All language subtitles for Baby Looney Tunes (2002) - S01E36 - Cool for Cats - Time Out!_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:07,006 ¶ Hey there, everybody, it's a looneyful day ¶ 2 00:00:07,008 --> 00:00:11,143 ¶ to have a little fun the baby looney tunes' way ¶ 3 00:00:11,145 --> 00:00:12,778 ¶ there's lots to do at granny's house ¶ 4 00:00:12,780 --> 00:00:14,513 ¶ games to play and balls to bounce ¶ 5 00:00:14,515 --> 00:00:16,648 ¶ let's jump and slide and holler ¶ 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,417 hooray! Hooray! Hooray! 7 00:00:18,419 --> 00:00:20,586 ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶ 8 00:00:20,588 --> 00:00:22,121 ¶ taz and Lola, too ¶ 9 00:00:22,123 --> 00:00:24,089 ¶ tweety's such a sweetie ¶ 10 00:00:24,091 --> 00:00:27,026 ¶ now all we need is you ¶ 11 00:00:27,028 --> 00:00:28,527 ¶ hey there, everybody ¶ 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,095 ¶ it's a looneyful day ¶ 13 00:00:30,097 --> 00:00:35,200 ¶ to play the baby looney tunes' way ¶ 14 00:00:37,637 --> 00:00:39,772 Lola: I've got the costume box. 15 00:00:39,774 --> 00:00:41,573 Who wants to play grownup? 16 00:00:41,575 --> 00:00:44,109 What should we dress up as? 17 00:00:44,111 --> 00:00:47,346 There are so many cool choices. 18 00:00:47,348 --> 00:00:49,114 [Giggling] 19 00:00:52,419 --> 00:00:53,485 Say, I've got an idea. 20 00:00:53,487 --> 00:00:56,455 Whoever comes up with the best grownup costume, 21 00:00:56,457 --> 00:00:58,390 that's what we'll play. 22 00:00:58,392 --> 00:01:01,627 Well, it's hard to get better than this. 23 00:01:01,629 --> 00:01:03,562 I'm a firefighter. 24 00:01:03,564 --> 00:01:06,698 Ooh, Lola! That's cool. 25 00:01:06,700 --> 00:01:08,400 I want to be that, too. 26 00:01:08,402 --> 00:01:11,270 Ehh, what's up, pardners? 27 00:01:11,272 --> 00:01:13,572 Hey, it's cowboy bugsy. 28 00:01:13,574 --> 00:01:15,774 I want to be a cowboy. 29 00:01:16,609 --> 00:01:19,845 I'm a magician. 30 00:01:19,847 --> 00:01:22,214 I'm a clown. 31 00:01:25,452 --> 00:01:28,587 I'm a lion tamer. 32 00:01:28,589 --> 00:01:30,756 I'm an astronaut. 33 00:01:30,758 --> 00:01:33,192 I work at car wash. 34 00:01:33,194 --> 00:01:33,659 Lumberjack. 35 00:01:33,661 --> 00:01:35,094 Aerobics instructor. 36 00:01:35,096 --> 00:01:35,861 Shopkeeper.. 37 00:01:35,863 --> 00:01:37,262 Race car driver. 38 00:01:37,264 --> 00:01:38,163 An accountant. 39 00:01:38,165 --> 00:01:39,398 King of the world! 40 00:01:39,400 --> 00:01:40,232 Hey, Sylvester, 41 00:01:40,234 --> 00:01:41,266 don't you want to play with us? 42 00:01:41,268 --> 00:01:46,505 Nah. I could never come up with any jobs as cool as those. 43 00:01:46,507 --> 00:01:47,239 Sure, you could. 44 00:01:47,241 --> 00:01:49,675 Tweety: Yeah. I'm sure you could come up 45 00:01:49,677 --> 00:01:53,645 with a really great job. 46 00:01:57,317 --> 00:02:00,252 Really? Well, okay. 47 00:02:00,254 --> 00:02:02,888 Here goes. 48 00:02:03,256 --> 00:02:04,289 Hmm. 49 00:02:04,291 --> 00:02:06,391 No. No. 50 00:02:06,393 --> 00:02:07,526 Aha! 51 00:02:07,528 --> 00:02:09,194 Uh, no. 52 00:02:09,196 --> 00:02:09,828 I know! 53 00:02:09,830 --> 00:02:12,831 I'm a fast food counter guy. 54 00:02:13,833 --> 00:02:15,234 Come on. Think about it. 55 00:02:15,236 --> 00:02:19,304 You're surrounded by hamburgers all day. 56 00:02:19,639 --> 00:02:23,408 You get to wait on people and give them change. 57 00:02:23,410 --> 00:02:26,145 It's--it's exciting! 58 00:02:26,147 --> 00:02:28,480 [All talking at once] 59 00:02:29,249 --> 00:02:31,150 Well, it would be pretty neat 60 00:02:31,152 --> 00:02:32,718 to work the cash register. 61 00:02:32,720 --> 00:02:34,419 And make French fries. 62 00:02:34,421 --> 00:02:36,588 And give away all those cool toys 63 00:02:36,590 --> 00:02:38,290 in the kiddie meals. 64 00:02:38,292 --> 00:02:39,758 Yee-hah! Aha! 65 00:02:39,760 --> 00:02:42,761 Hey, daffy, what are you supposed to be? 66 00:02:42,763 --> 00:02:46,899 Diaper duck! Super heroical super guy. 67 00:02:46,901 --> 00:02:50,235 [All talking at once] 68 00:02:51,671 --> 00:02:53,872 [All laughing] 69 00:02:57,210 --> 00:03:00,345 [Sigh] Fast food counter guy. 70 00:03:00,347 --> 00:03:01,613 What was I thinking? 71 00:03:01,615 --> 00:03:06,885 Golly, I guess I'll just never be cool like the other kids. 72 00:03:14,861 --> 00:03:16,195 Hey, kids! 73 00:03:16,197 --> 00:03:18,964 Oh, boy! I love this show! 74 00:03:18,966 --> 00:03:20,866 What time is it? 75 00:03:20,868 --> 00:03:22,668 Time for fish! 76 00:03:22,670 --> 00:03:27,439 Today, I'm going to show all you little chums out there 77 00:03:27,441 --> 00:03:29,975 how to play with spaghetti. 78 00:03:29,977 --> 00:03:30,876 This could be good. 79 00:03:30,878 --> 00:03:34,746 But first, here's a word from our sponsor-- 80 00:03:34,748 --> 00:03:37,883 chewy chops pickle pops. 81 00:03:38,818 --> 00:03:43,222 Cool kids choose chewy chops pickle pops. 82 00:03:45,358 --> 00:03:48,293 Pickle pops? Gross! 83 00:03:50,496 --> 00:03:52,331 Horace is cool! 84 00:03:52,333 --> 00:03:54,266 Yeah, he sure is! 85 00:03:54,268 --> 00:03:57,236 Actually, he kind of is. 86 00:03:57,238 --> 00:03:59,304 You can be cool, too. 87 00:03:59,306 --> 00:04:00,572 We can? We can? 88 00:04:00,574 --> 00:04:02,274 I can? 89 00:04:02,276 --> 00:04:03,909 Sure. Anyone can be cool 90 00:04:03,911 --> 00:04:06,778 with chewy chops pickle pops. 91 00:04:10,016 --> 00:04:12,517 Both: Wow! We're cool! 92 00:04:12,519 --> 00:04:15,921 Wow! They are cool! 93 00:04:20,793 --> 00:04:21,960 Announcer: We take jumbo dill pickles, 94 00:04:21,962 --> 00:04:24,529 dip them in gooey marshmallow-flavored product, 95 00:04:24,531 --> 00:04:25,797 then cover it all in creamy chocolate, 96 00:04:25,799 --> 00:04:28,000 then we suck the moisture out through a top-secret process, 97 00:04:28,002 --> 00:04:31,503 and voila-- freeze-dried crunchy perfection. 98 00:04:31,505 --> 00:04:32,604 It's a pickle-icious treat 99 00:04:32,606 --> 00:04:34,406 that's sure to pickle your fancy. 100 00:04:34,408 --> 00:04:38,543 And make you really, really super-duper cool like me. 101 00:04:38,545 --> 00:04:40,679 And like us! And like us! 102 00:04:40,681 --> 00:04:41,847 Yay! Yay! Yay! 103 00:04:41,849 --> 00:04:44,016 ¶ Chewy chops pickle pops ¶ 104 00:04:44,018 --> 00:04:45,751 ¶ chewy chops pickle pops ¶ 105 00:04:45,753 --> 00:04:47,886 ¶ all the kids are eating them ¶ 106 00:04:47,888 --> 00:04:50,455 ¶ so why don't you? ¶ 107 00:04:50,457 --> 00:04:51,990 good question. 108 00:04:55,561 --> 00:04:56,695 Hi, granny. 109 00:04:56,697 --> 00:05:00,332 Well, hello there, little one. 110 00:05:00,334 --> 00:05:00,999 By any chance, 111 00:05:01,001 --> 00:05:02,501 will you be ordering anything 112 00:05:02,503 --> 00:05:04,469 from the grocery store today? 113 00:05:04,471 --> 00:05:08,307 Well, I do need some heavy-duty rope 114 00:05:08,309 --> 00:05:09,741 and some lye. 115 00:05:09,743 --> 00:05:11,310 Do you think I could get a box 116 00:05:11,312 --> 00:05:13,745 of chewy chops pickle pops? 117 00:05:13,747 --> 00:05:16,848 Uh, pickle pops? What are they? 118 00:05:16,850 --> 00:05:18,050 It's a delicious snack food 119 00:05:18,052 --> 00:05:21,620 made from pickles and chocolates and stuff. 120 00:05:21,622 --> 00:05:22,521 But, Sylvester, 121 00:05:22,523 --> 00:05:24,756 you know you don't like pickles. 122 00:05:24,758 --> 00:05:27,659 Yes, but you see, um, well, I--well, 123 00:05:27,661 --> 00:05:30,729 I need them to be cool. 124 00:05:30,731 --> 00:05:33,031 Sylvester, you're already cool 125 00:05:33,033 --> 00:05:35,467 just by being who you are. 126 00:05:35,469 --> 00:05:36,802 Well, I don't feel cool. 127 00:05:36,804 --> 00:05:38,970 The kid on the commercial is cool. 128 00:05:38,972 --> 00:05:42,107 Maybe those pickle pops will do the trick. 129 00:05:42,109 --> 00:05:43,642 Oh, that's nonsense. 130 00:05:43,644 --> 00:05:45,977 I'm not about to spend my hard-earned money 131 00:05:45,979 --> 00:05:48,747 on something you're never going to eat. 132 00:05:48,749 --> 00:05:51,550 Well, I had a feeling you'd say that, 133 00:05:51,552 --> 00:05:54,886 so why don't you spend my money on them? 134 00:05:54,888 --> 00:05:56,021 Why, Sylvester, 135 00:05:56,023 --> 00:05:57,122 the money you've been saving 136 00:05:57,124 --> 00:05:59,925 for our next trip to the toy store? 137 00:05:59,927 --> 00:06:00,926 Please, granny! 138 00:06:00,928 --> 00:06:03,829 I just got to get those pickle pops! 139 00:06:03,831 --> 00:06:05,497 Plleeaase! 140 00:06:05,499 --> 00:06:07,566 Well, are you sure? 141 00:06:07,568 --> 00:06:09,868 As sure as I've ever been. 142 00:06:20,646 --> 00:06:23,048 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 143 00:06:27,487 --> 00:06:32,424 I'm gonna be cool! I'm gonna be cool! 144 00:06:32,426 --> 00:06:34,493 [Knock on door] 145 00:06:35,895 --> 00:06:38,463 Thanks, peabo. 146 00:06:38,465 --> 00:06:40,832 Oh, your tip. Right. 147 00:06:40,834 --> 00:06:43,502 Mitterou in the seventh to win. 148 00:06:43,504 --> 00:06:45,003 [Chuckling] 149 00:06:45,005 --> 00:06:45,971 Just kidding. 150 00:06:45,973 --> 00:06:48,573 Ha! Oh, you get me every time 151 00:06:48,575 --> 00:06:50,475 with that gag, granny. 152 00:06:50,477 --> 00:06:53,979 Here's a shiny new dime. 153 00:06:53,981 --> 00:06:56,515 Ooh, golly. Thanks! 154 00:06:57,884 --> 00:07:00,452 Pickle pops! Pickle pops! 155 00:07:00,454 --> 00:07:03,922 Well, I don't see them, Sylvester. 156 00:07:03,924 --> 00:07:06,825 Maybe he forgot to-- oh, here they are. 157 00:07:06,827 --> 00:07:10,562 I didn't see them under the can of lard. 158 00:07:10,564 --> 00:07:12,931 Chewy chops pickle pops. 159 00:07:12,933 --> 00:07:15,200 Are you sure you want these, Sylvester? 160 00:07:15,202 --> 00:07:18,904 It's not too late to return them for a refund. 161 00:07:18,906 --> 00:07:21,039 I'm sure! I'm sure! 162 00:07:21,041 --> 00:07:22,641 Well, okay. 163 00:07:22,643 --> 00:07:27,946 My uncool days are about to be over. 164 00:07:27,948 --> 00:07:29,681 [Sniff] Oh, gosh. 165 00:07:29,683 --> 00:07:33,919 Do you think it's supposed to smell like that? 166 00:07:33,921 --> 00:07:34,820 [Sniff sniff] 167 00:07:34,822 --> 00:07:36,721 Yipes! Stripes! 168 00:07:36,723 --> 00:07:38,890 Maybe it's expired. 169 00:07:38,892 --> 00:07:43,128 Good until the year 3039?! 170 00:07:43,130 --> 00:07:44,963 Oh, my. 171 00:07:44,965 --> 00:07:48,533 Kids and their fad foods. 172 00:07:48,535 --> 00:07:52,003 Oh, wheat grass cider! 173 00:07:53,739 --> 00:07:56,541 Well, here goes nothing. 174 00:07:57,810 --> 00:08:00,078 Hey, this isn't so bad... 175 00:08:00,080 --> 00:08:01,980 [Gasp] 176 00:08:01,982 --> 00:08:03,982 Until you swallow! 177 00:08:03,984 --> 00:08:06,918 [Panting] 178 00:08:06,920 --> 00:08:08,053 Well, it'll be worth it 179 00:08:08,055 --> 00:08:11,723 when the other kids see how cool I am. 180 00:08:14,594 --> 00:08:18,163 Hey, fellas. What's up? 181 00:08:18,165 --> 00:08:20,565 Hmm. Maybe one pickle pop 182 00:08:20,567 --> 00:08:23,535 isn't enough to make a difference. 183 00:08:34,080 --> 00:08:36,181 Maybe just a few more... 184 00:08:37,216 --> 00:08:41,520 And I'm bound to be the coolest cat in town. 185 00:08:41,522 --> 00:08:45,123 Pickle pops, work your magic. 186 00:08:47,126 --> 00:08:49,060 [Coughing] 187 00:08:49,062 --> 00:08:50,028 [Gulp] 188 00:08:50,030 --> 00:08:55,233 There. The other kids are certain to notice me now. 189 00:08:58,004 --> 00:09:03,174 I guess nothing I do will ever make me stand out. 190 00:09:03,176 --> 00:09:04,009 Hey, Sylvester, 191 00:09:04,011 --> 00:09:07,646 there's something different about you. 192 00:09:07,648 --> 00:09:07,979 Hmm. 193 00:09:07,981 --> 00:09:10,549 You notice something different about me? 194 00:09:10,551 --> 00:09:14,185 Well, if by "different" you mean "stinky," 195 00:09:14,187 --> 00:09:16,054 yeah, I notice it. 196 00:09:16,056 --> 00:09:17,656 [Sigh] 197 00:09:18,224 --> 00:09:22,661 Well, I hope you've learned a lesson today, Sylvester. 198 00:09:22,663 --> 00:09:25,564 Well, I still don't like pickles, 199 00:09:25,566 --> 00:09:26,898 especially when they're covered 200 00:09:26,900 --> 00:09:28,233 in marshmallow and chocolate 201 00:09:28,235 --> 00:09:32,571 and make you stink like old cheese. 202 00:09:32,573 --> 00:09:33,638 Besides that, little one, 203 00:09:33,640 --> 00:09:37,742 you shouldn't believe everything you see on TV. 204 00:09:37,744 --> 00:09:39,144 Oh, yeah. That, too. 205 00:09:39,146 --> 00:09:43,715 I guess I'll just have to find some other way to be cool. 206 00:09:43,717 --> 00:09:45,951 Sylvester, the coolest people 207 00:09:45,953 --> 00:09:47,652 don't try to be cool. 208 00:09:47,654 --> 00:09:50,322 They just act like themselves. 209 00:09:50,324 --> 00:09:53,692 The trouble is, when I act like myself, 210 00:09:53,694 --> 00:09:55,260 nobody notices. 211 00:09:55,262 --> 00:09:57,662 Whoa! Oof! 212 00:09:57,664 --> 00:09:59,364 [Grunting] 213 00:09:59,366 --> 00:10:01,933 Bugs: Hey, check out Sylvester. 214 00:10:01,935 --> 00:10:04,603 That is the coolest hat ever. 215 00:10:04,605 --> 00:10:08,139 Yeah! Where did you get it, Sylvester? 216 00:10:08,141 --> 00:10:10,342 Actually, uh, I just-- 217 00:10:10,344 --> 00:10:12,611 Sylvester made it himself, 218 00:10:12,613 --> 00:10:14,379 didn't you, Sylvester? 219 00:10:14,381 --> 00:10:16,781 Uh, yeah, I did. 220 00:10:16,783 --> 00:10:18,984 Can you show us how to make one? 221 00:10:18,986 --> 00:10:23,254 Yeah! We want to look cool like you. 222 00:10:23,256 --> 00:10:24,289 You do? 223 00:10:24,291 --> 00:10:26,958 Of course they do. 224 00:10:28,694 --> 00:10:30,362 But--but why? 225 00:10:30,364 --> 00:10:35,100 'Cause you're the coolest cat in town, daddy-o. 226 00:10:42,675 --> 00:10:45,644 ¶ There were 10 in a bed, baby tweety said ¶ 227 00:10:45,646 --> 00:10:47,379 ¶ "too crowded, too crowded" ¶ 228 00:10:47,381 --> 00:10:51,683 ¶ so away he raced, and Sylvester chased ¶ 229 00:10:52,051 --> 00:10:52,684 10, 9. 230 00:10:52,686 --> 00:10:55,086 ¶ There were 8 still asleep, baby roadrunner's beep ¶ 231 00:10:55,088 --> 00:10:56,855 ¶ woke wile e., woke wile e. ¶ 232 00:10:56,857 --> 00:11:00,659 ¶ baby wile e. Leapt, while the other looneys slept ¶ 233 00:11:00,661 --> 00:11:01,926 ¶ 10, 9, 8, 7 ¶ 234 00:11:01,928 --> 00:11:04,262 ¶ there were 6 in a bed, baby daffy said ¶ 235 00:11:04,264 --> 00:11:06,331 ¶ "stop snoring, you're boring" ¶ 236 00:11:06,333 --> 00:11:09,901 ¶ so he woke baby Sam, and away they ran ¶ 237 00:11:09,903 --> 00:11:11,169 ¶ 10, 9, 8, 7, 6, 5 ¶ 238 00:11:11,171 --> 00:11:13,672 ¶ there were 4 in a bed, baby Marvin said ¶ 239 00:11:13,674 --> 00:11:15,840 ¶ "I'm homesick, want spaceship" ¶ 240 00:11:15,842 --> 00:11:19,110 ¶ so he flew through the stars to his home on Mars ¶ 241 00:11:19,112 --> 00:11:20,745 ¶ 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4 ¶ 242 00:11:20,747 --> 00:11:23,314 ¶ there were 3 in a bed, when baby taz said ¶ 243 00:11:23,316 --> 00:11:24,983 ¶ "my tummy needs yummies" ¶ 244 00:11:24,985 --> 00:11:28,720 ¶ and he chased Elmer fudd off the bed with a thud ¶ 245 00:11:28,722 --> 00:11:29,954 ¶ 10, 9, 8, 7...2 ¶ 246 00:11:29,956 --> 00:11:32,891 ¶ there was one in a bed, baby porky said ¶ 247 00:11:32,893 --> 00:11:35,727 ¶ "th-that's all, folks" ¶ 248 00:11:39,799 --> 00:11:42,467 bugs: Granny's biscuits sure make great hockey pucks 249 00:11:42,469 --> 00:11:45,003 after sitting in the toy chest a while. 250 00:11:45,005 --> 00:11:47,238 You are so right, bugsy boy, 251 00:11:47,240 --> 00:11:48,907 and it slides much better 252 00:11:48,909 --> 00:11:52,410 since I chipped off the old gravy. 253 00:11:52,412 --> 00:11:54,112 Daffy: Ohh! 254 00:11:54,114 --> 00:11:56,047 Taz shoots... 255 00:11:56,049 --> 00:11:59,017 He scoooores! 256 00:11:59,019 --> 00:12:00,285 Aah! 257 00:12:01,754 --> 00:12:02,387 [Gasp] 258 00:12:02,389 --> 00:12:04,022 Goalie? Goalie? 259 00:12:04,024 --> 00:12:06,057 Goalie? 260 00:12:06,059 --> 00:12:07,292 Bugs, daffy, taz, 261 00:12:07,294 --> 00:12:10,361 the living room is no place for hockey. 262 00:12:10,363 --> 00:12:13,932 Ehh, we weren't playing hockey, granny. 263 00:12:13,934 --> 00:12:16,234 We were playing roller biscuit. 264 00:12:16,236 --> 00:12:18,470 Taz can skate! 265 00:12:18,472 --> 00:12:21,139 Uhh! Ooh! Aah! 266 00:12:21,141 --> 00:12:22,240 [Crash] 267 00:12:22,242 --> 00:12:25,510 Nevertheless, it's not safe playing in here. 268 00:12:25,512 --> 00:12:27,245 You could break something, 269 00:12:27,247 --> 00:12:30,081 or worse, you could get hurt. 270 00:12:34,854 --> 00:12:37,455 All: We're sorry, granny. 271 00:12:37,457 --> 00:12:38,389 That's better. 272 00:12:38,391 --> 00:12:40,125 Now I'm going outside 273 00:12:40,127 --> 00:12:42,894 to work on my new beekeeper shack. 274 00:12:42,896 --> 00:12:45,497 You 3 stay inside with the others. 275 00:12:45,499 --> 00:12:49,768 We wouldn't want any bee stings. 276 00:12:49,770 --> 00:12:51,236 If everyone's good, 277 00:12:51,238 --> 00:12:54,172 we'll all have hive-fresh honey 278 00:12:54,174 --> 00:12:58,042 on our biscuits this afternoon. 279 00:13:02,915 --> 00:13:06,050 Great. We can't play roller biscuit outside, 280 00:13:06,052 --> 00:13:07,385 and we can't play it inside. 281 00:13:07,387 --> 00:13:11,022 No, granny said we couldn't play in the living room. 282 00:13:11,024 --> 00:13:15,160 'Course, she didn't say anything about the playroom. 283 00:13:15,162 --> 00:13:18,096 Daffy and taz: To the playroom! 284 00:13:19,198 --> 00:13:22,967 Ehh, shouldn't we get to the playroom before we... 285 00:13:24,236 --> 00:13:25,370 Break something? 286 00:13:25,372 --> 00:13:27,872 Aah! Tell me we're not in trouble! 287 00:13:27,874 --> 00:13:32,811 Ooh! Are you guys in trouble! 288 00:13:33,813 --> 00:13:34,879 Time-out. 289 00:13:34,881 --> 00:13:36,414 [Door opens] 290 00:13:39,852 --> 00:13:45,890 Taz, dear, you took the words right out of my mouth. 291 00:13:49,962 --> 00:13:50,895 Are bugs, daffy, and taz 292 00:13:50,897 --> 00:13:54,933 gonna have to sit in time-out forever and ever? 293 00:13:54,935 --> 00:13:55,533 [Gulp] 294 00:13:55,535 --> 00:13:56,467 No, dear. 295 00:13:56,469 --> 00:13:58,136 Just till they have time to think 296 00:13:58,138 --> 00:14:00,538 about how playing so dangerously 297 00:14:00,540 --> 00:14:02,106 can get them hurt. 298 00:14:02,108 --> 00:14:04,342 How long is that, granny? 299 00:14:04,344 --> 00:14:08,213 Well, 5 minutes seems reasonable. 300 00:14:08,215 --> 00:14:09,347 It's 3:00 now, 301 00:14:09,349 --> 00:14:13,284 so you'll sit time-out until 3:05. 302 00:14:13,286 --> 00:14:15,220 When the little hand's on the 3 303 00:14:15,222 --> 00:14:18,256 and the big hand's on the-- 304 00:14:18,258 --> 00:14:22,393 oh, for heaven-- uh, 5 minutes. 305 00:14:22,395 --> 00:14:23,328 don't you worry. 306 00:14:23,330 --> 00:14:26,564 I'll be watching the clock. 307 00:14:28,267 --> 00:14:29,267 Now you others go play 308 00:14:29,269 --> 00:14:33,404 while I ring up a clock repairman. 309 00:14:38,344 --> 00:14:40,511 How's granny gonna watch the clock? 310 00:14:40,513 --> 00:14:42,480 The big hand's gone. 311 00:14:42,482 --> 00:14:44,148 It'll never get to the 5. 312 00:14:44,150 --> 00:14:49,287 You'll be lost in time like in some horrible TV cartoon. 313 00:14:49,289 --> 00:14:52,657 Sylvester, come play supermarket. 314 00:14:52,659 --> 00:14:57,128 Supermarket? Cool! I'm bag boy! 315 00:15:04,303 --> 00:15:06,337 Hey! 316 00:15:07,606 --> 00:15:10,275 What if we fix the clock ourselves 317 00:15:10,277 --> 00:15:12,310 to make up for breaking it? 318 00:15:12,312 --> 00:15:13,311 Yeah! And that way, 319 00:15:13,313 --> 00:15:16,147 granny will see when to make us stop being sorry. 320 00:15:16,149 --> 00:15:20,618 Boys, I don't hear you thinking. 321 00:15:22,054 --> 00:15:22,654 Alright... 322 00:15:22,656 --> 00:15:25,290 [Whispering] 323 00:15:27,993 --> 00:15:30,395 Taz whispers good! 324 00:15:30,397 --> 00:15:32,297 Oh, shush! 325 00:15:49,214 --> 00:15:52,550 Hurry. Granny's gonna catch us. 326 00:15:53,585 --> 00:15:55,353 Tape. 327 00:15:56,388 --> 00:15:57,989 [Beep beep] 328 00:15:57,991 --> 00:15:58,423 [Ring] 329 00:15:58,425 --> 00:16:03,127 Hello. A.M./p.M. Clock repair? 330 00:16:14,373 --> 00:16:16,741 A new minute hand. Yes. 331 00:16:16,743 --> 00:16:20,611 For a very unlucky grandfather clock. 332 00:16:23,749 --> 00:16:26,317 The hand won't stick. 333 00:16:26,319 --> 00:16:27,352 Psst. Taz. 334 00:16:27,354 --> 00:16:30,621 Oh, that much for a house call? 335 00:16:30,623 --> 00:16:34,525 What if I carry the clock in myself? 336 00:16:34,527 --> 00:16:36,260 [Gasp] 337 00:16:37,529 --> 00:16:39,263 Boys! 338 00:16:43,202 --> 00:16:45,503 But, granny, we were just-- 339 00:16:45,505 --> 00:16:46,637 5 more minutes, 340 00:16:46,639 --> 00:16:50,208 and I want to hear some hard thinking. 341 00:16:50,210 --> 00:16:52,276 Ohh! Ohh! Ohh! 342 00:16:52,278 --> 00:16:57,515 We're gonna be trapped here for the rest of our lives. 343 00:16:57,517 --> 00:17:01,285 Ehh, I got another idea. 344 00:17:02,688 --> 00:17:06,057 Okay, boys. Time's up on time-out. 345 00:17:06,059 --> 00:17:10,294 I hope you've each thought about how playing so dangerously 346 00:17:10,296 --> 00:17:13,664 can get you--boys! 347 00:17:19,238 --> 00:17:20,705 Hmm. 348 00:17:27,279 --> 00:17:30,348 And they're back in the penalty box. 349 00:17:30,350 --> 00:17:33,518 Tweety, leave the boys alone. 350 00:17:33,520 --> 00:17:34,819 But, granny... 351 00:17:34,821 --> 00:17:37,655 Bugs and daffy and taz are missing out 352 00:17:37,657 --> 00:17:39,057 on fresh honey biscuits. 353 00:17:39,059 --> 00:17:43,094 That's because bugs and daffy and taz need their time-out 354 00:17:43,096 --> 00:17:44,829 to think about playing safely. 355 00:17:44,831 --> 00:17:49,767 50 eleven, 90 hundred, one twelvety teen. 356 00:18:00,312 --> 00:18:02,313 [Whispering] 357 00:18:09,655 --> 00:18:16,661 Twentily zero, a milliony 80, 40 tomato. 358 00:18:18,363 --> 00:18:22,834 Daffy wants to know when you're gonna figure how to fix granny's clock 359 00:18:22,836 --> 00:18:24,702 and start stopping time-out. 360 00:18:24,704 --> 00:18:26,871 Tell daffy I'm figuring out the only way 361 00:18:26,873 --> 00:18:30,708 is to figure out what granny wants us to figure out. 362 00:18:30,710 --> 00:18:33,544 Ooh, complicated. 363 00:18:33,546 --> 00:18:37,281 6 gazillion and...And... 364 00:18:38,250 --> 00:18:39,584 [Sigh] 365 00:18:39,586 --> 00:18:43,654 1, 2, 3... 366 00:18:45,757 --> 00:18:49,627 Bugs says, um, uh... 367 00:18:49,761 --> 00:18:50,461 I forgot. 368 00:18:50,463 --> 00:18:53,431 Granny: Tweety, no instant messaging. 369 00:18:53,433 --> 00:18:56,334 Come get your pollen juice. 370 00:19:00,572 --> 00:19:01,439 Hmm. 371 00:19:01,441 --> 00:19:03,908 If I don't play safe, I'll get hurt. 372 00:19:03,910 --> 00:19:06,711 If I get hurt, granny will be sad. 373 00:19:06,713 --> 00:19:08,913 If granny's sad... 374 00:19:09,515 --> 00:19:10,748 Now I get it! 375 00:19:10,750 --> 00:19:12,250 Granny wants me to play safe 376 00:19:12,252 --> 00:19:16,521 so I don't get hurt and make her sad. 377 00:19:24,163 --> 00:19:27,932 Psst. Bugs! Taz! Our wait's over! 378 00:19:27,934 --> 00:19:29,534 I fixed the clock! 379 00:19:29,536 --> 00:19:32,637 Ehh, time-out doesn't end on the clock, daffy. 380 00:19:32,639 --> 00:19:35,406 It ends when you figure it out. 381 00:19:35,408 --> 00:19:36,340 Figure what out? 382 00:19:36,342 --> 00:19:38,676 The stuff we're not supposed to do. 383 00:19:38,678 --> 00:19:41,479 What stuff? 384 00:19:42,814 --> 00:19:45,816 Aah! That stuff. 385 00:19:46,585 --> 00:19:49,187 A bee. See? 386 00:19:49,688 --> 00:19:50,788 [Gasp] 387 00:19:50,790 --> 00:19:51,622 Guess what, granny. 388 00:19:51,624 --> 00:19:55,493 We're playing safe in the house from now on. 389 00:19:55,495 --> 00:19:57,929 So we don't get hurt. 390 00:19:59,331 --> 00:20:03,234 Did we remember again to forget? 391 00:20:09,808 --> 00:20:12,510 Boys, if you leave the bee alone, 392 00:20:12,512 --> 00:20:14,879 he'll leave you alone. 393 00:20:21,653 --> 00:20:23,321 Phew. Little ones, 394 00:20:23,323 --> 00:20:26,657 whatever has gotten into you 3 today? 395 00:20:26,659 --> 00:20:28,359 We've been trying to fix 396 00:20:28,361 --> 00:20:30,428 what we broke, granny. 397 00:20:30,430 --> 00:20:32,997 And we did! 398 00:20:36,501 --> 00:20:39,237 Yes. Yes, you did. 399 00:20:39,239 --> 00:20:41,272 Well, how sweet. 400 00:20:41,274 --> 00:20:43,608 Are we out of time-out now? 401 00:20:43,610 --> 00:20:47,712 Dearies, we're all out of time-outs. 402 00:20:50,549 --> 00:20:53,017 We weren't breaking our time-out, granny. 403 00:20:53,019 --> 00:20:56,320 We were just trying to fix what we broke. 404 00:20:56,322 --> 00:20:59,423 Which is very thoughtful indeed, 405 00:20:59,425 --> 00:21:00,625 but never do anything 406 00:21:00,627 --> 00:21:02,727 that dangerous again, daffy. 407 00:21:02,729 --> 00:21:05,796 No matter how much you mean well, bugs. 408 00:21:05,798 --> 00:21:08,599 Apologizing for your mischief, taz, 409 00:21:08,601 --> 00:21:10,534 means just as much, 410 00:21:10,536 --> 00:21:13,371 but there won't be any more mischief, 411 00:21:13,373 --> 00:21:15,539 will there, boys? 412 00:21:15,541 --> 00:21:17,008 No, granny. 413 00:21:17,010 --> 00:21:18,409 We promise. 414 00:21:18,411 --> 00:21:20,544 Honey's sticky-wicky. 415 00:21:20,546 --> 00:21:24,048 Alright. You may go out and play. 416 00:21:24,050 --> 00:21:26,617 [Cheering] 417 00:21:29,354 --> 00:21:31,656 And don't slam the-- 418 00:21:35,394 --> 00:21:36,861 door. 28091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.