Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,206
- ¶ Hey there, everybody,
it's a looney-ful day ¶
2
00:00:07,208 --> 00:00:11,076
¶ to have a little fun
the baby looney tunes way ¶
3
00:00:11,078 --> 00:00:12,745
- ¶ there's lots to do
at granny's house ¶
4
00:00:12,747 --> 00:00:14,546
- ¶ games to play
and balls to bounce ¶
5
00:00:14,548 --> 00:00:18,517
- ¶ let's jump and slide
and holler "hooray!" ¶
6
00:00:18,519 --> 00:00:20,452
- ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶
7
00:00:20,454 --> 00:00:22,187
¶ taz and Lola, too ¶
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,223
¶ tweety's such a sweetie ¶
9
00:00:24,225 --> 00:00:26,525
¶ now all we need is you ¶
10
00:00:26,527 --> 00:00:30,162
¶ hey there, everybody,
it's a looney-ful day ¶
11
00:00:30,164 --> 00:00:35,701
¶ to play
the baby looney tunes way ¶
12
00:00:43,243 --> 00:00:45,310
- all aboard!
13
00:00:45,312 --> 00:00:47,713
- I still don't see how we
are gonna fit in there,
14
00:00:47,715 --> 00:00:50,249
not to mention
all our stuff.
15
00:00:50,251 --> 00:00:51,216
- Tweety's right.
16
00:00:51,218 --> 00:00:53,585
That train's not big enough
for all of us.
17
00:00:53,587 --> 00:00:55,087
The doll's got to go.
18
00:00:55,089 --> 00:00:59,091
- Hmph! If edna can't go,
I'm not going either.
19
00:00:59,093 --> 00:01:00,092
- Oh, don't worry, kids.
20
00:01:00,094 --> 00:01:03,796
The train we're taking has
plenty of room for everybody.
21
00:01:03,798 --> 00:01:04,596
- Ooh!
22
00:01:04,598 --> 00:01:08,700
- In fact, it even has dining
cars, cars for reading books
23
00:01:08,702 --> 00:01:13,672
or watching TV, and several
sleeper cars, too.
24
00:01:13,674 --> 00:01:15,774
- Why would anyone waste
their time on
25
00:01:15,776 --> 00:01:16,775
a train sleeping?
26
00:01:16,777 --> 00:01:19,478
- Well, sleep just might
come in handy.
27
00:01:19,480 --> 00:01:22,714
It'll take a long time to get
where we're going.
28
00:01:22,716 --> 00:01:24,583
- And that would be where?
29
00:01:24,585 --> 00:01:26,151
- Come on, granny.
Spill it.
30
00:01:26,153 --> 00:01:27,853
You've been holding out on
us long enough.
31
00:01:27,855 --> 00:01:32,257
- We're going to
see Floyd at college.
32
00:01:32,259 --> 00:01:33,292
- Woo hoo!
33
00:01:33,294 --> 00:01:35,461
[Cheering]
34
00:01:35,463 --> 00:01:37,296
- All aboard!
35
00:01:37,298 --> 00:01:38,597
[Whistle toots]
36
00:01:38,599 --> 00:01:41,667
[All talking at once]
37
00:01:45,638 --> 00:01:48,373
- Have a seat, now, kids.
38
00:01:48,375 --> 00:01:50,409
[Groaning]
39
00:01:50,411 --> 00:01:53,278
- As soon as the conductor
punches your ticket, you can
40
00:01:53,280 --> 00:01:57,149
feel free to move about
the train as long as
41
00:01:57,151 --> 00:01:58,450
you're careful.
42
00:01:58,452 --> 00:02:01,453
- Hey, one seat to
a customer, lady.
43
00:02:01,455 --> 00:02:02,588
- Give her a break, bugs.
44
00:02:02,590 --> 00:02:03,755
It's her first time
on a train.
45
00:02:03,757 --> 00:02:06,859
- Well, it's mine, too, but
you don't see me throwing my
46
00:02:06,861 --> 00:02:10,129
action figures all
over the place.
47
00:02:11,364 --> 00:02:13,132
- Tickets, please.
48
00:02:13,134 --> 00:02:14,833
Hmm. Where's her ticket?
49
00:02:14,835 --> 00:02:18,804
Come on, kid.
No ticket, no ride.
50
00:02:18,806 --> 00:02:19,605
- Huh?
51
00:02:19,607 --> 00:02:22,374
- You mean my Dolly
needs a ticket?
52
00:02:22,376 --> 00:02:24,409
- Huh?
53
00:02:27,780 --> 00:02:31,483
- Just a little
conductor humor.
54
00:02:31,485 --> 00:02:32,818
- Huh?
55
00:02:32,820 --> 00:02:35,154
- Know what those
flickering lights mean?
56
00:02:35,156 --> 00:02:38,257
In a little while we'll be
going through a tunnel.
57
00:02:38,259 --> 00:02:40,492
A doll needs a ticket!
58
00:02:40,494 --> 00:02:43,562
Ha ha ha! I slay me.
59
00:02:45,265 --> 00:02:46,265
- Good night, children.
60
00:02:46,267 --> 00:02:51,670
- But I'm not sleepy, granny.
It's my first time on a train.
61
00:02:57,610 --> 00:03:01,413
[Snoring]
62
00:03:01,415 --> 00:03:02,314
- Where are we?
63
00:03:02,316 --> 00:03:04,616
- And how long have we
been napping?
64
00:03:04,618 --> 00:03:08,387
- Last thing I remember, we
were about to go through that...
65
00:03:08,389 --> 00:03:09,254
- Tunnel!
66
00:03:09,256 --> 00:03:11,590
- don't tell me we wasted our
first day and night on
67
00:03:11,592 --> 00:03:13,725
a train sleeping.
68
00:03:13,727 --> 00:03:15,394
- Ok. I won't tell you.
69
00:03:15,396 --> 00:03:16,695
- [Scream]
70
00:03:16,697 --> 00:03:18,463
Edna's gone!
71
00:03:18,465 --> 00:03:19,431
- Now, now, Lola.
72
00:03:19,433 --> 00:03:21,500
You may have just
misplaced her.
73
00:03:21,502 --> 00:03:24,703
- Somebody had to take her,
and until I get to the bottom
74
00:03:24,705 --> 00:03:28,807
of this, everyone in this
room is a suspect.
75
00:03:28,809 --> 00:03:30,809
[Gasp]
76
00:03:30,811 --> 00:03:34,313
- What you need, Lola, is
a private-eye detective.
77
00:03:34,315 --> 00:03:36,481
Lucky for you, I'm
taking the case.
78
00:03:36,483 --> 00:03:39,418
So I need each and every one
of you to account for your
79
00:03:39,420 --> 00:03:43,956
actions from the moment we
entered the tunnel until now.
80
00:03:43,958 --> 00:03:46,758
Let's start with you, daffy.
81
00:03:46,760 --> 00:03:49,294
- Why me? Why would
I take that doll?
82
00:03:49,296 --> 00:03:51,263
We were barely on
a first-name basis.
83
00:03:51,265 --> 00:03:53,665
- Because you didn't want her
to go along in
84
00:03:53,667 --> 00:03:54,533
the first place.
85
00:03:54,535 --> 00:03:57,603
- Yeah. You said there wasn't
enough room for her.
86
00:03:57,605 --> 00:03:58,870
Remember?
87
00:03:58,872 --> 00:03:59,905
- I'm innocent, I tell you!
88
00:03:59,907 --> 00:04:01,873
Innocent! Innocent!
Innocent!
89
00:04:01,875 --> 00:04:04,977
- Hey! All right, then.
Prove it.
90
00:04:04,979 --> 00:04:06,278
Let's start at the beginning.
91
00:04:06,280 --> 00:04:07,813
- Ok, ok.
Give me some room.
92
00:04:07,815 --> 00:04:12,351
Yesterday after the conductor
left and the lights started to
93
00:04:12,353 --> 00:04:14,353
flicker...
94
00:04:24,764 --> 00:04:25,964
[Snoring]
95
00:04:25,966 --> 00:04:27,699
[Stomach growls]
96
00:04:27,701 --> 00:04:29,401
Keep it down, will you?
97
00:04:29,403 --> 00:04:30,802
[Louder growl]
98
00:04:30,804 --> 00:04:31,703
All right already.
99
00:04:31,705 --> 00:04:35,907
What do you say you and me
scope out the dining car?
100
00:04:42,615 --> 00:04:44,816
- Are you ready to
order, monsieur?
101
00:04:44,818 --> 00:04:48,520
- Guess I'll have to
go with my gut.
102
00:04:48,522 --> 00:04:52,491
I'll take one of these now and
two of those and 3 of this,
103
00:04:52,493 --> 00:04:54,026
this, and that and
two of those.
104
00:04:54,028 --> 00:04:55,594
Oh, and one of these.
105
00:04:55,596 --> 00:04:56,828
Uh, did you get this and that?
106
00:04:56,830 --> 00:05:01,967
- Monsieur, I'm scribbling
as fast as I can.
107
00:05:11,811 --> 00:05:12,944
[Burps]
108
00:05:12,946 --> 00:05:14,646
Ooh, that's it.
109
00:05:14,648 --> 00:05:15,480
I'm full.
110
00:05:15,482 --> 00:05:16,515
- Of course you are.
111
00:05:16,517 --> 00:05:18,817
- Pack up the rest
to go, please.
112
00:05:18,819 --> 00:05:21,586
- I'd be happy to.
113
00:05:24,457 --> 00:05:25,357
- Ooh!
114
00:05:25,359 --> 00:05:26,825
Wow. You're good.
115
00:05:26,827 --> 00:05:28,427
- It is a gift.
116
00:05:28,429 --> 00:05:31,363
I've had a lot of practice.
117
00:05:32,665 --> 00:05:34,700
Ouch! Hey!
118
00:05:34,702 --> 00:05:36,435
Hey!
119
00:05:36,437 --> 00:05:39,438
Hey, this is not fun!
120
00:05:44,410 --> 00:05:45,577
Oh, no!
121
00:05:45,579 --> 00:05:47,512
Oops.
122
00:05:53,419 --> 00:05:54,653
And that is my story.
123
00:05:54,655 --> 00:05:57,723
I admit I drenched her with
orange juice, but as far as I
124
00:05:57,725 --> 00:06:01,093
know, that's not a crime
in these parts.
125
00:06:01,095 --> 00:06:04,463
- So that's why she
was so sticky.
126
00:06:04,465 --> 00:06:06,498
- Sylvester!
127
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
- So you say she was
sticky, huh?
128
00:06:08,502 --> 00:06:12,003
Which means you were the last
one to see edna in the flesh,
129
00:06:12,005 --> 00:06:16,875
or should I say in
the cotton?
130
00:06:16,877 --> 00:06:18,577
- Sylvester!
131
00:06:18,579 --> 00:06:19,411
- Ok, ok.
132
00:06:19,413 --> 00:06:22,013
I did see her after daffy, but
I didn't lose her.
133
00:06:22,015 --> 00:06:25,384
When daffy came back wearing
his all-you-can-eat buffet, he
134
00:06:25,386 --> 00:06:28,387
must have woken me up.
135
00:06:31,057 --> 00:06:31,690
[Sniffing]
136
00:06:31,692 --> 00:06:32,991
Oh, that's weird.
137
00:06:32,993 --> 00:06:35,794
I smell oranges.
138
00:06:35,796 --> 00:06:38,797
- Didn't anybody ever tell
you orange juice is for
139
00:06:38,799 --> 00:06:41,700
drinking, not wearing?
140
00:06:57,583 --> 00:06:59,451
- Oh, no!
141
00:06:59,453 --> 00:07:00,118
Aah!
142
00:07:00,120 --> 00:07:01,420
It's alive!
143
00:07:01,422 --> 00:07:03,655
Alive!
144
00:07:06,592 --> 00:07:07,492
Come on, edna.
145
00:07:07,494 --> 00:07:10,128
I'd better rinse you off.
146
00:07:12,432 --> 00:07:14,900
I'm innocent, I tell you.
Innocent!
147
00:07:14,902 --> 00:07:18,904
Last time I saw her, she was
wet, but she was sitting
148
00:07:18,906 --> 00:07:21,740
right there.
149
00:07:22,074 --> 00:07:23,608
Well, not really sitting.
150
00:07:23,610 --> 00:07:25,477
It was more like leaning.
151
00:07:25,479 --> 00:07:27,012
Or was it slouching?
152
00:07:27,014 --> 00:07:28,180
- Is this slouching?
153
00:07:28,182 --> 00:07:30,816
- Wrap it up.
- Oh, no.
154
00:07:30,818 --> 00:07:32,517
- Hmm.
155
00:07:33,719 --> 00:07:34,586
[Sighs]
156
00:07:34,588 --> 00:07:37,222
- According to page 23,
paragraph 9 of "the official
157
00:07:37,224 --> 00:07:39,057
detective's guide to solving
mysterious disappearances on
158
00:07:39,059 --> 00:07:43,028
a train," twiddling your thumbs
and staring at the floor are
159
00:07:43,030 --> 00:07:44,896
a sure sign of guilt.
160
00:07:44,898 --> 00:07:48,733
- I guess it's my turn, huh?
161
00:07:48,735 --> 00:07:51,903
- Ok. She was definitely
slouching.
162
00:07:51,905 --> 00:07:53,104
- You don't get to talk.
163
00:07:53,106 --> 00:07:55,173
This is my flashback.
164
00:07:55,175 --> 00:07:57,776
- Sorry. Carry on.
165
00:08:00,480 --> 00:08:04,950
- Hmm. Something
is leaking.
166
00:08:04,952 --> 00:08:06,551
Oh, poor little thing.
167
00:08:06,553 --> 00:08:09,488
You're all dripping wet.
168
00:08:13,826 --> 00:08:17,128
Too heavy for the likes of me.
169
00:08:20,867 --> 00:08:23,235
Oh, taz, wake up.
170
00:08:23,237 --> 00:08:24,803
- Taz not sleeping.
171
00:08:24,805 --> 00:08:26,705
Just resting his eyes.
172
00:08:26,707 --> 00:08:27,606
- Edna's all wet.
173
00:08:27,608 --> 00:08:32,544
I need you to open the window
a little so she can dry off.
174
00:08:35,915 --> 00:08:39,050
Now, stick her in
the luggage rack.
175
00:08:42,154 --> 00:08:43,722
Our work here is done.
176
00:08:43,724 --> 00:08:46,525
The wind will dry her.
177
00:08:50,296 --> 00:08:53,565
Since taz and I are each
other's witnesses, I guess
178
00:08:53,567 --> 00:08:55,066
that makes us both innocent.
179
00:08:55,068 --> 00:08:57,636
- Hmm. I'll buy it.
- Me, too.
180
00:08:57,638 --> 00:08:59,604
- Well, can't argue
with the facts.
181
00:08:59,606 --> 00:09:03,975
Which leaves only one
suspect...Bugs!
182
00:09:03,977 --> 00:09:05,944
- Me? But I--
but I--but--
183
00:09:05,946 --> 00:09:09,748
- where were you last night
when the doll went missing?
184
00:09:09,750 --> 00:09:11,316
- Hmm.
185
00:09:11,318 --> 00:09:13,952
[Groaning]
186
00:09:13,954 --> 00:09:16,955
All right, all right.
I'll tell you.
187
00:09:17,990 --> 00:09:21,927
This is exactly how
it happened.
188
00:09:23,095 --> 00:09:26,565
[British accent]
Oh, my word!
189
00:09:28,634 --> 00:09:32,804
Oh, I say, 'tis
the world's largest bagel
which Floyd spoke of
190
00:09:32,806 --> 00:09:36,641
and I must say
the world's biggest ants.
191
00:09:36,643 --> 00:09:39,945
Oh, my, that's what you get
when you sleep on a train.
192
00:09:39,947 --> 00:09:41,179
You miss all the good stuff.
193
00:09:41,181 --> 00:09:43,248
You know what I'm talking
about, right?
194
00:09:43,250 --> 00:09:45,984
- Hey, that's not what
you were wearing.
195
00:09:45,986 --> 00:09:46,952
- And you can't read.
196
00:09:46,954 --> 00:09:49,220
- And you don't have
a British accent.
197
00:09:49,222 --> 00:09:52,057
- So sue me.
It's my bedtime story
198
00:09:52,059 --> 00:09:56,094
and I want it to
be glamorous.
199
00:09:56,096 --> 00:10:00,899
Oh, oh, my.
I feel a chill.
200
00:10:07,707 --> 00:10:11,610
- I guess we'll have to
eat our breakfast on the go.
201
00:10:11,612 --> 00:10:14,312
- Hey, granny!
202
00:10:14,314 --> 00:10:17,616
- Oh, look.
There's Floyd.
203
00:10:17,618 --> 00:10:18,850
- Floyd!
204
00:10:18,852 --> 00:10:20,318
Floyd!
205
00:10:20,320 --> 00:10:23,021
[Cheering and laughter]
206
00:10:26,292 --> 00:10:28,393
- Oh, what about edna?
207
00:10:28,395 --> 00:10:31,696
- Weren't you able to
solve the mystery?
208
00:10:31,698 --> 00:10:34,366
We'll check the lost and
found, put up fliers, make
209
00:10:34,368 --> 00:10:37,268
sure the conductor keeps
an eye out for her, and we'll
210
00:10:37,270 --> 00:10:42,240
call the station every day
until she turns up.
211
00:10:42,242 --> 00:10:46,645
- Ok. I guess that's
all we can do.
212
00:10:46,647 --> 00:10:50,081
And the last time bugs saw
edna, she was drying off in
213
00:10:50,083 --> 00:10:51,049
the luggage rack.
214
00:10:51,051 --> 00:10:55,787
After that, nobody knows what
happened to her.
215
00:10:55,789 --> 00:10:57,288
- Hmm.
216
00:10:57,290 --> 00:10:58,757
Luggage rack, eh?
217
00:10:58,759 --> 00:11:03,161
Lola, I think I can finish
your story for you.
218
00:11:03,163 --> 00:11:05,330
The way I see it...
219
00:11:05,332 --> 00:11:08,433
[Snoring]
220
00:11:12,672 --> 00:11:15,006
- That's what you get when
you sleep on a train.
221
00:11:15,008 --> 00:11:16,207
You miss all the good stuff.
222
00:11:16,209 --> 00:11:20,111
You know what I'm talking
about, right?
223
00:11:23,883 --> 00:11:27,419
- While bugs
was closing the window,
the force of the wind
224
00:11:27,421 --> 00:11:33,224
pulled edna off the luggage
rack and out of the train.
225
00:11:33,226 --> 00:11:34,693
- Eh...
226
00:11:34,695 --> 00:11:36,094
- Bugs!
227
00:11:36,096 --> 00:11:38,329
- Floyd solve mystery!
228
00:11:38,331 --> 00:11:42,434
- And I'm pretty sure it has
a happy ending.
229
00:11:42,436 --> 00:11:45,303
- But how does it
have a happy ending?
230
00:11:45,305 --> 00:11:47,706
- Just follow me.
231
00:11:51,977 --> 00:11:55,080
- Edna!
- Oh, boy, way to go, Floyd.
232
00:11:55,082 --> 00:11:56,915
You did it!
You did it!
233
00:11:56,917 --> 00:11:58,016
- Floyd, you da man!
234
00:11:58,018 --> 00:12:01,152
- Oh, Floyd, you're
a great detective.
235
00:12:01,154 --> 00:12:03,054
- It was elementary,
my dear tweety.
236
00:12:03,056 --> 00:12:06,791
After I heard the story and I
was trying to figure it out, I
237
00:12:06,793 --> 00:12:08,960
saw edna hanging out
the train window.
238
00:12:08,962 --> 00:12:12,497
- But you remembered page 48,
paragraph 5 of "the official
239
00:12:12,499 --> 00:12:15,400
detective's guide to solving
mysterious disappearances
240
00:12:15,402 --> 00:12:16,234
on a train"--
241
00:12:16,236 --> 00:12:17,502
never overlook the obvious.
242
00:12:17,504 --> 00:12:22,107
Keep thinking like that, and
someday I just might make you
243
00:12:22,109 --> 00:12:24,042
a partner.
244
00:12:35,020 --> 00:12:39,491
[All talking at once]
245
00:12:43,028 --> 00:12:45,230
- Hey!
246
00:12:47,833 --> 00:12:48,533
Hey. Psst!
247
00:12:48,535 --> 00:12:50,502
Whoever's in charge here.
248
00:12:50,504 --> 00:12:53,138
The scenery--where's
the scenery?
249
00:12:53,140 --> 00:12:54,239
- It's a green screen, daffy.
250
00:12:54,241 --> 00:12:57,308
C.J. Here will take a picture
of all of us in front of it.
251
00:12:57,310 --> 00:13:00,912
- Then my computer adds
whatever scenery you want
252
00:13:00,914 --> 00:13:02,147
behind you.
253
00:13:02,149 --> 00:13:04,082
- Ok, then.
254
00:13:04,084 --> 00:13:07,085
[Babbling]
255
00:13:07,087 --> 00:13:08,219
- Voila! See?
256
00:13:08,221 --> 00:13:12,791
I just drop it in over
the green part.
257
00:13:12,793 --> 00:13:14,225
- Just like our
computer games.
258
00:13:14,227 --> 00:13:17,862
- But I do miss the days when
we used to draw the picture in
259
00:13:17,864 --> 00:13:19,531
with a plain old pencil.
260
00:13:19,533 --> 00:13:23,234
You can have
a basketball theme.
261
00:13:24,503 --> 00:13:26,137
Or a vegetable garden.
262
00:13:26,139 --> 00:13:30,041
- Oh, yeah. Granny
loves veggie gardens.
263
00:13:30,043 --> 00:13:32,944
- Even an alien invasion.
264
00:13:32,946 --> 00:13:34,979
- Yeah! Alien invasion!
265
00:13:34,981 --> 00:13:36,247
Alien invasion!
266
00:13:36,249 --> 00:13:39,184
- Daffy, the gift's from all
of us, so we should choose
267
00:13:39,186 --> 00:13:41,286
the background that most
of us want.
268
00:13:41,288 --> 00:13:44,022
How about voting for
our favorite?
269
00:13:44,024 --> 00:13:45,924
- Vegetable garden.
270
00:13:45,926 --> 00:13:48,459
[Cheering]
271
00:13:48,461 --> 00:13:53,464
- Ok. Garden gets 4,
and alien invasion...
272
00:13:53,466 --> 00:13:54,232
- Come on.
273
00:13:54,234 --> 00:13:57,168
Space helmets,
integrating pistols!
274
00:13:59,171 --> 00:14:02,240
Granny loves that stuff.
275
00:14:02,242 --> 00:14:05,243
- Daffy's 1...
276
00:14:05,245 --> 00:14:07,111
2...
277
00:14:07,113 --> 00:14:09,380
3...
278
00:14:09,382 --> 00:14:10,481
- Huh?
279
00:14:10,483 --> 00:14:11,549
- 4.
280
00:14:11,551 --> 00:14:14,219
Huh?
281
00:14:14,221 --> 00:14:16,054
- Daffy!
282
00:14:16,056 --> 00:14:19,390
- The veggie garden wins.
283
00:14:20,459 --> 00:14:23,895
- Come join us, daffy.
You'll have fun.
284
00:14:23,897 --> 00:14:28,533
- Space rangers do not do
vegetable gardens.
285
00:14:28,535 --> 00:14:29,534
- All right, everybody.
286
00:14:29,536 --> 00:14:33,304
Smile and say,
"merrie melodie."
287
00:14:33,306 --> 00:14:36,407
- Merrie melodie!
288
00:14:38,410 --> 00:14:40,245
- Hmm.
289
00:14:41,113 --> 00:14:42,447
Let's try it again.
290
00:14:42,449 --> 00:14:46,417
Smile and say, "Maurice
and malties."
291
00:14:46,419 --> 00:14:49,020
- Maurice and mal--who?
292
00:14:49,022 --> 00:14:51,389
- Kids, this portrait
needs some costumes.
293
00:14:51,391 --> 00:14:54,893
Why don't you go grab
some out front?
294
00:14:58,631 --> 00:15:02,066
While maybe
you pull your duck
295
00:15:02,068 --> 00:15:04,569
back from the amuck.
296
00:15:08,641 --> 00:15:11,242
- Say, daffster.
297
00:15:11,244 --> 00:15:12,076
- Yes, Floyd.
298
00:15:12,078 --> 00:15:14,445
- I know you're bummed not
getting your scenery.
299
00:15:14,447 --> 00:15:18,516
This portrait's for granny,
not for you or bugs.
300
00:15:18,518 --> 00:15:22,220
So you gotta go with
the flow, ok?
301
00:15:22,222 --> 00:15:23,021
- Ok, then.
302
00:15:23,023 --> 00:15:24,422
- Bugs is getting some
garden props.
303
00:15:24,424 --> 00:15:27,058
I'm going to help the others
find things for the picture.
304
00:15:27,060 --> 00:15:29,427
- Oh, I've got quite
the collection of props.
305
00:15:29,429 --> 00:15:32,130
Right this way, Floyd.
306
00:15:38,671 --> 00:15:41,239
- Hey, bugs, old pal.
- Huh?
307
00:15:41,241 --> 00:15:45,476
Hey, you're not allowed to
touch that stuff, doc.
308
00:15:45,478 --> 00:15:46,577
- Well, who's touching?
309
00:15:46,579 --> 00:15:48,680
I'm just passively
getting even.
310
00:15:48,682 --> 00:15:53,618
You want a veggie garden?
Here are your veggies.
311
00:15:55,421 --> 00:15:57,655
And they look a little dry.
312
00:15:57,657 --> 00:16:00,558
So here's your water.
313
00:16:01,126 --> 00:16:03,628
How do you like those apples?
314
00:16:03,630 --> 00:16:05,096
- Eh, not bad, doc.
315
00:16:05,098 --> 00:16:07,198
Except apples aren't veggies.
316
00:16:07,200 --> 00:16:08,166
They're fruit.
317
00:16:08,168 --> 00:16:10,635
- And you're all wet.
318
00:16:12,438 --> 00:16:13,571
- Hey!
319
00:16:13,573 --> 00:16:15,640
Whoa!
320
00:16:20,646 --> 00:16:24,048
- Anyone for a game
of Marco Polo?
321
00:16:24,050 --> 00:16:27,251
- Not at night, pal.
322
00:16:27,253 --> 00:16:29,754
- Whoa!
323
00:16:29,756 --> 00:16:33,124
- I know you're mad, daff,
but what say we talk it over?
324
00:16:33,126 --> 00:16:36,661
- Well, everybody's so used
to taking your ideas all
325
00:16:36,663 --> 00:16:40,398
the time, they don't even
listen to mine.
326
00:16:40,400 --> 00:16:42,533
- Und that makes you feel?
327
00:16:42,535 --> 00:16:45,570
- Like I'm painted
into a corner.
328
00:16:45,572 --> 00:16:48,439
- Which makes you feel?
329
00:16:48,441 --> 00:16:51,609
- Like I want to paint you
into a corner!
330
00:16:55,180 --> 00:16:57,448
- Daffy!
331
00:17:01,253 --> 00:17:04,022
- Now I'm the guy who
says what goes.
332
00:17:04,024 --> 00:17:06,791
- Make it, eh, orange.
333
00:17:06,793 --> 00:17:08,426
Carrot color.
334
00:17:08,428 --> 00:17:09,560
- I like red.
335
00:17:09,562 --> 00:17:11,629
- I said orange.
336
00:17:11,631 --> 00:17:13,131
- Blue.
337
00:17:13,133 --> 00:17:14,699
- Orange!
338
00:17:14,701 --> 00:17:15,666
- Green.
339
00:17:15,668 --> 00:17:16,667
- Orange.
340
00:17:16,669 --> 00:17:17,602
- Yellow.
341
00:17:17,604 --> 00:17:22,073
- Now you're forcing me to
think outside the box.
342
00:17:24,443 --> 00:17:26,244
- Huh?
343
00:17:30,449 --> 00:17:33,351
- 4 heads are
better than one.
344
00:17:35,154 --> 00:17:37,755
You're acting like
a baby, daff.
345
00:17:37,757 --> 00:17:39,457
- Oh, yeah?
346
00:17:39,459 --> 00:17:41,259
- Hey!
347
00:17:42,828 --> 00:17:46,497
- Well, who's the baby
now, buster?
348
00:17:46,499 --> 00:17:48,366
- Ptooey!
349
00:17:48,368 --> 00:17:50,568
Eh, I'd say you are.
350
00:17:50,570 --> 00:17:52,570
- Hey!
351
00:17:59,178 --> 00:18:01,345
- Eh, what's up, doc?
352
00:18:01,347 --> 00:18:04,782
- My patience with you.
That's what!
353
00:18:11,123 --> 00:18:14,659
- Roomy.
But how's the mileage?
354
00:18:20,866 --> 00:18:22,100
- Bugs?
355
00:18:22,102 --> 00:18:23,401
Bugs?
356
00:18:23,403 --> 00:18:25,403
Bugs!
357
00:18:25,405 --> 00:18:26,671
- Hmm.
358
00:18:26,673 --> 00:18:28,706
- Looking for someone?
359
00:18:28,708 --> 00:18:30,374
- Aah!
360
00:18:32,811 --> 00:18:35,880
- Uh-uh-uh.
361
00:18:37,850 --> 00:18:38,616
- Aha!
362
00:18:38,618 --> 00:18:41,786
Now we're talking scenery.
363
00:18:43,822 --> 00:18:45,756
- I can just hear granny now.
364
00:18:45,758 --> 00:18:49,827
"Oh, daffy, I just love my
giant eyeball."
365
00:18:49,829 --> 00:18:54,832
- You're just jealous 'cause
I got more vision than you.
366
00:19:00,372 --> 00:19:04,275
So who's calling
the shots now?
367
00:19:04,277 --> 00:19:05,843
Huh?
368
00:19:06,845 --> 00:19:07,578
Oh, no.
369
00:19:07,580 --> 00:19:10,148
- You remind me of me
at your age.
370
00:19:10,150 --> 00:19:10,548
- I do?
371
00:19:10,550 --> 00:19:14,318
- A plucky kid who wants what
he wants and just doesn't
372
00:19:14,320 --> 00:19:16,154
know when to quit.
373
00:19:22,728 --> 00:19:24,862
What'd you come
here for again?
374
00:19:24,864 --> 00:19:26,197
- Um, a portrait.
375
00:19:26,199 --> 00:19:29,534
- So are you having fun getting
your portrait done?
376
00:19:29,536 --> 00:19:31,669
- Uh, not really.
377
00:19:31,671 --> 00:19:32,603
- Not really, huh?
378
00:19:32,605 --> 00:19:34,705
'Cause you're too busy trying
to get your own way, aren't
379
00:19:34,707 --> 00:19:37,909
you, and forgetting you're
here for your granny.
380
00:19:37,911 --> 00:19:43,614
Now, what do you have to do to
turn this day around?
381
00:19:43,616 --> 00:19:45,950
- Hmm.
382
00:19:46,618 --> 00:19:50,621
[Kids talking
over each other]
383
00:19:50,623 --> 00:19:52,323
- Eh, we talked it
over, daff.
384
00:19:52,325 --> 00:19:53,324
We ought to compromise.
385
00:19:53,326 --> 00:19:56,594
You know, make it so that all
of us get something we want.
386
00:19:56,596 --> 00:19:57,929
- Yeah. We can have a garden
387
00:19:57,931 --> 00:19:59,931
and your starry sky above,
and it'll be
388
00:19:59,933 --> 00:20:02,633
really sweet and
really alieny.
389
00:20:02,635 --> 00:20:06,304
- Thanks, guys, but it
wouldn't be granny.
390
00:20:06,306 --> 00:20:06,971
You were right.
391
00:20:06,973 --> 00:20:08,973
Granny loves her
vegetable garden.
392
00:20:08,975 --> 00:20:11,809
That's the portrait we
ought to give her.
393
00:20:11,811 --> 00:20:13,911
Or one with tire alignment.
394
00:20:13,913 --> 00:20:15,379
- All right, kids.
395
00:20:15,381 --> 00:20:19,250
Smile and say, "that's
all, folks."
396
00:20:19,252 --> 00:20:22,620
- That's all, folks!
397
00:20:27,426 --> 00:20:27,992
- Hmm.
398
00:20:27,994 --> 00:20:30,661
I can fix it in the computer.
399
00:20:30,663 --> 00:20:35,766
- Nah. Granny deserves
a portrait that captures
her family,
400
00:20:35,768 --> 00:20:40,238
and this one truly
captures her family.
401
00:20:40,240 --> 00:20:43,741
- If you hurry, kids, you can
watch the portrait come out of
402
00:20:43,743 --> 00:20:45,376
the printer.
403
00:20:45,378 --> 00:20:48,613
[Kids talking excitedly]
404
00:20:49,982 --> 00:20:52,650
- Ha ha! I've still got it.
405
00:20:52,652 --> 00:20:53,484
Oh, yeah.
406
00:20:53,486 --> 00:20:56,320
The day a computer ever
replaces a good old pencil is
407
00:20:56,322 --> 00:20:59,857
the day I'm out of here.
408
00:21:04,396 --> 00:21:06,897
- ¶ A baby named pepe
is sure that he's cute ¶
409
00:21:06,899 --> 00:21:08,666
¶ vive le pew, le skunk ¶
410
00:21:08,668 --> 00:21:11,535
¶ he hasn't a clue
that he smells like a roost ¶
411
00:21:11,537 --> 00:21:13,504
¶ vive le pew, le skunk ¶
412
00:21:13,506 --> 00:21:15,573
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
413
00:21:15,575 --> 00:21:17,708
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
414
00:21:17,710 --> 00:21:19,944
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
415
00:21:19,946 --> 00:21:21,712
¶ vive le pew, le skunk! ¶
416
00:21:21,714 --> 00:21:24,448
¶ the baby is waving
his tail in the air ¶
417
00:21:24,450 --> 00:21:25,850
¶ vive le pew, le skunk ¶
418
00:21:25,852 --> 00:21:28,719
¶ the looneys shout "pee-yew,
but he doesn't care ¶
419
00:21:28,721 --> 00:21:30,621
¶ vive le pew, le skunk ¶
420
00:21:30,623 --> 00:21:32,690
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
421
00:21:32,692 --> 00:21:34,825
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
422
00:21:34,827 --> 00:21:37,361
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
423
00:21:37,363 --> 00:21:40,598
¶ vive le pew, le skunk! ¶
424
00:21:41,400 --> 00:21:43,834
¶ he chases his buddies
'cause he wants to play ¶
425
00:21:43,836 --> 00:21:45,436
¶ vive le pew, le skunk ¶
426
00:21:45,438 --> 00:21:48,005
¶ the faster he goes,
the more they run away ¶
427
00:21:48,007 --> 00:21:49,974
¶ vive le pew, le skunk ¶
428
00:21:49,976 --> 00:21:52,310
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
429
00:21:52,312 --> 00:21:54,478
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
430
00:21:54,480 --> 00:21:56,781
¶ vive le, vive le,
vive le pew ¶
431
00:21:56,783 --> 00:22:00,384
¶ vive le pew, le skunk! ¶
29648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.