Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,840
{\an8}No puedes ir a Londres,
tu padre ha recaído.
2
00:00:03,960 --> 00:00:04,960
{\an8}EN CAPÍTULOS ANTERIORES...
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,080
{\an8}Pasado mañana vuelve a empezar
con la quimio.
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,240
{\an8}He ido a ver a Gery.
Pasabais el día juntos.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,600
{\an8}Pillabais la hierba juntos y todo de coña.
6
00:00:11,800 --> 00:00:15,440
{\an8}-Cuando le pasa algo grave, pasas.
-Me da cosa ir, ¿vale?
7
00:00:15,960 --> 00:00:18,240
{\an8}Pobre Gerard,
merece tener amigos de verdad.
8
00:00:18,440 --> 00:00:20,280
Yo te robé el portátil.
9
00:00:22,240 --> 00:00:25,200
Marc, la compré en Canadá
hace más de 20 años.
10
00:00:25,440 --> 00:00:27,720
Es mi chaqueta preferida. Es para ti.
11
00:00:27,880 --> 00:00:29,560
Solo quiero el portátil.
12
00:00:30,200 --> 00:00:31,560
¡Hala!
13
00:00:31,720 --> 00:00:34,440
No voy a engañarte,
me costaba mucho verte en clase.
14
00:00:34,560 --> 00:00:36,160
Es lo que me pasa ahora con Pol.
15
00:00:36,280 --> 00:00:37,600
¿Pol?
16
00:00:37,800 --> 00:00:40,640
No sabes lo idiota que es Pol
por pasar de ti.
17
00:00:49,600 --> 00:00:51,040
Dale esto de mi parte.
18
00:00:51,240 --> 00:00:52,280
SE TE ECHA DE MENOS
19
00:00:52,400 --> 00:00:53,320
A TI TAMBIÉN, GERARD
20
00:00:55,760 --> 00:00:58,160
Hablemos claro, Jaume,
Joan está gilipollas.
21
00:00:58,280 --> 00:01:00,960
Quieres que sea yo
quien le ponga en su sitio.
22
00:01:01,080 --> 00:01:02,120
Me harías un favor.
23
00:01:02,280 --> 00:01:04,840
No quiero que te acerques a mi padre,
¡no te le acerques!
24
00:01:04,960 --> 00:01:07,800
¿Y tú qué vas a hacer?
¿Vas a acercarte a él de una vez?
25
00:01:07,920 --> 00:01:10,760
¿O tiene que morir
para que todo sean lamentaciones?
26
00:01:10,880 --> 00:01:12,800
Eh, papá, te he traído algo.
27
00:01:13,040 --> 00:01:16,680
- No, no me gusta, Joan.
- Papá, esto puede irte bien.
28
00:01:59,880 --> 00:02:03,640
{\an8}UNOS DÍAS ANTES
29
00:03:09,040 --> 00:03:11,920
{\an8}Guapo. ¿Tú qué? ¿Cómo estás?
30
00:03:16,960 --> 00:03:18,600
{\an8}Vengo de ver a Gery, tío.
31
00:03:21,320 --> 00:03:22,920
{\an8}¿No me preguntas cómo está?
32
00:03:23,080 --> 00:03:24,920
{\an8}Vas a decírmelo igualmente.
33
00:03:25,040 --> 00:03:27,440
{\an8}¿Qué te pasa, tonto? Gery está mejor.
34
00:03:29,880 --> 00:03:31,640
{\an8}¿Por qué no has ido a verle?
35
00:03:32,080 --> 00:03:35,400
{\an8}Déjame, no me rayes, Oksana.
Ya tengo bastantes problemas.
36
00:03:37,760 --> 00:03:39,840
{\an8}- ¿Cómo está tu padre?
- Bien, bien.
37
00:03:41,600 --> 00:03:42,800
{\an8}Guay.
38
00:03:51,680 --> 00:03:55,400
{\an8}Por si vuelves a tiempo para los finales.
Estoy seguro de que sí.
39
00:03:55,560 --> 00:03:58,040
{\an8}Yo creo que pronto volverá a clase, ¿no?
40
00:03:58,160 --> 00:03:59,560
{\an8}Sí, supongo.
41
00:03:59,760 --> 00:04:02,600
{\an8}Sin presiones, Gerard,
si no lo ves claro no pasa nada.
42
00:04:02,720 --> 00:04:05,640
Vale. Muchas gracias, Merlí.
43
00:04:05,760 --> 00:04:08,040
Me estás ayudando muchísimo.
44
00:04:13,840 --> 00:04:16,960
- ¿Sabes que Jaume Capdevila está fatal?
- Sí.
45
00:04:17,080 --> 00:04:19,360
Ya le hacen curas paliativas en casa.
46
00:04:19,480 --> 00:04:22,400
- Sí. Es una putada.
- Luego llamaré a Aurèlia, pobre.
47
00:04:24,680 --> 00:04:26,200
¿Quieres tomar algo?
48
00:04:26,680 --> 00:04:29,280
No, me voy. No quisiera molestar.
49
00:04:29,400 --> 00:04:31,840
Merlí. Tú solo quieres molestar.
50
00:04:35,080 --> 00:04:37,640
- Tengo clase.
- Yo también tengo que ir al instituto.
51
00:04:37,800 --> 00:04:40,320
Eugeni me ha convencido
para que le ayude a montar
52
00:04:40,480 --> 00:04:42,120
una campaña de donación de sangre
53
00:04:42,240 --> 00:04:45,320
para padres y alumnos mayores de edad,
y profesores.
54
00:04:46,160 --> 00:04:48,560
No sé por qué te lo cuento.
Si tú pasas.
55
00:04:48,680 --> 00:04:52,360
Sí, la verdad es que las reuniones
para organizar movidas
56
00:04:52,480 --> 00:04:53,920
no me sientan bien.
57
00:04:55,920 --> 00:05:00,040
Eugeni, oblígame a ir a la reunión
para la campaña de donación de sangre.
58
00:05:00,160 --> 00:05:01,320
¿Qué? ¿Tienes fiebre?
59
00:05:01,480 --> 00:05:03,760
¡Tú no organizas campañas,
tú las boicoteas!
60
00:05:03,880 --> 00:05:05,320
No. No me entiendes.
61
00:05:05,480 --> 00:05:08,200
Sé que Gina sabe que yo paso
de estas cosas,
62
00:05:08,320 --> 00:05:10,120
pero necesito coincidir con ella.
63
00:05:10,280 --> 00:05:13,240
Me utilizas para acercarte a Gina.
64
00:05:13,360 --> 00:05:15,960
Me necesitas para ligar con una mujer.
65
00:05:16,080 --> 00:05:17,240
No tengo que ligar nada,
66
00:05:17,360 --> 00:05:20,120
pero quiero aprovechar
para estar con ella.
67
00:05:20,280 --> 00:05:22,600
Ya no sé qué inventarme
para ir a su casa.
68
00:05:22,800 --> 00:05:26,240
Ya he ido a entregar los apuntes
de Gerard mil veces...
69
00:05:26,360 --> 00:05:29,640
O sea que quieres venir a la reunión,
y una vez allí, ¿qué?
70
00:05:29,800 --> 00:05:32,800
- ¿Montarás tu show de siempre?
- No, no te preocupes.
71
00:05:32,960 --> 00:05:36,960
Al principio fingiré que estoy ahí...
obligado por ti, ¿vale?
72
00:05:37,080 --> 00:05:40,920
Que no quiero estar, para que no lo note,
pero luego haré aportaciones.
73
00:05:41,040 --> 00:05:43,680
- ¿Aportaciones? Estoy temblando.
- No te preocupes.
74
00:05:43,800 --> 00:05:46,360
Quiero que ella vea que he cambiado,
75
00:05:46,480 --> 00:05:50,000
que he llegado a asumir
que los del AMPA también son personas.
76
00:05:51,320 --> 00:05:52,400
- ¿Sí?
- Muy bien.
77
00:05:52,520 --> 00:05:54,040
- Gracias.
- De acuerdo.
78
00:05:54,240 --> 00:05:55,480
Pero...
79
00:05:57,080 --> 00:06:01,440
...tú a cambio me vas a ayudar
con Silvana, ¿vale?
80
00:06:01,600 --> 00:06:04,360
Aún no le he dicho que sé
que se presenta a directora.
81
00:06:04,480 --> 00:06:07,800
Me cuesta ir y enfrentarme a ella de
golpe.
82
00:06:07,960 --> 00:06:09,680
- Ya.
- ¿Por qué no lo haces tú?
83
00:06:09,800 --> 00:06:10,880
Haz que estalle.
84
00:06:28,880 --> 00:06:30,640
Esta es la taquilla de Gery, ¿no?
85
00:06:30,800 --> 00:06:32,000
Sí.
86
00:06:32,800 --> 00:06:34,960
- ¿Cómo se encuentra?
- No sé nada de Gery.
87
00:06:35,080 --> 00:06:36,560
Vale, vale.
88
00:06:42,040 --> 00:06:45,800
Marc, cuando te dije
que te había robado la PSP,
89
00:06:45,920 --> 00:06:49,040
¿pensaste que quizás yo había robado
el portátil de Gery?
90
00:06:49,680 --> 00:06:50,920
No.
91
00:06:51,440 --> 00:06:54,520
- ¿Por qué no?
- Yo qué sé.
92
00:06:57,720 --> 00:07:00,000
No sería tan raro que sospecharas
de mí.
93
00:07:00,960 --> 00:07:03,320
Salvo que supieras quién fue.
94
00:07:04,720 --> 00:07:07,880
¿Me estás acusando de habérselo robado?
¿Es eso, Pol?
95
00:07:08,000 --> 00:07:09,560
- ¿Fuiste tú?
- No.
96
00:07:11,320 --> 00:07:12,520
Vale, vale.
97
00:07:13,880 --> 00:07:15,720
Me caes bien, Vilaseca.
98
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
Tú a mí también.
Lo de la Play está olvidado.
99
00:07:23,200 --> 00:07:25,240
No fue fácil para mí dar la cara.
100
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
¿Tú y Tània qué?
101
00:07:35,160 --> 00:07:36,600
¿Qué de qué?
102
00:07:37,720 --> 00:07:38,960
¿Te mola?
103
00:07:41,240 --> 00:07:42,760
Tío, Marc...
104
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
Ni tú le robaste el portátil a Gery,
105
00:07:46,840 --> 00:07:48,560
ni a mí me mola Tània.
106
00:07:49,720 --> 00:07:50,960
¿Vale?
107
00:07:54,720 --> 00:07:56,240
¿Qué haces aquí?
108
00:07:56,360 --> 00:07:58,760
¿Tú vas diciendo
que no he ido a ver a Gerard?
109
00:07:58,960 --> 00:08:00,000
¿Qué dices?
110
00:08:00,120 --> 00:08:02,800
No sería la primera vez
que para conseguir lo que quieres...
111
00:08:02,920 --> 00:08:04,520
¿Qué quiero conseguir?
112
00:08:05,640 --> 00:08:08,600
¿Que vayas a visitar a Gerard?
¿Que seas buen amigo?
113
00:08:12,280 --> 00:08:16,200
Vi a Gerard volviéndose loco,
desnudándose en la calle, gritando.
114
00:08:17,520 --> 00:08:19,480
¿Crees que no lo pasé mal?
115
00:08:19,680 --> 00:08:22,000
Yo también me asusto.
Tengo mis sentimientos.
116
00:08:22,160 --> 00:08:26,160
Nunca lo he dudado. La cuestión es
saber si quieres mostrarlos o no.
117
00:08:27,280 --> 00:08:29,040
No paro de equivocarme, ¿verdad?
118
00:08:29,160 --> 00:08:33,160
Eso solo es el principio. No conozco
a nadie que deje de equivocarse.
119
00:08:33,840 --> 00:08:35,960
¿Tú has hablado de mí con Gerard?
120
00:08:36,400 --> 00:08:39,680
- Joan, ¿es ese tu problema?
- ¿A qué te refieres?
121
00:08:41,000 --> 00:08:44,760
¿No será que estás angustiado
porque tu padre se está muriendo?
122
00:08:45,800 --> 00:08:47,440
¿Qué haces aquí?
123
00:08:47,560 --> 00:08:51,040
No vengas a clase.
Vete a tu casa con tu padre.
124
00:08:51,160 --> 00:08:53,240
Mi madre está con él.
Tengo que ir a clase.
125
00:08:53,400 --> 00:08:55,440
Yo no te quiero en mi clase.
126
00:09:06,560 --> 00:09:08,880
Chicos, hoy Joan no va a venir.
127
00:09:09,040 --> 00:09:12,600
- Estaba aquí antes.
- Sí, pero tiene que estar con su familia.
128
00:09:12,720 --> 00:09:15,320
Su padre está muy enfermo.
Se está muriendo.
129
00:09:17,320 --> 00:09:19,720
Puede que tarde unos días en venir.
130
00:09:36,960 --> 00:09:40,440
El filósofo alemán Heidegger
131
00:09:40,560 --> 00:09:44,160
decía que los humanos
somos seres para la muerte.
132
00:09:44,640 --> 00:09:46,680
Qué manera de empezar el día.
133
00:09:46,760 --> 00:09:51,320
Y por las caras que ponéis entiendo que
la muerte es un tema que os incomoda.
134
00:09:51,400 --> 00:09:53,120
No apetece mucho, la verdad.
135
00:09:53,320 --> 00:09:57,360
Ya, pero todos sabemos perfectamente
que estamos condenados a morir,
136
00:09:57,440 --> 00:09:59,960
pero nos comportamos
como si no lo supiéramos.
137
00:10:00,080 --> 00:10:03,600
Según Heidegger,
vivimos en la modalidad del "todavía no".
138
00:10:03,720 --> 00:10:06,440
Me falta tanto para morir
que no me molesto en pensarlo.
139
00:10:06,560 --> 00:10:09,200
Y aquí viene la paradoja:
sé que voy a terminar,
140
00:10:09,320 --> 00:10:11,920
pero eso no me impide
hacer planes de futuro.
141
00:10:12,080 --> 00:10:14,560
¿Y él criticaba eso?
Quiero decir, ¿qué hay que hacer?
142
00:10:14,680 --> 00:10:16,320
¿Estar contentos
porque algún día vamos a morir?
143
00:10:16,440 --> 00:10:18,000
No, no hace falta.
144
00:10:18,160 --> 00:10:22,000
Heidegger distinguía
entre dos tipos de existencia:
145
00:10:22,080 --> 00:10:26,840
lo que él llamaba la existencia auténtica
y la existencia inauténtica.
146
00:10:26,960 --> 00:10:30,080
Podríamos decir que la existencia
inauténtica sois vosotros,
147
00:10:30,200 --> 00:10:32,640
que ponéis esas caras
cuando os hablan de la muerte.
148
00:10:32,760 --> 00:10:35,320
¿Somos inauténticos
porque la muerte nos da mal rollo?
149
00:10:35,440 --> 00:10:37,400
La existencia inauténtica
150
00:10:37,520 --> 00:10:40,640
es la de los que viven pendientes
de los planes de futuro,
151
00:10:40,800 --> 00:10:42,960
para intentar negar que van a morir.
152
00:10:44,040 --> 00:10:47,600
Y la existencia auténtica es
la de los que saben que van a morir
153
00:10:47,680 --> 00:10:49,800
pero que eso no les impide vivir.
154
00:10:49,920 --> 00:10:52,320
Incluso pueden vivir con más alegría,
155
00:10:52,440 --> 00:10:55,640
porque lo que provoca angustia
no es la muerte en sí misma,
156
00:10:55,760 --> 00:10:57,400
sino hacer como si no existiera.
157
00:11:00,840 --> 00:11:03,840
¿Qué haríais vosotros si supierais
que vais a morir mañana?
158
00:11:05,440 --> 00:11:07,680
¿Qué diríais? ¿Qué pensaríais?
159
00:11:16,360 --> 00:11:18,720
Sí, sí, está muy mal.
160
00:11:20,480 --> 00:11:24,120
Incluso me ha sorprendido
su reacción, porque...
161
00:11:25,000 --> 00:11:26,520
Sí, incluso está animado.
162
00:11:27,520 --> 00:11:31,120
Ya, mejor, mejor así,
que no llorando desesperado, pero...
163
00:11:32,120 --> 00:11:33,840
Perdona, tengo que dejarte.
164
00:11:33,960 --> 00:11:37,040
Sí, gracias por llamar.
De acuerdo, adiós.
165
00:11:39,440 --> 00:11:40,720
- ¿Quién era?
- Gina.
166
00:11:40,840 --> 00:11:42,560
¿Qué haces aquí, no tienes clase?
167
00:11:42,640 --> 00:11:44,640
El profe está enfermo.
168
00:11:44,760 --> 00:11:47,320
Gina me ha dicho
que no has ido a ver a Gerard.
169
00:11:47,440 --> 00:11:49,080
¿Esta también está taladrando?
170
00:11:49,200 --> 00:11:53,040
Si quieres ir a verle, dice que la puerta
de su casa está abierta.
171
00:11:53,160 --> 00:11:55,280
- Le haría mucha ilusión.
- De acuerdo.
172
00:11:55,440 --> 00:11:59,080
¿No te hemos enseñado educación
en esta casa? Gerard es tu amigo.
173
00:12:00,920 --> 00:12:03,920
- ¿Dónde está papá?
- ¿Dónde quieres que esté?
174
00:12:04,040 --> 00:12:07,960
- ¿Está la enfermera?
- Sí, yo tengo que salir.
175
00:12:08,800 --> 00:12:10,720
¿Todavía lleva eso?
176
00:12:12,400 --> 00:12:13,880
Los tubos...
177
00:12:14,000 --> 00:12:17,480
Sí, sí, se los pone y quita,
depende del momento. ¿Por qué?
178
00:12:17,640 --> 00:12:18,960
No, no...
179
00:12:19,560 --> 00:12:22,120
- ¿Vienes a la habitación?
- No, voy a comprar.
180
00:12:22,360 --> 00:12:25,760
- ¿Quieres que vaya yo y te quedas?
- No, tú ve con papá.
181
00:12:58,960 --> 00:13:02,120
- ¿Por qué me lo dices así?
- Solo te informo.
182
00:13:02,240 --> 00:13:06,760
- El padre de Joan está enfermo. Ya lo sé.
- No, enfermo no. Muy enfermo.
183
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
Joan estará muy afectado.
184
00:13:10,120 --> 00:13:12,800
Yo también he estado enfermo
y Joan no ha venido a verme.
185
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Gerard, hijo, no es lo mismo.
186
00:13:15,160 --> 00:13:19,120
Tengo que mirar todo esto.
Todos los de clase me habrán adelantado.
187
00:13:19,280 --> 00:13:20,880
Tengo que estudiar a saco.
188
00:13:22,080 --> 00:13:24,480
¿Y tú por qué necesitas
un libro de química?
189
00:13:25,520 --> 00:13:27,480
Merlí se habrá confundido...
190
00:13:27,600 --> 00:13:29,680
Quizás le da igual qué libros te traiga
191
00:13:29,800 --> 00:13:31,680
para tener una excusa para verme.
192
00:13:32,480 --> 00:13:35,320
- Eres inteligente...
- No, pero le conozco muy bien.
193
00:13:36,120 --> 00:13:38,520
Da igual, yo solo quiero
que estudies un poco,
194
00:13:38,600 --> 00:13:40,320
y que vuelvas al instituto, ¿vale?
195
00:13:40,520 --> 00:13:41,920
Lo haré, lo siento.
196
00:13:42,080 --> 00:13:46,640
Puesto que no me ha vuelto a pasar eso,
pues... no sé, pronto volveré.
197
00:13:47,080 --> 00:13:48,640
Claro que sí.
198
00:13:50,800 --> 00:13:53,240
Yo quiero que tú y Merlí
volváis a ser novios.
199
00:13:53,640 --> 00:13:54,680
Me gustaría.
200
00:13:54,840 --> 00:13:57,520
No voy a insistir, te lo diré una vez.
201
00:13:59,200 --> 00:14:01,400
Pero te sentaba bien salir con Merlí.
202
00:14:09,560 --> 00:14:11,000
No quiero que Pau repita curso.
203
00:14:11,120 --> 00:14:12,960
Así hará el Bachillerato
sin cambiar de amigos.
204
00:14:13,080 --> 00:14:15,680
Cuando su tutora me lo dijo, pensé:
205
00:14:15,800 --> 00:14:19,160
"No sé, haz bien tu trabajo
y no repetirá", ¿me explico?
206
00:14:19,320 --> 00:14:21,040
Yo soy su padre y miro por su bien.
207
00:14:21,160 --> 00:14:23,680
- Yo solo quiero que Pau sea feliz.
- Ya.
208
00:14:23,800 --> 00:14:25,640
Mira, cuando viene un padre como tú
209
00:14:25,760 --> 00:14:28,440
solo puedo darle
una ducha escocesa de realidad.
210
00:14:28,600 --> 00:14:30,160
- ¿Cómo?
- Dos cosas.
211
00:14:30,280 --> 00:14:32,960
Primera:
no busques tener un hijo feliz.
212
00:14:33,080 --> 00:14:37,120
¿No es mejor enseñarle que la vida
es complicada y a menudo injusta?
213
00:14:38,280 --> 00:14:42,320
Muy bien. Segunda: Pau forma parte
de un aula de adaptación curricular.
214
00:14:42,480 --> 00:14:46,080
Si por la razón que sea no llega
a los mínimos, se le ponen otros.
215
00:14:46,200 --> 00:14:47,680
Me parece bien pero...
216
00:14:47,800 --> 00:14:51,200
¿Y qué si no hace Bachillerato?
Puede hacer un ciclo formativo.
217
00:14:51,360 --> 00:14:53,720
¿Y qué es un ciclo formativo, FP?
218
00:14:55,320 --> 00:14:57,080
Eres el típico padre anticuado
219
00:14:57,200 --> 00:15:00,640
que cree que la Formación Profesional
es de fracasados, ¿no?
220
00:15:00,800 --> 00:15:04,280
Un ciclo formativo es un camino
para estudiar lo que te gusta.
221
00:15:04,440 --> 00:15:06,400
Ya basta de presentar el Bachillerato
222
00:15:06,520 --> 00:15:09,800
como el único camino a seguir
si se quiere estudiar.
223
00:15:11,600 --> 00:15:14,600
Oye, ¿qué haces para conectar tanto
con los alumnos?
224
00:15:15,320 --> 00:15:18,280
¿Y tú qué haces para no conectar
nada con Marc?
225
00:15:20,120 --> 00:15:22,120
Eso es un golpe bajo.
226
00:15:22,240 --> 00:15:23,960
No conoces nuestra relación...
227
00:15:24,120 --> 00:15:25,240
Lo sé todo.
228
00:15:25,360 --> 00:15:28,000
Que no puede ni verte,
el robo del portátil...
229
00:15:29,280 --> 00:15:30,600
Hostia...
230
00:15:33,920 --> 00:15:37,040
Sí, la relación con Marc está perdida.
231
00:15:38,480 --> 00:15:40,680
Ya lo intento, pero no hay manera.
No quiere.
232
00:15:40,800 --> 00:15:43,200
Es muy testarudo. No le da la gana.
233
00:15:43,680 --> 00:15:44,840
¿Lo encuentras gracioso?
234
00:15:44,960 --> 00:15:49,080
Encuentro gracioso que hables
como si todos se equivocaran menos tú.
235
00:15:51,000 --> 00:15:55,280
Ya le he dicho que no le hablo hasta
que me devuelva la pasta o el portátil.
236
00:15:55,400 --> 00:15:58,560
Qué mal rollo, tío.
Siento mucho que te pase esto, Marc.
237
00:15:58,680 --> 00:16:00,120
Tengo muy mala suerte.
238
00:16:01,720 --> 00:16:03,400
Últimamente no tanta.
239
00:16:05,520 --> 00:16:06,760
- Tània.
- ¿Qué?
240
00:16:07,080 --> 00:16:09,680
Que lo que pasó...
Pues que yo...
241
00:16:09,800 --> 00:16:11,920
Sí, ya lo sé.
242
00:16:13,000 --> 00:16:16,920
Que fue aquel día
y no volverá a pasar.
243
00:16:18,160 --> 00:16:19,040
¿Sí?
244
00:16:19,200 --> 00:16:22,120
Sí. Ningún problema. Yo lo entiendo.
245
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
Vale.
246
00:16:24,240 --> 00:16:27,920
Ya te dije que estoy bien,
que no estoy enamorada de ti ni nada.
247
00:16:30,240 --> 00:16:32,840
Marc, me sentí muy cómoda.
248
00:16:34,760 --> 00:16:37,360
Era la primera vez
y nos lo pasamos bien.
249
00:16:38,120 --> 00:16:40,240
Pero ya está. Ni amor ni nada.
250
00:16:43,280 --> 00:16:44,280
Vale.
251
00:16:44,440 --> 00:16:47,080
¿Qué? ¿Te sabe mal que no esté
llorando hecha polvo?
252
00:16:47,200 --> 00:16:49,240
No, no, qué va.
253
00:16:49,400 --> 00:16:51,240
¿Tú lo pasaste bien?
254
00:16:52,840 --> 00:16:53,880
Mucho.
255
00:16:55,040 --> 00:16:56,480
Pues ya está.
256
00:16:56,640 --> 00:16:59,520
Yo, como soy idiota,
sigo colada por Pol.
257
00:16:59,640 --> 00:17:04,240
Y calculo que se me pasará dentro de...
dos o tres o cuatro meses.
258
00:17:05,800 --> 00:17:07,280
Espero que antes.
259
00:17:07,840 --> 00:17:09,600
- ¿Tiras tú?
- Sí, sí, voy.
260
00:17:15,080 --> 00:17:18,320
Es muy fuerte, Marc.
El padre de Joan se está muriendo.
261
00:17:22,200 --> 00:17:26,000
Si mi padre se muriera... ¿yo lloraría?
262
00:17:34,600 --> 00:17:36,480
Joan, tienes visita.
263
00:17:37,520 --> 00:17:39,000
- Pasa, pasa.
- Gracias.
264
00:17:40,640 --> 00:17:42,560
- Oksana...
- Hola.
265
00:17:51,760 --> 00:17:53,440
¿Qué?
266
00:17:53,600 --> 00:17:56,120
No me habías dicho
que tu padre estaba tan mal.
267
00:17:56,240 --> 00:17:58,880
- ¿Cómo lo sabes?
- Merlí nos lo ha dicho en clase.
268
00:17:59,000 --> 00:18:02,520
¡Joder! No quiero que todos me miren
con cara de pena.
269
00:18:02,640 --> 00:18:07,680
No te miramos con pena. Tío, ¿qué te pasa?
¿Por qué no puedes hablar de eso?
270
00:18:07,800 --> 00:18:10,640
¿Y por qué tengo que hacerlo?
Está enfermo.
271
00:18:12,800 --> 00:18:14,360
Si le vieras...
272
00:18:16,560 --> 00:18:18,080
Ya no hay nada que hacer.
273
00:18:19,440 --> 00:18:22,400
¿No me dijiste que últimamente
estabais mejor, que hablabais...?
274
00:18:22,520 --> 00:18:25,880
Sí, sí... pero en dos semanas
todo ha cambiado.
275
00:18:26,960 --> 00:18:29,320
Es como si hubiera perdido
todas las fuerzas.
276
00:18:30,480 --> 00:18:33,520
Entonces eres tú quien le mira a él
con cara de pena.
277
00:18:33,720 --> 00:18:35,160
Da igual.
278
00:18:37,080 --> 00:18:38,760
¿Y en el insti, qué? ¿Todo bien?
279
00:18:40,960 --> 00:18:42,840
¿Conoces al hermano de Pol?
280
00:18:43,040 --> 00:18:44,520
¿Óscar?
281
00:18:44,680 --> 00:18:46,080
No, ¿por?
282
00:18:48,400 --> 00:18:49,600
Te mola.
283
00:18:50,720 --> 00:18:52,360
Le encuentro interesante.
284
00:18:52,480 --> 00:18:53,800
¿Y yo qué?
285
00:18:53,920 --> 00:18:57,760
Niño, tú nada. ¿Tú y yo qué tenemos?
¿Acaso somos novios?
286
00:18:58,680 --> 00:19:00,120
Vale...
287
00:19:00,240 --> 00:19:02,160
Tú y yo no somos novios
ni lo seremos.
288
00:19:02,280 --> 00:19:04,600
Somos amigos que follamos alguna vez.
289
00:19:04,720 --> 00:19:07,000
- Creía que estaba claro.
- Clarísimo.
290
00:19:12,240 --> 00:19:13,520
¿Qué haces?
291
00:19:17,160 --> 00:19:18,240
Follemos.
292
00:19:18,320 --> 00:19:19,400
Joan...
293
00:19:20,760 --> 00:19:22,400
- Venga...
- No he venido para eso.
294
00:19:22,560 --> 00:19:24,160
Que tus padres están en casa.
295
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
¿Vale? Me quedo un rato contigo,
pero hoy no follamos, ¿vale?
296
00:19:48,320 --> 00:19:49,840
¡Que viene, que viene!
297
00:19:49,960 --> 00:19:52,200
¡No puedes obligarme a asistir, Eugeni!
298
00:19:52,320 --> 00:19:53,440
¡No me hagas eso, coño!
299
00:19:53,560 --> 00:19:58,200
La donación de sangre es un tema muy
importante que nos tomamos muy en serio.
300
00:19:58,280 --> 00:19:59,880
Yo quiero...
301
00:20:02,200 --> 00:20:05,240
Necesito... tus ideas.
302
00:20:05,400 --> 00:20:07,680
Eres el profesor más creativo, Merlí.
303
00:20:09,080 --> 00:20:10,360
- Ah, hola, Gina.
- Ey.
304
00:20:10,480 --> 00:20:12,600
Hola.
¿Dónde hacemos la reunión?
305
00:20:12,720 --> 00:20:15,600
En la sala de profesores
dentro de 20 minutos.
306
00:20:15,760 --> 00:20:17,560
- Muy bien. Hasta luego.
- Adiós.
307
00:20:19,680 --> 00:20:21,320
Me debes una.
308
00:20:35,720 --> 00:20:36,840
Gracias.
309
00:20:37,880 --> 00:20:39,200
Míralo.
310
00:20:39,800 --> 00:20:41,240
¿Qué tal, guapo?
311
00:20:42,160 --> 00:20:43,320
Bien.
312
00:20:45,040 --> 00:20:46,960
¿Has visto qué cara tiene, Aurèlia?
313
00:20:47,360 --> 00:20:50,840
Tranquilo, es un resfriado
como cualquier otro.
314
00:20:52,680 --> 00:20:55,240
¿Cómo estás?
315
00:20:55,640 --> 00:20:59,120
Ya lo ves. Por culpa de la quimio
me he quedado sin pelo.
316
00:21:01,280 --> 00:21:02,600
Ay, ¿lo llevas bien puesto?
317
00:21:02,720 --> 00:21:04,400
Ah, sí, sí, sí.
318
00:21:05,960 --> 00:21:07,640
Sí. ¿Sabes qué pasa?
319
00:21:07,760 --> 00:21:11,600
Que no quiero rebajarme a respirar
el mismo oxígeno que vosotros.
320
00:21:14,720 --> 00:21:16,640
¿Quieres que te traiga más agua?
321
00:21:16,760 --> 00:21:18,480
- Sí, gracias.
- Ya voy yo.
322
00:21:19,920 --> 00:21:22,480
- Tú quédate con él.
- No, dame el vaso.
323
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
Si quieres, traigo la botella entera.
324
00:21:25,040 --> 00:21:26,760
Mejor. Gracias.
325
00:21:41,120 --> 00:21:42,400
¿Qué?
326
00:21:43,360 --> 00:21:46,120
¿Qué está haciendo papá?
Es que no lo entiendo.
327
00:21:46,240 --> 00:21:48,520
¿Porque hace chistes sobre la quimio?
328
00:21:48,640 --> 00:21:50,560
¿No sabe...? ¿No tiene miedo?
329
00:21:50,680 --> 00:21:52,880
Claro que tiene miedo.
Por eso hace chistes.
330
00:21:53,920 --> 00:21:57,280
De acuerdo, sí, sí, supongo
que es mejor que se lo tome así.
331
00:21:57,400 --> 00:21:59,520
Todo te parece mal, ¿te das cuenta?
332
00:22:00,680 --> 00:22:02,520
Si bromea, te incomoda.
Si no, también.
333
00:22:02,640 --> 00:22:04,000
Y él lo nota, que estás tenso.
334
00:22:04,120 --> 00:22:06,680
Si tienes que estar tenso,
prefiero que no te vea mucho.
335
00:22:06,840 --> 00:22:09,800
Veo los tubos, el oxígeno
y su mala cara...
336
00:22:09,920 --> 00:22:11,760
Es difícil estar ahí como si nada.
337
00:22:11,880 --> 00:22:15,560
No es tan difícil. Es no poner cara
de "papá, te estás muriendo".
338
00:22:17,240 --> 00:22:19,520
Hijo, intento ser práctica.
339
00:22:20,040 --> 00:22:23,200
Prefiero que tu padre tenga esta actitud
a que esté llorando.
340
00:22:23,320 --> 00:22:25,280
Sí, ya lo sé. Yo también.
341
00:22:25,440 --> 00:22:28,800
Solo digo que me choca que papá,
con la pinta que tiene
342
00:22:29,840 --> 00:22:32,240
hable como si no se diera cuenta
de lo que pasa.
343
00:22:32,320 --> 00:22:33,840
Lo sabe mejor que tú.
344
00:22:34,960 --> 00:22:36,280
La pregunta es...
345
00:22:37,920 --> 00:22:40,440
¿tú estás preparado
para lo que va a suceder?
346
00:22:59,120 --> 00:23:00,680
¡Ah! ¡Joder!
347
00:23:15,960 --> 00:23:17,480
¿Qué coño haces?
348
00:23:17,600 --> 00:23:19,360
¿Recuerdas cuando me lo hacías?
349
00:23:19,480 --> 00:23:22,600
¿Vas de padre sensible
que recuerda momentos bonitos?
350
00:23:22,760 --> 00:23:26,040
- ¿Puedo ducharme tranquilo?
- El portátil, aquí lo tienes.
351
00:23:26,160 --> 00:23:27,520
Joder.
352
00:23:28,040 --> 00:23:31,680
- ¿Cómo está por dentro?
- Todo bien, impecable, no te preocupes.
353
00:23:31,880 --> 00:23:34,800
He pedido la pasta a un colega
para pagar a los chinos.
354
00:23:34,960 --> 00:23:37,480
Aún lo tenían.
Ahora le debo dinero al colega.
355
00:23:37,600 --> 00:23:39,360
No me interesa, papá.
356
00:23:40,000 --> 00:23:42,080
¿Recuerdas la sala de fiestas que abrí?
357
00:23:42,240 --> 00:23:44,760
No me taladres.
¿No ves que estoy mojado?
358
00:23:44,880 --> 00:23:47,040
Joder, Marc,
quiero hacer las cosas bien...
359
00:23:47,200 --> 00:23:50,000
Tengo ganas de hablar
con mi hijo mayor. ¿Puedo?
360
00:23:50,160 --> 00:23:53,040
Ya sabes que soy impulsivo,
necesito hablar ahora.
361
00:23:53,480 --> 00:23:54,640
Por favor.
362
00:23:55,920 --> 00:23:57,000
Siéntate.
363
00:24:11,320 --> 00:24:14,760
Pues aquella sala de fiestas fue
un fracaso.
364
00:24:15,560 --> 00:24:18,840
Sí, siempre he dicho
que mi socio la cagó. Pero fui yo.
365
00:24:19,840 --> 00:24:23,880
Me pegué una buena hostia.
Y llevo años teniendo malas ideas.
366
00:24:24,000 --> 00:24:26,120
Y lo peor es que las pongo
en práctica.
367
00:24:26,680 --> 00:24:28,760
Y mira que la gente me avisa, pero...
368
00:24:28,920 --> 00:24:31,200
Yo no sé si es que soy tonto o...
369
00:24:31,320 --> 00:24:34,880
Pero te lo juro, realmente, cuando
se me ocurre una idea de un negocio,
370
00:24:35,000 --> 00:24:36,760
pienso que realmente puede funcionar.
371
00:24:36,880 --> 00:24:39,360
La gente tiene éxito. ¿Por qué yo no?
372
00:24:41,640 --> 00:24:43,000
Quizás un día acierte.
373
00:24:43,120 --> 00:24:45,720
Lo que no puedo hacer
es dejar de intentarlo, ¿no?
374
00:24:45,840 --> 00:24:47,560
Voy a montar un bar con un colega.
375
00:24:47,680 --> 00:24:49,480
El que me ha prestado el dinero.
376
00:24:49,600 --> 00:24:52,400
Un bar. Tal cual. Sin ideas raras.
377
00:24:54,640 --> 00:24:56,280
Espero no cagarla.
378
00:24:57,680 --> 00:25:00,840
Pero sobre todo con quien no quiero
equivocarme es con Pau.
379
00:25:00,960 --> 00:25:02,680
Me preocupa su futuro.
380
00:25:04,120 --> 00:25:08,200
El tuyo no, Marc. Tú ya andas solo,
y eres muy maduro para tu edad.
381
00:25:11,280 --> 00:25:13,840
Lástima que yo no haya tenido
nada que ver.
382
00:25:17,840 --> 00:25:19,520
Al final he tenido que venir.
383
00:25:19,640 --> 00:25:21,960
Tampoco creas que yo
me siento muy cómoda.
384
00:25:22,080 --> 00:25:25,440
No te preocupes, en ese sentido
Eugeni está peor que tú.
385
00:25:25,560 --> 00:25:27,200
- ¿Por qué?
- Ya lo verás.
386
00:25:27,320 --> 00:25:29,520
Ha llegado el momento
de que todo estalle.
387
00:25:29,600 --> 00:25:33,440
Bueno, ya estamos todos. ¿Empezamos?
388
00:25:36,040 --> 00:25:37,560
Muy bien.
389
00:25:38,840 --> 00:25:42,440
Antes de empezar, quisiera comentar
que he recibido un email
390
00:25:42,560 --> 00:25:44,440
de una familia que está en contra
391
00:25:44,560 --> 00:25:48,080
de que hagamos la campaña
de donación de sangre en el instituto.
392
00:25:48,160 --> 00:25:52,160
Dice que su hija es aprensiva
y no puede ver según qué cosas.
393
00:25:52,360 --> 00:25:54,440
- Joder.
- No sé qué contestarles.
394
00:25:54,600 --> 00:25:56,680
A los idiotas no hay que contestarles,
395
00:25:56,800 --> 00:25:59,520
si no, das crédito
a las tonterías que dicen.
396
00:25:59,680 --> 00:26:01,480
Estoy de acuerdo. Ni caso.
397
00:26:01,880 --> 00:26:07,040
Bien. También hay que pensar dónde
pueden instalarse los de la Cruz Roja.
398
00:26:07,400 --> 00:26:11,040
Podrían hacerlo aquí, durante las clases
está prácticamente vacío.
399
00:26:11,200 --> 00:26:12,560
Sí, es buena idea, ¿no?
400
00:26:12,720 --> 00:26:16,120
Sí, mandaré un mail a todo el mundo
con la información, el horario,
401
00:26:16,240 --> 00:26:18,720
y los detalles que puedan darme
los de la Cruz Roja.
402
00:26:18,840 --> 00:26:21,280
Yo aprovecharé que estoy dando
Heidegger en clase
403
00:26:21,400 --> 00:26:23,800
para hablarles de sus discursos
sobre la sangre y la tierra.
404
00:26:23,960 --> 00:26:26,200
¿Pero Heidegger no era
del partido nazi?
405
00:26:27,240 --> 00:26:29,600
Sí. ¿Por eso hay que dejar de explicarlo?
406
00:26:29,800 --> 00:26:31,960
No, no. Muy bien.
Muy creativo, Merlí.
407
00:26:32,720 --> 00:26:37,080
También necesitamos una idea original
para que la campaña sea un éxito.
408
00:26:37,600 --> 00:26:41,680
Silvana, tú que eres tan creativa,
¿por qué no propones alguna idea?
409
00:26:41,800 --> 00:26:44,920
¿O te las guardas todas
para el proyecto de dirección?
410
00:26:49,280 --> 00:26:51,760
No, no, ahora mismo
no tengo ninguna idea.
411
00:26:52,320 --> 00:26:54,000
Porque cuando donas sangre
412
00:26:54,120 --> 00:26:56,520
es como si dieras
la parte más íntima de ti.
413
00:26:56,640 --> 00:26:59,440
Es como cuando se dice
la verdad sobre algo.
414
00:26:59,640 --> 00:27:02,080
¿No querrás que juguemos
a verdad o atrevimiento?
415
00:27:02,200 --> 00:27:05,680
No estaría mal, podrías aprovechar
para decirle a Elisenda
416
00:27:05,800 --> 00:27:08,640
que fingiste ser independentista
para ligar con ella.
417
00:27:12,320 --> 00:27:15,440
Cuando aparecen las verdades,
el mundo avanza más rápido.
418
00:27:17,320 --> 00:27:19,920
- ¡Elisenda!
- Es indignante, ¿cómo te atreves?
419
00:27:20,040 --> 00:27:22,880
No quería hacerte daño.
Era una forma de conectar contigo.
420
00:27:23,000 --> 00:27:25,040
- Empecé y como teníamos buen rollo...
- Ya.
421
00:27:25,160 --> 00:27:27,880
¿Y tú no crees
en la independencia de nuestro país?
422
00:27:28,000 --> 00:27:29,680
- No mucho.
- ¡Me has engañado!
423
00:27:29,800 --> 00:27:31,760
¿Y todo para qué?
¿Para echar un polvo?
424
00:27:31,880 --> 00:27:34,880
Me gustas de verdad, Elisenda,
desde el primer día.
425
00:27:35,040 --> 00:27:37,320
- Tenía ganas de llegar a ti...
- Ya.
426
00:27:37,440 --> 00:27:38,920
Pensarás que soy estúpida.
427
00:27:39,080 --> 00:27:42,040
Dices que te gusto
pero conociste a Mel y me olvidaste.
428
00:27:42,160 --> 00:27:45,080
No quiero salir con Mel.
En serio. Me gustas tú.
429
00:27:45,200 --> 00:27:48,280
Quizás lo que me pone de ti es
que pensemos diferente.
430
00:27:48,400 --> 00:27:51,360
Me aburro con las mujeres que votan
lo mismo que yo.
431
00:27:51,520 --> 00:27:53,160
¡Joder, así nos va!
432
00:27:53,280 --> 00:27:57,640
El debate político contigo me encantaría,
porque pensamos diferente.
433
00:27:58,400 --> 00:27:59,440
¿Y sabes qué?
434
00:27:59,560 --> 00:28:02,280
Me parece que tú también
lo pasarías bien conmigo.
435
00:28:02,680 --> 00:28:04,560
- He notado atracción.
- Vaya morro.
436
00:28:05,920 --> 00:28:07,560
Has jugado con material sensible.
437
00:28:07,680 --> 00:28:09,920
- ¡Yo amo a Cataluña!
- Yo también.
438
00:28:10,040 --> 00:28:12,960
Ya, pero a mí me gusta
la democracia y la libertad.
439
00:28:13,640 --> 00:28:15,200
A mí también.
440
00:28:45,880 --> 00:28:48,880
- No puedes evitarlo, ¿verdad?
- Eugeni me lo ha pedido.
441
00:28:49,040 --> 00:28:51,280
Él no se atrevía a enfrentarse a Silvana.
442
00:28:51,400 --> 00:28:54,840
Ahora ella se le acercará
con carita de perro apaleado...
443
00:28:55,000 --> 00:28:57,480
No lo sé. Puede ser.
Tú la conoces mejor que yo.
444
00:28:57,600 --> 00:29:00,160
Sí, la conozco, y es
un poco interesada. Gracias.
445
00:29:00,280 --> 00:29:01,440
Gracias.
446
00:29:04,080 --> 00:29:06,200
- ¿Y cómo ves a Gerard?
- Bien.
447
00:29:07,000 --> 00:29:08,960
No me lo digas para que esté contenta.
448
00:29:09,120 --> 00:29:13,200
Sabes mejor que yo que está bien.
Va al psicólogo, sigue el tratamiento...
449
00:29:13,360 --> 00:29:15,880
Pero te ha salido
un hijo muy inseguro, Gina.
450
00:29:16,040 --> 00:29:18,720
Sí, ya lo sé, pero no quiero forzarle.
451
00:29:18,800 --> 00:29:22,120
Pero si no sale de él volver a clase,
tendré que decírselo.
452
00:29:22,240 --> 00:29:23,920
Si me necesitas, sabes dónde estoy.
453
00:29:24,040 --> 00:29:26,000
Por favor, no te metas. Lo haré yo.
454
00:29:26,160 --> 00:29:29,920
No diré nada. Sé controlarme,
aunque te cueste creerlo.
455
00:29:32,200 --> 00:29:35,080
Me parece que alguien quiere
hablar contigo, Merlí.
456
00:29:47,120 --> 00:29:49,760
Ya sé que les has contado
a todos lo de mi padre.
457
00:29:49,880 --> 00:29:53,600
Sí, claro, y lo sienten mucho,
como es normal.
458
00:29:54,840 --> 00:29:58,960
Mi madre cree que no estoy preparado
para... ya sabes.
459
00:29:59,080 --> 00:30:01,440
Para afrontar la muerte de tu padre.
460
00:30:01,520 --> 00:30:03,280
Tiene razón, supongo.
461
00:30:03,920 --> 00:30:06,840
Veo a mi padre postrado,
con el oxígeno...
462
00:30:07,920 --> 00:30:09,400
Es como si fuera otro.
463
00:30:10,360 --> 00:30:13,720
Querrías irte de vacaciones
y volver cuando haya pasado.
464
00:30:13,840 --> 00:30:15,880
No, tampoco es eso, Merlí.
465
00:30:17,280 --> 00:30:20,000
Pero... sí que...
466
00:30:21,280 --> 00:30:22,840
...quisiera dormir.
467
00:30:22,920 --> 00:30:25,720
- Dormir.
- Dormir, sí, para no pensar en ello.
468
00:30:28,800 --> 00:30:32,800
He sido demasiado “malote”.
He perdido el tiempo con mierdas.
469
00:30:33,440 --> 00:30:36,000
Supongo que es lo que toca a tu edad.
470
00:30:37,240 --> 00:30:39,240
Igual que a tu amigo Gerard.
471
00:30:42,080 --> 00:30:44,280
No he sido un buen amigo con Gerard.
472
00:30:45,960 --> 00:30:47,920
Ni un buen alumno contigo.
473
00:30:49,600 --> 00:30:51,920
- Ni un buen hijo...
- Eh, para, Joan.
474
00:30:53,200 --> 00:30:54,480
¿Qué? Es así.
475
00:30:55,400 --> 00:30:57,200
Joan, sé práctico.
476
00:30:57,880 --> 00:31:02,320
Tienes la suerte de que tu padre
no se muere de un accidente de tráfico.
477
00:31:03,080 --> 00:31:06,920
No, tú todavía puedes estar a su lado
en los últimos momentos.
478
00:31:07,400 --> 00:31:09,400
¿Qué cojones haces conmigo?
479
00:31:10,240 --> 00:31:11,600
Bueno, no sé...
480
00:31:11,720 --> 00:31:13,280
No pierdas ni un minuto conmigo.
481
00:31:13,400 --> 00:31:16,360
Vete a casa con él, dale la mano,
¡tócale!
482
00:31:20,160 --> 00:31:21,600
Pero me...
483
00:31:21,760 --> 00:31:24,560
Ya sé que es muy fuerte pero...
484
00:31:25,680 --> 00:31:27,680
...me da vergüenza.
485
00:31:29,840 --> 00:31:33,160
No...
Cada vez que me acerco a él,
486
00:31:33,360 --> 00:31:37,240
no sé entrar ahí y hacer
como si nada hubiera pasado.
487
00:31:37,360 --> 00:31:39,160
Y menos todavía darle la mano.
488
00:31:39,360 --> 00:31:41,440
Pero te gustaría.
489
00:31:44,120 --> 00:31:46,480
Si no lo haces, vas a arrepentirte.
490
00:31:47,520 --> 00:31:50,400
Si te da cosa darle la mano, habla con él.
491
00:31:52,440 --> 00:31:56,520
Pero es difícil mostrarme animado
cuando sé que está a punto de irse.
492
00:31:56,680 --> 00:31:58,280
Joder, irse...
493
00:31:58,440 --> 00:32:00,960
¡Mierda de tabúes!
No digas irse, di morir.
494
00:32:02,440 --> 00:32:05,600
Nos han enseñado
a sufrir la muerte, a ocultarla,
495
00:32:05,720 --> 00:32:07,600
a hablar de ella con eufemismos...
496
00:32:08,080 --> 00:32:10,320
¡Algunas culturas celebran la muerte!
497
00:32:11,280 --> 00:32:14,440
¿Has oído hablar del Valhalla?
¿Sabes lo que es?
498
00:32:14,920 --> 00:32:15,920
No.
499
00:32:16,040 --> 00:32:21,360
Los vikingos creían que, cuando
morían en batalla, iban a un paraíso,
500
00:32:21,480 --> 00:32:26,200
el Valhalla, un palacio con un gran salón,
donde les recibían con honores,
501
00:32:26,800 --> 00:32:30,480
hacían grandes banquetes con el dios Odín
y follaban con vikingas.
502
00:32:32,000 --> 00:32:35,280
Imagínate que tu padre, al morir,
se va allí.
503
00:32:35,400 --> 00:32:36,800
Estaría bien.
504
00:32:37,680 --> 00:32:39,280
Sí, ¿verdad?
505
00:32:40,080 --> 00:32:42,120
Joan, una vez te lo dije:
506
00:32:42,960 --> 00:32:44,600
Tú vales mucho.
507
00:32:45,360 --> 00:32:47,920
- Yo por ti sacrificaría...
- ...diez bueyes.
508
00:32:48,040 --> 00:32:51,720
- Y organizaría unos juegos olímpicos...
- ...por toda la polis.
509
00:32:58,040 --> 00:32:59,760
Estuve a punto de decírtelo.
510
00:32:59,880 --> 00:33:02,560
Pero no lo hiciste,
porque eres una cobarde.
511
00:33:02,720 --> 00:33:04,920
O quizás es que eres mala persona.
512
00:33:05,080 --> 00:33:09,360
Eugeni, me gustas demasiado.
Como profesor.
513
00:33:09,520 --> 00:33:12,640
Siempre he aprendido mucho de ti,
me caes muy bien,
514
00:33:12,760 --> 00:33:15,760
me has abierto las puertas
a aplicar nuevas metodologías.
515
00:33:15,880 --> 00:33:18,600
Tú nunca me has criticado,
ni me has evaluado.
516
00:33:18,720 --> 00:33:20,320
Entonces ¿por qué me la pegas?
517
00:33:20,440 --> 00:33:22,800
- No lo plantees como una guerra.
- ¿Ah, no?
518
00:33:22,960 --> 00:33:24,080
No.
519
00:33:24,200 --> 00:33:27,920
Has colocado tu artillería contra mí
mientras estaba cagando.
520
00:33:28,040 --> 00:33:29,280
Ay, Eugeni, por favor...
521
00:33:29,400 --> 00:33:32,440
Vuelvo ¿y con que me encuentro?
¡Con que me has invadido!
522
00:33:32,560 --> 00:33:33,600
Es injusto.
523
00:33:33,760 --> 00:33:37,040
No, no, no. Sería injusto
si yo ahora abandonara. Pero no.
524
00:33:37,200 --> 00:33:40,360
No pienso hacerlo.
Quiero competir contigo.
525
00:33:40,480 --> 00:33:43,760
Ya he vuelto de cagar,
ahora vigilo el campo de batalla.
526
00:33:43,880 --> 00:33:45,320
Eugeni, somos amigos.
527
00:33:45,440 --> 00:33:48,920
Sí. Somos amigos, Silvana,
la buena sintonía por encima de todo.
528
00:33:49,120 --> 00:33:52,880
Mira, te dejo que hagas una cosa.
Quédate en mi despacho de dirección.
529
00:33:53,040 --> 00:33:58,520
Todo lo que quieras. Siéntate en la silla,
huele la responsabilidad del poder.
530
00:33:58,640 --> 00:34:00,440
Hasta mañana, Silvana.
531
00:34:16,240 --> 00:34:18,120
Merlí, ¿puedo hablar contigo?
532
00:34:18,240 --> 00:34:22,040
Joder, esto parece la consulta
de un psicoanalista. ¿Qué quieres?
533
00:34:24,880 --> 00:34:26,560
El portátil de Gerard.
534
00:34:27,880 --> 00:34:29,680
Mi padre lo ha recuperado.
535
00:34:32,200 --> 00:34:34,200
¿Puedes dárselo tú a Gerard?
536
00:34:35,400 --> 00:34:37,200
Pero no le digas que he sido yo.
537
00:34:37,880 --> 00:34:39,560
Joder, Vilaseca.
538
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
Por favor.
539
00:34:51,960 --> 00:34:53,800
- Merlí...
- ¿Puedo pasar?
540
00:34:53,920 --> 00:34:55,000
Pasa.
541
00:34:58,880 --> 00:35:01,080
Tengo el portátil de Gerard.
542
00:35:01,200 --> 00:35:04,880
- ¿Cómo lo has conseguido?
- He hecho algunas investigaciones.
543
00:35:05,760 --> 00:35:07,520
- ¡Gerard!
- ¡Voy!
544
00:35:07,640 --> 00:35:09,360
Estará contento.
545
00:35:09,480 --> 00:35:12,000
Sí, yo también. Por Gerard y por ti.
546
00:35:13,640 --> 00:35:15,760
Mira, Gina, no voy a engañarte.
547
00:35:16,960 --> 00:35:19,800
Esta tarde en la reunión
lo he pasado muy bien contigo,
548
00:35:20,040 --> 00:35:21,040
a tu lado.
549
00:35:21,160 --> 00:35:24,920
Sé que no quieres volver conmigo,
pero tengo que decirte lo que me pasa.
550
00:35:25,040 --> 00:35:26,560
¿Y qué es lo que te pasa?
551
00:35:28,320 --> 00:35:31,560
Antes yo era muy independiente.
Iba mucho a mi bola.
552
00:35:31,680 --> 00:35:34,280
Mi madre me molestaba,
Bruno también...
553
00:35:35,280 --> 00:35:37,000
No sabía vivir con nadie.
554
00:35:37,120 --> 00:35:40,080
Y ahora que estoy solo
pues no sé estar solo.
555
00:35:41,200 --> 00:35:43,760
O mejor dicho: no sé estar sin ti.
556
00:35:45,960 --> 00:35:47,760
Me gustaría mucho volver contigo.
557
00:35:48,520 --> 00:35:50,520
Con la mujer que vino al instituto
558
00:35:50,640 --> 00:35:53,320
y me dijo que Filosofía
era una asignatura maría.
559
00:35:54,880 --> 00:35:57,200
¿Le dijiste a Merlí que Filo era
una maría?
560
00:35:57,360 --> 00:36:00,640
No se escuchan
las conversaciones privadas. Toma.
561
00:36:00,760 --> 00:36:01,880
¡Joder!
562
00:36:02,240 --> 00:36:05,240
La persona que te lo robó
me ha pedido que te lo devuelva.
563
00:36:05,360 --> 00:36:07,280
- ¡Qué fuerte!
- ¿Quién es?
564
00:36:07,360 --> 00:36:08,840
- No puedo decirlo.
- Ya.
565
00:36:09,000 --> 00:36:11,800
Bueno, yo siempre he sospechado
de una persona.
566
00:36:11,920 --> 00:36:13,840
He prometido que no diría nada.
567
00:36:14,000 --> 00:36:16,680
Le da mucha vergüenza a Marc Vilaseca...
¡Ay!
568
00:36:16,800 --> 00:36:20,360
Otra vez se me ha escapado la verdad.
Llevo un día...
569
00:36:26,600 --> 00:36:28,080
No tienes fiebre.
570
00:36:28,720 --> 00:36:32,240
Cojonudo.
Quizás luego me levante un rato.
571
00:36:33,360 --> 00:36:35,560
Podemos ir a pasear, si quieres.
572
00:36:39,080 --> 00:36:41,600
- Hola.
- Ya estás aquí de nuevo.
573
00:36:42,400 --> 00:36:43,560
¿Cómo te encuentras?
574
00:36:43,680 --> 00:36:46,280
Bien, bien, bien. No tengo fiebre.
575
00:36:47,560 --> 00:36:49,960
Ahora vengo. ¿Te quedas?
576
00:36:50,800 --> 00:36:52,280
Sí, sí.
577
00:37:01,720 --> 00:37:04,080
¿Dónde está mi cojín rojo?
578
00:37:04,200 --> 00:37:05,640
No lo sé.
579
00:37:05,760 --> 00:37:09,560
Es que me va bien
para apoyar la cabeza, ¿sabes?
580
00:37:15,240 --> 00:37:16,640
Está aquí.
581
00:37:39,880 --> 00:37:40,920
Gracias.
582
00:38:10,840 --> 00:38:11,720
¿Sí?
583
00:38:11,840 --> 00:38:14,440
- Ey, soy Gery.
- Ey.
584
00:38:14,600 --> 00:38:17,080
¿Vienes a pasear a Rufo conmigo?
585
00:38:20,200 --> 00:38:22,880
- Necesito pipas, tío.
- Pues compra pipas.
586
00:38:23,000 --> 00:38:25,280
Me encantan las picantes.
¿A ti te gustan?
587
00:38:25,440 --> 00:38:27,040
- Sí.
- Toma.
588
00:38:29,560 --> 00:38:31,080
¿Quieres llevarlo?
589
00:38:31,200 --> 00:38:32,680
Vale, guay.
590
00:38:35,880 --> 00:38:37,960
¿Tú cómo estás, tío?
591
00:38:38,120 --> 00:38:40,160
Eso tendría que preguntártelo yo.
592
00:38:40,280 --> 00:38:44,720
Estoy mejor. Tomo pastillas.
¿Tú crees que he engordado?
593
00:38:44,840 --> 00:38:47,000
- ¡Qué va!
- Un kilo, por lo menos.
594
00:38:47,120 --> 00:38:49,160
- ¿Y qué si has engordado un kilo?
- Ya.
595
00:38:49,320 --> 00:38:51,440
- No es mucho, ¿no?
- No. Yo tengo barriga.
596
00:38:51,560 --> 00:38:53,600
- A ver...
- Un poco.
597
00:38:53,800 --> 00:38:57,200
- ¿Y yo?
- A ti se te notan los huesos, tío.
598
00:38:57,360 --> 00:38:58,760
Ya.
599
00:39:02,840 --> 00:39:06,960
Llegué a casa desnudo, tío.
Mi madre se asustó mucho.
600
00:39:08,520 --> 00:39:09,800
Yo también.
601
00:39:14,960 --> 00:39:16,760
Hoy Merlí ha venido a mi casa.
602
00:39:19,640 --> 00:39:20,840
¿Y qué?
603
00:39:24,280 --> 00:39:26,440
Creo que mi madre y él van a volver.
604
00:39:28,240 --> 00:39:29,760
Mola. Guay.
605
00:39:32,320 --> 00:39:34,080
¿Y tu padre cómo está?
606
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
Bien. Igual que siempre.
Un poco inmaduro.
607
00:39:38,040 --> 00:39:41,960
Pero hoy ha admitido que es
un fracasado con los negocios.
608
00:39:42,080 --> 00:39:44,200
- Ya era hora.
- Sí, ya era hora.
609
00:39:45,760 --> 00:39:47,000
Yo le entiendo.
610
00:39:48,680 --> 00:39:51,320
Es muy difícil admitir
cuando uno se equivoca.
611
00:39:52,400 --> 00:39:54,400
A cualquiera puede pasarle.
612
00:40:07,480 --> 00:40:09,800
Rufo, cuánto te he echado de menos...
613
00:40:12,480 --> 00:40:14,200
Él a ti también.
614
00:40:59,560 --> 00:41:03,720
He tenido una idea para un negocio.
Sí, ya lo sé, no paro de tener ideas.
615
00:41:05,680 --> 00:41:06,920
¿Qué idea?
616
00:41:07,040 --> 00:41:09,840
He visto un local
al lado del bar que voy a abrir.
617
00:41:09,960 --> 00:41:13,440
¿Y si monto un skate park de interior?
Para cuando llueva.
618
00:41:15,880 --> 00:41:18,360
De acuerdo, no llueve mucho.
619
00:41:22,120 --> 00:41:23,600
Monta el bar.
620
00:41:25,280 --> 00:41:26,960
Solo el bar, papá.
621
00:41:35,000 --> 00:41:39,080
El tío dio el cambiazo,
llevaba el examen hecho, impecable,
622
00:41:39,200 --> 00:41:41,600
claro, como le habían chivado
las preguntas...
623
00:41:41,720 --> 00:41:44,200
Aquel tío se sacó la carrera
haciendo trampas.
624
00:41:44,320 --> 00:41:45,880
- ¿En serio?
-Sí, sí.
625
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Los que alucinarán son sus clientes.
Todavía ejerce.
626
00:41:49,120 --> 00:41:50,520
Jo, qué fuerte.
627
00:41:50,960 --> 00:41:52,280
Pásame...
628
00:41:52,400 --> 00:41:54,560
- ¿Quieres agua?
- Sí, sí.
629
00:41:55,560 --> 00:41:59,280
Cuando eras muy pequeño
te enseñé a beber con pajita,
630
00:42:00,360 --> 00:42:02,840
pero tú solo soplabas.
631
00:42:06,720 --> 00:42:08,120
Me acuerdo.
632
00:42:08,240 --> 00:42:13,240
Eras muy pequeño.
Tenías una picha así de pequeñita.
633
00:42:13,800 --> 00:42:14,960
Papá...
634
00:42:18,440 --> 00:42:19,720
Toma.
635
00:42:22,600 --> 00:42:26,280
Me parece que he sido
demasiado conservador.
636
00:42:27,080 --> 00:42:29,240
Demasiado tradicional, serio...
637
00:42:30,240 --> 00:42:35,080
No he hecho muchas cosas ilegales
ni inmorales.
638
00:42:37,120 --> 00:42:39,000
Y ya no estoy a tiempo, Joan.
639
00:42:41,760 --> 00:42:44,760
Papá, ¿sabes qué es el Valhalla?
640
00:42:45,800 --> 00:42:48,400
¿Valhalla? No.
641
00:42:49,760 --> 00:42:52,280
El Valhalla es el paraíso
de los vikingos.
642
00:42:52,720 --> 00:42:55,120
Cuando morían entraban
en un palacio
643
00:42:55,280 --> 00:42:56,800
y allí hacían banquetes
644
00:42:57,760 --> 00:43:02,320
y se pasaban el día bebiendo
y follando con vikingas.
645
00:43:05,000 --> 00:43:07,040
Ves cómo he perdido el tiempo...
646
00:43:07,480 --> 00:43:09,320
Soy demasiado conservador.
647
00:43:12,480 --> 00:43:16,240
Tu madre mucha pinta de vikinga no tiene.
648
00:43:23,840 --> 00:43:28,960
La verdad es que para mí el paraíso
será encontrarme en el cielo...
649
00:43:30,840 --> 00:43:33,360
...y que esté la churrería
donde iba de pequeño.
650
00:43:33,480 --> 00:43:34,960
- ¿Ah, sí?
- Sí, sí.
651
00:43:35,560 --> 00:43:37,480
Sí, sí. Ese es mi Valhalla.
652
00:43:39,600 --> 00:43:41,360
Todavía siento el olor...
653
00:43:42,520 --> 00:43:45,120
Iba ahí a comer churros
el domingo por la mañana,
654
00:43:45,240 --> 00:43:47,920
y luego... a la iglesia.
655
00:43:49,160 --> 00:43:53,760
Yo era monaguillo,
y repicaba las campanas.
656
00:43:56,080 --> 00:44:00,320
Tenía la sensación de que todo el barrio
se despertaba conmigo.
657
00:44:02,160 --> 00:44:03,840
De eso hace mucho tiempo.
658
00:44:05,120 --> 00:44:08,320
Ahora en aquella iglesia
hay un cura muy simpático,
659
00:44:08,440 --> 00:44:10,080
se llama Waldo.
660
00:44:10,960 --> 00:44:12,520
Vamos.
661
00:44:12,680 --> 00:44:14,320
- ¿Qué dices?
- Que vayamos.
662
00:44:14,440 --> 00:44:15,520
Ahora.
663
00:44:16,880 --> 00:44:18,960
¿A hacer qué, tocar las campanas?
664
00:44:19,080 --> 00:44:22,840
- Claro, ¿por qué no?
- Oh, es muy complicado, Joan.
665
00:44:22,960 --> 00:44:25,840
No, no lo es. Vayamos.
Y toquemos las campanas.
666
00:44:25,960 --> 00:44:27,400
No lo sé, Joan...
667
00:44:27,520 --> 00:44:31,000
¿No es tan simpático el cura?
Pues venga. No tienes fiebre.
668
00:44:31,120 --> 00:44:34,720
Cojamos un taxi y que Waldo
nos abra las puertas del Valhalla.
669
00:44:39,640 --> 00:44:41,000
Hola.
670
00:44:47,440 --> 00:44:48,800
Gracias, Waldo.
671
00:45:07,560 --> 00:45:09,040
¿Estás preparado?
672
00:45:09,520 --> 00:45:10,680
Sí.
673
00:45:23,680 --> 00:45:24,840
¡Venga!
674
00:47:14,080 --> 00:47:15,520
¿Vamos?
675
00:47:37,040 --> 00:47:41,160
...acoged el alma
de vuestro sirviente Jaume...
676
00:47:48,720 --> 00:47:52,080
...que os hemos presentado
en el día de la resurrección,
677
00:47:52,200 --> 00:47:55,280
y participe de la joya de los santos.
678
00:47:55,880 --> 00:47:58,600
Por nuestro señor Jesucristo. Amén.
679
00:48:01,640 --> 00:48:03,960
Padre, Hijo y Espíritu Santo.
680
00:48:04,080 --> 00:48:06,920
Que la luz perpetua te acompañe siempre.
681
00:48:35,200 --> 00:48:36,720
Gracias, Merlí.
682
00:48:37,680 --> 00:48:39,240
Lo siento mucho.
683
00:48:45,640 --> 00:48:47,560
Alguien ha venido a verte.
684
00:49:06,200 --> 00:49:07,800
Pegas fuerte.
685
00:49:47,560 --> 00:49:48,680
¡Cuidado, cuidado!
686
00:49:49,600 --> 00:49:50,800
¡Puta mierda!
687
00:49:50,920 --> 00:49:53,320
¿Tu problema es que te has dado
un golpe en el autobús
688
00:49:53,480 --> 00:49:55,920
y se te ha mojado el trabajo
de investigación?
689
00:49:56,040 --> 00:49:57,440
Soy un puto gafe.
690
00:49:57,600 --> 00:49:59,160
Hola, estoy aquí con Clàudia.
691
00:49:59,280 --> 00:50:01,800
- ¡Que estoy de parto!
- ¡Que está de parto!
692
00:50:01,960 --> 00:50:04,480
¡Por favor! ¡Rápido, rápido!
693
00:50:05,680 --> 00:50:07,800
- ¡Todo va a ir bien!
- ¡Tengo miedo!
694
00:50:10,440 --> 00:50:14,400
Según la filosofía de empresa,
no hay que discutir delante de los clientes.
695
00:50:14,520 --> 00:50:17,440
Vas muy mal por ese camino, muy mal.
Ya hablaremos.
696
00:50:17,560 --> 00:50:18,680
Qué maja es Encarna.
697
00:50:20,840 --> 00:50:23,680
- Pol, ¿quieres dar tú la clase?
- Podría.
698
00:50:23,800 --> 00:50:26,840
Tú no podrías dar esta clase
porque tu trabajo es una mierda.
699
00:50:28,000 --> 00:50:31,880
Soy el profesor enrollado, pero
no puedes pedirme no venir a clase.
700
00:50:32,000 --> 00:50:33,640
Es que, Merlí, los exámenes...
701
00:50:33,800 --> 00:50:37,400
- Basta de excusas, quiero la verdad.
- No soporto a Pol.
702
00:50:38,400 --> 00:50:39,480
Ey, Ivan...
703
00:50:39,600 --> 00:50:41,760
No te he dicho que entraras
en mi habitación
704
00:50:41,880 --> 00:50:44,840
porque no quiero que creas
que quiero follar contigo.
705
00:50:46,280 --> 00:50:48,280
- ¿Qué quieres?
- He tenido una idea.
706
00:50:48,400 --> 00:50:51,880
Antes que nada, sube al altillo
y coge diez libros.
707
00:50:52,120 --> 00:50:54,600
- En serio, ¿por qué?
- ¡Que subas, joder!
708
00:50:56,360 --> 00:50:59,880
Se me confunde el trabajo de investigación
con lo que te pasa con Tània.
709
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
¿Qué dices, loco?
710
00:51:01,120 --> 00:51:03,320
Entre vosotros hay química, ¿no crees?
53012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.