All language subtitles for Baby Looney Tunes (2002) - S01E15 - Flush Hour - I Strain_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:07,072 ¶ Hey there, everybody, it's a looney-ful day ¶ 2 00:00:07,074 --> 00:00:11,110 ¶ to have a little fun the baby looney tunes' way ¶ 3 00:00:11,112 --> 00:00:13,112 ¶ there's lots to do at granny's house ¶ 4 00:00:13,114 --> 00:00:15,114 ¶ games to play and balls to bounce ¶ 5 00:00:15,116 --> 00:00:17,116 ¶ let's jump and slide and holler ¶ 6 00:00:17,118 --> 00:00:18,150 hooray! Hooray! Hooray! 7 00:00:18,152 --> 00:00:20,586 ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶ 8 00:00:20,588 --> 00:00:22,354 ¶ taz and Lola, too ¶ 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,323 ¶ tweety's such a sweetie ¶ 10 00:00:24,325 --> 00:00:26,258 ¶ now all we need is you ¶ 11 00:00:26,260 --> 00:00:30,362 ¶ hey there, everybody, it's a looney-ful day ¶ 12 00:00:30,364 --> 00:00:35,734 ¶ to play the baby looney tunes' way ¶ 13 00:00:46,413 --> 00:00:50,649 ah...Ah...Ah... 14 00:00:50,651 --> 00:00:52,584 [Panting] 15 00:01:04,064 --> 00:01:07,099 [Laughter] 16 00:01:08,535 --> 00:01:12,304 And now for the finishing touch. 17 00:01:12,306 --> 00:01:16,241 Ta-da! The city is opened! 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,243 Can we play now? 19 00:01:18,245 --> 00:01:19,478 I'm behind schedule 20 00:01:19,480 --> 00:01:22,481 making my vroom-vroom sounds for today. 21 00:01:22,483 --> 00:01:25,517 Aah! It almost got me! 22 00:01:25,519 --> 00:01:26,218 Aah! 23 00:01:26,220 --> 00:01:28,720 Aah! Aah! Aah! 24 00:01:32,659 --> 00:01:34,726 [Muttering] 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,729 Huh?! 26 00:01:46,806 --> 00:01:50,809 Ha ha ha ha... 27 00:01:50,811 --> 00:01:52,544 [Teeth chattering] 28 00:01:52,546 --> 00:01:55,180 Sylvester, what's going on? 29 00:01:55,182 --> 00:01:56,815 You wiped out our city! 30 00:01:56,817 --> 00:02:00,752 And it was almost rush hour! 31 00:02:04,524 --> 00:02:05,791 [Teeth chattering] 32 00:02:05,793 --> 00:02:09,328 I went by the room where... 33 00:02:09,330 --> 00:02:10,662 It lives! 34 00:02:10,664 --> 00:02:11,830 Uh! Uh! Uh! 35 00:02:11,832 --> 00:02:15,434 You mean... The toilet? 36 00:02:15,436 --> 00:02:17,436 Uh...Uh-huh. 37 00:02:17,438 --> 00:02:18,704 [Toilet flushes] 38 00:02:18,706 --> 00:02:21,173 Uh! Uh! Uh! 39 00:02:35,288 --> 00:02:36,722 [Toilet flushes] 40 00:02:36,724 --> 00:02:38,223 Uh! Uh! Uh! 41 00:02:38,225 --> 00:02:40,259 Aah! Aah! Aah! 42 00:02:41,895 --> 00:02:44,530 [Panting] 43 00:02:44,532 --> 00:02:46,732 It sounds angry! 44 00:02:46,734 --> 00:02:48,500 And you made it angry! 45 00:02:48,502 --> 00:02:51,236 I say we feed Sylvester to it 46 00:02:51,238 --> 00:02:52,504 and save ourselves. 47 00:02:52,506 --> 00:02:55,607 Hold on. We don't really know what "it" is. 48 00:02:55,609 --> 00:02:58,877 Come on, bugs. Stop crawling around the subject. 49 00:02:58,879 --> 00:03:01,613 We all know what "it" is. 50 00:03:01,615 --> 00:03:07,786 In that room lives a shiny, white monster. 51 00:03:09,556 --> 00:03:13,492 It silently stands guard... 52 00:03:20,967 --> 00:03:22,734 Waiting for some poor sap 53 00:03:22,736 --> 00:03:28,407 to try and steal its precious roll of paper, 54 00:03:28,409 --> 00:03:29,975 and then... 55 00:03:29,977 --> 00:03:31,410 [Roar] 56 00:03:31,412 --> 00:03:33,512 It attacks! 57 00:03:35,815 --> 00:03:39,251 Ha ha ha! You got it all wrong. 58 00:03:39,253 --> 00:03:41,820 It's not a monster. 59 00:03:46,226 --> 00:03:48,760 It's a dangerous whirlpool. 60 00:03:48,762 --> 00:03:51,830 No one knows where the water goes, 61 00:03:51,832 --> 00:03:55,801 but if you get too close... 62 00:03:56,603 --> 00:03:58,537 Whoa! Oh! 63 00:03:58,539 --> 00:03:59,938 Aah! 64 00:04:13,987 --> 00:04:16,755 Aah! 65 00:04:16,757 --> 00:04:21,526 It'll pull you in, never to be seen... 66 00:04:21,528 --> 00:04:23,462 Again. 67 00:04:23,464 --> 00:04:24,529 Aah! [Gulp] 68 00:04:24,531 --> 00:04:27,899 Good try, Lola, but it's not a whirlpool. 69 00:04:27,901 --> 00:04:29,401 It's a home. 70 00:04:29,403 --> 00:04:31,503 Huh? What do you mean? 71 00:04:31,505 --> 00:04:32,337 What? Home? 72 00:04:32,339 --> 00:04:34,606 That's right. The magical home 73 00:04:34,608 --> 00:04:37,909 of the big, blue water genie! 74 00:04:37,911 --> 00:04:39,711 Anyone who enters that room 75 00:04:39,713 --> 00:04:42,681 has to know the secret password, 76 00:04:42,683 --> 00:04:44,950 because if you don't, 77 00:04:44,952 --> 00:04:50,722 you'll become the genie's prisoner! 78 00:04:50,724 --> 00:04:54,559 Genie: Ha ha ha ha ha! 79 00:04:55,528 --> 00:04:57,996 Secret word?! You got to tell me! 80 00:04:57,998 --> 00:04:59,931 What's the secret word?! 81 00:04:59,933 --> 00:05:02,734 Nobody knows. It's a secret. 82 00:05:02,736 --> 00:05:05,804 Excuse me, but you guys have it all wrong. 83 00:05:05,806 --> 00:05:10,442 That room is called a bathroom. Hello. 84 00:05:10,444 --> 00:05:12,844 Ah...The bathroom... 85 00:05:12,846 --> 00:05:14,946 Blah...Pffth...Huh! 86 00:05:14,948 --> 00:05:16,014 Taz is right. 87 00:05:16,016 --> 00:05:17,783 Bathroom to us means home 88 00:05:17,785 --> 00:05:20,686 of the monster whirlpool water genie. 89 00:05:20,688 --> 00:05:23,021 Ha ha! That thing's not a monster 90 00:05:23,023 --> 00:05:25,424 a whirlpool, or a genie. 91 00:05:25,426 --> 00:05:27,693 It's a birdbath! 92 00:05:27,695 --> 00:05:29,895 Birdbath? 93 00:05:37,970 --> 00:05:40,439 Ha ha ha ha! 94 00:05:40,441 --> 00:05:41,640 [Rumbling] 95 00:05:41,642 --> 00:05:42,607 Oh! 96 00:05:42,609 --> 00:05:45,043 Oh! Ooh! 97 00:05:45,045 --> 00:05:46,912 [Barking] 98 00:05:48,915 --> 00:05:50,582 [Teeth chattering] 99 00:05:50,584 --> 00:05:54,119 I don't want to use that birdbath. 100 00:05:54,121 --> 00:05:55,954 Oh, you're all being silly. 101 00:05:55,956 --> 00:05:58,990 There's nothing to be afraid of. 102 00:05:58,992 --> 00:06:00,625 Oh, yeah? 103 00:06:00,627 --> 00:06:01,526 Yeah. 104 00:06:01,528 --> 00:06:02,794 Then prove it. 105 00:06:02,796 --> 00:06:05,630 Fine. I will. 106 00:06:08,501 --> 00:06:12,804 [Taz mumbling] 107 00:06:13,773 --> 00:06:17,776 See? I told you it was just a birdbath. 108 00:06:17,778 --> 00:06:20,379 Nothing to worry about. 109 00:06:20,381 --> 00:06:22,581 Let's go play. Uh! 110 00:06:22,583 --> 00:06:23,915 That proved nothing. 111 00:06:23,917 --> 00:06:26,852 You'll have to go inside and show us. 112 00:06:26,854 --> 00:06:29,921 Unless you're afraid. 113 00:06:29,923 --> 00:06:33,658 No...Not at all. 114 00:06:39,098 --> 00:06:40,098 [Sighs] 115 00:06:40,100 --> 00:06:42,968 Nothing to worry about. 116 00:06:47,907 --> 00:06:51,443 Maybe if I don't look, it won't see me. 117 00:06:51,445 --> 00:06:54,045 See? It's just a birdbath. 118 00:06:54,047 --> 00:06:56,148 Aha! If that's a birdbath, 119 00:06:56,150 --> 00:06:57,816 then why is this here? 120 00:06:57,818 --> 00:07:00,886 It's no doubt used to fight the monster. 121 00:07:00,888 --> 00:07:02,921 [Muttering excitedly] 122 00:07:02,923 --> 00:07:05,056 Taz fight monster! 123 00:07:05,058 --> 00:07:06,558 [Struggling] 124 00:07:06,560 --> 00:07:07,759 Hey, hey, hey! 125 00:07:07,761 --> 00:07:10,195 I need that for protection. 126 00:07:10,197 --> 00:07:12,431 Aah! 127 00:07:14,567 --> 00:07:17,702 No! Taz wants! 128 00:07:35,655 --> 00:07:40,025 I'll prove to everyone that there's no monster. 129 00:07:40,027 --> 00:07:41,560 [Teeth chattering] 130 00:07:41,562 --> 00:07:43,962 I told you there was nothing to worry about. 131 00:07:43,964 --> 00:07:46,031 Looks like Petunia was right. 132 00:07:46,033 --> 00:07:49,234 No monster? Then can we take this? 133 00:07:49,236 --> 00:07:51,002 No! don't touch it! 134 00:07:51,004 --> 00:07:52,771 That's what it's guarding! 135 00:07:52,773 --> 00:07:55,140 It'll attack us all! 136 00:07:56,609 --> 00:07:59,211 [Toilet flushes] 137 00:08:00,246 --> 00:08:02,047 Ah...Ah...Ah... 138 00:08:02,049 --> 00:08:03,148 [Teeth chattering] 139 00:08:03,150 --> 00:08:05,550 I told you not to touch it! 140 00:08:05,552 --> 00:08:07,219 It's gonna eat us! 141 00:08:07,221 --> 00:08:10,522 Feed it what it wants! 142 00:08:23,169 --> 00:08:25,770 [Gurgling] 143 00:08:28,508 --> 00:08:30,775 It's the blue water genie! 144 00:08:30,777 --> 00:08:31,810 Out of here! 145 00:08:31,812 --> 00:08:33,144 The whirlpool is coming! 146 00:08:33,146 --> 00:08:36,181 Someone say the secret word! 147 00:08:36,183 --> 00:08:38,283 [Panting] 148 00:08:38,285 --> 00:08:39,918 Whew. That was close. 149 00:08:39,920 --> 00:08:41,720 I scared my little self. 150 00:08:41,722 --> 00:08:45,090 Good thing I brought a spare diaper. 151 00:08:45,092 --> 00:08:47,559 Petunia! She's still in there! 152 00:08:47,561 --> 00:08:49,194 We have to save her! 153 00:08:49,196 --> 00:08:50,228 Granny: Oh, my. 154 00:08:50,230 --> 00:08:53,532 What is all this noise and commotion? 155 00:08:53,534 --> 00:08:57,102 [All talking at once] 156 00:08:59,705 --> 00:09:01,773 [Door opens] 157 00:09:03,543 --> 00:09:06,845 Oh, ho ho. The toilet's nothing to be afraid of. 158 00:09:06,847 --> 00:09:08,813 It's not going to hurt anyone, 159 00:09:08,815 --> 00:09:12,250 and it's certainly not a monster. 160 00:09:12,252 --> 00:09:13,752 It's not? 161 00:09:13,754 --> 00:09:16,555 Of course not. 162 00:09:16,557 --> 00:09:18,290 I'm sorry, granny. 163 00:09:18,292 --> 00:09:20,225 Oh, don't worry, dear. 164 00:09:20,227 --> 00:09:22,227 We can clean up this mess. 165 00:09:22,229 --> 00:09:26,064 I'm glad to see that you're curious about the bathroom. 166 00:09:26,066 --> 00:09:31,136 You'll see that it's no great mystery. 167 00:09:32,805 --> 00:09:34,839 [Snoring] 168 00:09:35,775 --> 00:09:37,108 I wonder what's going on. 169 00:09:37,110 --> 00:09:39,311 Petunia's been in there a long time. 170 00:09:39,313 --> 00:09:41,613 Maybe granny was wrong, 171 00:09:41,615 --> 00:09:43,114 and the monster 172 00:09:43,116 --> 00:09:44,683 got both of them. 173 00:09:44,685 --> 00:09:47,953 [Toilet flushes] 174 00:09:50,756 --> 00:09:52,223 Well, what happened? 175 00:09:52,225 --> 00:09:54,826 Like I said, it's no big deal. 176 00:09:54,828 --> 00:09:58,663 I know exactly what the toilet is used for. 177 00:09:58,665 --> 00:10:01,132 It's diapers plus! 178 00:10:01,134 --> 00:10:02,901 Oh, brother! 179 00:10:02,903 --> 00:10:07,372 That's more ridiculous than calling it a birdbath! 180 00:10:07,374 --> 00:10:09,174 Hmm! 181 00:10:09,775 --> 00:10:13,178 I liked it better when it was a genie. 182 00:10:13,713 --> 00:10:17,882 Or a whirlpool. Come on, guys. 183 00:10:20,786 --> 00:10:22,153 Give them time, Petunia. 184 00:10:22,155 --> 00:10:25,757 They'll figure it out on their own. 185 00:10:34,000 --> 00:10:37,068 ¶ Paws and feathers, beaks and snouts, beaks and snouts ¶ 186 00:10:37,070 --> 00:10:40,639 ¶ paws and feathers, beaks and snouts, beaks and snouts ¶ 187 00:10:40,641 --> 00:10:43,875 ¶ jump and spin, slide, shout, and hop and leap about ¶ 188 00:10:43,877 --> 00:10:47,746 ¶ paws and feathers, beaks and snouts, beaks and snouts ¶ 189 00:10:47,748 --> 00:10:50,949 ¶ moans and toots and whoops and hoots ¶ 190 00:10:50,951 --> 00:10:54,119 ¶ moans and toots and whoops and hoots ¶ 191 00:10:54,121 --> 00:10:58,156 ¶ Sylvester groans, taz moans, and roadrunner beeps ¶ 192 00:10:58,158 --> 00:10:58,990 [beep beep] 193 00:10:58,992 --> 00:11:01,192 ¶ Baby tweety chirps and tweets ¶ 194 00:11:01,194 --> 00:11:02,427 [tweeting] 195 00:11:02,429 --> 00:11:05,664 ¶ Dogs and skunks and cats and bunnies ¶ 196 00:11:05,666 --> 00:11:06,297 baby looneys! 197 00:11:06,299 --> 00:11:08,833 ¶ Dogs and skunks and cats and bunnies ¶ 198 00:11:08,835 --> 00:11:09,801 baby looneys! 199 00:11:09,803 --> 00:11:11,102 ¶ Makes you laugh a tonny ¶ 200 00:11:11,104 --> 00:11:12,937 ¶ when they chase, sometimes they're funny ¶ 201 00:11:12,939 --> 00:11:16,174 ¶ dogs and skunks and cats and bunnies ¶ 202 00:11:16,176 --> 00:11:18,109 baby looneys! 203 00:11:28,120 --> 00:11:29,954 "A" is for angry. 204 00:11:29,956 --> 00:11:33,158 Ooh! It makes me so mad when they use words 205 00:11:33,160 --> 00:11:35,960 and I don't know what they mean! 206 00:11:35,962 --> 00:11:39,931 Ha ha ha ha! 207 00:11:41,467 --> 00:11:43,034 Ha ha ha! 208 00:11:43,036 --> 00:11:45,970 Hi, Petunia. What are you doing? 209 00:11:45,972 --> 00:11:49,140 Playing with my friends. 210 00:11:51,210 --> 00:11:51,976 What friends? 211 00:11:51,978 --> 00:11:55,380 Andrew the anteater, beanbag the dinosaur, 212 00:11:55,382 --> 00:11:57,182 shormer the informer. 213 00:11:57,184 --> 00:11:59,350 Those are all television shows. 214 00:11:59,352 --> 00:12:03,088 Yes. And after them comes caraway street; 215 00:12:03,090 --> 00:12:04,055 mint's hints; 216 00:12:04,057 --> 00:12:07,092 and spafford, the big orange musk ox. 217 00:12:07,094 --> 00:12:10,228 Oh, okay. But then will you come out 218 00:12:10,230 --> 00:12:13,465 and play with the rest of us? 219 00:12:13,467 --> 00:12:16,267 Oh, no. Then I'm going to watch 220 00:12:16,269 --> 00:12:18,336 my favorite funny cartoons 221 00:12:18,338 --> 00:12:20,872 for a couple of hours. 222 00:12:20,874 --> 00:12:23,208 Please come out and play with us. 223 00:12:23,210 --> 00:12:25,076 Please! Please! 224 00:12:25,078 --> 00:12:27,312 Please. Please? 225 00:12:27,314 --> 00:12:30,915 Well...Maybe some other day. 226 00:12:31,984 --> 00:12:35,019 Ooh! Look at your arms. 227 00:12:35,021 --> 00:12:37,756 They're all... Flabbity. 228 00:12:37,758 --> 00:12:40,091 You need some exercise. 229 00:12:40,093 --> 00:12:40,792 Shh! 230 00:12:40,794 --> 00:12:43,495 Television: ...Makes me so mad when you use words 231 00:12:43,497 --> 00:12:47,899 and I don't know what they mean! 232 00:12:48,834 --> 00:12:49,801 Show's over. 233 00:12:49,803 --> 00:12:52,904 Now you can come out and play. 234 00:12:54,006 --> 00:12:56,441 Television: "A" is for angry-- 235 00:12:56,443 --> 00:13:01,045 hey! Quit picking on Petunia! 236 00:13:01,047 --> 00:13:03,848 I'm not picking on her. 237 00:13:03,850 --> 00:13:06,985 I'm trying to help her. 238 00:13:06,987 --> 00:13:10,455 I want her to come out and play with us. 239 00:13:10,457 --> 00:13:14,425 It's not always about what you want. 240 00:13:14,927 --> 00:13:17,996 But you know too much TV isn't good for you, 241 00:13:17,998 --> 00:13:20,365 and she watches too much TV. 242 00:13:20,367 --> 00:13:25,970 Let granny decide whether it's too much TV or not. 243 00:13:29,008 --> 00:13:33,344 Here, Petunia. You can watch... 244 00:13:33,346 --> 00:13:34,946 She's gone! 245 00:13:34,948 --> 00:13:37,015 She must have finally gotten bored 246 00:13:37,017 --> 00:13:40,952 and gone outside on her own. 247 00:13:41,487 --> 00:13:44,589 Okay, this time I'll be the traffic cop, 248 00:13:44,591 --> 00:13:46,457 and you drive the cars. 249 00:13:46,459 --> 00:13:48,459 Honk! Honk! One side! Coming through! 250 00:13:48,461 --> 00:13:51,062 Keep it moving. Keep it moving. 251 00:13:51,064 --> 00:13:52,230 Honkity-honk! 252 00:13:52,232 --> 00:13:53,364 Beep beep! 253 00:13:53,366 --> 00:13:55,466 Tweet tweet. 254 00:13:56,368 --> 00:13:57,435 Tweet tweet? 255 00:13:57,437 --> 00:13:58,837 Sure. What kind of horn 256 00:13:58,839 --> 00:14:04,075 did you think a little birdie would have? 257 00:14:04,077 --> 00:14:06,010 Did Petunia come out here? 258 00:14:06,012 --> 00:14:07,979 Haven't seen her. Uh-oh, ladies. 259 00:14:07,981 --> 00:14:10,481 Hold it there. Here comes a train. 260 00:14:10,483 --> 00:14:13,885 Chugga chugga chugga. Whoo whoo! 261 00:14:13,887 --> 00:14:15,587 Now see what you did? 262 00:14:15,589 --> 00:14:18,189 You made Petunia run away! 263 00:14:18,191 --> 00:14:18,590 Me? 264 00:14:18,592 --> 00:14:20,859 I was doing fine until you came along 265 00:14:20,861 --> 00:14:24,562 and tried to be miss queen of the remote. 266 00:14:24,564 --> 00:14:28,099 What all this about running away? 267 00:14:28,101 --> 00:14:31,502 [Both talking at once] 268 00:14:31,504 --> 00:14:35,340 And it's all her fault! And it's all her fault! 269 00:14:35,342 --> 00:14:36,941 [Crying] 270 00:14:36,943 --> 00:14:40,378 I'm relieved to see you're safe. 271 00:14:40,380 --> 00:14:42,080 What's wrong? 272 00:14:42,082 --> 00:14:45,483 Lola and Melissa wouldn't stop fighting. 273 00:14:45,485 --> 00:14:48,319 So I went to your room to watch TV. 274 00:14:48,321 --> 00:14:53,458 But then all the lights and the TV went off. 275 00:14:53,460 --> 00:14:54,926 Oh, it's alright. 276 00:14:54,928 --> 00:14:58,396 It's probably just a fuse that blew out. 277 00:14:58,398 --> 00:15:01,032 Without a fuse, anything that runs 278 00:15:01,034 --> 00:15:03,635 on the energy we call electricity, 279 00:15:03,637 --> 00:15:06,104 like the lights and the TV 280 00:15:06,106 --> 00:15:08,306 and the refrigerator, is off. 281 00:15:08,308 --> 00:15:10,108 But don't worry. I can fix it 282 00:15:10,110 --> 00:15:12,310 by just putting in a new fuse. 283 00:15:12,312 --> 00:15:16,915 Would you little ones keep an eye on Petunia? 284 00:15:19,518 --> 00:15:22,053 [Crying] 285 00:15:23,455 --> 00:15:26,357 don't cry, Petunia. You heard granny. 286 00:15:26,359 --> 00:15:29,160 It's just the 'tricity that's off. 287 00:15:29,162 --> 00:15:33,531 But now I'm missing all my best shows! 288 00:15:33,533 --> 00:15:36,034 [Crying] 289 00:15:36,036 --> 00:15:38,169 Hmm... 290 00:15:38,171 --> 00:15:42,240 I have an idea. Come here. 291 00:15:43,542 --> 00:15:45,576 [Whispering] 292 00:15:53,185 --> 00:15:56,087 Now you just sit down here. 293 00:15:56,089 --> 00:15:58,389 Why? What for? 294 00:15:58,391 --> 00:16:00,024 Just look at the box, 295 00:16:00,026 --> 00:16:03,394 and I think you'll have a big surprise. 296 00:16:03,729 --> 00:16:08,232 Looney TV is now on the air. 297 00:16:08,234 --> 00:16:09,367 [Music playing] 298 00:16:09,369 --> 00:16:10,735 When you hear the tone, 299 00:16:10,737 --> 00:16:15,106 it will be time for caraway street. 300 00:16:16,141 --> 00:16:17,241 Ha ha! 301 00:16:17,243 --> 00:16:18,977 [Clang!] 302 00:16:24,550 --> 00:16:26,250 [Taz burps] 303 00:16:26,252 --> 00:16:29,687 Today, caraway street is brought to you 304 00:16:29,689 --> 00:16:34,592 by the letter wobble and by the number kazillion! 305 00:16:34,594 --> 00:16:38,096 [Laughing] 306 00:16:38,098 --> 00:16:40,031 But, slo-mo... 307 00:16:40,033 --> 00:16:41,733 Oh, hi, yellow bird. 308 00:16:41,735 --> 00:16:46,437 Wobble and kazillion aren't real letters and numbers. 309 00:16:46,439 --> 00:16:48,639 I know, but all the real ones 310 00:16:48,641 --> 00:16:51,042 were used up by the other shows. 311 00:16:51,044 --> 00:16:54,679 Okay, taz, you're up next. 312 00:16:54,681 --> 00:16:57,148 Oh! 313 00:16:59,284 --> 00:17:01,285 Let's go visit the grump 314 00:17:01,287 --> 00:17:03,354 and see what he's up to. 315 00:17:03,356 --> 00:17:04,455 [Knock knock] 316 00:17:04,457 --> 00:17:06,524 What you want?! 317 00:17:06,526 --> 00:17:07,759 Uh! Uh! 318 00:17:07,761 --> 00:17:10,161 Why is the grump so grumpy? 319 00:17:10,163 --> 00:17:11,095 Well, yellow bird, 320 00:17:11,097 --> 00:17:13,064 if you lived in a fruit crate, 321 00:17:13,066 --> 00:17:14,432 you'd be grumpy, too. 322 00:17:14,434 --> 00:17:18,169 Blah! Bllll! Grr! 323 00:17:22,408 --> 00:17:25,176 Wah! Uh! 324 00:17:26,211 --> 00:17:28,179 [Burp] 325 00:17:29,515 --> 00:17:30,815 [Fanfare plays] 326 00:17:30,817 --> 00:17:33,317 Ha ha ha ha! 327 00:17:33,319 --> 00:17:37,455 And now, the Andrew the anteater show, 328 00:17:37,457 --> 00:17:40,458 starring Sylvester! 329 00:17:40,460 --> 00:17:42,560 I am Andrew the anteater, 330 00:17:42,562 --> 00:17:46,097 and I have a terrible, terrible problem. 331 00:17:46,099 --> 00:17:49,434 What is your problem, dear brother? 332 00:17:49,436 --> 00:17:53,738 Oh, dear sister, I don't have enough mittens. 333 00:17:53,740 --> 00:17:56,507 Yes, you do, dear brother-- 334 00:17:56,509 --> 00:17:58,276 one for each hand. 335 00:17:58,278 --> 00:18:00,745 But, dear sister, that's not enough. 336 00:18:00,747 --> 00:18:03,448 How will I keep my nose warm? 337 00:18:03,450 --> 00:18:05,116 Like that. 338 00:18:05,118 --> 00:18:06,684 Thank you. 339 00:18:06,686 --> 00:18:08,553 [Fanfare plays] 340 00:18:08,555 --> 00:18:10,288 Ha ha ha ha! 341 00:18:10,290 --> 00:18:12,657 When you hear the next tone, 342 00:18:12,659 --> 00:18:18,696 it will be time for... Mister bunny's playground! 343 00:18:18,698 --> 00:18:19,730 [Clang!] 344 00:18:19,732 --> 00:18:21,732 Hey! Watch it with those things! 345 00:18:21,734 --> 00:18:25,403 Someone could get hurt, like me. 346 00:18:25,405 --> 00:18:27,472 Sorry. 347 00:18:27,474 --> 00:18:28,339 Ha ha ha! 348 00:18:28,341 --> 00:18:31,809 ¶ It's a great day for playing all around ¶ 349 00:18:31,811 --> 00:18:35,113 ¶ around in my funny playground ¶ 350 00:18:35,115 --> 00:18:38,683 ¶ wouldn't you like, couldn't you like... ¶ 351 00:18:38,685 --> 00:18:39,450 ha ha ha! 352 00:18:39,452 --> 00:18:43,588 ¶ Playing in my playground? ¶ 353 00:18:48,494 --> 00:18:49,794 uh-oh, boys and girls. 354 00:18:49,796 --> 00:18:53,831 Looks like mister bunny's stuck in his sweatshirt. 355 00:18:53,833 --> 00:18:55,867 Super service. Super service. 356 00:18:55,869 --> 00:18:57,802 Package for mister bunny. 357 00:18:57,804 --> 00:19:00,438 I'm here, Mrs. super service. 358 00:19:00,440 --> 00:19:01,439 Where? 359 00:19:01,441 --> 00:19:02,440 I'm right here. 360 00:19:02,442 --> 00:19:04,375 Where here? I can hear you here, 361 00:19:04,377 --> 00:19:07,578 but I can't see you here. 362 00:19:07,580 --> 00:19:10,314 He's right behind you. 363 00:19:15,687 --> 00:19:17,288 Where? Show me. 364 00:19:17,290 --> 00:19:19,790 He's right there. 365 00:19:20,626 --> 00:19:22,293 Well, so he is. 366 00:19:22,295 --> 00:19:24,862 You can go back and sit down now. 367 00:19:24,864 --> 00:19:27,899 Okay. Ha ha ha! 368 00:19:30,469 --> 00:19:32,470 I see what the problem is. 369 00:19:32,472 --> 00:19:34,539 Your ears are too big. 370 00:19:34,541 --> 00:19:36,407 Look who's talking. 371 00:19:36,409 --> 00:19:38,242 My ears might be too big, 372 00:19:38,244 --> 00:19:40,845 but at least I'm not stuck in my shirt. 373 00:19:40,847 --> 00:19:42,680 Well, while we figure this out, 374 00:19:42,682 --> 00:19:45,783 maybe you better watch the next show. 375 00:19:45,785 --> 00:19:47,451 [Clapping] 376 00:19:47,453 --> 00:19:48,219 [Whistles] 377 00:19:48,221 --> 00:19:51,255 Now it's time for mint's hints. 378 00:19:51,257 --> 00:19:53,758 I'm friendly old stu. 379 00:19:53,760 --> 00:19:55,226 And I'm mint. 380 00:19:55,228 --> 00:19:56,527 Hey! You're the dog! 381 00:19:56,529 --> 00:19:58,696 You don't get to say anything! 382 00:19:58,698 --> 00:20:00,364 You just bark. 383 00:20:00,366 --> 00:20:01,499 Fine. 384 00:20:01,501 --> 00:20:04,635 And now we're going to look for-- 385 00:20:04,637 --> 00:20:06,270 ruff! Ruff! Ruff! 386 00:20:06,272 --> 00:20:09,640 I said, now we're going to look for-- 387 00:20:09,642 --> 00:20:11,642 ruff! Ruff! Ruff! 388 00:20:11,644 --> 00:20:13,644 [Teeth chattering] 389 00:20:13,646 --> 00:20:16,581 Okay, mint, fetch. 390 00:20:17,249 --> 00:20:18,316 You fetch. 391 00:20:18,318 --> 00:20:20,251 You're the dog. You fetch. 392 00:20:20,253 --> 00:20:22,820 There. Now you fetch. 393 00:20:22,822 --> 00:20:25,856 I bet I can beat you to it. 394 00:20:25,858 --> 00:20:29,760 Last one there is a rotten egg. 395 00:20:39,338 --> 00:20:44,308 Okay, little ones, the electricity is back on. 396 00:20:44,310 --> 00:20:45,977 Rats! I guess that means 397 00:20:45,979 --> 00:20:48,279 Petunia will go back in 398 00:20:48,281 --> 00:20:50,615 and watch more TV. 399 00:20:50,617 --> 00:20:55,019 You know, TV can be educational and very entertaining, 400 00:20:55,021 --> 00:21:00,458 but you need to get away from it sometimes, too. 401 00:21:00,460 --> 00:21:01,525 I know, granny. 402 00:21:01,527 --> 00:21:03,828 Besides, now I think it's more fun 403 00:21:03,830 --> 00:21:06,764 to do things than to just watch them. 404 00:21:06,766 --> 00:21:09,967 I want to play TV, too! 405 00:21:12,271 --> 00:21:14,905 [Shouting and laughing] 406 00:21:14,907 --> 00:21:18,776 Look at me! I'm beanbag the dinosaur. 407 00:21:18,778 --> 00:21:21,912 ¶ I like me, you like me ¶ 408 00:21:21,914 --> 00:21:24,982 ¶ I like being on TV ¶ 409 00:21:24,984 --> 00:21:27,752 ha ha ha! 26826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.