All language subtitles for Blue.Eye.Samurai.S01E07.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:10,458 [door banging] 2 00:00:10,541 --> 00:00:11,541 [Ringo] Hello? 3 00:00:12,791 --> 00:00:13,875 Hello in there! 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,250 Please. You have to help us. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,250 I have dying people or... Maybe they're already dead. 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,708 I'm too scared to look, but I'm trying to save them, 7 00:00:22,791 --> 00:00:25,166 even though I'm really mad at one of them. 8 00:00:25,250 --> 00:00:26,791 I think you know him. 9 00:00:26,875 --> 00:00:30,500 Please! I've been walking for days, and bad guys are after us, 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,291 and I don't know where else to go. 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 [sighs] 12 00:00:34,375 --> 00:00:35,500 What do I do? 13 00:00:37,083 --> 00:00:40,000 [clanging, echoing] 14 00:00:41,250 --> 00:00:42,250 Mizu. 15 00:00:42,583 --> 00:00:43,500 Come inside. 16 00:00:43,583 --> 00:00:46,833 [mysterious music swelling] 17 00:01:02,916 --> 00:01:04,916 [music ends] 18 00:01:07,125 --> 00:01:09,916 - [Fowler] My cage. So many years. - [waves crashing] 19 00:01:10,416 --> 00:01:13,958 [chuckles wryly] Took them forever to build a proper jakes. 20 00:01:14,041 --> 00:01:17,708 Made the shogun unspeakably rich, and all I had to do was hide. 21 00:01:18,208 --> 00:01:20,666 I spun so much gold in there. 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Fucked 10,000 times. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,500 I never want to see it again. 24 00:01:28,166 --> 00:01:29,166 Adieu! 25 00:01:29,791 --> 00:01:32,375 [dramatic music playing] 26 00:01:32,958 --> 00:01:33,958 [horse neighing] 27 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 Our spring procession to Edo. 28 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 You promised we wouldn't be bored. 29 00:01:49,208 --> 00:01:50,333 We won't be. 30 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 Every night, a delicacy. 31 00:01:53,541 --> 00:01:56,041 I'm glad to see you got your appetite back. 32 00:01:56,583 --> 00:01:59,000 You lost an arm, not your prick. 33 00:01:59,083 --> 00:02:03,541 Ha. We, uh, should send word of when the weapons arrive. 34 00:02:03,625 --> 00:02:05,458 Our friends are nervous. 35 00:02:05,541 --> 00:02:07,250 Ah, let them be nervous. 36 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 When they stop worrying, they stop thinking they need us. 37 00:02:10,875 --> 00:02:12,875 But you do know when. 38 00:02:13,708 --> 00:02:14,708 [chuckles] 39 00:02:15,750 --> 00:02:18,083 Now, what's planned for tonight? 40 00:02:18,166 --> 00:02:19,833 [ambient music playing] 41 00:02:58,458 --> 00:03:01,041 [music ends] 42 00:03:01,125 --> 00:03:04,041 That is... something new. 43 00:03:04,125 --> 00:03:06,083 Pleasure as always, 44 00:03:06,833 --> 00:03:08,250 Madame Kaji. 45 00:03:08,791 --> 00:03:10,625 Always a pleasure to serve you. 46 00:03:11,125 --> 00:03:13,208 Safest travels to Edo. 47 00:03:15,000 --> 00:03:18,375 Heiji Shindo, you promised, you delivered. 48 00:03:18,458 --> 00:03:22,666 Every stop a surprise and a delight. 49 00:03:22,750 --> 00:03:25,333 I like to think we gain strength from pleasure. 50 00:03:25,875 --> 00:03:29,833 But our army is nothing without guns. 51 00:03:30,500 --> 00:03:32,750 Ah, you worry like an old woman. 52 00:03:32,833 --> 00:03:36,666 I worry like someone about to go to war with the entire shogunate. 53 00:03:36,750 --> 00:03:39,500 Ah, the guns will be smuggled in 54 00:03:39,583 --> 00:03:41,541 on fishing boats in two days. 55 00:03:43,291 --> 00:03:44,291 Clever. 56 00:03:44,375 --> 00:03:47,166 Our army will take the castle, 57 00:03:47,250 --> 00:03:49,375 and I'll personally execute 58 00:03:49,458 --> 00:03:52,125 the shogun and the entire Itoh Clan 59 00:03:52,208 --> 00:03:55,166 during the Council of Elders at the Spring Matsuri. 60 00:03:55,250 --> 00:03:57,958 The lords can then choose. 61 00:03:58,041 --> 00:04:01,416 [pants] Die with him or bow to my puppet, 62 00:04:01,500 --> 00:04:06,500 who will take his orders from me! 63 00:04:07,041 --> 00:04:09,041 [Ise pants] 64 00:04:12,250 --> 00:04:13,875 [Fowler] I didn't say stop. 65 00:04:14,375 --> 00:04:15,375 [sighs] 66 00:04:17,750 --> 00:04:18,791 [breathes deeply] 67 00:04:18,875 --> 00:04:19,875 [Fowler grunts] 68 00:04:25,666 --> 00:04:27,750 [Shindo] The shipment comes in two days. 69 00:04:27,833 --> 00:04:31,750 Scour every port and fish yard. Search every boat. 70 00:04:31,833 --> 00:04:35,208 Open every box. Bribe any man at any price. 71 00:04:35,291 --> 00:04:38,750 We must get the guns before Fowler. 72 00:04:39,333 --> 00:04:43,291 Once you've secured them, it will be my privilege to kill Fowler. 73 00:04:43,375 --> 00:04:47,333 "That man would be a plague on Japan. There is no sharing power with him." 74 00:04:48,666 --> 00:04:50,875 Find those guns before they reach Edo. 75 00:04:52,000 --> 00:04:54,458 - Bring them to me. Now. - [tense music accelerates, fades] 76 00:04:57,666 --> 00:04:59,666 [chirping] 77 00:05:00,166 --> 00:05:02,916 The convergence of your wedding and the Spring Matsuri. 78 00:05:03,458 --> 00:05:06,916 The timing couldn't be more perfect if I planned it myself. 79 00:05:07,416 --> 00:05:08,750 Ah! 80 00:05:09,291 --> 00:05:12,125 Every lord has brought us their finest. 81 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 Find a smile. 82 00:05:15,583 --> 00:05:20,375 [chuckles] What can you possibly want that isn't right here? 83 00:05:20,458 --> 00:05:23,875 I want to not be forced to marry some horrible man I don't know. 84 00:05:24,541 --> 00:05:25,750 I want to leave Edo. 85 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 [sighs] 86 00:05:28,708 --> 00:05:29,750 Daughter. 87 00:05:30,333 --> 00:05:34,375 When in your whole life have you not gotten what you wanted? 88 00:05:34,458 --> 00:05:36,166 When you blackened my teeth. 89 00:05:37,375 --> 00:05:39,625 Just... trust me. 90 00:05:41,625 --> 00:05:43,291 [footsteps receding] 91 00:05:43,375 --> 00:05:44,583 [sighs deeply] 92 00:05:45,083 --> 00:05:46,083 [chirping] 93 00:05:47,791 --> 00:05:48,958 [twittering] 94 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 [twittering continues] 95 00:06:05,000 --> 00:06:05,916 [chirps] 96 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Hello, friend. 97 00:06:07,666 --> 00:06:09,291 How long have you been in there? 98 00:06:09,375 --> 00:06:13,041 - [twittering, flapping] - Hmm? 99 00:06:13,125 --> 00:06:15,583 Too long. It's spring outside. 100 00:06:19,750 --> 00:06:22,291 [theme music playing] 101 00:06:46,041 --> 00:06:48,375 - [clapping] - [gasps] 102 00:06:48,458 --> 00:06:51,375 A bird that small, caught on the wing. 103 00:06:52,083 --> 00:06:53,791 I tell you, you were born to kill. 104 00:06:55,208 --> 00:06:58,583 Ugh! You saw something beautiful, and your first thought was to kill it. 105 00:06:58,666 --> 00:07:00,250 You're as cruel as they say. 106 00:07:02,750 --> 00:07:04,916 You have nothing to say for yourself? 107 00:07:07,666 --> 00:07:08,666 [gasps] 108 00:07:14,375 --> 00:07:17,625 [regal music playing] 109 00:07:24,833 --> 00:07:25,833 [music fades] 110 00:07:27,208 --> 00:07:30,333 [woman 1] You are bold to speak to the young master so plainly. 111 00:07:30,958 --> 00:07:32,625 [woman 2] Bold is unwise. 112 00:07:32,708 --> 00:07:34,416 A wife should be like tofu. 113 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 Unnoticed, colorless, and bland. [chuckles] 114 00:07:37,666 --> 00:07:40,791 He's as terrible as they say. He won't even talk to me. 115 00:07:41,291 --> 00:07:46,041 Oh, the young master doesn't converse with any woman. Lady Itoh's rule. 116 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 His first wife wishes she followed it. 117 00:07:48,500 --> 00:07:51,750 - What happened to her? - Oh, she went back to her family. 118 00:07:51,833 --> 00:07:52,833 In an urn. 119 00:07:53,291 --> 00:07:55,958 He is as ruthless in bed as in battle. 120 00:07:56,041 --> 00:07:57,958 Your fiancรฉ's favorite position? 121 00:07:58,458 --> 00:07:59,958 With an obi around her neck. 122 00:08:00,458 --> 00:08:03,625 - [imitates choking] - [both chuckling] 123 00:08:20,458 --> 00:08:22,666 [tense music playing] 124 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 - Akemi! Heavens, child. - [gasps] 125 00:08:30,916 --> 00:08:33,000 Get away from that window. 126 00:08:33,083 --> 00:08:36,291 This is your ambition now? Death? 127 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 Is there another way out? 128 00:08:38,250 --> 00:08:42,125 It's the window or the knife. Or wait for an obi. [sighs] 129 00:08:42,916 --> 00:08:46,208 Save your worries, Seki. Sadly, I lack the courage. 130 00:08:46,791 --> 00:08:47,791 Go away. 131 00:08:47,875 --> 00:08:50,416 I don't need your advice on marriage or love 132 00:08:50,500 --> 00:08:52,666 or whatever you think you're an expert on today. 133 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 Hmm. 134 00:08:54,833 --> 00:08:58,000 I've never understood a thing about love, 135 00:08:58,083 --> 00:09:01,500 or battle, or politics, or art, 136 00:09:01,583 --> 00:09:03,583 or anything I was supposed to. 137 00:09:03,666 --> 00:09:05,791 I was a miserable warrior. 138 00:09:08,708 --> 00:09:13,166 The only thing I have ever known everything about is you. 139 00:09:15,833 --> 00:09:18,958 Here. A gift from me. 140 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 [Akemi] A Go set? 141 00:09:22,916 --> 00:09:24,583 We stopped playing when I was 12. 142 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 [Seki] Why? 143 00:09:27,875 --> 00:09:29,541 Because I beat you every time. 144 00:09:30,083 --> 00:09:31,083 Why? 145 00:09:31,500 --> 00:09:33,791 Because you learned. 146 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 You're determined to resent me 147 00:09:40,125 --> 00:09:44,375 when what you resent is being someone else's property. 148 00:09:44,458 --> 00:09:46,125 Women shouldn't be property. 149 00:09:46,208 --> 00:09:47,666 Well, they are. 150 00:09:47,750 --> 00:09:51,958 And tomorrow, you go from your father's to Master Takayoshi's. 151 00:09:56,750 --> 00:09:58,333 [breathes deeply] 152 00:09:58,416 --> 00:10:00,625 I've always known this day would come. 153 00:10:01,375 --> 00:10:02,958 Since your mother died, 154 00:10:03,666 --> 00:10:06,166 I tried with the time I had 155 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 to ready you for the world that is, 156 00:10:09,000 --> 00:10:11,583 not the world you'd have it be. 157 00:10:13,000 --> 00:10:14,791 Without your father knowing, 158 00:10:15,375 --> 00:10:17,666 often without you knowing. 159 00:10:17,750 --> 00:10:22,083 You think you sneaked into the library to read all those years? 160 00:10:22,625 --> 00:10:24,625 Why do you think you wanted to? 161 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 Know it or not, 162 00:10:26,541 --> 00:10:30,000 you are equipped to do more than survive here... 163 00:10:31,958 --> 00:10:33,500 but succeed. 164 00:10:37,125 --> 00:10:39,083 Expand your territory. 165 00:10:39,750 --> 00:10:43,000 Find the vulnerabilities. Capture. 166 00:10:45,125 --> 00:10:46,125 Win. 167 00:10:46,708 --> 00:10:48,458 You learned. 168 00:10:50,250 --> 00:10:52,250 You can stop pretending to be my mother. 169 00:10:53,833 --> 00:10:56,708 After tomorrow, I won't be your responsibility ever again. 170 00:10:57,250 --> 00:10:58,875 Blame me if you must. 171 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Hate me. 172 00:11:02,208 --> 00:11:05,375 I was no better a mother than I was a warrior. 173 00:11:10,083 --> 00:11:12,375 I did enjoy the job more. 174 00:11:23,375 --> 00:11:26,791 [serene music playing] 175 00:11:47,583 --> 00:11:49,958 [grunts] 176 00:11:54,708 --> 00:11:57,083 [The Swordmaker] Hmm. Someone is awake. 177 00:11:57,708 --> 00:11:59,625 Tell me if Taigen ever wakes up. 178 00:12:00,375 --> 00:12:03,458 Thanks to your apprentice, you did not die. 179 00:12:04,208 --> 00:12:06,208 Your soul is stubborn. 180 00:12:10,458 --> 00:12:12,041 I'm not Mizu's apprentice. 181 00:12:15,083 --> 00:12:16,083 Will Taigen live? 182 00:12:16,583 --> 00:12:20,000 Hmm. His soul is also stubborn. 183 00:12:27,750 --> 00:12:29,541 [Ringo] How can I help you today, Master? 184 00:12:30,791 --> 00:12:33,392 I washed your clothes. You probably didn't know they were so dirty. 185 00:12:33,416 --> 00:12:36,125 They will look so much nicer now. And white. 186 00:12:36,208 --> 00:12:37,648 Did you know they're actually white? 187 00:12:37,708 --> 00:12:40,833 The legendary Master Eiji deserves clean white underwear. 188 00:12:40,916 --> 00:12:42,416 Especially if he's gonna train me. 189 00:12:42,916 --> 00:12:43,916 [The Swordmaker] Hmm. 190 00:12:44,333 --> 00:12:47,500 You can help me by providing silence. 191 00:12:48,041 --> 00:12:49,541 My dad loved silence too. 192 00:12:50,750 --> 00:12:53,000 [Taigen pants] 193 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 You're alive. 194 00:12:56,125 --> 00:12:58,375 [grunts] Everything hurts. 195 00:12:58,458 --> 00:12:59,625 That's a good sign. 196 00:12:59,708 --> 00:13:00,791 [sniffing] 197 00:13:00,875 --> 00:13:03,500 Salt and fish guts. 198 00:13:03,583 --> 00:13:05,875 [gasps] Kohama? 199 00:13:05,958 --> 00:13:07,000 Near it. 200 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 [chuckles] 201 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 This is Master Eiji's forge. 202 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 So this is where you disappeared to all those years ago. 203 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 This is where you trained. 204 00:13:19,541 --> 00:13:21,916 No one in town cared if I starved or died. 205 00:13:22,416 --> 00:13:23,416 He took me in. 206 00:13:24,125 --> 00:13:25,708 Rest. I'll be back. 207 00:13:26,500 --> 00:13:29,333 Wait. You have to let me thank you for saving me. 208 00:13:30,083 --> 00:13:32,583 It's hard enough to admit you did. 209 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 You don't owe me anything. 210 00:13:43,541 --> 00:13:46,916 - [theme music playing] - [children laughing] 211 00:13:47,458 --> 00:13:50,375 [woman 1] Lady Itoh hoped a ride would lighten Miss's mood. 212 00:13:50,875 --> 00:13:52,375 [woman 2] Look at the trees. 213 00:13:53,000 --> 00:13:55,708 It's as if they bloomed especially for the wedding. 214 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Even the prostitutes are working night and day. 215 00:13:59,125 --> 00:14:01,041 [both laughing] 216 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 Stop! Stop here. 217 00:14:05,416 --> 00:14:06,666 [gasping] 218 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 [grunts] 219 00:14:10,125 --> 00:14:12,333 - [dog barks in distance] - [children laughing] 220 00:14:12,416 --> 00:14:14,250 [Akemi] You're a long way from home. 221 00:14:15,208 --> 00:14:16,208 Yes, Madame Kaji. 222 00:14:16,250 --> 00:14:19,083 It's me. Or do I have to recite some renga? 223 00:14:21,458 --> 00:14:23,291 Akemi? [gasps] 224 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Akemi! You have wife teeth. 225 00:14:26,791 --> 00:14:31,000 Every paying customer in the country is in Edo for the Spring Matsuri 226 00:14:31,083 --> 00:14:32,875 and some lavish royal wedding. 227 00:14:32,958 --> 00:14:36,208 We rented rooms at a tea house here in the Yoshiwara. 228 00:14:36,291 --> 00:14:38,500 We worked the whole highway getting here. 229 00:14:38,583 --> 00:14:42,458 Fucked our way through all 69 Stations of the Nakasendo. 230 00:14:43,083 --> 00:14:47,083 But why are you here? And in the shogun's crest? 231 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Oh. The lavish royal wedding, it seems, is... mine. 232 00:14:52,583 --> 00:14:56,041 Wait. That wedding is your wedding? 233 00:14:56,125 --> 00:14:57,916 She really is a real princess. 234 00:14:58,000 --> 00:15:02,708 [chuckles] Of course she is. Bet she lives in a castle. 235 00:15:05,458 --> 00:15:07,958 I'm in a snare, surrounded by snakes. 236 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 I will trade lives with you right now. 237 00:15:10,625 --> 00:15:14,375 We've been servicing the road-weary crotches of every man here 238 00:15:14,458 --> 00:15:17,333 to pay obeisance to your new family. 239 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 You need only service one, freshly washed. 240 00:15:21,625 --> 00:15:22,875 You don't understand. 241 00:15:22,958 --> 00:15:25,333 [Madame Kaji] That he's a beast? He's weak. 242 00:15:25,416 --> 00:15:28,083 He's a man. All men are weak. 243 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 The ones who act beastly are weakest. 244 00:15:30,916 --> 00:15:34,625 They penetrate women and think that makes them powerful. 245 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Really, their pricks are fragile. 246 00:15:37,875 --> 00:15:40,916 Exposed. You saw it yourself. 247 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 They want to be diapered, spanked, and breastfed, 248 00:15:43,916 --> 00:15:46,625 then strut away like they conquered an army. 249 00:15:46,708 --> 00:15:48,708 Nurture his weakness. 250 00:15:48,791 --> 00:15:50,208 Be his strength, 251 00:15:50,291 --> 00:15:52,625 and he'll worship you. 252 00:15:54,083 --> 00:15:56,125 I... don't know if I can. 253 00:15:57,875 --> 00:16:00,500 Stop running to and from men, 254 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 and decide what you want for your fucking self. 255 00:16:05,375 --> 00:16:07,458 I want to be in control of my life. 256 00:16:07,541 --> 00:16:10,916 Then take control of his, 257 00:16:11,583 --> 00:16:12,833 Princess. 258 00:16:25,125 --> 00:16:26,375 Poor thing. 259 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 That white man is going to kill her with the rest of them. 260 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 I will not be a burden to you long. 261 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 You had a place here once. 262 00:16:40,750 --> 00:16:43,375 I have no place until I've had my revenge. 263 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 For that, I need my sword. 264 00:16:47,291 --> 00:16:50,125 [clanking, echoing] 265 00:16:50,833 --> 00:16:52,416 [Mizu] Can you fit them back together? 266 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 No. 267 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 Broken is broken. 268 00:16:56,916 --> 00:16:59,583 Then it must be remelted and reforged. 269 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 Your sword broke because the blend was wrong. 270 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 It was perfect. 271 00:17:04,833 --> 00:17:06,250 It was too pure. 272 00:17:08,166 --> 00:17:11,000 Your metal wants to be blended with new steel. 273 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 Do you have steel for me? 274 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 No. 275 00:17:14,708 --> 00:17:16,250 Then give me a sword. 276 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 No. 277 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 The fire in you rages beyond control. 278 00:17:24,916 --> 00:17:26,833 I'm not the child you once knew. 279 00:17:27,458 --> 00:17:28,458 [The Swordmaker] No. 280 00:17:28,875 --> 00:17:31,583 That child would see you and run. 281 00:17:32,541 --> 00:17:35,500 That child understood the meaning of a sword, 282 00:17:36,083 --> 00:17:38,166 the line separating life and death. 283 00:17:39,958 --> 00:17:41,708 I have no steel for you. 284 00:17:47,041 --> 00:17:48,666 Then I will make my own. 285 00:17:52,458 --> 00:17:53,458 [grunts] 286 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 [sighs] 287 00:18:20,708 --> 00:18:23,083 [various voices] Mizu! 288 00:18:29,750 --> 00:18:31,958 [wind whooshing] 289 00:18:35,416 --> 00:18:38,625 [window shutters slamming] 290 00:18:50,208 --> 00:18:52,041 [children laughing] 291 00:18:58,791 --> 00:19:01,000 [tense music accelerates, fades] 292 00:19:05,166 --> 00:19:08,708 [metal scraping] 293 00:19:17,500 --> 00:19:18,500 [gasps] 294 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 [muffled] How'd you know I was here? 295 00:19:20,916 --> 00:19:23,750 Your tools you use in place of hands, 296 00:19:24,541 --> 00:19:25,458 who made them? 297 00:19:25,541 --> 00:19:26,791 Huh. Mm... 298 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 I did. 299 00:19:30,583 --> 00:19:31,583 Why? 300 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 To be useful. 301 00:19:33,333 --> 00:19:34,375 Is that all? 302 00:19:42,041 --> 00:19:44,708 I want to be a samurai. I want to be great. 303 00:19:45,541 --> 00:19:46,833 [The Swordmaker] Hmm. 304 00:19:48,000 --> 00:19:50,666 Most people laugh when I tell them that. 305 00:19:51,583 --> 00:19:52,708 Is it funny? 306 00:19:53,500 --> 00:19:55,041 Samurai needs hands. 307 00:19:55,666 --> 00:19:56,958 Do they? 308 00:19:57,041 --> 00:19:59,125 As a swordmaker needs eyes? 309 00:20:02,000 --> 00:20:03,208 Your hands. 310 00:20:04,791 --> 00:20:07,166 An accident, or by birth? 311 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 Birth. 312 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Your eyes? 313 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 A fire. 314 00:20:16,166 --> 00:20:17,958 And now, fire listens to you. 315 00:20:20,333 --> 00:20:21,333 [The Swordmaker] Hmm. 316 00:20:22,375 --> 00:20:24,625 [pounding in distance] 317 00:20:27,916 --> 00:20:29,583 [grunts] 318 00:20:40,833 --> 00:20:42,583 [hissing] 319 00:20:51,458 --> 00:20:53,458 [clanking, echoing] 320 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 [gasps] 321 00:20:58,958 --> 00:20:59,958 [grunts] 322 00:21:11,416 --> 00:21:13,875 You worked all night. Thought you might be hungry. 323 00:21:17,583 --> 00:21:20,000 Old man Itagaki's famous fish dumplings. 324 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 Only good thing about Kohama. 325 00:21:23,875 --> 00:21:25,416 I've never tried them before. 326 00:21:25,916 --> 00:21:29,166 Remember? I was just a dog who ate gutter scraps. 327 00:21:33,833 --> 00:21:34,833 Your blade. 328 00:21:35,416 --> 00:21:37,250 The steel wouldn't form for me. 329 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 So what? 330 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 You have to go after 331 00:21:40,166 --> 00:21:42,416 that son-of-a-bitch Fowler before it's too late. 332 00:21:42,500 --> 00:21:45,291 "The sword is the soul of the samurai." 333 00:21:45,375 --> 00:21:48,708 No, that's just what they tell first-year students in the dojo. 334 00:21:48,791 --> 00:21:51,416 You're good. Maybe better than me. 335 00:21:52,125 --> 00:21:55,208 And no one is better than me. 336 00:21:55,958 --> 00:21:56,791 [chuckles] 337 00:21:56,875 --> 00:21:58,541 Look, the weapon doesn't matter. 338 00:21:58,625 --> 00:22:00,000 [grunts] 339 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 You could beat him with a hammer. 340 00:22:02,875 --> 00:22:04,166 Here. Get up. 341 00:22:04,750 --> 00:22:06,833 Master Eiji won't like you moving things. 342 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 [laughs] 343 00:22:09,458 --> 00:22:10,458 [Mizu] Ha-ha! 344 00:22:12,416 --> 00:22:14,958 Ah, I'm in way too much pain to spar. 345 00:22:16,666 --> 00:22:17,666 [chuckles] 346 00:22:18,166 --> 00:22:19,708 - [hammer clanks] - [Taigen grunts] 347 00:22:20,375 --> 00:22:21,375 [Taigen chuckles] 348 00:22:22,291 --> 00:22:24,166 [both grunting] 349 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 You think you can take me down twice? 350 00:22:27,208 --> 00:22:28,583 [both laughing] 351 00:22:32,333 --> 00:22:35,666 [both panting] 352 00:22:41,500 --> 00:22:44,250 Uh. Oh. Uh... I... I... I'm... I'm... 353 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 I'm sorry. 354 00:22:50,375 --> 00:22:51,666 Don't be sorry, Taigen. 355 00:22:54,375 --> 00:22:55,708 - Taigen? - [Taigen chuckles] 356 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Must be missing Akemi. [clears throat] 357 00:23:00,958 --> 00:23:02,958 There's something I need to tell you. 358 00:23:12,083 --> 00:23:14,000 You'll never see Akemi again. 359 00:23:14,083 --> 00:23:15,000 What? 360 00:23:15,083 --> 00:23:17,500 She's in Edo, marrying Takayoshi Itoh. 361 00:23:18,041 --> 00:23:19,666 How do you know this? 362 00:23:19,750 --> 00:23:22,541 I stood by as the Tokunobu guards took her away. 363 00:23:23,041 --> 00:23:25,416 She came looking for me to save your engagement. 364 00:23:25,500 --> 00:23:27,333 And you just let them take her? 365 00:23:27,416 --> 00:23:29,208 It was for her own good. 366 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 [sighs] I have to go to Edo. 367 00:23:32,166 --> 00:23:35,833 No. It's too dangerous. Fowler's plotting an attack on Edo Castle. 368 00:23:35,916 --> 00:23:36,750 What? 369 00:23:36,833 --> 00:23:40,583 I saw his plans. He has an army armed with foreign rifles. 370 00:23:40,666 --> 00:23:43,125 He's smart. He'll move to strike during the Council of Elders. 371 00:23:43,208 --> 00:23:45,291 You've known all this time. 372 00:23:46,125 --> 00:23:49,416 The shogun is in danger. Akemi is in danger. 373 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 What kind of samurai are you? 374 00:23:51,708 --> 00:23:54,041 I'm going to kill Fowler. 375 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Not for honor. 376 00:23:55,833 --> 00:23:56,833 For hate. 377 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 You really are a demon. 378 00:24:05,916 --> 00:24:07,833 I'm going to Edo to warn the shogun, 379 00:24:07,916 --> 00:24:10,958 and then I'm going to find you and kill you. 380 00:24:21,541 --> 00:24:24,000 [Shogun Itoh] The greatest gift I ever received 381 00:24:24,083 --> 00:24:27,916 was from Lady Itoh, who gave me two sons. 382 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 So that should I die, 383 00:24:30,000 --> 00:24:32,625 it would be of no consequence to the nation, 384 00:24:32,708 --> 00:24:35,750 save the trouble of a few prayers. [chuckles] 385 00:24:36,833 --> 00:24:42,500 It is with pleasure I offer a seat to celebrate the union of my second son, 386 00:24:42,583 --> 00:24:44,166 Takayoshi Itoh, 387 00:24:44,250 --> 00:24:48,708 to the only daughter of Lord Daichi Tokunobu. 388 00:24:49,875 --> 00:24:54,208 Each of you is here for your proven devotion to the shogunate. 389 00:24:54,291 --> 00:24:58,083 May the bride be as loyal as your clans are to me. 390 00:24:58,166 --> 00:24:59,166 [gasps] 391 00:24:59,541 --> 00:25:02,458 May her womb be as fruitful as your fields. 392 00:25:08,500 --> 00:25:12,750 Mmm. Oh... 393 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 My dear, 394 00:25:15,625 --> 00:25:19,375 your meal was prepared especially for you. 395 00:25:26,583 --> 00:25:30,000 Rabbit liver in a veloutรฉ of horse semen. 396 00:25:30,083 --> 00:25:31,291 For fertility. 397 00:25:32,000 --> 00:25:34,666 I do hope you can handle your duties 398 00:25:34,750 --> 00:25:35,916 as an Itoh wife. 399 00:25:41,166 --> 00:25:43,166 You'll find I can handle anything. 400 00:25:45,041 --> 00:25:46,041 Mmm. 401 00:25:48,333 --> 00:25:51,083 [Lady Itoh] Chilled fox brain for wisdom. 402 00:25:53,000 --> 00:25:55,666 A pottage from fetal pig's blood. 403 00:25:55,750 --> 00:25:57,916 For youth and vitality. 404 00:26:05,500 --> 00:26:08,708 This one was your husband's idea. 405 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 [gasps] 406 00:26:09,833 --> 00:26:11,875 [Lady Itoh] Such a sweet boy. 407 00:26:27,083 --> 00:26:28,375 [breathes sharply] 408 00:26:35,708 --> 00:26:37,458 [tense music accelerates] 409 00:26:37,541 --> 00:26:39,833 [waves crashing] 410 00:26:49,500 --> 00:26:52,083 [The Swordmaker] So... everything crumbled. 411 00:26:53,791 --> 00:26:54,916 Your steel. 412 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Perhaps a demon cannot make steel. 413 00:26:59,208 --> 00:27:00,458 [The Swordmaker] Is that so? 414 00:27:02,458 --> 00:27:05,083 The world sees me and sees a hateful monster. 415 00:27:05,666 --> 00:27:06,666 An onryล. 416 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 My own mother saw it too... 417 00:27:09,666 --> 00:27:11,000 and could not love me. 418 00:27:12,083 --> 00:27:13,291 Maybe they're right. 419 00:27:14,125 --> 00:27:16,666 I did not train you to be a demon 420 00:27:17,250 --> 00:27:18,250 or a human. 421 00:27:19,000 --> 00:27:21,375 I showed you how to be an artist. 422 00:27:22,375 --> 00:27:25,041 To be an artist is to do one thing only. 423 00:27:27,916 --> 00:27:28,916 Look at me. 424 00:27:29,708 --> 00:27:32,791 Cannot fight, or weave, or farm. 425 00:27:33,416 --> 00:27:34,708 I make swords. 426 00:27:35,208 --> 00:27:38,166 I cook for strength to make good swords. 427 00:27:39,416 --> 00:27:43,458 I study the sutras to cleanse my heart to make good swords. 428 00:27:44,416 --> 00:27:46,083 You think revenge is an art? 429 00:27:46,916 --> 00:27:50,000 Swords, pots, noodles, death. 430 00:27:50,708 --> 00:27:52,958 It is all the same to an artist. 431 00:27:54,291 --> 00:27:55,666 Then I'm a bad artist. 432 00:27:56,166 --> 00:27:57,166 [grunts] 433 00:27:58,125 --> 00:28:01,375 An artist gives all they have to the art, 434 00:28:01,458 --> 00:28:02,458 the whole. 435 00:28:04,250 --> 00:28:06,791 Your strengths and deficiencies, 436 00:28:06,875 --> 00:28:10,125 your loves and shames. 437 00:28:11,375 --> 00:28:13,333 Perhaps the people you collected. 438 00:28:16,000 --> 00:28:18,791 I made my best blades when I had an apprentice. 439 00:28:20,375 --> 00:28:22,125 I thought I annoyed you. 440 00:28:22,708 --> 00:28:23,791 Both are true. 441 00:28:26,125 --> 00:28:29,750 There may be a demon in you, but there is more. 442 00:28:30,916 --> 00:28:32,916 If you do not invite the whole, 443 00:28:33,625 --> 00:28:35,458 the demon takes two chairs, 444 00:28:35,958 --> 00:28:37,958 and your art will suffer. 445 00:28:39,000 --> 00:28:40,125 Then what do I do? 446 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 I only know how to make swords. 447 00:28:44,166 --> 00:28:46,500 Each morning, I start a fire. 448 00:28:47,750 --> 00:28:49,791 And begin again. 449 00:28:52,750 --> 00:28:54,500 [theme music playing] 450 00:29:25,041 --> 00:29:26,375 [music fades] 451 00:29:27,666 --> 00:29:30,666 [woman 1] Like tofu ready to be devoured. 452 00:29:31,333 --> 00:29:33,458 [woman 2] Master Takayoshi sent you a gift. 453 00:29:34,333 --> 00:29:36,583 [woman 1] Since you enjoyed your dinner so much, 454 00:29:36,666 --> 00:29:38,750 he provided you breakfast and lunch. 455 00:29:39,250 --> 00:29:40,250 [chuckles] 456 00:29:50,208 --> 00:29:51,208 [grunting] 457 00:29:51,708 --> 00:29:55,375 Is it funny to torment me? Kill my bird and make me eat it? 458 00:29:55,458 --> 00:29:56,750 Give me two more? 459 00:29:59,458 --> 00:30:00,666 Say something. 460 00:30:00,750 --> 00:30:02,791 Or is it beneath you to speak to me? 461 00:30:06,083 --> 00:30:08,458 [stammers] It was an... a... apology 462 00:30:09,208 --> 00:30:11,750 f... for my mother. 463 00:30:24,541 --> 00:30:26,791 [theme music playing] 464 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 I see. 465 00:30:32,625 --> 00:30:34,291 Your gift was sincere. 466 00:30:35,125 --> 00:30:37,625 Can my husband forgive me for striking him? 467 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 My husband has no cause for shame with his wife 468 00:30:47,583 --> 00:30:49,500 nor need he ever rush his reply. 469 00:30:50,083 --> 00:30:53,083 The most brilliant tutor I ever had had a stammer. 470 00:30:53,166 --> 00:30:54,666 Lesser teachers laughed, 471 00:30:55,166 --> 00:30:58,375 but I knew it was because his mind was so full of thoughts 472 00:30:58,458 --> 00:31:00,250 his mouth simply couldn't keep up. 473 00:31:01,500 --> 00:31:03,250 When he recited poetry, 474 00:31:03,333 --> 00:31:07,125 the words filled with meaning and filled me with fire. 475 00:31:07,916 --> 00:31:10,750 I... always had a devastating crush on him. 476 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 Again, 477 00:31:14,166 --> 00:31:16,666 can my husband forgive me for striking him? 478 00:31:18,291 --> 00:31:20,000 Mm... Yes. 479 00:31:21,583 --> 00:31:24,291 Would my husband recite for me? 480 00:31:52,166 --> 00:31:53,708 [theme music playing] 481 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 [Mizu] Ringo. 482 00:31:56,375 --> 00:31:57,375 [gasps] 483 00:32:01,500 --> 00:32:03,250 You know the Heart Sutra? 484 00:32:05,666 --> 00:32:08,541 "The body is emptiness, and emptiness body." 485 00:32:09,416 --> 00:32:10,958 "All things are only empty." 486 00:32:12,000 --> 00:32:15,250 - "Nothing is born, nothing broken..." - "Nothing is born, nothing broken..." 487 00:32:26,958 --> 00:32:29,500 There are some things I cannot do alone. 488 00:32:37,625 --> 00:32:41,500 [dramatic music playing] 489 00:32:47,333 --> 00:32:49,750 [panting] 490 00:32:54,833 --> 00:32:56,750 [moaning] 491 00:32:58,458 --> 00:32:59,708 I want to hear you. 492 00:33:03,625 --> 00:33:04,625 [Akemi] Go on. 493 00:33:08,708 --> 00:33:11,750 [Takayoshi] "If only for t... t... tonight." 494 00:33:13,291 --> 00:33:14,958 "Let us share this pillow." 495 00:33:18,666 --> 00:33:21,166 "For I have long traveled 496 00:33:22,416 --> 00:33:26,541 on the pathway of my dreams to find reality." 497 00:33:26,625 --> 00:33:27,625 [Akemi moans] 498 00:33:31,291 --> 00:33:33,250 [both panting] 499 00:34:05,375 --> 00:34:08,541 [Akemi moans] 500 00:34:09,291 --> 00:34:10,375 [grunts] 501 00:34:11,083 --> 00:34:12,083 [both groaning] 502 00:34:13,833 --> 00:34:14,916 [moaning] 503 00:34:18,750 --> 00:34:20,666 [pants] 504 00:34:31,750 --> 00:34:33,000 [dramatic music ends] 505 00:34:46,458 --> 00:34:49,875 [Chiba] Searched every boat and every cart on every coast. 506 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 And found nothing. 507 00:34:53,000 --> 00:34:55,125 There are no Western guns in Japan. 508 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 I fear your white man is a fraud, 509 00:34:58,250 --> 00:35:00,166 and you are on your way to your death. 510 00:35:01,750 --> 00:35:02,833 [door opens] 511 00:35:02,916 --> 00:35:04,333 [Fowler] Hmm. A letter? 512 00:35:05,208 --> 00:35:06,291 Just business. 513 00:35:06,958 --> 00:35:10,041 Finish your business. I have something to show you. 514 00:35:10,916 --> 00:35:13,083 A shiny new toy. 515 00:35:15,541 --> 00:35:18,000 I asked for two condemned men. 516 00:35:18,083 --> 00:35:19,125 They sent four. 517 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 It's nice to be respected. 518 00:35:31,291 --> 00:35:32,500 Go on then! 519 00:35:33,250 --> 00:35:34,833 Do your worst. 520 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 My turn. 521 00:35:46,875 --> 00:35:49,791 Time to test our guns. 522 00:35:50,875 --> 00:35:51,875 [Shindo] Our guns? 523 00:35:52,375 --> 00:35:55,250 I don't understand. Where are they? 524 00:35:58,875 --> 00:36:00,166 They're right here. 525 00:36:00,250 --> 00:36:02,250 Of course, I had to modify the designs 526 00:36:02,333 --> 00:36:06,291 to get 2,000 rifles from my country into yours without notice. 527 00:36:06,875 --> 00:36:10,166 My country's history is one of manufactured suffering. 528 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 I was a boy when the Tudors 529 00:36:12,333 --> 00:36:16,083 burned any food the rebels under O'Neill might think to eat. 530 00:36:16,166 --> 00:36:18,041 We starved. Everyone starved. 531 00:36:18,541 --> 00:36:21,666 Mouths on the dead stained green from chewing nettles. 532 00:36:21,750 --> 00:36:23,500 You get resourceful in a famine. 533 00:36:23,583 --> 00:36:25,666 My parents died early. 534 00:36:25,750 --> 00:36:28,875 Left me and my sister catching rats. 535 00:36:29,375 --> 00:36:33,791 The rats ran out quick. Fed my sister on my blood. 536 00:36:33,875 --> 00:36:36,500 It kept her alive an extra two weeks. 537 00:36:37,125 --> 00:36:38,708 I didn't sleep for three days 538 00:36:38,791 --> 00:36:42,833 to protect her body from the starving till the ground thawed. 539 00:36:43,541 --> 00:36:46,458 I cut out her kidneys and buried her. 540 00:36:47,291 --> 00:36:49,166 Fat cap on them like a pea. 541 00:36:49,250 --> 00:36:55,083 I haven't eaten a single meal since my mind didn't go to that bite. 542 00:36:55,625 --> 00:36:59,166 It was the last thing I ever did because I had to. 543 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 I control my life now. 544 00:37:05,291 --> 00:37:06,291 Every bite. 545 00:37:08,708 --> 00:37:11,875 [ominous music playing] 546 00:37:15,500 --> 00:37:17,333 - [gunshots] - [grunts] 547 00:37:31,666 --> 00:37:34,875 [Fowler] Master Chiba tried to steal my delivery. 548 00:37:34,958 --> 00:37:38,083 I think he had a mind to lead our coup without us. 549 00:37:40,125 --> 00:37:41,416 You want his thumbs? 550 00:37:45,083 --> 00:37:46,708 What about his soldiers? 551 00:37:46,791 --> 00:37:48,291 [Fowler] They're your soldiers now. 552 00:37:49,416 --> 00:37:51,750 Seems we lost our man on the inside. 553 00:37:52,583 --> 00:37:55,083 Seems you'll have to do Chiba's job in the castle. 554 00:37:59,000 --> 00:38:00,291 Think you can manage? 555 00:38:05,041 --> 00:38:06,791 [music fades] 556 00:38:14,416 --> 00:38:16,833 [chimes, echoes] 557 00:38:18,083 --> 00:38:21,500 A sword from this steel could kill a god. 558 00:38:23,375 --> 00:38:26,666 You will make a blade from this worthy of your purpose. 559 00:38:28,208 --> 00:38:30,125 No. You're right. 560 00:38:30,625 --> 00:38:32,583 I don't deserve a sword. Not yet. 561 00:38:34,291 --> 00:38:35,625 This steel is for you. 562 00:38:37,166 --> 00:38:39,916 I must go to Edo and kill the man I am sworn to kill. 563 00:38:40,416 --> 00:38:43,666 If I succeed and am still alive, I will return. 564 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 And you can determine if I am worthy of a sword of this metal 565 00:38:47,333 --> 00:38:48,458 made by your hand. 566 00:38:55,291 --> 00:38:57,458 [Ringo] Forgive me for leaving, Master Eiji. 567 00:38:57,958 --> 00:39:00,916 I know you were excited to be my teacher, maybe for years. 568 00:39:01,416 --> 00:39:03,125 [whispers] But Master needs me. 569 00:39:10,458 --> 00:39:11,875 Goodbye, Swordfather. 570 00:39:22,000 --> 00:39:23,666 Bye, Swordfather! 571 00:39:24,666 --> 00:39:25,750 Hmm. 572 00:39:39,041 --> 00:39:42,750 [Akemi] Take your belongings. Your services are no longer required. 573 00:39:43,708 --> 00:39:46,416 Tell Lady Itoh she can stop curating my meals 574 00:39:46,500 --> 00:39:47,583 and my company. 575 00:39:49,458 --> 00:39:51,083 But who will attend to you? 576 00:39:54,541 --> 00:39:56,541 [theme music playing] 577 00:39:57,291 --> 00:39:59,250 [Madame Kaji] The princess summoned us. 578 00:40:00,791 --> 00:40:02,166 This isn't a summons. 579 00:40:02,791 --> 00:40:05,166 It's a business proposition, Madame Kaji. 580 00:40:05,750 --> 00:40:07,166 I now have money of my own 581 00:40:07,250 --> 00:40:09,458 and would like to buy out your ladies' contracts. 582 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 All of them. 583 00:40:13,291 --> 00:40:15,375 - [gasping] - Five times what each owes you. 584 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 On what terms? 585 00:40:17,708 --> 00:40:18,833 [Akemi] No terms 586 00:40:18,916 --> 00:40:22,708 other than that each woman considers herself free and free to go. 587 00:40:24,958 --> 00:40:26,791 I don't have to become a prostitute? 588 00:40:27,541 --> 00:40:29,375 You don't owe us. 589 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 I don't. 590 00:40:30,833 --> 00:40:33,666 But it seems I've decided what I want for my fucking self. 591 00:40:34,166 --> 00:40:37,041 Also, I find myself in need of new attendants. 592 00:40:37,583 --> 00:40:40,833 Good pay, new clothes. You'd have to live here though. 593 00:40:40,916 --> 00:40:41,916 [gasping] 594 00:40:43,125 --> 00:40:45,958 Here? In your palace? 595 00:40:46,791 --> 00:40:49,791 There is opportunity here. But I have much to learn. 596 00:40:50,291 --> 00:40:51,791 I need friends I can trust. 597 00:40:52,291 --> 00:40:54,041 Friends experienced in the world. 598 00:41:00,958 --> 00:41:01,958 [gasping] 599 00:41:02,041 --> 00:41:03,125 [laughing] 600 00:41:04,500 --> 00:41:06,833 This is the best thing that's ever happened to me. 601 00:41:07,416 --> 00:41:09,916 Oh my gosh. I cannot believe this. 602 00:41:10,416 --> 00:41:12,416 [cries softly] 603 00:41:14,000 --> 00:41:16,041 I meant it. If you don't want to stay... 604 00:41:17,500 --> 00:41:19,375 [Ise] I was awful to you, 605 00:41:20,166 --> 00:41:21,875 and you offer me this? 606 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Please. Akemi, please listen to me. 607 00:41:27,416 --> 00:41:28,750 You have to leave. 608 00:41:29,291 --> 00:41:31,166 You're in terrible danger here. 609 00:41:31,250 --> 00:41:33,125 [ominous music playing] 610 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 [Akemi] Father, I didn't know what to do but to come to you. 611 00:41:37,208 --> 00:41:39,791 Tell him what you told me. Go on. 612 00:41:41,041 --> 00:41:43,708 There's a plot against the shogunate. 613 00:41:43,791 --> 00:41:46,666 A white man is planning to attack Edo Castle 614 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 and kill Shogun Itoh and his whole family. 615 00:41:49,333 --> 00:41:51,375 Everyone inside the castle walls. 616 00:41:51,458 --> 00:41:54,416 He has an army, foreign guns, 617 00:41:54,500 --> 00:41:56,208 accomplices within the court. 618 00:41:58,041 --> 00:41:59,166 Did he say when? 619 00:41:59,708 --> 00:42:01,208 The lords' assembly. 620 00:42:01,291 --> 00:42:03,291 You have to leave now. 621 00:42:06,000 --> 00:42:07,041 [Daichi] Thank you. 622 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 You may have saved us all, 623 00:42:09,291 --> 00:42:10,625 including my daughter. 624 00:42:11,625 --> 00:42:12,916 Who else knows this? 625 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 No one. 626 00:42:15,958 --> 00:42:17,500 I cannot thank you enough. 627 00:42:18,500 --> 00:42:19,833 [Ise screams] 628 00:42:20,958 --> 00:42:21,958 [gasps] 629 00:42:25,041 --> 00:42:27,625 [gasps] Ise. 630 00:42:29,500 --> 00:42:30,916 I told you to trust me. 631 00:42:32,791 --> 00:42:36,000 You won't be married to some horrible man for long. 632 00:42:45,375 --> 00:42:47,250 You're a member of the Itoh Clan now. 633 00:42:47,916 --> 00:42:51,583 The people will rally around you when the shogun and his sons are gone, 634 00:42:52,958 --> 00:42:54,833 allowing their power to fall to me... 635 00:42:54,916 --> 00:42:55,916 [grunts] 636 00:42:57,291 --> 00:42:59,208 ...shared with my new partners. 637 00:42:59,708 --> 00:43:01,375 Many will die. 638 00:43:01,458 --> 00:43:02,458 [gasps] 639 00:43:03,125 --> 00:43:06,500 You'll be safe here till it's over. 640 00:43:07,750 --> 00:43:10,416 Then... you can thank me. 641 00:43:10,500 --> 00:43:13,500 [music crescendos] 642 00:43:13,583 --> 00:43:14,750 [Akemi screaming] No! 643 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 [closing theme music playing] 44778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.