All language subtitles for Baby Looney Tunes (2002) - S01E18 - Tea & Basketball - Taz You Like It_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:07,039 ¶ Hey there, everybody, it's a looneyful day ¶ 2 00:00:07,041 --> 00:00:11,143 ¶ to have a little fun the baby looney tunes way ¶ 3 00:00:11,145 --> 00:00:13,112 ¶ there's lots to do at granny's house ¶ 4 00:00:13,114 --> 00:00:15,147 ¶ games to play and balls to bounce ¶ 5 00:00:15,149 --> 00:00:17,316 ¶ let's jump and slide and holler... ¶ 6 00:00:17,318 --> 00:00:18,150 ¶ hurray! ¶ 7 00:00:18,152 --> 00:00:20,586 ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶ 8 00:00:20,588 --> 00:00:22,121 ¶ taz and Lola, too ¶ 9 00:00:22,123 --> 00:00:24,256 ¶ tweety's such a sweetie ¶ 10 00:00:24,258 --> 00:00:27,026 ¶ now all we need is you ¶ 11 00:00:27,028 --> 00:00:28,527 ¶ hey there, everybody ¶ 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,329 ¶ it's a looneyful day ¶ 13 00:00:30,331 --> 00:00:34,366 ¶ to play the baby looney tunes way ¶ 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,543 Lola: Lola gets the ball. 15 00:00:44,545 --> 00:00:46,111 She shoots. 16 00:00:46,113 --> 00:00:47,746 She scores! 17 00:00:47,748 --> 00:00:49,548 Hee hee hee! Ha ha ha! 18 00:00:49,550 --> 00:00:50,816 Lola, you are good. 19 00:00:50,818 --> 00:00:52,651 Daffy: Come on, little mister. 20 00:00:52,653 --> 00:00:53,685 I can beat you 21 00:00:53,687 --> 00:00:56,822 with one hand tied behind my back. 22 00:00:56,824 --> 00:00:58,290 Eh, you wish. 23 00:00:58,292 --> 00:01:00,192 What's up, Lola? 24 00:01:00,194 --> 00:01:00,793 Hey, guys. 25 00:01:00,795 --> 00:01:04,363 You want to play me? Bring it on, daffy. 26 00:01:04,365 --> 00:01:05,297 Uh, well, uh, 27 00:01:05,299 --> 00:01:07,366 let's make it a game of 2-on-2. 28 00:01:07,368 --> 00:01:09,601 I--I'll team up with a friend, and so can you. 29 00:01:09,603 --> 00:01:13,272 I mean, I don't want to make you look too bad. 30 00:01:13,274 --> 00:01:15,274 Whatever you say. 31 00:01:15,276 --> 00:01:16,775 Hmm. Let's see. 32 00:01:16,777 --> 00:01:19,711 Who could I get for my teammate? 33 00:01:19,713 --> 00:01:22,114 Tweety, want to play? 34 00:01:22,116 --> 00:01:24,183 Granny gave me this new whistle, 35 00:01:24,185 --> 00:01:25,784 so I'm gonna referee. 36 00:01:25,786 --> 00:01:30,823 Um, I better ask granny what a referee does. 37 00:01:30,825 --> 00:01:31,824 Ahem! 38 00:01:31,826 --> 00:01:33,292 Eh, one sec, Lola. 39 00:01:33,294 --> 00:01:36,128 We still need players, daff. 40 00:01:38,198 --> 00:01:42,234 Hey, taz, want to play basketball? 41 00:01:42,236 --> 00:01:44,503 Hmm? 42 00:01:45,271 --> 00:01:47,506 [Panting excitedly] 43 00:01:47,508 --> 00:01:49,708 No! Not eat ball, 44 00:01:49,710 --> 00:01:52,444 play ball. 45 00:01:52,446 --> 00:01:53,645 Unh! Okay! 46 00:01:53,647 --> 00:01:58,117 Okay. Daffy, taz, and me--1, 2, 3. 47 00:01:58,119 --> 00:01:58,817 That's 3. 48 00:01:58,819 --> 00:02:02,788 We need one more player to make 4. 49 00:02:02,790 --> 00:02:04,756 Hello! 50 00:02:04,758 --> 00:02:08,460 Lola, I already said hi, remember? 51 00:02:08,462 --> 00:02:09,628 [Sigh] 52 00:02:09,630 --> 00:02:12,264 Hmm. If tweety's not playing, 53 00:02:12,266 --> 00:02:15,234 I guess we got to use... 54 00:02:15,236 --> 00:02:18,403 Daffy and bugs: Sylvester. 55 00:02:18,405 --> 00:02:18,904 Hmph. 56 00:02:18,906 --> 00:02:22,374 But Sylvester's terrible at basketball. 57 00:02:22,376 --> 00:02:25,377 He's the only boy left. 58 00:02:25,379 --> 00:02:26,678 Oh, yeah. 59 00:02:26,680 --> 00:02:28,680 Let's go find him. 60 00:02:28,682 --> 00:02:31,617 Sylvester! 61 00:02:31,619 --> 00:02:33,152 Hey! 62 00:02:33,154 --> 00:02:34,586 What about... 63 00:02:34,588 --> 00:02:36,588 Me? 64 00:02:36,590 --> 00:02:38,190 Unh! 65 00:02:38,192 --> 00:02:39,858 Arrggh! 66 00:02:42,896 --> 00:02:47,266 [Melissa and Petunia laughing] 67 00:02:47,268 --> 00:02:49,468 Would you like some tea, Petunia? 68 00:02:49,470 --> 00:02:52,771 Oh, yes, please, Melissa. 69 00:02:53,907 --> 00:02:55,807 Thank you. 70 00:02:57,243 --> 00:02:58,477 Sugar? 71 00:02:58,479 --> 00:02:59,411 In my water? 72 00:02:59,413 --> 00:03:02,781 It's not water, it's tea. Remember? 73 00:03:02,783 --> 00:03:05,317 Oh, yeah, tea. 74 00:03:05,319 --> 00:03:06,451 Well? 75 00:03:06,453 --> 00:03:07,486 No, thank you. 76 00:03:07,488 --> 00:03:09,922 I don't care for sugar in my wat-- 77 00:03:09,924 --> 00:03:11,890 I mean "tea." 78 00:03:12,859 --> 00:03:14,826 Teacake? 79 00:03:14,828 --> 00:03:16,528 You mean "cookie"? 80 00:03:16,530 --> 00:03:18,263 No, I mean teacake! 81 00:03:18,265 --> 00:03:19,932 But those are cookies. 82 00:03:19,934 --> 00:03:22,501 Petunia, this is a tea party. 83 00:03:22,503 --> 00:03:23,669 That's the tea, 84 00:03:23,671 --> 00:03:25,571 and these are the teacakes. 85 00:03:25,573 --> 00:03:26,605 Get it? 86 00:03:26,607 --> 00:03:28,974 Uh, okay, whatever. 87 00:03:28,976 --> 00:03:31,877 Yes. I would like a teacake. 88 00:03:31,879 --> 00:03:33,278 Thank you. 89 00:03:33,280 --> 00:03:35,914 A tea party! 90 00:03:35,916 --> 00:03:38,817 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 91 00:03:38,819 --> 00:03:42,321 Petunia, pass me a cup, please. 92 00:03:42,323 --> 00:03:46,625 This is a private tea party, Sylvester. 93 00:03:46,627 --> 00:03:47,960 Yeah! Private! 94 00:03:47,962 --> 00:03:49,761 No boys allowed! 95 00:03:49,763 --> 00:03:52,831 Yeah! No boys allowed! 96 00:03:52,833 --> 00:03:54,333 But--but... 97 00:03:54,335 --> 00:03:55,734 Look, Sylvester, 98 00:03:55,736 --> 00:03:57,502 tea parties are for girls. 99 00:03:57,504 --> 00:03:59,371 Go play a boy thing, 100 00:03:59,373 --> 00:04:01,640 like, say, basketball. 101 00:04:01,642 --> 00:04:02,441 Okay? 102 00:04:02,443 --> 00:04:05,911 But...But I don't like basketball. 103 00:04:05,913 --> 00:04:10,415 Well, you're not supposed to like tea parties. 104 00:04:12,652 --> 00:04:14,686 [Sigh] 105 00:04:14,688 --> 00:04:16,521 Hi, Lola. 106 00:04:16,523 --> 00:04:18,257 Hi, Sylvester. 107 00:04:18,259 --> 00:04:20,392 Lola, where have you been? 108 00:04:20,394 --> 00:04:21,893 I was gonna play basket-- 109 00:04:21,895 --> 00:04:24,429 never mind. Sit down, little missy. 110 00:04:24,431 --> 00:04:26,431 The tea's getting cold. 111 00:04:26,433 --> 00:04:28,033 Yeah. Brrr! 112 00:04:28,035 --> 00:04:28,900 Unh! 113 00:04:28,902 --> 00:04:30,969 Melissa: Can you believe that Sylvester 114 00:04:30,971 --> 00:04:32,738 wanted to play tea party? 115 00:04:32,740 --> 00:04:36,475 Ha! Doesn't he know tea parties are for girls? 116 00:04:36,477 --> 00:04:39,978 Yeah. It's a girl thing. 117 00:04:41,914 --> 00:04:43,949 Scissors... 118 00:04:43,951 --> 00:04:45,851 Paper... 119 00:04:45,853 --> 00:04:46,918 Rock. 120 00:04:46,920 --> 00:04:48,053 Paper beats rock! 121 00:04:48,055 --> 00:04:50,789 Yes! I'll take... 122 00:04:50,791 --> 00:04:52,391 Taz! 123 00:04:52,393 --> 00:04:55,027 Uh, could we try that again? 124 00:04:55,029 --> 00:04:56,395 Forget it, bugs! 125 00:04:56,397 --> 00:04:58,297 You've got Sylvester! 126 00:04:58,299 --> 00:04:58,997 Ha ha ha! 127 00:04:58,999 --> 00:05:01,400 We're gonna win! We're gonna win! 128 00:05:01,402 --> 00:05:03,302 Ha ha! Ha ha! Ha ha! 129 00:05:03,304 --> 00:05:03,902 Oh, yeah? 130 00:05:03,904 --> 00:05:07,873 Right here after naptime, you're going down. 131 00:05:07,875 --> 00:05:09,341 Alright, Sylvester. 132 00:05:09,343 --> 00:05:10,575 We're gonna get on that court, 133 00:05:10,577 --> 00:05:12,944 and we're gonna pass, we're gonna shoot, 134 00:05:12,946 --> 00:05:13,979 and we're gonna score. 135 00:05:13,981 --> 00:05:16,715 And when we're done, we'll have won. 136 00:05:16,717 --> 00:05:18,517 Are you with me? 137 00:05:18,519 --> 00:05:19,751 Ahh... 138 00:05:19,753 --> 00:05:21,420 Unh! 139 00:05:21,422 --> 00:05:23,889 Gonna lose. 140 00:05:27,660 --> 00:05:29,494 [Gasp] 141 00:05:30,096 --> 00:05:32,030 See how easy this is? 142 00:05:32,032 --> 00:05:34,066 You look at the net, 143 00:05:34,068 --> 00:05:36,868 aim, and shoot. 144 00:05:36,870 --> 00:05:40,372 Yay! That was great, Lola! 145 00:05:41,107 --> 00:05:42,741 Aah...Oh... 146 00:05:42,743 --> 00:05:43,408 Aah... 147 00:05:43,410 --> 00:05:45,911 Bounce it like I showed you. 148 00:05:49,115 --> 00:05:50,048 Aah...Oh, no! 149 00:05:50,050 --> 00:05:52,017 Aah! Unh! Aah! Ugh! Ugh! 150 00:05:52,019 --> 00:05:54,119 You're doing it, Sylvester! 151 00:05:54,121 --> 00:05:55,954 You're dribbling! 152 00:05:55,956 --> 00:05:57,456 I am? 153 00:05:57,458 --> 00:05:59,891 That's because I'm teething. 154 00:05:59,893 --> 00:06:01,026 No, Sylvester. 155 00:06:01,028 --> 00:06:03,995 That's the word for bouncing the ball: 156 00:06:03,997 --> 00:06:05,397 Dribbling. 157 00:06:05,399 --> 00:06:06,965 Oh! 158 00:06:06,967 --> 00:06:08,767 Hey, look at me! I'm dribbling! 159 00:06:08,769 --> 00:06:11,136 And I don't even need a bib! 160 00:06:11,138 --> 00:06:14,406 Now, aim and shoot! 161 00:06:15,375 --> 00:06:16,808 Unh! 162 00:06:19,746 --> 00:06:20,545 [Gasp] 163 00:06:20,547 --> 00:06:22,514 Sylvester, look out! 164 00:06:22,516 --> 00:06:23,782 Huh? 165 00:06:23,784 --> 00:06:25,784 Aah! 166 00:06:27,453 --> 00:06:28,787 Sylvester! 167 00:06:28,789 --> 00:06:30,689 Did I make the shot? 168 00:06:30,691 --> 00:06:32,758 No. You missed. 169 00:06:32,760 --> 00:06:35,527 I knew I could do it. 170 00:06:35,529 --> 00:06:37,529 Ugh... 171 00:06:46,706 --> 00:06:48,540 [Gasp] 172 00:06:55,081 --> 00:06:58,950 Basketball? It's yucky! 173 00:06:58,952 --> 00:06:59,851 Way yucky! 174 00:06:59,853 --> 00:07:02,788 I'm sure you think it's yucky, too, 175 00:07:02,790 --> 00:07:04,689 don't you, Lola? 176 00:07:04,691 --> 00:07:06,892 Hmm. 177 00:07:21,607 --> 00:07:23,041 Hey! 178 00:07:24,677 --> 00:07:26,545 Aah! 179 00:07:28,448 --> 00:07:29,915 Aww! 180 00:07:29,917 --> 00:07:31,883 [Panting] 181 00:07:34,854 --> 00:07:36,855 Aah! Taz! There's no one near me! 182 00:07:36,857 --> 00:07:39,624 Pass me the ball! Pass me the ball! 183 00:07:39,626 --> 00:07:41,593 Unh! 184 00:07:44,464 --> 00:07:48,967 [Quietly] don't throw it to me. don't throw it to me. 185 00:07:50,036 --> 00:07:52,070 [Gulps] 186 00:07:52,072 --> 00:07:53,905 Ohh... 187 00:07:55,741 --> 00:07:58,910 Quick, Sylvester, shoot the ball! 188 00:07:59,779 --> 00:08:02,481 Aah! Uhh! Aah! Uhh! 189 00:08:02,483 --> 00:08:03,648 Ugh! 190 00:08:03,650 --> 00:08:04,616 Hmm. 191 00:08:04,618 --> 00:08:06,885 Yow! Ow! 192 00:08:06,887 --> 00:08:07,752 [Gasp] 193 00:08:07,754 --> 00:08:09,554 [Blows whistle] 194 00:08:09,556 --> 00:08:10,222 Time-out! 195 00:08:10,224 --> 00:08:13,758 My ankle! I hurt my ankle! 196 00:08:13,760 --> 00:08:16,995 Oh, the pain! The pain! 197 00:08:16,997 --> 00:08:20,031 [Sobbing loudly] 198 00:08:20,033 --> 00:08:22,200 [Gasp] 199 00:08:22,202 --> 00:08:22,834 Aah! 200 00:08:22,836 --> 00:08:26,805 Sylvester, it doesn't feel like there's anything-- 201 00:08:26,807 --> 00:08:27,739 shh. 202 00:08:27,741 --> 00:08:29,174 Oh. I mean, 203 00:08:29,176 --> 00:08:32,811 Sylvester, your ankle's hurt badly. 204 00:08:32,813 --> 00:08:36,748 I don't think Sylvester can play anymore. 205 00:08:36,750 --> 00:08:39,184 We win! We win! 206 00:08:39,186 --> 00:08:40,051 Uh-uh, duck! 207 00:08:40,053 --> 00:08:42,687 This game is 2-on-2, bunny! 208 00:08:42,689 --> 00:08:43,655 Without Sylvester, 209 00:08:43,657 --> 00:08:45,223 you're the only one on your team! 210 00:08:45,225 --> 00:08:49,060 And there's no one else here that can play. 211 00:08:50,062 --> 00:08:53,632 What...About...Lola? 212 00:08:53,634 --> 00:08:57,702 Yes. What about Lola? 213 00:08:57,704 --> 00:08:58,169 Hmm? 214 00:08:58,171 --> 00:09:01,072 Oh, I've seen her play, and she's good. 215 00:09:01,074 --> 00:09:03,909 But--but, granny, she's a girl. 216 00:09:03,911 --> 00:09:08,179 And she's the only chance you have to keep playing. 217 00:09:08,181 --> 00:09:10,148 [Gulp] 218 00:09:11,984 --> 00:09:15,320 Come on, Lola. I need you. 219 00:09:16,722 --> 00:09:18,890 It's almost dinnertime, everyone, 220 00:09:18,892 --> 00:09:21,626 so whichever team makes the next basket 221 00:09:21,628 --> 00:09:24,596 will be the winners. 222 00:09:26,899 --> 00:09:30,735 Come on, little mister. You got nothing. 223 00:09:30,737 --> 00:09:32,070 Hey! 224 00:09:33,339 --> 00:09:35,607 Ha ha ha! 225 00:09:37,043 --> 00:09:39,344 Yay! Way to go, Lola! 226 00:09:39,346 --> 00:09:41,246 Great shot, Lola! 227 00:09:41,248 --> 00:09:45,884 I guess girls can be good at this game, too. 228 00:09:47,887 --> 00:09:49,821 [Blows whistle] 229 00:09:49,823 --> 00:09:51,823 Game over! 230 00:09:51,825 --> 00:09:53,291 Ohh... 231 00:09:53,293 --> 00:09:56,161 [Laughing and playing] 232 00:10:00,633 --> 00:10:03,668 This tea is yummy, isn't it? 233 00:10:03,670 --> 00:10:05,103 Yeah, yummy. 234 00:10:05,105 --> 00:10:06,905 Hmm. What do you know? 235 00:10:06,907 --> 00:10:11,176 I guess boys can play tea party after all. 236 00:10:11,178 --> 00:10:12,210 They sure can. 237 00:10:12,212 --> 00:10:14,713 More cookies anyone? 238 00:10:14,715 --> 00:10:16,281 [Gasp] 239 00:10:17,016 --> 00:10:21,319 Sylvester, your ankle! 240 00:10:21,321 --> 00:10:23,088 Oh, yeah. 241 00:10:23,090 --> 00:10:23,888 Ow! Ow! 242 00:10:23,890 --> 00:10:27,392 Ow-ow! Ouchie! Ouch! Ouch! Ouchie! 243 00:10:27,994 --> 00:10:29,794 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 244 00:10:29,796 --> 00:10:31,096 Ow! That smarts! 245 00:10:31,098 --> 00:10:32,664 Oh, that really hurts! 246 00:10:32,666 --> 00:10:34,132 Serious, it hurts! 247 00:10:34,134 --> 00:10:35,066 Ow! Ow! Ow! 248 00:10:35,068 --> 00:10:37,402 Can you see the pain?! Ow! 249 00:10:40,740 --> 00:10:41,806 ¶ Down by the cage ¶ 250 00:10:41,808 --> 00:10:42,841 ¶ down by the cage ¶ 251 00:10:42,843 --> 00:10:44,109 ¶ where the baby tweety sleeps ¶ 252 00:10:44,111 --> 00:10:45,810 ¶ where the baby tweety sleeps ¶ 253 00:10:45,812 --> 00:10:47,145 ¶ baby Sylvester ¶ 254 00:10:47,147 --> 00:10:48,213 ¶ baby Sylvester ¶ 255 00:10:48,215 --> 00:10:50,015 ¶ slowly creeps ¶ ¶ slowly creeps ¶ 256 00:10:50,017 --> 00:10:51,783 ¶ what is the chance ¶ 257 00:10:51,785 --> 00:10:53,018 ¶ what is the chance ¶ 258 00:10:53,020 --> 00:10:54,152 ¶ he'll catch that bird? ¶ 259 00:10:54,154 --> 00:10:55,987 ¶ he'll catch that bird? ¶ 260 00:10:55,989 --> 00:10:57,689 ¶ did you ever see bugs bunny ¶ 261 00:10:57,691 --> 00:10:59,024 ¶ not being funny? ¶ 262 00:10:59,026 --> 00:11:00,925 ¶ don't be absurd! ¶ 263 00:11:00,927 --> 00:11:01,960 ¶ down in the yard ¶ 264 00:11:01,962 --> 00:11:02,994 ¶ down in the yard ¶ 265 00:11:02,996 --> 00:11:04,295 ¶ where the baby wile e. Sleeps ¶ 266 00:11:04,297 --> 00:11:05,830 ¶ where the baby wile e. Sleeps ¶ 267 00:11:05,832 --> 00:11:06,965 ¶ road runner wakes him ¶ 268 00:11:06,967 --> 00:11:08,133 ¶ road runner wakes him ¶ 269 00:11:08,135 --> 00:11:09,267 ¶ with a loud "meep meep" ¶ 270 00:11:09,269 --> 00:11:10,769 ¶ with a loud "meep meep!" ¶ 271 00:11:10,771 --> 00:11:11,836 ¶ what is the chance ¶ 272 00:11:11,838 --> 00:11:12,971 ¶ what is the chance ¶ 273 00:11:12,973 --> 00:11:14,105 ¶ he'll catch that bird? ¶ 274 00:11:14,107 --> 00:11:15,840 ¶ he'll catch that bird? ¶ 275 00:11:15,842 --> 00:11:17,709 ¶ did you ever see a daffy ¶ 276 00:11:17,711 --> 00:11:18,877 ¶ not make you laughy? ¶ 277 00:11:18,879 --> 00:11:19,911 ¶ don't be absurd! ¶ 278 00:11:19,913 --> 00:11:22,313 ¶ down by the Coop ¶ ¶ down by the Coop ¶ 279 00:11:22,315 --> 00:11:23,848 ¶ where the baby chickens sleep ¶ 280 00:11:23,850 --> 00:11:25,216 ¶ where the baby chickens sleep ¶ 281 00:11:25,218 --> 00:11:26,685 ¶ baby foghorn leghorn ¶ 282 00:11:26,687 --> 00:11:28,086 ¶ baby foghorn leghorn ¶ 283 00:11:28,088 --> 00:11:29,187 ¶ cheeps and peeps ¶ 284 00:11:29,189 --> 00:11:30,221 ¶ cheeps and peeps ¶ 285 00:11:30,223 --> 00:11:32,791 ¶ what is the chance ¶ ¶ what is the chance ¶ 286 00:11:32,793 --> 00:11:33,958 ¶ he'll quiet down? ¶ 287 00:11:33,960 --> 00:11:35,427 ¶ he'll quiet down? ¶ 288 00:11:35,429 --> 00:11:37,195 ¶ did you ever see a toony ¶ 289 00:11:37,197 --> 00:11:38,930 ¶ not acting loony? ¶ 290 00:11:38,932 --> 00:11:41,700 ¶ get out of town! ¶ 291 00:11:45,304 --> 00:11:48,740 [bugs bunny humming] 292 00:11:51,377 --> 00:11:54,279 Boy, this is gonna be the biggest train setup 293 00:11:54,281 --> 00:11:56,181 this house has ever seen. 294 00:11:56,183 --> 00:11:57,082 It should be. 295 00:11:57,084 --> 00:12:00,819 We've been building it all morning. 296 00:12:02,388 --> 00:12:04,122 [Growling] 297 00:12:04,124 --> 00:12:06,925 Taz want to play! 298 00:12:06,927 --> 00:12:08,126 Curvy piece! 299 00:12:08,128 --> 00:12:10,862 There you go, doc. 300 00:12:10,864 --> 00:12:12,797 Hey! 301 00:12:12,799 --> 00:12:14,966 Taz want to play! 302 00:12:14,968 --> 00:12:16,968 Taz, get out of the way! 303 00:12:16,970 --> 00:12:18,036 Yeah. We're still trying 304 00:12:18,038 --> 00:12:20,305 to put our train set together. 305 00:12:20,307 --> 00:12:21,339 Huh? 306 00:12:21,341 --> 00:12:21,973 Unh! 307 00:12:21,975 --> 00:12:25,310 Taz want to play! Taz want to play! 308 00:12:25,312 --> 00:12:27,846 Taz! Taz! 309 00:12:27,848 --> 00:12:30,415 Eh... Nice going, taz! 310 00:12:30,417 --> 00:12:33,351 What a train wreck. 311 00:12:33,353 --> 00:12:34,085 Yeah, taz! 312 00:12:34,087 --> 00:12:36,755 You completely derailed us! 313 00:12:36,757 --> 00:12:38,223 Aw... 314 00:12:38,225 --> 00:12:39,290 Uhh... 315 00:12:39,292 --> 00:12:40,258 Play? 316 00:12:40,260 --> 00:12:41,526 No! No! 317 00:12:41,528 --> 00:12:43,795 [Sniffling] 318 00:12:43,797 --> 00:12:46,297 [Sigh] 319 00:12:50,069 --> 00:12:52,804 [Humming] 320 00:12:54,373 --> 00:12:56,875 Edna was up all night with a tummyache. 321 00:12:56,877 --> 00:13:01,946 Well, Debbie was up all night with an earache. 322 00:13:05,484 --> 00:13:07,485 Aw... 323 00:13:07,487 --> 00:13:09,921 Jasper's a cow. 324 00:13:12,324 --> 00:13:16,261 Let's switch edna and Debbie's outfits. 325 00:13:16,263 --> 00:13:18,096 Okay. 326 00:13:19,832 --> 00:13:20,865 Hey! 327 00:13:20,867 --> 00:13:21,966 [Gasp] 328 00:13:21,968 --> 00:13:23,935 Taz, what do you want?! 329 00:13:23,937 --> 00:13:26,037 Yeah! What do you want?! 330 00:13:26,039 --> 00:13:28,873 Taz want to play! 331 00:13:35,047 --> 00:13:35,413 Hey! 332 00:13:35,415 --> 00:13:39,250 We don't want him in there! 333 00:13:39,252 --> 00:13:41,586 Go play with someone else. 334 00:13:41,588 --> 00:13:44,289 Yeah! Not us. 335 00:13:45,925 --> 00:13:47,826 [Sigh] 336 00:13:50,129 --> 00:13:51,262 ¶ We're itty bitty ¶ 337 00:13:51,264 --> 00:13:52,430 ¶ we're dinosaurs ¶ 338 00:13:52,432 --> 00:13:55,300 ¶ not that we're done doing all of our chores ¶ 339 00:13:55,302 --> 00:13:57,902 ¶ we're ready to go out and play ¶ 340 00:13:57,904 --> 00:14:01,339 ¶ the itty bitty dinosaur way ¶ 341 00:14:01,341 --> 00:14:02,540 taz want play! 342 00:14:02,542 --> 00:14:04,409 ¶ We're itty bitty ¶ 343 00:14:04,411 --> 00:14:06,177 ¶ doing all of our... ¶ 344 00:14:06,179 --> 00:14:07,545 taz, move! 345 00:14:07,547 --> 00:14:10,148 [Sigh] 346 00:14:12,952 --> 00:14:15,353 ¶ So won't you come back and see more ¶ 347 00:14:15,355 --> 00:14:19,424 ¶ of the itty bitty dinosaurs? ¶ 348 00:14:20,392 --> 00:14:22,427 aw, it's over. 349 00:14:22,429 --> 00:14:23,628 Huh? 350 00:14:23,630 --> 00:14:25,363 Play now? 351 00:14:25,365 --> 00:14:27,098 Again! Again! 352 00:14:27,100 --> 00:14:27,899 Well, okay... 353 00:14:27,901 --> 00:14:32,470 Even if it is for the thousandth time. 354 00:14:32,472 --> 00:14:34,906 [Rewinding] 355 00:14:36,208 --> 00:14:38,643 Grr! Aah! Ppfftt! 356 00:14:38,645 --> 00:14:40,478 [Grumbling] 357 00:14:40,480 --> 00:14:44,349 Taz want play! Taz want play! 358 00:14:44,351 --> 00:14:45,884 Aah! 359 00:14:45,886 --> 00:14:48,353 Aah! Oh! Oh! 360 00:14:48,355 --> 00:14:49,988 Aah! 361 00:14:49,990 --> 00:14:51,189 Whoa! Ppfftt! 362 00:14:51,191 --> 00:14:52,390 Whoa! Aah! 363 00:14:52,392 --> 00:14:53,625 Whoa! Whoa! 364 00:14:53,627 --> 00:14:55,326 Unh! 365 00:14:55,328 --> 00:15:00,331 Ha ha ha! Ha ha ha! 366 00:15:00,333 --> 00:15:03,001 Again! Again! 367 00:15:04,436 --> 00:15:06,938 [Sigh] 368 00:15:08,574 --> 00:15:10,475 Aah! Oh! Oh! Oh! 369 00:15:10,477 --> 00:15:12,143 Aah! 370 00:15:12,145 --> 00:15:14,579 Ha ha ha! Ha ha ha! 371 00:15:14,581 --> 00:15:17,081 Whoa-ho-ho! 372 00:15:17,083 --> 00:15:18,016 Unh! 373 00:15:18,018 --> 00:15:20,285 [Both laughing hysterically] 374 00:15:20,287 --> 00:15:22,153 My wittle wibs! 375 00:15:22,155 --> 00:15:24,389 Eh, what's so funny? 376 00:15:24,391 --> 00:15:30,628 Ha ha ha! Ha ha ha! 377 00:15:31,497 --> 00:15:33,331 Aah! 378 00:15:33,333 --> 00:15:35,033 Unh! 379 00:15:35,035 --> 00:15:39,404 [All laughing] 380 00:15:43,042 --> 00:15:44,475 Unh! 381 00:15:50,649 --> 00:15:52,083 Unh! 382 00:15:52,085 --> 00:15:55,520 [All laughing] 383 00:16:02,962 --> 00:16:05,363 Whoa! Whoa! Ppfftt! Whoa! 384 00:16:05,365 --> 00:16:07,966 [Laughing] 385 00:16:23,716 --> 00:16:27,485 [Garbling] 386 00:16:27,487 --> 00:16:29,721 Ha ha ha! Ppfftt! 387 00:16:29,723 --> 00:16:32,523 [All laughing] 388 00:16:45,004 --> 00:16:47,238 Granny: Hmm. Where's taz? 389 00:16:47,240 --> 00:16:49,273 That little guy is always trying 390 00:16:49,275 --> 00:16:52,043 to get out of taking a bath. 391 00:16:52,045 --> 00:16:53,511 Taz: Ta-da! 392 00:16:53,513 --> 00:16:56,280 Whoa! Hee hee hee! 393 00:16:58,450 --> 00:17:00,451 Aah! Oh! Oh! Oh! 394 00:17:00,453 --> 00:17:03,554 [All laughing] 395 00:17:08,427 --> 00:17:10,128 My, goodness, taz, 396 00:17:10,130 --> 00:17:11,729 you must be more careful. 397 00:17:11,731 --> 00:17:15,166 don't worry, granny. He's doing it on purpose. 398 00:17:15,168 --> 00:17:17,769 Ha ha ha! Yeah. Isn't he funny? 399 00:17:17,771 --> 00:17:21,139 It's only funny till someone gets hurt. 400 00:17:21,141 --> 00:17:24,075 Now, you remember that, taz. 401 00:17:24,077 --> 00:17:26,310 Hmmm... 402 00:17:39,525 --> 00:17:42,493 Sweet dreams, little ones. 403 00:17:42,495 --> 00:17:46,097 All: Goodnight, granny. 404 00:17:47,633 --> 00:17:49,767 [Door closes] 405 00:17:59,211 --> 00:18:01,145 [Gasp] 406 00:18:01,147 --> 00:18:04,482 Aah! Oh! Oh! Oh! 407 00:18:04,484 --> 00:18:07,118 [Laughing] 408 00:18:08,587 --> 00:18:11,122 [All laughing] 409 00:18:31,643 --> 00:18:34,645 [Sigh] 410 00:18:36,281 --> 00:18:39,550 There he is! There's taz! 411 00:18:39,552 --> 00:18:41,185 Yay, taz! 412 00:18:41,187 --> 00:18:43,621 Ah! Taz! 413 00:18:43,623 --> 00:18:45,623 [All cheering] 414 00:18:45,625 --> 00:18:47,558 Come over here, taz. 415 00:18:47,560 --> 00:18:50,128 [Taz garbling] 416 00:18:50,130 --> 00:18:54,265 Come on, Mr. funny pants. Do something silly. 417 00:18:54,267 --> 00:18:55,233 Yeah! Yeah! 418 00:18:55,235 --> 00:18:57,768 Do something. Yeah! 419 00:18:57,770 --> 00:19:00,171 Okay. 420 00:19:05,477 --> 00:19:08,146 [All laughing] 421 00:19:14,253 --> 00:19:17,188 [All laughing] 422 00:19:20,259 --> 00:19:22,160 Aha! 423 00:19:28,901 --> 00:19:30,735 Aah! Ppfftt! Whoa! 424 00:19:30,737 --> 00:19:32,770 Whoa! Whoa-ho-ho! 425 00:19:32,772 --> 00:19:33,771 Unh! 426 00:19:33,773 --> 00:19:36,741 [All laughing] 427 00:19:40,746 --> 00:19:44,215 [Taz yelling and crying] 428 00:19:47,719 --> 00:19:49,353 Aah! Ppfftt! 429 00:19:49,355 --> 00:19:51,389 [Crying] 430 00:19:53,425 --> 00:19:55,526 Why are you crying, taz? 431 00:19:55,528 --> 00:19:57,528 Oh, my, what happened? 432 00:19:57,530 --> 00:19:59,697 Are you hurt, taz? 433 00:19:59,699 --> 00:20:01,933 [Sobbing] 434 00:20:01,935 --> 00:20:05,636 Taz fall on hairy Gary, 435 00:20:05,638 --> 00:20:07,805 and... 436 00:20:07,807 --> 00:20:09,674 Broke him! 437 00:20:09,676 --> 00:20:12,243 [Crying] 438 00:20:13,512 --> 00:20:14,478 See, little ones? 439 00:20:14,480 --> 00:20:17,949 Acting silly is only fun until someone gets hurt. 440 00:20:17,951 --> 00:20:22,587 Thank goodness this time it was just hairy Gary. 441 00:20:22,589 --> 00:20:23,921 [Crying] 442 00:20:23,923 --> 00:20:26,791 Granny fix, huh? 443 00:20:26,793 --> 00:20:31,762 Yes. He doesn't look too bad off, taz. 444 00:20:31,764 --> 00:20:32,630 Ah! 445 00:20:32,632 --> 00:20:34,799 Now, why don't you run along and play? 446 00:20:34,801 --> 00:20:37,802 I'm sure the others don't want to play with you 447 00:20:37,804 --> 00:20:39,937 just when you're acting silly. 448 00:20:39,939 --> 00:20:42,673 Isn't that right, little ones? 449 00:20:42,675 --> 00:20:44,675 Oh, sure! Yeah! 450 00:20:44,677 --> 00:20:48,813 Taz not fall down anymore! 451 00:20:48,815 --> 00:20:52,283 Glad to hear it. 452 00:20:54,786 --> 00:20:58,356 Come on, taz. Let's go play. 453 00:20:58,358 --> 00:21:00,391 Ah... 454 00:21:00,393 --> 00:21:01,292 Say, taz, 455 00:21:01,294 --> 00:21:02,627 since your falling-down days 456 00:21:02,629 --> 00:21:03,794 are behind you, 457 00:21:03,796 --> 00:21:05,963 you might want to try some jokes. 458 00:21:05,965 --> 00:21:07,365 Here's one. 459 00:21:07,367 --> 00:21:08,532 Why did the orange 460 00:21:08,534 --> 00:21:10,635 stop halfway down the hill? 461 00:21:10,637 --> 00:21:12,603 Because it ran out of juice! 462 00:21:12,605 --> 00:21:14,272 Ha ha ha! Get it? 463 00:21:14,274 --> 00:21:15,506 It ran out of juice! 464 00:21:15,508 --> 00:21:16,907 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 465 00:21:16,909 --> 00:21:19,543 Ha ha ha! 466 00:21:19,545 --> 00:21:22,713 Ahh! Stinky joke. 467 00:21:22,715 --> 00:21:26,584 Worse than breaking hairy Gary. 28129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.