekasz, JD? 480 01:07:57,363 --> 01:08:01,864 Poszedłeś do Helen i Bone'a. Prawda? 481 01:08:02,031 --> 01:08:06,866 Teraz ja też wiem jak się dorobić, i ty mi w tym pomożesz. 482 01:08:07,033 --> 01:08:11,868 Gadaj wszystko co wiesz, albo będzie po tobie. 483 01:08:22,122 --> 01:08:26,874 Alexi, czekaj tu. Jak nie wrócimy do 10, to znaczy, że coś się stało. 484 01:08:27,040 --> 01:08:31,209 Okay. Dobrze. 485 01:08:33,043 --> 01:08:36,627 JD prowadzisz Ja mam prowadzić? 486 01:08:36,794 --> 01:08:42,213 Tak, coś nie tak? Nic, wszystko gra. 487 01:08:42,296 --> 01:08:45,130 Wysadzisz nas w środku. 488 01:08:47,965 --> 01:08:51,133 Wywal to cholerne cygaro. 489 01:08:53,800 --> 01:08:57,552 Spokojnie, odpręż się. 490 01:09:01,136 --> 01:09:03,221 Jak po maśle. 491 01:09:23,645 --> 01:09:27,146 Intruzi w doku 1. 492 01:09:41,235 --> 01:09:45,403 Zostań tu i miej oczy otwarte. I odpręż się. 493 01:09:59,658 --> 01:10:02,910 Tędy. 494 01:10:03,827 --> 01:10:06,578 Uważajcie. 495 01:10:19,666 --> 01:10:25,168 Spodziewałem się tego, "proszę pana". Też się ciebie spodziewałem, Bone. 496 01:10:28,252 --> 01:10:34,171 Nie wyjdziesz stąd żywy. O tak. To już moje drugie życie. 497 01:10:34,338 --> 01:10:37,423 A wiesz kto mi je opłaci? Czwarty poziom. 498 01:10:37,589 --> 01:10:41,591 Można ich okraść i zabić, ale nigdy nie będziesz jednym z nich. 499 01:10:41,757 --> 01:10:47,760 Ale nie będę ich całował w dupę jak ty. Twój błąd, Bone. 500 01:10:51,178 --> 01:10:53,762 Ale też ich nienawidzę. 501 01:11:00,431 --> 01:11:04,599 Ich mózgi nie pracują podczas hibernacji. 502 01:11:06,017 --> 01:11:09,434 503 01:11:19,855 --> 01:11:23,690 Wszystko jest tak jak mówiłeś. 504 01:11:23,857 --> 01:11:27,024 Dokładnie tak. 505 01:11:30,776 --> 01:11:32,943 Jest sygnał. 506 01:11:34,527 --> 01:11:37,945 Więc jedżmy, kochanie. 507 01:11:58,703 --> 01:12:01,204 508 01:12:26,547 --> 01:12:29,131 Przeszkadzam w czymś? 509 01:12:30,381 --> 01:12:32,466 Rzuć broń. 510 01:12:33,466 --> 01:12:36,050 Na ziemię, Bone. 511 01:12:40,885 --> 01:12:42,636 To też. 512 01:12:48,221 --> 01:12:54,807 Czego chcesz, Creon? "Przyjaciele na zawsze." 513 01:12:54,974 --> 01:13:01,226 Pamiętasz? Już się w to nie bawię. Puść ją. 514 01:13:01,393 --> 01:13:06,812 Ale ja tak, a co moje, jest też moich braci... 515 01:13:06,978 --> 01:13:12,647 Więc ona jest teraz moja. 516 01:13:12,814 --> 01:13:17,316 Tak jak biżuteria. 517 01:13:17,482 --> 01:13:21,734 Więc teraz chcesz mnie załatwić? Ja? 518 01:13:22,984 --> 01:13:25,152 Zabić brata? 519 01:13:26,653 --> 01:13:29,487 Czemu miałbym to zrobić? 520 01:13:37,407 --> 01:13:42,742 Policja wykorzystuje cię, tak jak wykorzystała nas. 521 01:13:43,742 --> 01:13:48,744 Nie chodzi im o mnie. Tylko o ciebie. 522 01:13:48,827 --> 01:13:52,579 I chętnie im ciebie dam. 523 01:13:52,746 --> 01:13:55,497 Wyrolują cię skurwielu. 524 01:13:55,663 --> 01:14:00,082 Narazie, Bone. Odpręż się. 525 01:14:09,752 --> 01:14:11,419 Widzisz? 526 01:14:12,503 --> 01:14:17,171 Ty i ja. Nie tago chciałaś? 527 01:14:17,338 --> 01:14:22,173 Nie rób tego, Creon. Wszystko zniszczysz. 528 01:14:22,340 --> 01:14:28,259 Nie rozumiesz, prawda? Teraz będziemy razem. 529 01:14:33,678 --> 01:14:35,178 Razem. 530 01:14:37,846 --> 01:14:40,764 Podoba ci się, co? 531 01:14:40,930 --> 01:14:44,598 Lubisz mnie. Obudź się, Creon. 532 01:14:45,515 --> 01:14:49,434 Bone miał rację. Policja cię wykorzystuje, tak jak nas. 533 01:14:49,600 --> 01:14:55,019 Bone jest zdrajcą. Nie jest zdrajcą. 534 01:14:55,186 --> 01:14:59,687 Jesteś zazdrosny, bo nigdy nie będziesz taki jak on. 535 01:14:59,854 --> 01:15:05,356 Zamknij się albo cię zabiję. Zrób to, dupku. 536 01:15:05,523 --> 01:15:10,358 Mam dość i mam to gdzieś. Śmiało. 537 01:15:11,525 --> 01:15:18,528 Idziemy. 538 01:15:18,778 --> 01:15:22,279 Policja. Nie ruszaj się. 539 01:15:22,529 --> 01:15:28,365 Nie strzelajcie. To ja wysłałem sygnał. 540 01:15:29,448 --> 01:15:32,450 Jason, powiedz im. Zabić go. 541 01:15:36,451 --> 01:15:40,703 Ale mówiłeś... Jedż stąd. 542 01:15:48,039 --> 01:15:50,123 Policja. Szybko. 543 01:15:52,624 --> 01:15:54,541 544 01:16:08,296 --> 01:16:13,632 Ja już nie chcę. Stul pysk i jedż. 545 01:16:25,720 --> 01:16:30,638 Co ty kurwa robisz? 546 01:16:30,805 --> 01:16:34,556 547 01:17:05,401 --> 01:17:08,652 Zabiję cię, przysięgam. 548 01:18:04,757 --> 01:18:06,591 Uważaj. 549 01:18:16,094 --> 01:18:20,096 Mogliśmy zabić Creona. Może uciec bez nas. 550 01:18:20,262 --> 01:18:25,598 Ja mam umowę z Alexim. On ma samochód. 551 01:18:25,764 --> 01:18:28,682 Musimy się dostać do śmigłowca. 552 01:18:38,269 --> 01:18:41,937 Bone? To my Alexi. 553 01:18:43,021 --> 01:18:49,523 Jesteś gotowy? Jedziemy. Nie. Gdzie są Helen i Bone? 554 01:18:49,690 --> 01:18:54,609 Nie żyją, jeśli istnieje sprawiedliwość. Szybko wiejemy z Soleil. 555 01:18:54,775 --> 01:18:59,777 Nigdzie nie idziemy póki się nie dowiem co się stało. JD? 556 01:18:59,944 --> 01:19:06,113 Zabił ich. Bo byli zdrajcami. 557 01:19:06,280 --> 01:19:12,615 Zdradzili mnie. Więc dostali na co zasłużyli. 558 01:19:12,782 --> 01:19:16,283 Ty też dostaniesz na co zasługujesz. 559 01:19:17,367 --> 01:19:20,702 Nigdzie nie idziemy. Żaden z nas. 560 01:19:23,036 --> 01:19:26,370 Nie rozumiesz, Alexi. 561 01:19:26,537 --> 01:19:30,705 Siedzą nam na dupie, więc musimy się zbierać. 562 01:19:30,872 --> 01:19:35,124 Beze mnie, ja nigdzie nie idę. 563 01:19:35,374 --> 01:19:39,375 Mówiłem ci, Creon. 564 01:19:39,542 --> 01:19:45,628 Zamknij się. 565 01:20:11,387 --> 01:20:13,471 To jak będzie, Alexi? 566 01:20:14,972 --> 01:20:17,306 Możesz wybrać. 567 01:20:20,891 --> 01:20:22,558 Tamtędy... 568 01:20:25,643 --> 01:20:27,727 albo zostajesz. 569 01:20:30,561 --> 01:20:37,731 Jeszcze mi podziękujesz, jak dotrzemy do Fraudan. 570 01:20:47,317 --> 01:20:52,903 Poczekasz aż wrócę. 571 01:20:52,986 --> 01:20:58,155 Ale dla bezpieczeństwa lepiej cię zwiążę. 572 01:20:59,239 --> 01:21:02,823 Mamy ciało. Może to być ważne. 573 01:21:02,990 --> 01:21:05,991 Rzućmy okiem. 574 01:21:17,495 --> 01:21:23,331 Niewiarygodne, jesteś. Wyjeżdżamy. Gdzie jest Creon? 575 01:21:23,498 --> 01:21:28,333 W wieży kontrolnej. Chce otworzyć drzwi hangaru. 576 01:21:28,416 --> 01:21:32,584 Gdzie jest JD? Nie żyje. 577 01:21:35,586 --> 01:21:37,169 Patrz. 578 01:21:42,421 --> 01:21:46,006 To rzeczywiście ważne. 579 01:21:49,924 --> 01:21:54,176 Czyje to mieszkanie? Faceta o nazwisku Alexi Mandela... 580 01:21:54,343 --> 01:21:57,177 były pilot Air Force. 581 01:22:01,929 --> 01:22:05,097 Zbierz swoich ludzi. Gdzie idziemy? 582 01:22:05,263 --> 01:22:09,682 Do terminalu śmigłowców. Tam znajdziemy Helen i Bone'a. 583 01:22:45,362 --> 01:22:47,196 Helen, lina. 584 01:23:01,368 --> 01:23:03,785 Bone, z tyłu. 585 01:23:07,120 --> 01:23:10,704 Dalej. 586 01:23:33,713 --> 01:23:38,965 Wieża kontroli, tu policja. Jedziemy na lotnisko. 587 01:23:39,132 --> 01:23:44,300 Uważać na intruzów w hangarze śmigłowców. 588 01:23:45,551 --> 01:23:49,219 Otwórz drzwi hangaru. Już. 589 01:24:39,821 --> 01:24:45,240 Szybciej, Alexi. Na pewno potrafisz. 590 01:24:45,490 --> 01:24:49,241 No dalej. 591 01:24:50,742 --> 01:24:52,993 Startuj. 592 01:25:06,665 --> 01:25:10,999 Możesz to zrobić. Szybciej do cholery. 593 01:25:31,424 --> 01:25:33,425 Wynosimy się. 594 01:25:47,763 --> 01:25:52,182 Bone, szybciej! 595 01:26:03,019 --> 01:26:07,354 Zostań tam, albo go rozwalę. 596 01:26:07,521 --> 01:26:11,355 Zabiję cię draniu. Zamknij się dziwko. 597 01:26:11,522 --> 01:26:15,524 Nie chciałem tego Bone. Byłeś moim bratem. 598 01:26:15,690 --> 01:26:21,276 Znamy się tak długo. 599 01:26:21,443 --> 01:26:25,527 Zasługujesz by tu żyć. W Soleil. 600 01:26:25,694 --> 01:26:30,112 Skąd to możesz wiedzieć? 601 01:26:35,364 --> 01:26:41,200 Zabierzcie mnie Bones, inaczej mnie zabiją. 602 01:26:41,367 --> 01:26:44,618 Nie chciałem. 603 01:26:44,785 --> 01:26:47,702 Dalej, Alexi. Wynośmy się. 604 01:26:53,455 --> 01:26:55,455 Nie chcę umierać. 605 01:27:51,393 --> 01:27:53,560 Wieża Fraudan, słyszycie mnie? 606 01:27:53,727 --> 01:27:58,562 Jest nas troje. Jesteśmy uciekinierami. 607 01:27:59,979 --> 01:28:05,982 Uciekinierzy? Tak, szukamy azylu u Fraudan. 608 01:28:06,148 --> 01:28:11,817 Pozwólcie nam wylądować. Macie zgodę na lądowanie. 609 01:28:47,747 --> 01:28:50,415 Udało nam się. 610 01:28:56,834 --> 01:28:59,585 Zrobiliśmy to, kochanie. 611 01:29:24,428 --> 01:29:26,679 Gdzie są wszyscy? 612 01:29:30,763 --> 01:29:32,764 Nie wiem. 613 01:29:38,683 --> 01:29:41,101 Co to jest do cholery? 614 01:30:11,779 --> 01:30:14,530 Trzeba było zostać na emeryturze, Alexi. 615 01:30:16,697 --> 01:30:18,615 Kim jesteś? 616 01:30:30,953 --> 01:30:33,287 Nie, jesteśmy uchodżcami, 617 01:30:40,873 --> 01:30:44,708 Przykro mi z powodu waszego przyjaciela. To tylko interes. 618 01:30:45,958 --> 01:30:48,209 Pieprzony business. 619 01:31:00,547 --> 01:31:03,965 To też tylko interes, kochanie. 620 01:31:08,550 --> 01:31:10,384 Dziękuję, Bone. 621 01:31:11,885 --> 01:31:15,636 Za co? Za zabicie mojej koleżanki. 622 01:31:16,970 --> 01:31:20,304 To właśnie powiem, jak wrócę do Soleil. 623 01:31:20,471 --> 01:31:25,306 Helen i Bone zabili kolejnego policjanta. 624 01:31:25,556 --> 01:31:31,809 Wiesz, ja naprawdę chciałem byście uciekli. Zadbałem o to. 625 01:31:31,975 --> 01:31:35,810 Podziwiam was. 626 01:31:35,977 --> 01:31:40,812 Gdybym powiedział prawdę nic by nie wyszło. 627 01:31:40,979 --> 01:31:45,647 Wszystko jest tutaj. Pamiętacie? 628 01:31:45,814 --> 01:31:52,983 Jak Soleil 20 lat lemu zniszczyło Fraudan. 629 01:31:53,233 --> 01:31:58,152 I wszystko o promieniowaniu. Może powinienem to nazwać zarazą? 630 01:31:59,486 --> 01:32:04,071 Takie jest promieniowanie. Nie tkwi w jednym miejscu. 631 01:32:04,238 --> 01:32:09,406 Wystarczy trochę wiatru i robi się poważnie. 632 01:32:09,573 --> 01:32:13,658 Nie wierzę. Lepiej uwierz. 633 01:32:13,824 --> 01:32:19,243 Soleil czeka całkowity upadek, bez przestępczości, czy wojny. 634 01:32:19,410 --> 01:32:25,245 Za dużo tam armii, policji, kontroli. 635 01:32:27,663 --> 01:32:34,082 Twojej kontroli. Tak, na razie. 636 01:32:34,249 --> 01:32:37,583 Ale nie wiem, jak długo to potrwa. 637 01:32:37,667 --> 01:32:42,669 Wiem zbyt dużo. Za miesiąc będzie po mnie. 638 01:32:43,752 --> 01:32:47,754 Więc postanowiłem temu zapobiec. 639 01:32:49,171 --> 01:32:52,922 Więc to im powiem, kiedy wrócę. 640 01:32:53,172 --> 01:32:57,091 Wylądowaliśmy u Fraudan i była strzelanina... 641 01:32:57,257 --> 01:33:01,092 zabiliście moją koleżankę. 642 01:33:01,259 --> 01:33:06,094 A potem uciekliście, i powiem im jeszcze coś. 643 01:33:06,261 --> 01:33:09,762 Że żywi macie dla nas większą wartość. 644 01:33:09,929 --> 01:33:14,597 Ponieważ zawsze będzie istnieć zagrożenie, że Helen i Bone powrócą. 645 01:33:14,764 --> 01:33:21,850 Kolejny niezły pretekst do zwiększenia budżetu obronnego. 646 01:33:24,768 --> 01:33:27,602 To narazie, dzieciaki. 647 01:33:27,626 --> 01:33:29,626 Synchronizacja: Burial Crime.Zone.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS 48384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.