Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,536 --> 00:00:07,072
¶ Hey there, everybody,
it's a looney-ful day ¶
2
00:00:07,074 --> 00:00:11,110
¶ to have a little fun
the baby looney tunes' way ¶
3
00:00:11,112 --> 00:00:13,112
¶ there's lots to do
at granny's house ¶
4
00:00:13,114 --> 00:00:15,114
¶ games to play
and balls to bounce ¶
5
00:00:15,116 --> 00:00:17,116
¶ let's jump and slide
and holler ¶
6
00:00:17,118 --> 00:00:18,150
hooray!
Hooray!
Hooray!
7
00:00:18,152 --> 00:00:20,586
¶ Sylvester,
bugs, and daffy ¶
8
00:00:20,588 --> 00:00:22,354
¶ taz and Lola, too ¶
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,323
¶ tweety's such a sweetie ¶
10
00:00:24,325 --> 00:00:26,258
¶ now all we need is you ¶
11
00:00:26,260 --> 00:00:30,362
¶ hey there, everybody,
it's a looney-ful day ¶
12
00:00:30,364 --> 00:00:35,734
¶ to play
the baby looney tunes' way ¶
13
00:00:46,413 --> 00:00:50,649
ah...Ah...Ah...
14
00:00:50,651 --> 00:00:52,584
[Panting]
15
00:01:04,064 --> 00:01:07,099
[Laughter]
16
00:01:08,535 --> 00:01:12,304
And now for
the finishing
touch.
17
00:01:12,306 --> 00:01:16,241
Ta-da! The city
is opened!
18
00:01:16,243 --> 00:01:18,243
Can we play now?
19
00:01:18,245 --> 00:01:19,478
I'm behind schedule
20
00:01:19,480 --> 00:01:22,481
making my vroom-vroom
sounds for today.
21
00:01:22,483 --> 00:01:25,517
Aah!
It almost got me!
22
00:01:25,519 --> 00:01:26,218
Aah!
23
00:01:26,220 --> 00:01:28,720
Aah!
Aah!
Aah!
24
00:01:32,659 --> 00:01:34,726
[Muttering]
25
00:01:36,096 --> 00:01:37,729
Huh?!
26
00:01:46,806 --> 00:01:50,809
Ha ha ha ha...
27
00:01:50,811 --> 00:01:52,544
[Teeth chattering]
28
00:01:52,546 --> 00:01:55,180
Sylvester,
what's going on?
29
00:01:55,182 --> 00:01:56,815
You wiped out
our city!
30
00:01:56,817 --> 00:02:00,752
And it was
almost rush hour!
31
00:02:04,524 --> 00:02:05,791
[Teeth chattering]
32
00:02:05,793 --> 00:02:09,328
I went by the room
where...
33
00:02:09,330 --> 00:02:10,662
It lives!
34
00:02:10,664 --> 00:02:11,830
Uh!
Uh!
Uh!
35
00:02:11,832 --> 00:02:15,434
You mean...
The toilet?
36
00:02:15,436 --> 00:02:17,436
Uh...Uh-huh.
37
00:02:17,438 --> 00:02:18,704
[Toilet flushes]
38
00:02:18,706 --> 00:02:21,173
Uh!
Uh!
Uh!
39
00:02:35,288 --> 00:02:36,722
[Toilet flushes]
40
00:02:36,724 --> 00:02:38,223
Uh!
Uh!
Uh!
41
00:02:38,225 --> 00:02:40,259
Aah!
Aah!
Aah!
42
00:02:41,895 --> 00:02:44,530
[Panting]
43
00:02:44,532 --> 00:02:46,732
It sounds angry!
44
00:02:46,734 --> 00:02:48,500
And you made it angry!
45
00:02:48,502 --> 00:02:51,236
I say we feed
Sylvester to it
46
00:02:51,238 --> 00:02:52,504
and save ourselves.
47
00:02:52,506 --> 00:02:55,607
Hold on. We don't really
know what "it" is.
48
00:02:55,609 --> 00:02:58,877
Come on, bugs.
Stop crawling
around the subject.
49
00:02:58,879 --> 00:03:01,613
We all know
what "it" is.
50
00:03:01,615 --> 00:03:07,786
In that room
lives a shiny,
white monster.
51
00:03:09,556 --> 00:03:13,492
It silently
stands guard...
52
00:03:20,967 --> 00:03:22,734
Waiting for some poor sap
53
00:03:22,736 --> 00:03:28,407
to try and steal
its precious roll of paper,
54
00:03:28,409 --> 00:03:29,975
and then...
55
00:03:29,977 --> 00:03:31,410
[Roar]
56
00:03:31,412 --> 00:03:33,512
It attacks!
57
00:03:35,815 --> 00:03:39,251
Ha ha ha!
You got it
all wrong.
58
00:03:39,253 --> 00:03:41,820
It's not
a monster.
59
00:03:46,226 --> 00:03:48,760
It's a dangerous
whirlpool.
60
00:03:48,762 --> 00:03:51,830
No one knows
where the water goes,
61
00:03:51,832 --> 00:03:55,801
but if you get
too close...
62
00:03:56,603 --> 00:03:58,537
Whoa! Oh!
63
00:03:58,539 --> 00:03:59,938
Aah!
64
00:04:13,987 --> 00:04:16,755
Aah!
65
00:04:16,757 --> 00:04:21,526
It'll pull you in,
never to be seen...
66
00:04:21,528 --> 00:04:23,462
Again.
67
00:04:23,464 --> 00:04:24,529
Aah!
[Gulp]
68
00:04:24,531 --> 00:04:27,899
Good try, Lola,
but it's not a whirlpool.
69
00:04:27,901 --> 00:04:29,401
It's a home.
70
00:04:29,403 --> 00:04:31,503
Huh?
What do you
mean?
71
00:04:31,505 --> 00:04:32,337
What?
Home?
72
00:04:32,339 --> 00:04:34,606
That's right.
The magical home
73
00:04:34,608 --> 00:04:37,909
of the big, blue
water genie!
74
00:04:37,911 --> 00:04:39,711
Anyone who enters
that room
75
00:04:39,713 --> 00:04:42,681
has to know
the secret password,
76
00:04:42,683 --> 00:04:44,950
because if you don't,
77
00:04:44,952 --> 00:04:50,722
you'll become
the genie's prisoner!
78
00:04:50,724 --> 00:04:54,559
Genie:
Ha ha ha ha ha!
79
00:04:55,528 --> 00:04:57,996
Secret word?!
You got to tell me!
80
00:04:57,998 --> 00:04:59,931
What's
the secret word?!
81
00:04:59,933 --> 00:05:02,734
Nobody knows.
It's a secret.
82
00:05:02,736 --> 00:05:05,804
Excuse me, but you guys
have it all wrong.
83
00:05:05,806 --> 00:05:10,442
That room is called
a bathroom. Hello.
84
00:05:10,444 --> 00:05:12,844
Ah...The bathroom...
85
00:05:12,846 --> 00:05:14,946
Blah...Pffth...Huh!
86
00:05:14,948 --> 00:05:16,014
Taz is right.
87
00:05:16,016 --> 00:05:17,783
Bathroom to us
means home
88
00:05:17,785 --> 00:05:20,686
of the monster
whirlpool
water genie.
89
00:05:20,688 --> 00:05:23,021
Ha ha! That thing's
not a monster
90
00:05:23,023 --> 00:05:25,424
a whirlpool,
or a genie.
91
00:05:25,426 --> 00:05:27,693
It's a birdbath!
92
00:05:27,695 --> 00:05:29,895
Birdbath?
93
00:05:37,970 --> 00:05:40,439
Ha ha ha ha!
94
00:05:40,441 --> 00:05:41,640
[Rumbling]
95
00:05:41,642 --> 00:05:42,607
Oh!
96
00:05:42,609 --> 00:05:45,043
Oh! Ooh!
97
00:05:45,045 --> 00:05:46,912
[Barking]
98
00:05:48,915 --> 00:05:50,582
[Teeth chattering]
99
00:05:50,584 --> 00:05:54,119
I don't want to use
that birdbath.
100
00:05:54,121 --> 00:05:55,954
Oh, you're all
being silly.
101
00:05:55,956 --> 00:05:58,990
There's nothing
to be afraid of.
102
00:05:58,992 --> 00:06:00,625
Oh, yeah?
103
00:06:00,627 --> 00:06:01,526
Yeah.
104
00:06:01,528 --> 00:06:02,794
Then prove it.
105
00:06:02,796 --> 00:06:05,630
Fine. I will.
106
00:06:08,501 --> 00:06:12,804
[Taz mumbling]
107
00:06:13,773 --> 00:06:17,776
See? I told you
it was just
a birdbath.
108
00:06:17,778 --> 00:06:20,379
Nothing
to worry about.
109
00:06:20,381 --> 00:06:22,581
Let's go play.
Uh!
110
00:06:22,583 --> 00:06:23,915
That proved
nothing.
111
00:06:23,917 --> 00:06:26,852
You'll have to go inside
and show us.
112
00:06:26,854 --> 00:06:29,921
Unless
you're afraid.
113
00:06:29,923 --> 00:06:33,658
No...Not at all.
114
00:06:39,098 --> 00:06:40,098
[Sighs]
115
00:06:40,100 --> 00:06:42,968
Nothing
to worry about.
116
00:06:47,907 --> 00:06:51,443
Maybe if I don't look,
it won't see me.
117
00:06:51,445 --> 00:06:54,045
See? It's just
a birdbath.
118
00:06:54,047 --> 00:06:56,148
Aha! If that's
a birdbath,
119
00:06:56,150 --> 00:06:57,816
then why
is this here?
120
00:06:57,818 --> 00:07:00,886
It's no doubt
used to fight
the monster.
121
00:07:00,888 --> 00:07:02,921
[Muttering
excitedly]
122
00:07:02,923 --> 00:07:05,056
Taz fight
monster!
123
00:07:05,058 --> 00:07:06,558
[Struggling]
124
00:07:06,560 --> 00:07:07,759
Hey, hey, hey!
125
00:07:07,761 --> 00:07:10,195
I need that
for protection.
126
00:07:10,197 --> 00:07:12,431
Aah!
127
00:07:14,567 --> 00:07:17,702
No! Taz wants!
128
00:07:35,655 --> 00:07:40,025
I'll prove to everyone
that there's no monster.
129
00:07:40,027 --> 00:07:41,560
[Teeth chattering]
130
00:07:41,562 --> 00:07:43,962
I told you there was
nothing to worry about.
131
00:07:43,964 --> 00:07:46,031
Looks like
Petunia
was right.
132
00:07:46,033 --> 00:07:49,234
No monster?
Then can we take this?
133
00:07:49,236 --> 00:07:51,002
No!
don't touch it!
134
00:07:51,004 --> 00:07:52,771
That's what
it's guarding!
135
00:07:52,773 --> 00:07:55,140
It'll attack
us all!
136
00:07:56,609 --> 00:07:59,211
[Toilet flushes]
137
00:08:00,246 --> 00:08:02,047
Ah...Ah...Ah...
138
00:08:02,049 --> 00:08:03,148
[Teeth chattering]
139
00:08:03,150 --> 00:08:05,550
I told you
not to touch it!
140
00:08:05,552 --> 00:08:07,219
It's gonna eat us!
141
00:08:07,221 --> 00:08:10,522
Feed it
what it wants!
142
00:08:23,169 --> 00:08:25,770
[Gurgling]
143
00:08:28,508 --> 00:08:30,775
It's the blue
water genie!
144
00:08:30,777 --> 00:08:31,810
Out of here!
145
00:08:31,812 --> 00:08:33,144
The whirlpool
is coming!
146
00:08:33,146 --> 00:08:36,181
Someone say
the secret word!
147
00:08:36,183 --> 00:08:38,283
[Panting]
148
00:08:38,285 --> 00:08:39,918
Whew. That was close.
149
00:08:39,920 --> 00:08:41,720
I scared
my little self.
150
00:08:41,722 --> 00:08:45,090
Good thing I brought
a spare diaper.
151
00:08:45,092 --> 00:08:47,559
Petunia! She's
still in there!
152
00:08:47,561 --> 00:08:49,194
We have to save her!
153
00:08:49,196 --> 00:08:50,228
Granny: Oh, my.
154
00:08:50,230 --> 00:08:53,532
What is all this
noise and commotion?
155
00:08:53,534 --> 00:08:57,102
[All talking at once]
156
00:08:59,705 --> 00:09:01,773
[Door opens]
157
00:09:03,543 --> 00:09:06,845
Oh, ho ho. The toilet's
nothing to be afraid of.
158
00:09:06,847 --> 00:09:08,813
It's not going to
hurt anyone,
159
00:09:08,815 --> 00:09:12,250
and it's certainly
not a monster.
160
00:09:12,252 --> 00:09:13,752
It's not?
161
00:09:13,754 --> 00:09:16,555
Of course not.
162
00:09:16,557 --> 00:09:18,290
I'm sorry,
granny.
163
00:09:18,292 --> 00:09:20,225
Oh, don't
worry, dear.
164
00:09:20,227 --> 00:09:22,227
We can clean up
this mess.
165
00:09:22,229 --> 00:09:26,064
I'm glad to see
that you're curious
about the bathroom.
166
00:09:26,066 --> 00:09:31,136
You'll see that it's
no great mystery.
167
00:09:32,805 --> 00:09:34,839
[Snoring]
168
00:09:35,775 --> 00:09:37,108
I wonder
what's going on.
169
00:09:37,110 --> 00:09:39,311
Petunia's been in there
a long time.
170
00:09:39,313 --> 00:09:41,613
Maybe granny
was wrong,
171
00:09:41,615 --> 00:09:43,114
and
the monster
172
00:09:43,116 --> 00:09:44,683
got both
of them.
173
00:09:44,685 --> 00:09:47,953
[Toilet flushes]
174
00:09:50,756 --> 00:09:52,223
Well,
what happened?
175
00:09:52,225 --> 00:09:54,826
Like I said,
it's no big deal.
176
00:09:54,828 --> 00:09:58,663
I know exactly
what the toilet
is used for.
177
00:09:58,665 --> 00:10:01,132
It's diapers plus!
178
00:10:01,134 --> 00:10:02,901
Oh, brother!
179
00:10:02,903 --> 00:10:07,372
That's more ridiculous
than calling it a birdbath!
180
00:10:07,374 --> 00:10:09,174
Hmm!
181
00:10:09,775 --> 00:10:13,178
I liked it better
when it was a genie.
182
00:10:13,713 --> 00:10:17,882
Or a whirlpool.
Come on, guys.
183
00:10:20,786 --> 00:10:22,153
Give them time,
Petunia.
184
00:10:22,155 --> 00:10:25,757
They'll figure it out
on their own.
185
00:10:34,000 --> 00:10:37,068
¶ Paws and feathers,
beaks and snouts,
beaks and snouts ¶
186
00:10:37,070 --> 00:10:40,639
¶ paws and feathers,
beaks and snouts,
beaks and snouts ¶
187
00:10:40,641 --> 00:10:43,875
¶ jump and spin, slide, shout,
and hop and leap about ¶
188
00:10:43,877 --> 00:10:47,746
¶ paws and feathers,
beaks and snouts,
beaks and snouts ¶
189
00:10:47,748 --> 00:10:50,949
¶ moans and toots
and whoops and hoots ¶
190
00:10:50,951 --> 00:10:54,119
¶ moans and toots
and whoops and hoots ¶
191
00:10:54,121 --> 00:10:58,156
¶ Sylvester groans, taz moans,
and roadrunner beeps ¶
192
00:10:58,158 --> 00:10:58,990
[beep beep]
193
00:10:58,992 --> 00:11:01,192
¶ Baby tweety
chirps and tweets ¶
194
00:11:01,194 --> 00:11:02,427
[tweeting]
195
00:11:02,429 --> 00:11:05,664
¶ Dogs and skunks
and cats and bunnies ¶
196
00:11:05,666 --> 00:11:06,297
baby looneys!
197
00:11:06,299 --> 00:11:08,833
¶ Dogs and skunks
and cats and bunnies ¶
198
00:11:08,835 --> 00:11:09,801
baby looneys!
199
00:11:09,803 --> 00:11:11,102
¶ Makes you laugh
a tonny ¶
200
00:11:11,104 --> 00:11:12,937
¶ when they chase,
sometimes they're funny ¶
201
00:11:12,939 --> 00:11:16,174
¶ dogs and skunks
and cats and bunnies ¶
202
00:11:16,176 --> 00:11:18,109
baby looneys!
203
00:11:28,120 --> 00:11:29,954
"A" is for angry.
204
00:11:29,956 --> 00:11:33,158
Ooh! It makes me so mad
when they use words
205
00:11:33,160 --> 00:11:35,960
and I don't know
what they mean!
206
00:11:35,962 --> 00:11:39,931
Ha ha ha ha!
207
00:11:41,467 --> 00:11:43,034
Ha ha ha!
208
00:11:43,036 --> 00:11:45,970
Hi, Petunia.
What are you doing?
209
00:11:45,972 --> 00:11:49,140
Playing
with my friends.
210
00:11:51,210 --> 00:11:51,976
What friends?
211
00:11:51,978 --> 00:11:55,380
Andrew the anteater,
beanbag the dinosaur,
212
00:11:55,382 --> 00:11:57,182
shormer the informer.
213
00:11:57,184 --> 00:11:59,350
Those are all
television shows.
214
00:11:59,352 --> 00:12:03,088
Yes. And after them
comes caraway street;
215
00:12:03,090 --> 00:12:04,055
mint's hints;
216
00:12:04,057 --> 00:12:07,092
and spafford, the big orange musk ox.
217
00:12:07,094 --> 00:12:10,228
Oh, okay. But then
will you come out
218
00:12:10,230 --> 00:12:13,465
and play with
the rest of us?
219
00:12:13,467 --> 00:12:16,267
Oh, no. Then I'm
going to watch
220
00:12:16,269 --> 00:12:18,336
my favorite
funny cartoons
221
00:12:18,338 --> 00:12:20,872
for a couple
of hours.
222
00:12:20,874 --> 00:12:23,208
Please come out
and play with us.
223
00:12:23,210 --> 00:12:25,076
Please! Please!
224
00:12:25,078 --> 00:12:27,312
Please. Please?
225
00:12:27,314 --> 00:12:30,915
Well...Maybe
some other day.
226
00:12:31,984 --> 00:12:35,019
Ooh! Look
at your arms.
227
00:12:35,021 --> 00:12:37,756
They're all...
Flabbity.
228
00:12:37,758 --> 00:12:40,091
You need
some exercise.
229
00:12:40,093 --> 00:12:40,792
Shh!
230
00:12:40,794 --> 00:12:43,495
Television:
...Makes me so mad
when you use words
231
00:12:43,497 --> 00:12:47,899
and I don't know
what they mean!
232
00:12:48,834 --> 00:12:49,801
Show's over.
233
00:12:49,803 --> 00:12:52,904
Now you can
come out and play.
234
00:12:54,006 --> 00:12:56,441
Television:
"A" is for angry--
235
00:12:56,443 --> 00:13:01,045
hey! Quit picking
on Petunia!
236
00:13:01,047 --> 00:13:03,848
I'm not picking
on her.
237
00:13:03,850 --> 00:13:06,985
I'm trying
to help her.
238
00:13:06,987 --> 00:13:10,455
I want her
to come out
and play with us.
239
00:13:10,457 --> 00:13:14,425
It's not always about
what you want.
240
00:13:14,927 --> 00:13:17,996
But you know too much TV
isn't good for you,
241
00:13:17,998 --> 00:13:20,365
and she watches
too much TV.
242
00:13:20,367 --> 00:13:25,970
Let granny
decide whether it's
too much TV or not.
243
00:13:29,008 --> 00:13:33,344
Here, Petunia.
You can watch...
244
00:13:33,346 --> 00:13:34,946
She's gone!
245
00:13:34,948 --> 00:13:37,015
She must have finally
gotten bored
246
00:13:37,017 --> 00:13:40,952
and gone outside
on her own.
247
00:13:41,487 --> 00:13:44,589
Okay, this time I'll be
the traffic cop,
248
00:13:44,591 --> 00:13:46,457
and you drive
the cars.
249
00:13:46,459 --> 00:13:48,459
Honk! Honk! One side!
Coming through!
250
00:13:48,461 --> 00:13:51,062
Keep it moving.
Keep it moving.
251
00:13:51,064 --> 00:13:52,230
Honkity-honk!
252
00:13:52,232 --> 00:13:53,364
Beep beep!
253
00:13:53,366 --> 00:13:55,466
Tweet tweet.
254
00:13:56,368 --> 00:13:57,435
Tweet tweet?
255
00:13:57,437 --> 00:13:58,837
Sure.
What kind of horn
256
00:13:58,839 --> 00:14:04,075
did you think
a little birdie would have?
257
00:14:04,077 --> 00:14:06,010
Did Petunia
come out here?
258
00:14:06,012 --> 00:14:07,979
Haven't seen her.
Uh-oh, ladies.
259
00:14:07,981 --> 00:14:10,481
Hold it there.
Here comes a train.
260
00:14:10,483 --> 00:14:13,885
Chugga chugga chugga.
Whoo whoo!
261
00:14:13,887 --> 00:14:15,587
Now see
what you did?
262
00:14:15,589 --> 00:14:18,189
You made Petunia
run away!
263
00:14:18,191 --> 00:14:18,590
Me?
264
00:14:18,592 --> 00:14:20,859
I was doing fine
until you came along
265
00:14:20,861 --> 00:14:24,562
and tried to be
miss queen of the remote.
266
00:14:24,564 --> 00:14:28,099
What all this
about running away?
267
00:14:28,101 --> 00:14:31,502
[Both talking at once]
268
00:14:31,504 --> 00:14:35,340
And it's all
her fault!
And it's all
her fault!
269
00:14:35,342 --> 00:14:36,941
[Crying]
270
00:14:36,943 --> 00:14:40,378
I'm relieved
to see you're safe.
271
00:14:40,380 --> 00:14:42,080
What's wrong?
272
00:14:42,082 --> 00:14:45,483
Lola and Melissa
wouldn't stop fighting.
273
00:14:45,485 --> 00:14:48,319
So I went to your room
to watch TV.
274
00:14:48,321 --> 00:14:53,458
But then all the lights
and the TV went off.
275
00:14:53,460 --> 00:14:54,926
Oh, it's alright.
276
00:14:54,928 --> 00:14:58,396
It's probably just
a fuse that blew out.
277
00:14:58,398 --> 00:15:01,032
Without a fuse,
anything that runs
278
00:15:01,034 --> 00:15:03,635
on the energy
we call electricity,
279
00:15:03,637 --> 00:15:06,104
like the lights
and the TV
280
00:15:06,106 --> 00:15:08,306
and the refrigerator,
is off.
281
00:15:08,308 --> 00:15:10,108
But don't worry.
I can fix it
282
00:15:10,110 --> 00:15:12,310
by just putting in
a new fuse.
283
00:15:12,312 --> 00:15:16,915
Would you little ones
keep an eye on Petunia?
284
00:15:19,518 --> 00:15:22,053
[Crying]
285
00:15:23,455 --> 00:15:26,357
don't cry, Petunia.
You heard granny.
286
00:15:26,359 --> 00:15:29,160
It's just the 'tricity
that's off.
287
00:15:29,162 --> 00:15:33,531
But now I'm missing
all my best shows!
288
00:15:33,533 --> 00:15:36,034
[Crying]
289
00:15:36,036 --> 00:15:38,169
Hmm...
290
00:15:38,171 --> 00:15:42,240
I have an idea.
Come here.
291
00:15:43,542 --> 00:15:45,576
[Whispering]
292
00:15:53,185 --> 00:15:56,087
Now you just
sit down here.
293
00:15:56,089 --> 00:15:58,389
Why?
What for?
294
00:15:58,391 --> 00:16:00,024
Just look at the box,
295
00:16:00,026 --> 00:16:03,394
and I think you'll
have a big surprise.
296
00:16:03,729 --> 00:16:08,232
Looney TV is now on the air.
297
00:16:08,234 --> 00:16:09,367
[Music playing]
298
00:16:09,369 --> 00:16:10,735
When you hear the tone,
299
00:16:10,737 --> 00:16:15,106
it will be time
for caraway street.
300
00:16:16,141 --> 00:16:17,241
Ha ha!
301
00:16:17,243 --> 00:16:18,977
[Clang!]
302
00:16:24,550 --> 00:16:26,250
[Taz burps]
303
00:16:26,252 --> 00:16:29,687
Today, caraway street is brought to you
304
00:16:29,689 --> 00:16:34,592
by the letter wobble
and by the number kazillion!
305
00:16:34,594 --> 00:16:38,096
[Laughing]
306
00:16:38,098 --> 00:16:40,031
But, slo-mo...
307
00:16:40,033 --> 00:16:41,733
Oh, hi,
yellow bird.
308
00:16:41,735 --> 00:16:46,437
Wobble and kazillion
aren't real letters
and numbers.
309
00:16:46,439 --> 00:16:48,639
I know, but all
the real ones
310
00:16:48,641 --> 00:16:51,042
were used up
by the other shows.
311
00:16:51,044 --> 00:16:54,679
Okay, taz,
you're up next.
312
00:16:54,681 --> 00:16:57,148
Oh!
313
00:16:59,284 --> 00:17:01,285
Let's go visit
the grump
314
00:17:01,287 --> 00:17:03,354
and see what
he's up to.
315
00:17:03,356 --> 00:17:04,455
[Knock knock]
316
00:17:04,457 --> 00:17:06,524
What you want?!
317
00:17:06,526 --> 00:17:07,759
Uh!
Uh!
318
00:17:07,761 --> 00:17:10,161
Why is the grump
so grumpy?
319
00:17:10,163 --> 00:17:11,095
Well, yellow bird,
320
00:17:11,097 --> 00:17:13,064
if you lived
in a fruit crate,
321
00:17:13,066 --> 00:17:14,432
you'd be
grumpy, too.
322
00:17:14,434 --> 00:17:18,169
Blah! Bllll! Grr!
323
00:17:22,408 --> 00:17:25,176
Wah! Uh!
324
00:17:26,211 --> 00:17:28,179
[Burp]
325
00:17:29,515 --> 00:17:30,815
[Fanfare plays]
326
00:17:30,817 --> 00:17:33,317
Ha ha ha ha!
327
00:17:33,319 --> 00:17:37,455
And now, the Andrew the anteater show,
328
00:17:37,457 --> 00:17:40,458
starring Sylvester!
329
00:17:40,460 --> 00:17:42,560
I am Andrew
the anteater,
330
00:17:42,562 --> 00:17:46,097
and I have a terrible,
terrible problem.
331
00:17:46,099 --> 00:17:49,434
What is
your problem,
dear brother?
332
00:17:49,436 --> 00:17:53,738
Oh, dear sister,
I don't have
enough mittens.
333
00:17:53,740 --> 00:17:56,507
Yes, you do,
dear brother--
334
00:17:56,509 --> 00:17:58,276
one for each hand.
335
00:17:58,278 --> 00:18:00,745
But, dear sister,
that's not enough.
336
00:18:00,747 --> 00:18:03,448
How will I keep
my nose warm?
337
00:18:03,450 --> 00:18:05,116
Like that.
338
00:18:05,118 --> 00:18:06,684
Thank you.
339
00:18:06,686 --> 00:18:08,553
[Fanfare plays]
340
00:18:08,555 --> 00:18:10,288
Ha ha ha ha!
341
00:18:10,290 --> 00:18:12,657
When you hear
the next tone,
342
00:18:12,659 --> 00:18:18,696
it will be time for...
Mister bunny's playground!
343
00:18:18,698 --> 00:18:19,730
[Clang!]
344
00:18:19,732 --> 00:18:21,732
Hey! Watch it
with those things!
345
00:18:21,734 --> 00:18:25,403
Someone could
get hurt, like me.
346
00:18:25,405 --> 00:18:27,472
Sorry.
347
00:18:27,474 --> 00:18:28,339
Ha ha ha!
348
00:18:28,341 --> 00:18:31,809
¶ It's a great day
for playing all around ¶
349
00:18:31,811 --> 00:18:35,113
¶ around in my funny
playground ¶
350
00:18:35,115 --> 00:18:38,683
¶ wouldn't you like,
couldn't you like... ¶
351
00:18:38,685 --> 00:18:39,450
ha ha ha!
352
00:18:39,452 --> 00:18:43,588
¶ Playing
in my playground? ¶
353
00:18:48,494 --> 00:18:49,794
uh-oh, boys and girls.
354
00:18:49,796 --> 00:18:53,831
Looks like mister bunny's
stuck in his sweatshirt.
355
00:18:53,833 --> 00:18:55,867
Super service.
Super service.
356
00:18:55,869 --> 00:18:57,802
Package
for mister bunny.
357
00:18:57,804 --> 00:19:00,438
I'm here,
Mrs. super service.
358
00:19:00,440 --> 00:19:01,439
Where?
359
00:19:01,441 --> 00:19:02,440
I'm right here.
360
00:19:02,442 --> 00:19:04,375
Where here?
I can hear you here,
361
00:19:04,377 --> 00:19:07,578
but I can't
see you here.
362
00:19:07,580 --> 00:19:10,314
He's right behind you.
363
00:19:15,687 --> 00:19:17,288
Where?
Show me.
364
00:19:17,290 --> 00:19:19,790
He's right there.
365
00:19:20,626 --> 00:19:22,293
Well, so he is.
366
00:19:22,295 --> 00:19:24,862
You can go back
and sit down now.
367
00:19:24,864 --> 00:19:27,899
Okay. Ha ha ha!
368
00:19:30,469 --> 00:19:32,470
I see what
the problem is.
369
00:19:32,472 --> 00:19:34,539
Your ears
are too big.
370
00:19:34,541 --> 00:19:36,407
Look
who's talking.
371
00:19:36,409 --> 00:19:38,242
My ears might
be too big,
372
00:19:38,244 --> 00:19:40,845
but at least I'm not
stuck in my shirt.
373
00:19:40,847 --> 00:19:42,680
Well, while we
figure this out,
374
00:19:42,682 --> 00:19:45,783
maybe you
better watch
the next show.
375
00:19:45,785 --> 00:19:47,451
[Clapping]
376
00:19:47,453 --> 00:19:48,219
[Whistles]
377
00:19:48,221 --> 00:19:51,255
Now it's time
for mint's hints.
378
00:19:51,257 --> 00:19:53,758
I'm friendly old stu.
379
00:19:53,760 --> 00:19:55,226
And I'm mint.
380
00:19:55,228 --> 00:19:56,527
Hey! You're
the dog!
381
00:19:56,529 --> 00:19:58,696
You don't get
to say anything!
382
00:19:58,698 --> 00:20:00,364
You just bark.
383
00:20:00,366 --> 00:20:01,499
Fine.
384
00:20:01,501 --> 00:20:04,635
And now we're
going to look for--
385
00:20:04,637 --> 00:20:06,270
ruff! Ruff! Ruff!
386
00:20:06,272 --> 00:20:09,640
I said, now we're
going to look for--
387
00:20:09,642 --> 00:20:11,642
ruff! Ruff! Ruff!
388
00:20:11,644 --> 00:20:13,644
[Teeth chattering]
389
00:20:13,646 --> 00:20:16,581
Okay, mint, fetch.
390
00:20:17,249 --> 00:20:18,316
You fetch.
391
00:20:18,318 --> 00:20:20,251
You're the dog.
You fetch.
392
00:20:20,253 --> 00:20:22,820
There.
Now you fetch.
393
00:20:22,822 --> 00:20:25,856
I bet I can
beat you to it.
394
00:20:25,858 --> 00:20:29,760
Last one there
is a rotten egg.
395
00:20:39,338 --> 00:20:44,308
Okay, little ones,
the electricity is back on.
396
00:20:44,310 --> 00:20:45,977
Rats! I guess
that means
397
00:20:45,979 --> 00:20:48,279
Petunia
will go back in
398
00:20:48,281 --> 00:20:50,615
and watch
more TV.
399
00:20:50,617 --> 00:20:55,019
You know, TV can be
educational and
very entertaining,
400
00:20:55,021 --> 00:21:00,458
but you need to
get away from it
sometimes, too.
401
00:21:00,460 --> 00:21:01,525
I know, granny.
402
00:21:01,527 --> 00:21:03,828
Besides, now I think
it's more fun
403
00:21:03,830 --> 00:21:06,764
to do things
than to just watch them.
404
00:21:06,766 --> 00:21:09,967
I want to play TV, too!
405
00:21:12,271 --> 00:21:14,905
[Shouting and laughing]
406
00:21:14,907 --> 00:21:18,776
Look at me!
I'm beanbag the dinosaur.
407
00:21:18,778 --> 00:21:21,912
¶ I like me,
you like me ¶
408
00:21:21,914 --> 00:21:24,982
¶ I like being on TV ¶
409
00:21:24,984 --> 00:21:27,752
ha ha ha!
26826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.