All language subtitles for ALVINNN!!! And the Chipmunks_S04E09_Munks Vs Machine _ Shack Magic.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:07,240 ♪ Watch out, 'cause here we come ♪ 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,960 ♪ It's been a while, but we're back with style ♪ 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,840 ♪ So get set to have some fun ♪ 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,280 ♪ We'll bring you action and satisfaction ♪ 5 00:00:15,360 --> 00:00:18,480 ♪ We're the Chipmunks ♪ 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,000 ♪ Alvin, Simon, Theodore ♪ 7 00:00:21,080 --> 00:00:23,960 ♪ Doo doo, doo-doo-doo-doo ♪ 8 00:00:24,040 --> 00:00:26,920 ♪ Doo doo, doo-doo-doo-doo ♪ 9 00:00:34,720 --> 00:00:37,000 Attaboy, Carter! Way to be! 10 00:00:40,160 --> 00:00:42,440 Way to go, Seville! Nice work! 11 00:00:43,080 --> 00:00:44,280 Thanks, Coach. 12 00:00:46,240 --> 00:00:48,760 Look, we're in the playoffs with these teams. 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,920 I know! I really think, guys, 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,240 we've got a real shot at the title this year! 15 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 Now, if we can just stay focused and-- 16 00:00:56,760 --> 00:00:57,720 Ahem! 17 00:00:58,280 --> 00:01:00,600 Don't even start with me. 18 00:01:00,680 --> 00:01:03,000 All right, everyone not busy with their lip gloss, 19 00:01:03,080 --> 00:01:04,040 stay focused. 20 00:01:05,640 --> 00:01:08,880 Theodore, you've got to take my place. 21 00:01:08,960 --> 00:01:12,000 I can't handle the stress! Look at this! 22 00:01:12,080 --> 00:01:14,480 I'm too young to be losing my hair! 23 00:01:14,560 --> 00:01:17,520 And… and look! I've got this twitch in my eye. 24 00:01:17,600 --> 00:01:19,640 Aaah! You gotta help me! 25 00:01:19,720 --> 00:01:23,680 I'm sorry, Kevin. But I am a dodgeball pacifier. 26 00:01:23,760 --> 00:01:26,360 What? Do you mean pacifist? 27 00:01:26,440 --> 00:01:27,480 Yes. That's it. 28 00:01:27,560 --> 00:01:29,400 So… so, is that a no? 29 00:01:29,480 --> 00:01:30,400 Sorry. 30 00:01:30,480 --> 00:01:32,720 But these new balls the school ordered, 31 00:01:32,800 --> 00:01:35,000 they don't even hurt! Look! 32 00:01:35,360 --> 00:01:36,440 I'm sorry, Kevin. 33 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 But I just don't believe in throwing things at people. 34 00:01:39,560 --> 00:01:41,600 Oh! Thanks for nothing! 35 00:01:41,680 --> 00:01:44,240 -Oh… -What's wrong with Kevin? 36 00:01:44,320 --> 00:01:46,160 Oh, that's not good. 37 00:01:46,240 --> 00:01:48,560 He does that when he gets stressed. 38 00:01:48,640 --> 00:01:52,240 Oh, are you kidding? Alvin, come on. Take a look at this. 39 00:01:52,320 --> 00:01:55,400 Rich Kids? Who would name their team Rich Kids? 40 00:01:55,480 --> 00:01:56,840 Who do you think? 41 00:02:00,320 --> 00:02:02,880 -What? -Huh! I know, right? 42 00:02:02,960 --> 00:02:06,000 It's the most advanced dodgeball technology money can buy. 43 00:02:06,080 --> 00:02:07,720 Laser guidance gloves. 44 00:02:08,639 --> 00:02:11,720 3D Anticipatory Movement Calculator Goggles. 45 00:02:14,000 --> 00:02:17,200 And, of course, the Air Shield Defence Vest System. 46 00:02:19,760 --> 00:02:21,560 Why don't we have these things? 47 00:02:21,640 --> 00:02:23,800 What? OK. Alvin, are you kidding? 48 00:02:23,880 --> 00:02:25,880 The guy has unlimited resources. 49 00:02:25,960 --> 00:02:28,680 Coach, this can't be legal, can it? 50 00:02:29,120 --> 00:02:32,440 I don't see anything pertaining to an Air Shield Defence Vest. 51 00:02:32,520 --> 00:02:36,120 Of course you don't! That thing was written on stone tablets. 52 00:02:36,200 --> 00:02:39,080 What's the matter, Alvin? Afraid of a little competition? 53 00:02:39,160 --> 00:02:42,120 I'm fine with competition, when it's fair. 54 00:02:42,200 --> 00:02:45,720 Um, you know, actually, I'm not fine with competition. 55 00:02:45,800 --> 00:02:48,320 I never have been. And, anyway, 56 00:02:48,400 --> 00:02:51,960 I think it's better if I step down from my position. 57 00:02:52,040 --> 00:02:55,480 Kevin, we've been over this. We need you, OK? Quit whining! 58 00:02:56,120 --> 00:02:57,240 Oh… 59 00:02:57,800 --> 00:03:00,120 Unless Dopkins finds this stuff in his book… 60 00:03:00,200 --> 00:03:02,240 -Still looking. -…it's fair. 61 00:03:02,320 --> 00:03:03,720 After last year's tournament, 62 00:03:03,800 --> 00:03:06,400 my father gave me exclusive access to one of his labs. 63 00:03:06,480 --> 00:03:09,880 So, unless you've got a secret weapon we don't know about, 64 00:03:09,960 --> 00:03:11,520 we're gonna crush you. 65 00:03:11,600 --> 00:03:15,240 Match starts in 20 seconds! Lock and load! 66 00:03:16,200 --> 00:03:19,600 Jeanette, what are you doing? Put your glasses back on! 67 00:03:19,680 --> 00:03:22,480 Yeah. I just, you know, I don't want to break them. 68 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 -Can you see? -Oh, uh… yeah. 69 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Yeah, I'm… I'm fine. 70 00:03:28,880 --> 00:03:30,680 Oh! Sorry, Cheesy. 71 00:03:31,160 --> 00:03:34,240 Six, five, four, 72 00:03:34,320 --> 00:03:36,600 -three… -OK. Everyone ready? 73 00:03:37,760 --> 00:03:39,040 [Dopkins] …and go! 74 00:03:39,120 --> 00:03:41,320 Britt? Come on, Britt? Brittany! 75 00:03:41,400 --> 00:03:43,680 Alvin, I am warning you, do not-- 76 00:03:43,760 --> 00:03:45,520 Go! 77 00:03:45,600 --> 00:03:47,160 [laughter] 78 00:03:48,120 --> 00:03:50,320 I think this is funny! 79 00:03:50,720 --> 00:03:52,920 Ah! Leave me alone! 80 00:03:53,000 --> 00:03:55,680 [laughs] I think you look adorable! 81 00:03:57,360 --> 00:03:59,600 [Chipmunk song playing] 82 00:04:56,640 --> 00:04:59,120 Aaah! No! 83 00:04:59,680 --> 00:05:04,240 Aaah! Aaah! My ankle! My ankle! 84 00:05:04,320 --> 00:05:06,360 Somebody call an ambulance! 85 00:05:06,440 --> 00:05:08,280 No, no, call a helicopter! 86 00:05:08,360 --> 00:05:11,120 I need to be airvaced! Aaah! 87 00:05:11,200 --> 00:05:12,840 OK, Kevin, get up. 88 00:05:12,920 --> 00:05:15,640 You can go to the nurse and get some ice. 89 00:05:15,720 --> 00:05:17,480 Maybe a lollipop. 90 00:05:17,560 --> 00:05:19,680 Oh, thanks. Thanks a lot. 91 00:05:21,800 --> 00:05:24,960 What? OK, hold on! Kevin! 92 00:05:25,560 --> 00:05:28,280 Aaah! The pain! It hurts so bad! 93 00:05:29,080 --> 00:05:32,280 Aaah! Oh, it hurts… 94 00:05:33,320 --> 00:05:35,320 Well, you'll have to find another player 95 00:05:35,400 --> 00:05:37,040 if you want to keep going. 96 00:05:37,120 --> 00:05:40,320 The rulebook clearly states that you must have seven players. 97 00:05:40,400 --> 00:05:42,320 If you don't, you forfeit. 98 00:05:42,640 --> 00:05:45,280 Wait a second, coach! That's a rule, 99 00:05:45,360 --> 00:05:50,120 but a semi-automatic ball launcher is fine? 100 00:05:51,480 --> 00:05:54,160 I see your point. But it's not in the rulebook, 101 00:05:54,240 --> 00:05:56,480 so I've got no choice but to allow it. 102 00:05:57,000 --> 00:05:59,800 Great. Where are we gonna find another player? 103 00:05:59,880 --> 00:06:02,760 Oh, why, don't you look so lovely today? 104 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 -Thank you! -Hey, Theo. 105 00:06:04,880 --> 00:06:06,680 What, uh… whaddaya got there? 106 00:06:06,760 --> 00:06:11,000 I found these two perfectly good socks underneath the bleachers! 107 00:06:11,080 --> 00:06:12,600 Can… can you believe it? 108 00:06:12,680 --> 00:06:16,160 Oh, Theodore! That's… that's so cool! 109 00:06:16,240 --> 00:06:18,440 So you made sock puppets out of them? 110 00:06:18,520 --> 00:06:23,440 Yeah. This one is named Juliet. And this one is-- 111 00:06:23,520 --> 00:06:25,680 Let me guess. Romeo. 112 00:06:25,760 --> 00:06:29,120 No. His name is Stinky. 113 00:06:29,200 --> 00:06:31,480 Who would name their sock Romeo? 114 00:06:32,440 --> 00:06:36,720 I think the real question here is… who would name their sock? 115 00:06:36,800 --> 00:06:39,520 Look, I wouldn't ask if we weren't in a bind, OK? 116 00:06:39,600 --> 00:06:43,160 But, look, we need you to take Kevin's place in dodgeball. 117 00:06:43,240 --> 00:06:45,160 -No, no, no. -Wait, Theodore. 118 00:06:45,240 --> 00:06:49,000 You can stand at the back and you don't have to throw a ball! 119 00:06:49,080 --> 00:06:52,600 Yeah, if you don't join the team, we'll have to forfeit. 120 00:06:52,680 --> 00:06:54,960 Theo, please! We need you! 121 00:06:55,040 --> 00:06:56,640 Oh. 122 00:06:56,720 --> 00:06:58,480 Yeah, OK. 123 00:06:58,560 --> 00:07:01,760 But only if they get to play too. 124 00:07:01,840 --> 00:07:05,000 Oh, well, yeah… No, that works for us. 125 00:07:05,960 --> 00:07:07,920 Let's give it our best, guys! 126 00:07:09,960 --> 00:07:11,680 [Dopkins] Let's get ready! 127 00:07:11,760 --> 00:07:13,640 Guys, come on. We can take 'em. 128 00:07:20,840 --> 00:07:26,320 Ah! Juliet! Juliet, are you OK? Oh, talk to me! 129 00:07:26,400 --> 00:07:28,040 [screams] Aaah! 130 00:07:39,040 --> 00:07:40,680 Theodore! Are you OK? 131 00:07:40,760 --> 00:07:43,800 Huh? What… what's going on? 132 00:07:43,880 --> 00:07:46,880 You won the match for us! You were a Dodgeball beast! 133 00:07:46,960 --> 00:07:52,040 I… I was? I… I don't remember anything. 134 00:07:52,120 --> 00:07:55,160 Oh! Guys! Guys, look! We're in the finals tomorrow! 135 00:07:55,240 --> 00:07:56,120 [all] Yes! 136 00:07:58,440 --> 00:08:01,880 Oh! Juliet, what… what happened to you? 137 00:08:01,960 --> 00:08:03,840 Do… do you feel better? 138 00:08:03,920 --> 00:08:04,720 Good. 139 00:08:07,360 --> 00:08:09,520 He really doesn't remember a thing? 140 00:08:09,600 --> 00:08:10,720 No, he doesn't. 141 00:08:10,800 --> 00:08:14,360 OK, so how do we get him back to beast mode? 142 00:08:14,440 --> 00:08:15,960 [gasps] Wait a minute! 143 00:08:16,040 --> 00:08:19,120 Remember in the game, he had those stinky socks on? 144 00:08:19,200 --> 00:08:20,600 Oh, oh! You think? 145 00:08:20,680 --> 00:08:23,520 Well, um… it's worth a try. 146 00:08:24,920 --> 00:08:28,080 Oh! Oh, great! You found them! 147 00:08:28,160 --> 00:08:30,360 I've been looking all over for you guys. 148 00:08:30,440 --> 00:08:32,640 [low voice] Hey, it's me… Stinky. 149 00:08:32,720 --> 00:08:36,480 Uh, Eleanor, Stinky doesn't talk like that. 150 00:08:36,559 --> 00:08:37,720 [Alvin] Ha, ha! 151 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 Juliet! No! 152 00:08:40,799 --> 00:08:43,960 No! No, Stinky! It's… it's not worth it! 153 00:08:44,039 --> 00:08:45,320 [screams] Aaah! 154 00:08:47,040 --> 00:08:49,800 Oh, OK! Well, it… it worked. 155 00:08:49,880 --> 00:08:51,080 [groans] 156 00:08:54,600 --> 00:08:56,880 Hey! They only have six players! 157 00:08:56,960 --> 00:08:59,320 Coach! Coach! They have to forfeit, right? 158 00:08:59,400 --> 00:09:02,160 Oh, don't worry, Coach. We've got a replacement. 159 00:09:03,520 --> 00:09:05,080 What was that? 160 00:09:06,720 --> 00:09:08,240 [thudding] 161 00:09:08,880 --> 00:09:12,320 It's my dad's. I reprogrammed it to play dodgeball. 162 00:09:12,400 --> 00:09:14,720 I call him "The Devastator." 163 00:09:14,800 --> 00:09:16,960 Seriously? 164 00:09:17,040 --> 00:09:19,040 Hmm… [sucks his teeth] 165 00:09:19,120 --> 00:09:24,880 Nope. Nothing here about giant robots, so… must be OK. 166 00:09:25,320 --> 00:09:28,160 Ladies and gentlemen, let's get ready! 167 00:09:28,240 --> 00:09:30,920 Theodore! Quickly! Where are your socks? 168 00:09:31,000 --> 00:09:33,920 Oh! They're over there, cheering me on. 169 00:09:34,960 --> 00:09:37,640 Don't you want to have them on when you play? 170 00:09:37,720 --> 00:09:40,160 No. They didn't want to play today. 171 00:09:40,240 --> 00:09:42,120 And go! 172 00:09:58,600 --> 00:09:59,840 Time! Time! 173 00:09:59,920 --> 00:10:00,880 Hey! Hey! Hey! 174 00:10:00,960 --> 00:10:02,680 There's no timeouts in dodgeball! 175 00:10:02,760 --> 00:10:06,920 Ho, ho! Whaddaya know? You can take a timeout! 176 00:10:07,000 --> 00:10:11,040 Theodore, they just told me they really want to be in the game. 177 00:10:11,120 --> 00:10:13,080 -They've changed their mind. -Really? 178 00:10:13,160 --> 00:10:15,320 Hey! Thanks, guys. 179 00:10:17,640 --> 00:10:19,600 I bet you can't hit Theodore's puppet! 180 00:10:24,600 --> 00:10:26,280 Juliet! 181 00:10:26,880 --> 00:10:27,960 Aaah! 182 00:10:32,240 --> 00:10:33,840 No! No! No! 183 00:10:38,240 --> 00:10:39,720 My dad's gonna kill me! 184 00:10:39,800 --> 00:10:42,200 What… what happened here? 185 00:10:42,280 --> 00:10:43,760 You happened, Theodore! 186 00:10:43,840 --> 00:10:47,120 Oh, Theodore! You were awesome! 187 00:10:47,200 --> 00:10:48,560 Absolutely amazing! 188 00:10:48,640 --> 00:10:50,760 Why are you talking like that? 189 00:10:51,880 --> 00:10:53,320 Um… 190 00:10:53,400 --> 00:10:56,320 -Not really sure. -[Theodore] Are you guys all right? 191 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 Did you get hit in the head or something? 192 00:10:59,480 --> 00:11:02,560 -Umm… Yeah, yeah, maybe. -That's it! 193 00:11:11,920 --> 00:11:13,600 [groans] 194 00:11:24,600 --> 00:11:25,760 [Theodore] Aaah! 195 00:11:26,240 --> 00:11:29,160 -Oh. Hey, Alvin! -Theodore! What the…? 196 00:11:29,240 --> 00:11:30,720 Oh… Whaddaya got? 197 00:11:30,800 --> 00:11:35,040 What? This? Oh… yeah. Uh, no, it's nothing. 198 00:11:37,600 --> 00:11:39,320 [panting] 199 00:11:44,880 --> 00:11:48,160 Theodore, open the door. Come on, what's going on now? 200 00:11:48,240 --> 00:11:51,400 I… I can't tell you. It's a secret. 201 00:11:51,480 --> 00:11:53,360 You'll have to spill the beans, 202 00:11:53,440 --> 00:11:55,320 because that's my room too. 203 00:11:56,040 --> 00:11:58,680 OK. I'll… I'll let you in, 204 00:11:58,760 --> 00:12:01,440 but you have to promise not to tell anyone. 205 00:12:01,520 --> 00:12:04,960 [groans] Yes, OK. I promise. So, what is it? 206 00:12:07,640 --> 00:12:10,360 [gasps] The new game-station console? 207 00:12:10,440 --> 00:12:13,640 Theodore, it's a limited edition! No one's got this! 208 00:12:14,080 --> 00:12:16,200 -I know! -Where did you get it? 209 00:12:16,280 --> 00:12:17,920 From my magic shack. 210 00:12:18,000 --> 00:12:20,440 Uh-huh. Your magic shack. Yes. Yes. 211 00:12:20,520 --> 00:12:22,400 No, no. It's true. 212 00:12:22,480 --> 00:12:26,920 I wish for something and… and suddenly it appears! 213 00:12:27,000 --> 00:12:28,600 Will you just be serious? 214 00:12:28,680 --> 00:12:30,360 You don't have to believe me, Alvin. 215 00:12:30,440 --> 00:12:32,600 It probably only works for me anyway. 216 00:12:32,680 --> 00:12:34,120 OK, fine. You know what? 217 00:12:34,200 --> 00:12:36,440 Let's go see this magic shack of yours. 218 00:12:38,120 --> 00:12:41,320 So, I was dreaming of having a secret hideout 219 00:12:41,400 --> 00:12:43,080 and I found this shack. 220 00:12:43,160 --> 00:12:47,480 And then, when I came back, I found the game console inside! 221 00:12:47,840 --> 00:12:51,400 And I'd been wishing for one. It's… it's magic! 222 00:12:51,480 --> 00:12:53,960 Look! I wished for a chocolate cake 223 00:12:54,040 --> 00:12:56,360 and… and found these in the shack! 224 00:12:56,440 --> 00:12:58,280 Theodore, that's not a chocolate cake. 225 00:12:58,360 --> 00:13:00,360 Yeah, but it's still cool. 226 00:13:00,440 --> 00:13:03,400 It's not always exactly right, 227 00:13:03,480 --> 00:13:06,000 but every time it gives you something. 228 00:13:06,080 --> 00:13:08,160 I mean, do you have chips? 229 00:13:08,240 --> 00:13:09,760 'Cause I do. 230 00:13:14,840 --> 00:13:18,480 [gasps] See? This stuff wasn't here yesterday. 231 00:13:18,560 --> 00:13:21,600 -I… I told you it was magic. -No. No, Theodore. 232 00:13:21,680 --> 00:13:24,520 -You know what this is? -Magic. 233 00:13:24,600 --> 00:13:27,960 No, Theodore. This is, like, super magic! 234 00:13:28,040 --> 00:13:31,680 Listen to me now. We can't tell anybody! 235 00:13:31,760 --> 00:13:33,040 I mean, nobody! 236 00:13:33,120 --> 00:13:35,640 Theodore, this is just between the two of us, OK? 237 00:13:35,720 --> 00:13:37,960 Look me in the eye. OK, over here. 238 00:13:38,040 --> 00:13:40,960 -Nobody. Say it with me now. -Nobody. 239 00:13:47,200 --> 00:13:48,720 [Chipmunk song playing] 240 00:14:48,160 --> 00:14:50,480 OK, guys, where did you get this stuff? 241 00:14:50,560 --> 00:14:52,520 Stuff? What stuff? 242 00:14:53,800 --> 00:14:57,160 All right. We found Dave's Christmas gift stash. 243 00:14:57,240 --> 00:14:58,440 But don't tell him! 244 00:14:58,520 --> 00:15:00,520 Dave bought us an electric shredder? 245 00:15:00,600 --> 00:15:02,920 Uh… Let's just tell him. 246 00:15:03,000 --> 00:15:07,120 But you have to promise, Simon, not to tell anyone. 247 00:15:07,200 --> 00:15:08,400 I promise. 248 00:15:08,480 --> 00:15:10,000 [door bell rings] 249 00:15:13,200 --> 00:15:16,360 OK! Let's see this secret shack! 250 00:15:16,440 --> 00:15:18,640 You told them and not me? 251 00:15:18,720 --> 00:15:20,960 They're paying customers! 252 00:15:21,480 --> 00:15:24,960 Uh, guys, guys, remember, you only get one item each. 253 00:15:25,040 --> 00:15:28,120 I wish for a game station! Just calling that out there! 254 00:15:28,200 --> 00:15:30,040 Cheesy, it doesn't work like that. 255 00:15:30,120 --> 00:15:32,640 I don't care. I want a game station, magic shack! 256 00:15:32,720 --> 00:15:35,400 Can you hear me, magic shack? A game station! 257 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 This is it! 258 00:15:42,640 --> 00:15:46,080 What? It's exactly what I wished for! 259 00:15:46,160 --> 00:15:48,240 I want one of everything, please! 260 00:15:48,320 --> 00:15:49,920 -It'll cost you. -I don't care! 261 00:15:50,000 --> 00:15:52,040 It's the best thing I've ever seen in my life! 262 00:15:52,120 --> 00:15:54,760 Guys, did you ever think, you know, 263 00:15:54,840 --> 00:15:56,880 that this stuff could be stolen? 264 00:15:56,960 --> 00:15:59,440 Oh, come on. Guys, if it was stolen, 265 00:15:59,520 --> 00:16:02,840 why does it keep magically filling up again every time we leave? 266 00:16:02,920 --> 00:16:04,440 Uh, hello? It's magic! 267 00:16:04,520 --> 00:16:08,280 -Welcome to the real world! -Yeah! It's magic, Simon. 268 00:16:08,360 --> 00:16:09,760 So obvious! 269 00:16:09,840 --> 00:16:12,280 I don't know. Something isn't right. 270 00:16:12,360 --> 00:16:14,000 I knew it was a mistake to tell you! 271 00:16:14,080 --> 00:16:16,320 Well, I'm going to check with the police 272 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 and see if they reported any thefts. 273 00:16:18,360 --> 00:16:20,280 Fine, we'll do whatever you want. 274 00:16:20,360 --> 00:16:21,880 But you're paranoid. 275 00:16:21,960 --> 00:16:25,840 Guys, before we leave, I think it would be nice 276 00:16:25,920 --> 00:16:29,600 if we each write a thank-you note to the um… 277 00:16:29,680 --> 00:16:31,480 the, uh, the magic shack. 278 00:16:31,560 --> 00:16:32,760 That's a good idea! 279 00:16:35,680 --> 00:16:38,720 "We'll never forget what you've done." 280 00:16:38,800 --> 00:16:42,400 "We'll pay you back! Just wait." 281 00:16:42,480 --> 00:16:46,120 I'm writing something deep I'm hoping they'll really appreciate. 282 00:16:46,200 --> 00:16:47,000 What is it? 283 00:16:47,080 --> 00:16:50,360 "What you bring is feared by darkness, 284 00:16:50,440 --> 00:16:56,400 for eternal light is starkness for those who stand behind bars. 285 00:16:56,480 --> 00:16:57,800 I see you." 286 00:16:58,160 --> 00:16:59,840 Uh, Kevin… no. 287 00:16:59,920 --> 00:17:03,000 You can't write that. That… that sucks, buddy. 288 00:17:03,080 --> 00:17:04,119 Just say thank you. 289 00:17:04,200 --> 00:17:06,319 They'll know what I'm talking about, Cheesy! 290 00:17:07,280 --> 00:17:08,240 [straining] 291 00:17:14,040 --> 00:17:16,280 What? Mike? Where's the stuff, man? 292 00:17:16,359 --> 00:17:19,200 -What stuff? -The stuff I told you to bring here. 293 00:17:19,280 --> 00:17:20,480 Oh, I brought it here. 294 00:17:20,560 --> 00:17:22,319 Then where is it, Mike? 295 00:17:22,400 --> 00:17:24,119 Oh, did you not move it? 296 00:17:24,200 --> 00:17:27,680 Why would I move it from the spot we decided to move it to? 297 00:17:27,760 --> 00:17:29,560 Yeah, I was thinking that same thing. 298 00:17:29,640 --> 00:17:32,640 Help me out here, OK? Are you stupid or something? 299 00:17:32,720 --> 00:17:34,960 I can't figure out what's the matter with you! 300 00:17:35,040 --> 00:17:38,200 -Oh, wait. Mark, look. -What, Mike? 301 00:17:40,040 --> 00:17:43,000 "So glad we found you." What does that mean? 302 00:17:43,080 --> 00:17:44,200 Oh, there's more! 303 00:17:44,280 --> 00:17:46,880 "We'll pay you back! Just wait!" 304 00:17:46,960 --> 00:17:48,600 What does that mean? 305 00:17:48,680 --> 00:17:51,560 "For those who stand behind bars, I see you!" 306 00:17:51,640 --> 00:17:54,080 Oh, man! This guy's sick in the head, man, 307 00:17:54,160 --> 00:17:55,560 and he's coming after us! 308 00:17:55,640 --> 00:17:57,120 They aren't messing around! 309 00:17:57,200 --> 00:17:59,160 All the notes have different handwriting! 310 00:17:59,240 --> 00:18:01,840 They must have sent like five guys to take care of us! 311 00:18:01,920 --> 00:18:05,200 These guys gotta be big time. High-level gangsters! 312 00:18:05,600 --> 00:18:08,400 Magic shack, can I please have a drone? 313 00:18:08,480 --> 00:18:11,200 Kevin, I'm only gonna tell you this one more time. 314 00:18:11,280 --> 00:18:14,320 It doesn't work like that! You'll see when we come back. 315 00:18:14,400 --> 00:18:16,480 Guys, look. No one is going back 316 00:18:16,560 --> 00:18:19,560 until we figure out where this stuff comes from. 317 00:18:19,640 --> 00:18:21,400 I'm just saying it's unlikely 318 00:18:21,480 --> 00:18:24,720 that someone came in and stole almond milk from your fridge! 319 00:18:24,800 --> 00:18:26,640 And why is that so strange? 320 00:18:26,720 --> 00:18:29,960 Thieves get thirsty too, you know. 321 00:18:30,040 --> 00:18:32,920 -Will you excuse me? -Be a good little boy 322 00:18:33,000 --> 00:18:36,240 and pick up a fresh carton for me when you pass the store. 323 00:18:36,320 --> 00:18:38,800 -Freeze in the name of the law! -[both] Aaah! 324 00:18:38,880 --> 00:18:42,240 [Cheesy] I'm not going down for this! Every man for himself! 325 00:18:42,960 --> 00:18:45,360 -We can explain! -We're innocent! 326 00:18:45,440 --> 00:18:47,960 -Yeah, right! -I know what this looks like, 327 00:18:48,040 --> 00:18:50,560 but all this stuff comes from a magic shack. 328 00:18:50,640 --> 00:18:52,480 I'm sorry, did you say magic shack? 329 00:18:52,560 --> 00:18:56,480 I found the shack first, officer! It's really magic. 330 00:18:56,880 --> 00:18:59,640 I can't tell if you're lying to me or if you're just dumb. 331 00:18:59,720 --> 00:19:02,280 You don't think this has to do with the robberies in town? 332 00:19:04,760 --> 00:19:05,560 No? 333 00:19:05,920 --> 00:19:08,520 No? All right, show me the shack. 334 00:19:09,480 --> 00:19:11,160 So, as I was explaining, 335 00:19:11,240 --> 00:19:13,240 Theodore brought home some items. And-- 336 00:19:13,320 --> 00:19:16,200 And when we came back, there was more. 337 00:19:16,280 --> 00:19:18,160 See? It refills overnight! 338 00:19:18,240 --> 00:19:20,400 So you're telling me that if I open this door, 339 00:19:20,480 --> 00:19:23,040 I'll find lots of stuff inside? Is that it? 340 00:19:23,120 --> 00:19:26,600 Actually, no. 'Cause, you know, everything that was inside, 341 00:19:26,680 --> 00:19:27,840 we just took out. 342 00:19:28,880 --> 00:19:30,600 Oh! What? Wait! Where…? 343 00:19:30,680 --> 00:19:31,480 No! 344 00:19:31,560 --> 00:19:33,880 See? See, Officer Dangus? 345 00:19:33,960 --> 00:19:35,120 It's magic! 346 00:19:35,200 --> 00:19:37,800 This was empty a few moments ago? 347 00:19:39,160 --> 00:19:43,120 Oh! Oh, my stars. Do you think this has to do with Santa? 348 00:19:44,280 --> 00:19:46,400 Is this like a portal, I'm wondering? 349 00:19:46,480 --> 00:19:49,720 It's like he has a portal and the stuff gets sent here, maybe. 350 00:19:49,800 --> 00:19:52,080 Oh, my gosh. My head's spinning. I gotta sit down. 351 00:19:52,160 --> 00:19:54,520 -Oh, well, Santa-- -Don't go there. 352 00:19:55,280 --> 00:19:59,080 OK. If this is a magic shack, we're gonna need confirmation. 353 00:19:59,160 --> 00:20:01,400 OK, let's bring stuff to the precinct 354 00:20:01,480 --> 00:20:03,880 and come back later to see if it fills up again. 355 00:20:07,320 --> 00:20:09,560 Chief! Where's the chief? Chief! 356 00:20:09,640 --> 00:20:12,200 We might have found some magical shed in this forest! 357 00:20:12,280 --> 00:20:14,240 Not now, Dangus. We got the crooks! 358 00:20:14,320 --> 00:20:15,800 Wait. What? Crooks? 359 00:20:15,880 --> 00:20:18,200 The ones behind the robberies in town. 360 00:20:18,280 --> 00:20:21,800 A rival gang scared 'em when they left these messages. 361 00:20:22,520 --> 00:20:24,360 They came to us for protection. 362 00:20:24,440 --> 00:20:26,640 Oh, yes, sir. 363 00:20:26,720 --> 00:20:30,560 I am aware of those developments. 364 00:20:30,640 --> 00:20:31,800 You are? 365 00:20:31,880 --> 00:20:33,760 Um… oh, yeah. 366 00:20:33,840 --> 00:20:37,120 Yeah, we, uh… we planted those messages. 367 00:20:37,200 --> 00:20:40,160 These boys found the hideout and alerted me. 368 00:20:41,640 --> 00:20:44,680 Boys, this community owes you a debt of gratitude! 369 00:20:44,760 --> 00:20:46,760 Well, thank you, sir. 370 00:20:46,840 --> 00:20:49,520 OK, Dangus, what's this stuff about a magic shack? 371 00:20:49,600 --> 00:20:51,720 About the shack, yeah… um… 372 00:20:51,800 --> 00:20:54,600 Oh, that? Just a funny story we were telling him. 373 00:20:55,760 --> 00:20:58,000 -I can see you wink. -What? 374 00:20:58,080 --> 00:21:01,080 -I saw you wink to him. -Oh, that's part of the story. 375 00:21:01,160 --> 00:21:03,160 Whatever. Good work, officer. 376 00:21:03,240 --> 00:21:06,360 Well, boys, it's getting late. I should probably get you home. 377 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Thank you. 378 00:21:08,080 --> 00:21:10,840 I'd say we learned an important lesson today, boys. 379 00:21:10,920 --> 00:21:14,160 If it seems too good to be true, it… it… 380 00:21:14,240 --> 00:21:16,960 You know what? Never mind. It's not important. 381 00:21:17,040 --> 00:21:20,360 Yeah, like, one time, I was walking through the woods, 382 00:21:20,440 --> 00:21:22,400 and I thought I saw a forest fairy, 383 00:21:22,480 --> 00:21:26,560 and then I thought, no, wait, this seems too good to be true! 384 00:21:26,640 --> 00:21:28,240 And then it landed on me, 385 00:21:28,320 --> 00:21:31,560 but it turned into, like, this little worm. 386 00:21:31,640 --> 00:21:34,200 Hold up. I'm sorry. You gotta stop talking now. 387 00:21:34,280 --> 00:21:36,120 Oh! And this other time… 388 00:21:36,200 --> 00:21:37,680 No! Not… not. No. 389 00:21:37,760 --> 00:21:39,520 I don't want to hear about it. 390 00:21:39,600 --> 00:21:41,440 Yeah, but I'm just saying… 391 00:21:41,840 --> 00:21:44,560 ♪ Doo doo, doo-doo-doo-doo ♪ 392 00:21:44,640 --> 00:21:47,400 ♪ Doo doo, doo-doo-doo-doo ♪ 393 00:21:47,480 --> 00:21:49,960 ♪ Doo doo, doo-doo-doo-doo ♪ 27567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.