All language subtitles for Baby Looney Tunes (2002) - S01E06 - Mine! - Sylvester the Pester_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:07,339 ¶ Hey, there, everybody, it's a looneyful day ¶ 2 00:00:07,341 --> 00:00:11,176 ¶ to have a little fun the baby looney tunes way ¶ 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,145 ¶ there's lots to do at granny's house ¶ 4 00:00:13,147 --> 00:00:15,114 ¶ games to play and balls to bounce ¶ 5 00:00:15,116 --> 00:00:18,183 ¶ we'll jump and slide and holler, "hooray!" ¶ 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,619 ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶ 7 00:00:20,621 --> 00:00:22,321 ¶ taz and Lola, too ¶ 8 00:00:22,323 --> 00:00:24,289 ¶ tweety's such a sweetie ¶ 9 00:00:24,291 --> 00:00:27,192 ¶ now all we need is you ¶ 10 00:00:27,194 --> 00:00:28,560 ¶ hey, there, everybody ¶ 11 00:00:28,562 --> 00:00:30,496 ¶ it's a looneyful day ¶ 12 00:00:30,498 --> 00:00:34,366 ¶ to play the baby looney tunes way ¶ 13 00:00:52,185 --> 00:00:54,486 oh, I'm gonna get you, bunny! 14 00:00:54,488 --> 00:00:55,788 Ehh! 15 00:00:57,257 --> 00:00:58,524 [Panting] 16 00:00:58,526 --> 00:01:01,126 Hey, daf, I'm hungry. 17 00:01:01,128 --> 00:01:03,262 You wanna stop and get some lunch? 18 00:01:03,264 --> 00:01:04,296 Oh, no, you don't. 19 00:01:04,298 --> 00:01:07,099 We're playing tag until you're it. 20 00:01:07,101 --> 00:01:10,769 Okay. Try to keep up, slow-poke. 21 00:01:18,144 --> 00:01:19,678 [Panting] 22 00:01:19,680 --> 00:01:22,314 Ooh, that little grey... 23 00:01:25,385 --> 00:01:26,718 Hee hee hee hee! 24 00:01:26,720 --> 00:01:28,287 Hee hee hee hee! 25 00:01:28,289 --> 00:01:30,255 Aah! 26 00:01:34,794 --> 00:01:35,527 [Gasps] 27 00:01:35,529 --> 00:01:38,363 Daffy, watch out! The floor's broken! 28 00:01:38,365 --> 00:01:39,131 Oh, no! 29 00:01:39,133 --> 00:01:42,334 I'm not falling for that old--aah! 30 00:01:46,206 --> 00:01:47,239 [Crash] 31 00:01:47,241 --> 00:01:49,508 He fell for it, alright. 32 00:01:49,510 --> 00:01:52,478 [Daffy moaning] 33 00:01:54,214 --> 00:01:55,547 Daffy, are you okay? 34 00:01:55,549 --> 00:01:58,217 Ow! 35 00:01:59,185 --> 00:02:02,588 Look what I found. 36 00:02:02,590 --> 00:02:03,722 What is it? 37 00:02:03,724 --> 00:02:05,224 don't know... 38 00:02:05,226 --> 00:02:06,792 But it's mine! 39 00:02:06,794 --> 00:02:07,826 Says who? 40 00:02:07,828 --> 00:02:09,862 Says me, bunny! 41 00:02:09,864 --> 00:02:12,431 This room is where granny reads 42 00:02:12,433 --> 00:02:13,632 and plays canasty. 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,734 I bet that thing is hers. 44 00:02:15,736 --> 00:02:17,302 No! It's mine! 45 00:02:17,304 --> 00:02:18,470 Daffy. Mine! 46 00:02:18,472 --> 00:02:20,172 Daf-- mine! 47 00:02:20,174 --> 00:02:22,474 D-- mine!! 48 00:02:23,309 --> 00:02:25,277 Ehh, okay, daffy. 49 00:02:25,279 --> 00:02:28,380 Let's go get some lunch and talk this over. 50 00:02:28,382 --> 00:02:30,215 Lunch, lunch. Look! 51 00:02:30,217 --> 00:02:32,384 An indoor carrot-patch. 52 00:02:32,386 --> 00:02:33,519 Where? Where? 53 00:02:33,521 --> 00:02:34,753 [Coughs] 54 00:02:34,755 --> 00:02:37,156 He tricked me. 55 00:02:37,158 --> 00:02:38,590 [Stomach rumbles] 56 00:02:38,592 --> 00:02:41,326 This is all your fault. 57 00:02:41,328 --> 00:02:43,695 So soft. 58 00:02:43,697 --> 00:02:44,696 So smooth. 59 00:02:44,698 --> 00:02:46,565 And it's mine! 60 00:02:46,567 --> 00:02:49,401 What's this? 61 00:02:49,403 --> 00:02:50,802 Green paper? 62 00:02:50,804 --> 00:02:53,572 Yuck! I don't want it. 63 00:02:59,846 --> 00:03:00,779 Hi, daffy. 64 00:03:00,781 --> 00:03:02,214 What ya doing? 65 00:03:02,216 --> 00:03:03,182 Mine! 66 00:03:03,184 --> 00:03:05,751 [Babbling] 67 00:03:06,719 --> 00:03:07,719 You're right, taz. 68 00:03:07,721 --> 00:03:10,822 That is one crazy ducky. 69 00:03:10,824 --> 00:03:12,858 Hunh! There. 70 00:03:12,860 --> 00:03:15,427 Nobody ever goes up this high. 71 00:03:15,429 --> 00:03:17,829 The perfect place to hide my-- 72 00:03:17,831 --> 00:03:18,730 hey, daffy. 73 00:03:18,732 --> 00:03:20,499 What ya doing up there? 74 00:03:20,501 --> 00:03:22,568 Bugs sent you, didn't he? 75 00:03:22,570 --> 00:03:24,503 Ooh, blabber-mouth bunny. 76 00:03:24,505 --> 00:03:26,905 Well, it's mine! Mine, I tell ya! 77 00:03:26,907 --> 00:03:29,942 And you can't have it! 78 00:03:32,679 --> 00:03:35,314 Can't have what? Unh! 79 00:03:35,316 --> 00:03:37,449 Mommy. 80 00:03:41,354 --> 00:03:43,689 Got to get daffy to put that thing back. 81 00:03:43,691 --> 00:03:45,457 It's the right thing to do. 82 00:03:45,459 --> 00:03:49,628 Maybe he knows now that it's not his. 83 00:03:51,531 --> 00:03:53,465 Daffy: Mine! 84 00:03:58,004 --> 00:04:00,872 We're talking about daffy. 85 00:04:00,874 --> 00:04:01,907 Oh, yeah. 86 00:04:01,909 --> 00:04:03,709 I forgot. 87 00:04:04,777 --> 00:04:06,545 Go away, bunnies! 88 00:04:06,547 --> 00:04:07,846 Daffy, why don't you just 89 00:04:07,848 --> 00:04:10,582 put that thing back where you found it? 90 00:04:10,584 --> 00:04:12,784 You told on me! 91 00:04:12,786 --> 00:04:13,986 You--you-- 92 00:04:13,988 --> 00:04:14,753 daffy! 93 00:04:14,755 --> 00:04:17,723 We just don't want to see you get in trouble. 94 00:04:17,725 --> 00:04:18,991 Right, bugs? 95 00:04:18,993 --> 00:04:20,559 Bugs? 96 00:04:20,561 --> 00:04:21,793 Bugs! 97 00:04:21,795 --> 00:04:22,995 Oh. Oh, yeah. 98 00:04:22,997 --> 00:04:23,862 Sure we don't. 99 00:04:23,864 --> 00:04:25,530 I--I--I didn't do anything wrong, 100 00:04:25,532 --> 00:04:27,733 so I'm not gonna get in trouble. 101 00:04:27,735 --> 00:04:28,767 Oh, yeah? 102 00:04:28,769 --> 00:04:30,836 Then why ya shakin'? 103 00:04:31,871 --> 00:04:34,506 Who--who--who-- who's shaking? 104 00:04:34,508 --> 00:04:37,843 Look! Granny's coming. 105 00:04:42,348 --> 00:04:43,015 Yeah! 106 00:04:43,017 --> 00:04:45,517 Now you can tell her about that thing. 107 00:04:45,519 --> 00:04:46,485 No way! 108 00:04:46,487 --> 00:04:47,552 It's mine! 109 00:04:47,554 --> 00:04:49,988 If you're not gonna tell her, 110 00:04:49,990 --> 00:04:51,023 we will. 111 00:04:51,025 --> 00:04:52,524 Come on, bugs! 112 00:04:52,526 --> 00:04:54,993 Last chance, doc. 113 00:04:54,995 --> 00:04:58,330 Oh, are you still here? 114 00:04:58,332 --> 00:04:59,798 Be that way. 115 00:04:59,800 --> 00:05:01,633 Oh, granny! 116 00:05:01,635 --> 00:05:05,304 Can you believe that daffy? 117 00:05:05,306 --> 00:05:06,038 Not usually. 118 00:05:06,040 --> 00:05:09,308 Keeping something that doesn't belong to him. 119 00:05:09,310 --> 00:05:12,477 I mean, who does he think he is? 120 00:05:12,479 --> 00:05:15,614 I think he thinks he's daffy. 121 00:05:16,015 --> 00:05:16,948 Good point. 122 00:05:16,950 --> 00:05:19,851 Tattlers! Big mouths! 123 00:05:19,853 --> 00:05:21,586 Ohh! It's not fair. 124 00:05:21,588 --> 00:05:23,488 I found you fair and square. 125 00:05:23,490 --> 00:05:25,691 Why do they want me to give you back? 126 00:05:25,693 --> 00:05:27,626 don't look at me like that. 127 00:05:27,628 --> 00:05:29,494 I didn't do anything wrong. 128 00:05:29,496 --> 00:05:29,961 I--I-- 129 00:05:29,963 --> 00:05:34,433 okay, okay! You talked me into it. 130 00:05:34,634 --> 00:05:35,734 I'll just dig you up, 131 00:05:35,736 --> 00:05:36,835 and then I'll tell granny 132 00:05:36,837 --> 00:05:39,037 just what I told the bunny. 133 00:05:39,039 --> 00:05:41,907 Then you're mine. 134 00:05:45,845 --> 00:05:46,712 There she is. 135 00:05:46,714 --> 00:05:48,780 Better let me tell her. 136 00:05:48,782 --> 00:05:49,481 You? 137 00:05:49,483 --> 00:05:52,050 It was my idea in the first place. 138 00:05:52,052 --> 00:05:53,418 Was not! 139 00:05:53,420 --> 00:05:55,120 Was so! 140 00:05:55,122 --> 00:05:57,422 Excuse me, dears. 141 00:05:57,424 --> 00:06:00,092 Sure thing, granny. 142 00:06:01,527 --> 00:06:03,428 It was my idea! 143 00:06:03,430 --> 00:06:06,465 No, it wasn't. It was mine! 144 00:06:06,467 --> 00:06:08,100 Wasn't it, granny? 145 00:06:08,102 --> 00:06:09,634 I'm sorry, Lola. 146 00:06:09,636 --> 00:06:11,403 I can't talk right now. 147 00:06:11,405 --> 00:06:14,439 I'm looking for something. 148 00:06:15,375 --> 00:06:17,376 What ya lookin' for, granny? 149 00:06:17,378 --> 00:06:19,644 Yeah. Maybe we can help you. 150 00:06:19,646 --> 00:06:22,114 I'm looking for my wallet. 151 00:06:22,116 --> 00:06:23,515 What's a wallet? 152 00:06:23,517 --> 00:06:26,685 It's a small leather purse that holds money. 153 00:06:26,687 --> 00:06:31,089 I thought maybe I dropped it when I went outside earlier. 154 00:06:31,091 --> 00:06:34,659 Maybe I should look inside. 155 00:06:37,096 --> 00:06:41,400 I wonder if the wallet granny's looking for 156 00:06:41,402 --> 00:06:44,469 could be the thing daffy found. 157 00:06:44,471 --> 00:06:46,471 Come on! 158 00:06:47,039 --> 00:06:49,574 Oh, granny, I've got to tell you-- 159 00:06:49,576 --> 00:06:51,676 uh, one moment, daffy. 160 00:06:51,678 --> 00:06:54,746 Oh, dear, I've got to find it. 161 00:06:54,748 --> 00:06:56,081 I just have to. 162 00:06:56,083 --> 00:06:58,083 F-f-find what? 163 00:06:58,085 --> 00:07:00,452 We looked all over, granny. 164 00:07:00,454 --> 00:07:01,953 We couldn't find it. 165 00:07:01,955 --> 00:07:03,555 Find what? 166 00:07:03,557 --> 00:07:06,491 [Babbling] 167 00:07:06,493 --> 00:07:10,495 I know you're hungry, taz. 168 00:07:10,897 --> 00:07:12,531 Find what?! 169 00:07:12,533 --> 00:07:15,167 I lost my wallet, daffy. 170 00:07:15,169 --> 00:07:17,769 I was going to buy lunch for all of you, 171 00:07:17,771 --> 00:07:21,606 but when I reached into my pocket... 172 00:07:21,608 --> 00:07:24,709 My wallet was gone. 173 00:07:24,711 --> 00:07:26,144 Without any money, 174 00:07:26,146 --> 00:07:29,648 I couldn't pay for lunch or do anything else. 175 00:07:29,650 --> 00:07:31,450 What's money, granny? 176 00:07:31,452 --> 00:07:33,118 It's green paper that you use 177 00:07:33,120 --> 00:07:36,555 to pay for things you want to buy, tweety. 178 00:07:36,557 --> 00:07:38,156 [Thinking] Green paper? 179 00:07:38,158 --> 00:07:39,758 Green paper? 180 00:07:39,760 --> 00:07:41,860 Green paper? 181 00:07:41,862 --> 00:07:43,829 It's not in here. 182 00:07:43,831 --> 00:07:44,596 Oh, dear. 183 00:07:44,598 --> 00:07:48,099 If I don't find it, I'm going to be in trouble. 184 00:07:48,101 --> 00:07:49,201 Trouble? 185 00:07:49,203 --> 00:07:51,470 Daffy? Daffy! 186 00:07:51,472 --> 00:07:51,937 Huh? 187 00:07:51,939 --> 00:07:56,842 You wanted to tell me something, dear? 188 00:07:56,844 --> 00:07:58,477 Uh, yes. 189 00:07:58,479 --> 00:08:01,480 I'm going to, uh, skip lunch. 190 00:08:01,482 --> 00:08:03,081 I'm not hungry. 191 00:08:06,953 --> 00:08:09,120 [Babbling] 192 00:08:09,122 --> 00:08:13,492 Granny & tweety: We know you're still hungry, taz. 193 00:08:13,494 --> 00:08:15,227 Daffy, that thing you found 194 00:08:15,229 --> 00:08:17,596 sounds like the wallet granny lost. 195 00:08:17,598 --> 00:08:20,799 Did you give it to her? 196 00:08:20,801 --> 00:08:22,133 Daf? 197 00:08:22,135 --> 00:08:24,102 Daffy! 198 00:08:26,205 --> 00:08:29,074 I don't want those guys to see me... 199 00:08:29,076 --> 00:08:32,744 But I know I got to give you back to granny. 200 00:08:32,746 --> 00:08:34,513 So, this is good-bye. 201 00:08:34,515 --> 00:08:35,514 It was fun having you. 202 00:08:35,516 --> 00:08:38,250 Maybe granny will let me play with you again someday. 203 00:08:38,252 --> 00:08:41,920 Granny's gonna be real happy to see you. 204 00:08:41,922 --> 00:08:44,789 Oh, and the money, too. 205 00:08:46,526 --> 00:08:47,893 The money?! 206 00:08:47,895 --> 00:08:49,261 Uh-oh! 207 00:08:49,896 --> 00:08:51,596 [Humming] 208 00:08:52,598 --> 00:08:55,233 Oh, boy! Arts and crafts. 209 00:08:55,235 --> 00:08:56,301 Drop that, cat! 210 00:08:56,303 --> 00:08:59,037 I've got to give that to granny. 211 00:08:59,039 --> 00:09:02,207 But it's mine! 212 00:09:02,209 --> 00:09:05,277 We'll see about that. 213 00:09:09,549 --> 00:09:11,950 Great trade, Sylvester. 214 00:09:12,785 --> 00:09:15,320 I love this stuff. 215 00:09:15,322 --> 00:09:17,989 Now to put the wallet back. 216 00:09:17,991 --> 00:09:21,026 Granny: What are you two doing... 217 00:09:21,028 --> 00:09:21,693 Huh? 218 00:09:21,695 --> 00:09:23,194 Playing in here without permission? 219 00:09:23,196 --> 00:09:26,765 That could be why my wallet is missing. 220 00:09:26,767 --> 00:09:28,033 [Gasps] 221 00:09:28,035 --> 00:09:29,701 Both: Sorry, granny. 222 00:09:29,703 --> 00:09:33,738 What am I going to do with you two? 223 00:09:33,740 --> 00:09:34,606 Granny, no! 224 00:09:34,608 --> 00:09:37,108 The bunnies didn't lose your wallet. 225 00:09:37,110 --> 00:09:38,143 I took it! 226 00:09:38,145 --> 00:09:39,811 Oh, I wanted to tell you, 227 00:09:39,813 --> 00:09:41,012 but I got scared. 228 00:09:41,014 --> 00:09:42,647 don't punish them. 229 00:09:42,649 --> 00:09:44,249 Punish me! 230 00:09:44,251 --> 00:09:46,351 Be merciful. 231 00:09:46,353 --> 00:09:47,719 Oh, daffy. 232 00:09:47,721 --> 00:09:49,955 I had no idea you took-- 233 00:09:49,957 --> 00:09:52,791 uh, found my wallet. 234 00:09:52,793 --> 00:09:55,327 Thank you. 235 00:09:57,630 --> 00:09:59,698 You mean, I'm not in trouble? 236 00:09:59,700 --> 00:10:02,300 You shouldn't have taken my wallet. 237 00:10:02,302 --> 00:10:03,735 It didn't belong to you. 238 00:10:03,737 --> 00:10:06,271 But I'm not gonna punish you this time. 239 00:10:06,273 --> 00:10:08,239 Because you did the right thing 240 00:10:08,241 --> 00:10:10,875 and told the truth, after all. 241 00:10:10,877 --> 00:10:12,744 I did, didn't I? 242 00:10:12,746 --> 00:10:16,615 Ahh. It feels good to do the right thing. 243 00:10:16,617 --> 00:10:18,116 I've surely learned my lesson: 244 00:10:18,118 --> 00:10:21,886 Not to mess with things that don't belong to me. 245 00:10:21,888 --> 00:10:23,021 Yes, siree, bub. 246 00:10:23,023 --> 00:10:27,359 You're looking at a new daffy duck. 247 00:10:31,230 --> 00:10:32,864 Mine! 248 00:10:33,299 --> 00:10:35,934 All: Here we go again. 249 00:10:41,007 --> 00:10:42,907 ¶ Over in the burrow down a hole by a rock ¶ 250 00:10:42,909 --> 00:10:46,011 ¶ lives a baby bugs bunny who says what's up, doc? ¶ 251 00:10:46,013 --> 00:10:47,912 ¶ way up above and he hears a knock knock ¶ 252 00:10:47,914 --> 00:10:50,849 ¶ on the roof of his burrow in the hole by the rock ¶ 253 00:10:50,851 --> 00:10:52,917 ¶ up above the burrow and his boots in the mud ¶ 254 00:10:52,919 --> 00:10:55,920 ¶ jumps a little baby hunter known as Elmer fudge ¶ 255 00:10:55,922 --> 00:10:58,089 ¶ where is that wabbit? Where is baby bugs? ¶ 256 00:10:58,091 --> 00:11:02,193 ¶ and he jumps and he falls in the burrow thud ¶ 257 00:11:03,396 --> 00:11:05,430 ¶ over by the burrow where the stream runs blue ¶ 258 00:11:05,432 --> 00:11:08,366 ¶ you'll see a little baby daffy runs and shouts whoo-hoo ¶ 259 00:11:08,368 --> 00:11:10,802 ¶ bounce thinks the ducky, that's just what I'll do ¶ 260 00:11:10,804 --> 00:11:13,805 ¶ so he bounces and falls into the burrow too ¶ 261 00:11:13,807 --> 00:11:15,807 ¶ over near the burrow baby taz runs aground ¶ 262 00:11:15,809 --> 00:11:18,677 ¶ there's a song so funny, and it's all around ¶ 263 00:11:18,679 --> 00:11:20,845 ¶ funny thinks the baby and leaps with a bounce ¶ 264 00:11:20,847 --> 00:11:25,050 ¶ and he lands in the burrow with a snorting sound ¶ 265 00:11:26,185 --> 00:11:28,253 ¶ over in the burrow down the hole by a rock ¶ 266 00:11:28,255 --> 00:11:31,189 ¶ baby bugs tells the looneys to out and knock ¶ 267 00:11:31,191 --> 00:11:33,124 ¶ out go the looneys and up goes the lock ¶ 268 00:11:33,126 --> 00:11:37,829 ¶ of the smart baby bunny who says what's up, doc? ¶ 269 00:11:49,275 --> 00:11:51,776 [yawns] 270 00:11:53,779 --> 00:11:56,114 [Inhale snore] 271 00:11:56,116 --> 00:11:58,116 [Exhale snore] 272 00:11:58,118 --> 00:12:01,252 Me-me-me-me-me-me-me. 273 00:12:02,254 --> 00:12:04,255 [Snores] 274 00:12:04,924 --> 00:12:06,791 [Snores] 275 00:12:07,259 --> 00:12:09,127 [Snores] 276 00:12:11,397 --> 00:12:15,133 Sleep well, little ones. 277 00:12:21,907 --> 00:12:24,209 With the children taking their nap, 278 00:12:24,211 --> 00:12:28,446 I have an hour all to myself. 279 00:12:30,916 --> 00:12:32,350 With everybody napping, 280 00:12:32,352 --> 00:12:36,287 I've got granny all to myself. 281 00:12:40,459 --> 00:12:43,394 Ohh, this giant Afghan will keep 282 00:12:43,396 --> 00:12:46,831 all the little ones snug and warm. 283 00:12:46,833 --> 00:12:47,866 Now, let's see. 284 00:12:47,868 --> 00:12:50,368 Knit one, purl two. 285 00:12:50,370 --> 00:12:52,370 Knit one, purl two. 286 00:12:52,372 --> 00:12:54,439 Knit--oh, my. 287 00:12:54,441 --> 00:12:55,373 Hiya, granny. 288 00:12:55,375 --> 00:12:58,276 Whataya say we curl up with a good book? 289 00:12:58,278 --> 00:12:59,811 If you read me the words, 290 00:12:59,813 --> 00:13:01,880 I'll read you the pictures. 291 00:13:01,882 --> 00:13:04,482 I'd love to, Sylvester. 292 00:13:04,484 --> 00:13:05,216 Yeah? 293 00:13:05,218 --> 00:13:06,851 But it's your nap time. 294 00:13:06,853 --> 00:13:07,952 You need your rest 295 00:13:07,954 --> 00:13:10,855 so you'll have plenty of energy to play later. 296 00:13:10,857 --> 00:13:15,059 Besides, granny's working on her knitting just now. 297 00:13:15,061 --> 00:13:18,196 Ah, why work on that silly old knitting 298 00:13:18,198 --> 00:13:22,200 when you can spend time with me? 299 00:13:22,202 --> 00:13:23,968 I will spend time with you 300 00:13:23,970 --> 00:13:26,171 and all the little ones, Sylvester... 301 00:13:26,173 --> 00:13:28,840 After you've had a nap. 302 00:13:28,842 --> 00:13:29,974 Huh! 303 00:13:29,976 --> 00:13:32,410 But I'm not sleepy! 304 00:13:32,412 --> 00:13:33,878 I'm huggy! 305 00:13:33,880 --> 00:13:36,548 Okay. One more. 306 00:13:36,550 --> 00:13:38,183 Sweet dreams. 307 00:13:38,185 --> 00:13:42,053 Huh! What's knitting got that I haven't got? 308 00:13:42,055 --> 00:13:46,090 Doesn't granny remember how cute I am? 309 00:13:46,092 --> 00:13:46,958 Hmm. 310 00:13:46,960 --> 00:13:50,261 Maybe she needs a reminder. 311 00:13:50,263 --> 00:13:52,197 Knit one, purl two. 312 00:13:52,199 --> 00:13:54,399 Knit one, purl two. Knit-- 313 00:13:54,401 --> 00:13:55,433 [doorbell rings] 314 00:13:55,435 --> 00:13:59,037 Well, I wonder who that could be. 315 00:14:00,873 --> 00:14:01,906 Hello? 316 00:14:01,908 --> 00:14:03,541 Hello? 317 00:14:04,076 --> 00:14:07,078 Oh, my goodness. 318 00:14:08,047 --> 00:14:09,347 A baby! 319 00:14:09,349 --> 00:14:13,384 Now, let's just have a look at you. 320 00:14:15,888 --> 00:14:18,189 Goo-goo, gaa-gaa. Hee hee hee! 321 00:14:18,191 --> 00:14:22,594 Well, Sylvester, aren't you a cutie. 322 00:14:24,630 --> 00:14:27,932 Sleep tight now. 323 00:14:31,136 --> 00:14:32,937 Huh! 324 00:14:32,939 --> 00:14:35,106 Knit one, purl two. 325 00:14:35,108 --> 00:14:37,508 Knit one, purl two. 326 00:14:37,510 --> 00:14:39,878 Knit one, purl two. 327 00:14:39,880 --> 00:14:42,413 Knit one, purl two. 328 00:14:44,083 --> 00:14:44,549 Huh? 329 00:14:44,551 --> 00:14:49,554 You are getting very sleepy... 330 00:14:49,556 --> 00:14:51,322 But not too sleepy 331 00:14:51,324 --> 00:14:56,294 to spend time with Sylvester. 332 00:15:02,067 --> 00:15:02,901 Alright! 333 00:15:02,903 --> 00:15:05,570 That knitting has got to go. 334 00:15:05,572 --> 00:15:08,439 [Humming] 335 00:15:14,413 --> 00:15:16,681 Knit one, purl two. 336 00:15:16,683 --> 00:15:18,249 Yaaaaah! 337 00:15:18,251 --> 00:15:19,550 [Gasps] 338 00:15:20,653 --> 00:15:23,655 Granny, there's a big hairy monster! 339 00:15:23,657 --> 00:15:24,923 Run! 340 00:15:24,925 --> 00:15:25,690 A monster? 341 00:15:25,692 --> 00:15:27,692 Quick! We got to hide. 342 00:15:27,694 --> 00:15:30,161 This way. Hurry! 343 00:15:36,635 --> 00:15:40,071 Oh, my goodness gracious. 344 00:15:40,073 --> 00:15:42,006 [Granny panting] 345 00:15:52,384 --> 00:15:54,152 Oh, Sylvester. 346 00:15:54,154 --> 00:15:55,586 Careful. 347 00:15:55,588 --> 00:15:57,488 Here's a good hiding place. 348 00:15:57,490 --> 00:16:01,025 That monster will never find us. 349 00:16:02,361 --> 00:16:03,428 We're right back 350 00:16:03,430 --> 00:16:06,497 where we started, Sylvester. 351 00:16:06,499 --> 00:16:07,498 Yeah... 352 00:16:07,500 --> 00:16:11,135 But the monster doesn't know that. 353 00:16:11,137 --> 00:16:14,205 And as long as we're here... 354 00:16:15,407 --> 00:16:17,041 Hmm. 355 00:16:17,576 --> 00:16:21,045 Where did you put my knitting? 356 00:16:22,147 --> 00:16:24,115 Now, please, dear, 357 00:16:24,117 --> 00:16:26,417 go to sleep. 358 00:16:27,252 --> 00:16:29,220 [Door closes] 359 00:17:13,332 --> 00:17:15,633 Granny: Knit one, purl two. 360 00:17:15,635 --> 00:17:17,535 Knit one, purl two. 361 00:17:17,537 --> 00:17:20,138 Knit one, purl two. 362 00:17:20,140 --> 00:17:22,040 Knit one, purl two. 363 00:17:22,042 --> 00:17:24,142 Knit one, purl two. 364 00:17:24,144 --> 00:17:25,676 Knit one, purl two. 365 00:17:25,678 --> 00:17:28,079 Knit one, purl two. 366 00:17:28,081 --> 00:17:30,314 Knit one, purl two. 367 00:17:30,316 --> 00:17:31,749 Whew. 368 00:17:31,751 --> 00:17:33,217 Knit one, purl two. 369 00:17:33,219 --> 00:17:36,454 Knit one, purl two. 370 00:17:39,391 --> 00:17:41,459 Hmm. How can she knit 371 00:17:41,461 --> 00:17:45,129 if she doesn't have any needles? 372 00:17:52,671 --> 00:17:56,607 Now, how did that get there? 373 00:17:57,643 --> 00:17:58,609 I could've sworn 374 00:17:58,611 --> 00:18:01,646 I had 2 knitting needles just now. 375 00:18:01,648 --> 00:18:06,517 Oh, well. I'll just use my spare set. 376 00:18:10,789 --> 00:18:14,492 Ohh, Sylvester! 377 00:18:29,174 --> 00:18:32,710 This is just gonna make me more determined. 378 00:18:32,712 --> 00:18:35,179 Knit one, purl two. 379 00:18:35,181 --> 00:18:37,281 Knit one, purl two. 380 00:18:37,283 --> 00:18:38,749 [Clang clang clang] 381 00:18:38,751 --> 00:18:40,685 Pay attention to me! 382 00:18:40,687 --> 00:18:42,453 Pay attention to me! 383 00:18:42,455 --> 00:18:44,489 Ohh! Alright. 384 00:18:44,491 --> 00:18:46,791 If you won't let me do my knitting, 385 00:18:46,793 --> 00:18:49,293 then we might as well read your book. 386 00:18:49,295 --> 00:18:53,264 I just knew you'd see it my way. 387 00:18:53,266 --> 00:18:54,899 Hmm. 388 00:19:05,410 --> 00:19:07,545 [Yawns] 389 00:19:07,547 --> 00:19:09,347 Ahh! Nothing like a good nap 390 00:19:09,349 --> 00:19:12,583 to get you all charged up for playtime. 391 00:19:12,585 --> 00:19:15,853 All: And away we go! 392 00:19:15,855 --> 00:19:17,421 [Snoring] 393 00:19:17,423 --> 00:19:18,623 Huh? 394 00:19:18,625 --> 00:19:21,425 [Babbling] 395 00:19:22,227 --> 00:19:23,794 Playtime! 396 00:19:25,164 --> 00:19:25,897 Ahh! 397 00:19:25,899 --> 00:19:29,934 Now I'm ready for a good nap. 398 00:19:29,936 --> 00:19:31,369 Whoa! 399 00:19:31,371 --> 00:19:33,437 [Babbling] Playtime! 400 00:19:33,439 --> 00:19:36,207 Ha ha! Kitty play with taz! 401 00:19:36,209 --> 00:19:37,508 Sorry, taz. 402 00:19:37,510 --> 00:19:40,912 Kitty has other plans. 403 00:19:41,547 --> 00:19:43,781 Waaaaaaah! 404 00:19:46,418 --> 00:19:50,254 Okay, okay! Turn off the waterworks! 405 00:19:50,256 --> 00:19:54,258 See? Now we're playing. 406 00:19:57,329 --> 00:20:00,264 And now we're done. Good-bye. 407 00:20:01,200 --> 00:20:02,200 Ahh! 408 00:20:02,202 --> 00:20:04,268 [Sighs] 409 00:20:04,270 --> 00:20:04,835 Whoa! 410 00:20:04,837 --> 00:20:07,572 Kitty play with taz! 411 00:20:07,574 --> 00:20:09,440 Kitty play with taz! 412 00:20:09,442 --> 00:20:11,943 Kitty play with taz! 413 00:20:11,945 --> 00:20:13,844 Okay, now. 414 00:20:13,846 --> 00:20:15,646 Knit one, purl-- 415 00:20:15,648 --> 00:20:18,349 Sylvester: Granny! 416 00:20:18,351 --> 00:20:20,985 What is it this time, Sylvester? 417 00:20:20,987 --> 00:20:23,554 Remember how you wanted me to take a nap? 418 00:20:23,556 --> 00:20:27,358 Well, I'm trying, but taz won't let me. 419 00:20:27,360 --> 00:20:29,293 Kitty play with taz, huh? 420 00:20:29,295 --> 00:20:34,232 Well, taz wants you to spend time with him, does he? 421 00:20:34,234 --> 00:20:34,966 Uh-huh. 422 00:20:34,968 --> 00:20:37,868 And you don't want to do that right now. 423 00:20:37,870 --> 00:20:40,605 You want to do something else. 424 00:20:40,607 --> 00:20:41,906 Precisely. 425 00:20:41,908 --> 00:20:45,509 But taz isn't respecting your wishes. 426 00:20:45,511 --> 00:20:46,711 Heh, you got it. 427 00:20:46,713 --> 00:20:49,580 And boy, are you gonna get it. 428 00:20:49,582 --> 00:20:51,249 No, he isn't. 429 00:20:51,251 --> 00:20:54,986 Taz, you just go right on pestering Sylvester 430 00:20:54,988 --> 00:20:57,021 until he plays with you. 431 00:20:57,023 --> 00:20:57,722 But-- 432 00:20:57,724 --> 00:21:01,259 isn't that what you did to me, Sylvester? 433 00:21:01,261 --> 00:21:02,793 But--but-- 434 00:21:02,795 --> 00:21:04,528 and but-- 435 00:21:04,896 --> 00:21:07,498 [sighs] Sorry, granny. 436 00:21:07,500 --> 00:21:10,434 Apology accepted, dear. 437 00:21:10,436 --> 00:21:12,536 Taz, Sylvester will play with you 438 00:21:12,538 --> 00:21:15,673 as soon as he's done with his nap. 439 00:21:15,675 --> 00:21:17,275 Can you wait until then? 440 00:21:17,277 --> 00:21:18,909 Taz wait for kitty. 441 00:21:18,911 --> 00:21:20,011 Taz wait for kitty. 442 00:21:20,013 --> 00:21:24,682 This time, I really will take my nap, granny. 443 00:21:24,684 --> 00:21:25,983 I promise. 444 00:21:25,985 --> 00:21:26,984 And when you wake up 445 00:21:26,986 --> 00:21:29,820 I'll be all done with my knitting. 446 00:21:29,822 --> 00:21:30,621 And then... 447 00:21:30,623 --> 00:21:32,623 We can spend more time together? 448 00:21:32,625 --> 00:21:36,861 I just knew you'd see it my way. 28263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.