All language subtitles for 3x10 - Heidegger.mkv.stream4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:03,840 {\an8}No puedes ir a Londres, tu padre ha recaído. 2 00:00:03,960 --> 00:00:04,960 {\an8}EN CAPÍTULOS ANTERIORES... 3 00:00:05,160 --> 00:00:07,080 {\an8}Pasado mañana vuelve a empezar con la quimio. 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,240 {\an8}He ido a ver a Gery. Pasabais el día juntos. 5 00:00:09,400 --> 00:00:11,600 {\an8}Pillabais la hierba juntos y todo de coña. 6 00:00:11,800 --> 00:00:15,440 {\an8}-Cuando le pasa algo grave, pasas. -Me da cosa ir, ¿vale? 7 00:00:15,960 --> 00:00:18,240 {\an8}Pobre Gerard, merece tener amigos de verdad. 8 00:00:18,440 --> 00:00:20,280 Yo te robé el portátil. 9 00:00:22,240 --> 00:00:25,200 Marc, la compré en Canadá hace más de 20 años. 10 00:00:25,440 --> 00:00:27,720 Es mi chaqueta preferida. Es para ti. 11 00:00:27,880 --> 00:00:29,560 Solo quiero el portátil. 12 00:00:30,200 --> 00:00:31,560 ¡Hala! 13 00:00:31,720 --> 00:00:34,440 No voy a engañarte, me costaba mucho verte en clase. 14 00:00:34,560 --> 00:00:36,160 Es lo que me pasa ahora con Pol. 15 00:00:36,280 --> 00:00:37,600 ¿Pol? 16 00:00:37,800 --> 00:00:40,640 No sabes lo idiota que es Pol por pasar de ti. 17 00:00:49,600 --> 00:00:51,040 Dale esto de mi parte. 18 00:00:51,240 --> 00:00:52,280 SE TE ECHA DE MENOS 19 00:00:52,400 --> 00:00:53,320 A TI TAMBIÉN, GERARD 20 00:00:55,760 --> 00:00:58,160 Hablemos claro, Jaume, Joan está gilipollas. 21 00:00:58,280 --> 00:01:00,960 Quieres que sea yo quien le ponga en su sitio. 22 00:01:01,080 --> 00:01:02,120 Me harías un favor. 23 00:01:02,280 --> 00:01:04,840 No quiero que te acerques a mi padre, ¡no te le acerques! 24 00:01:04,960 --> 00:01:07,800 ¿Y tú qué vas a hacer? ¿Vas a acercarte a él de una vez? 25 00:01:07,920 --> 00:01:10,760 ¿O tiene que morir para que todo sean lamentaciones? 26 00:01:10,880 --> 00:01:12,800 Eh, papá, te he traído algo. 27 00:01:13,040 --> 00:01:16,680 - No, no me gusta, Joan. - Papá, esto puede irte bien. 28 00:01:59,880 --> 00:02:03,640 {\an8}UNOS DÍAS ANTES 29 00:03:09,040 --> 00:03:11,920 {\an8}Guapo. ¿Tú qué? ¿Cómo estás? 30 00:03:16,960 --> 00:03:18,600 {\an8}Vengo de ver a Gery, tío. 31 00:03:21,320 --> 00:03:22,920 {\an8}¿No me preguntas cómo está? 32 00:03:23,080 --> 00:03:24,920 {\an8}Vas a decírmelo igualmente. 33 00:03:25,040 --> 00:03:27,440 {\an8}¿Qué te pasa, tonto? Gery está mejor. 34 00:03:29,880 --> 00:03:31,640 {\an8}¿Por qué no has ido a verle? 35 00:03:32,080 --> 00:03:35,400 {\an8}Déjame, no me rayes, Oksana. Ya tengo bastantes problemas. 36 00:03:37,760 --> 00:03:39,840 {\an8}- ¿Cómo está tu padre? - Bien, bien. 37 00:03:41,600 --> 00:03:42,800 {\an8}Guay. 38 00:03:51,680 --> 00:03:55,400 {\an8}Por si vuelves a tiempo para los finales. Estoy seguro de que sí. 39 00:03:55,560 --> 00:03:58,040 {\an8}Yo creo que pronto volverá a clase, ¿no? 40 00:03:58,160 --> 00:03:59,560 {\an8}Sí, supongo. 41 00:03:59,760 --> 00:04:02,600 {\an8}Sin presiones, Gerard, si no lo ves claro no pasa nada. 42 00:04:02,720 --> 00:04:05,640 Vale. Muchas gracias, Merlí. 43 00:04:05,760 --> 00:04:08,040 Me estás ayudando muchísimo. 44 00:04:13,840 --> 00:04:16,960 - ¿Sabes que Jaume Capdevila está fatal? - Sí. 45 00:04:17,080 --> 00:04:19,360 Ya le hacen curas paliativas en casa. 46 00:04:19,480 --> 00:04:22,400 - Sí. Es una putada. - Luego llamaré a Aurèlia, pobre. 47 00:04:24,680 --> 00:04:26,200 ¿Quieres tomar algo? 48 00:04:26,680 --> 00:04:29,280 No, me voy. No quisiera molestar. 49 00:04:29,400 --> 00:04:31,840 Merlí. Tú solo quieres molestar. 50 00:04:35,080 --> 00:04:37,640 - Tengo clase. - Yo también tengo que ir al instituto. 51 00:04:37,800 --> 00:04:40,320 Eugeni me ha convencido para que le ayude a montar 52 00:04:40,480 --> 00:04:42,120 una campaña de donación de sangre 53 00:04:42,240 --> 00:04:45,320 para padres y alumnos mayores de edad, y profesores. 54 00:04:46,160 --> 00:04:48,560 No sé por qué te lo cuento. Si tú pasas. 55 00:04:48,680 --> 00:04:52,360 Sí, la verdad es que las reuniones para organizar movidas 56 00:04:52,480 --> 00:04:53,920 no me sientan bien. 57 00:04:55,920 --> 00:05:00,040 Eugeni, oblígame a ir a la reunión para la campaña de donación de sangre. 58 00:05:00,160 --> 00:05:01,320 ¿Qué? ¿Tienes fiebre? 59 00:05:01,480 --> 00:05:03,760 ¡Tú no organizas campañas, tú las boicoteas! 60 00:05:03,880 --> 00:05:05,320 No. No me entiendes. 61 00:05:05,480 --> 00:05:08,200 Sé que Gina sabe que yo paso de estas cosas, 62 00:05:08,320 --> 00:05:10,120 pero necesito coincidir con ella. 63 00:05:10,280 --> 00:05:13,240 Me utilizas para acercarte a Gina. 64 00:05:13,360 --> 00:05:15,960 Me necesitas para ligar con una mujer. 65 00:05:16,080 --> 00:05:17,240 No tengo que ligar nada, 66 00:05:17,360 --> 00:05:20,120 pero quiero aprovechar para estar con ella. 67 00:05:20,280 --> 00:05:22,600 Ya no sé qué inventarme para ir a su casa. 68 00:05:22,800 --> 00:05:26,240 Ya he ido a entregar los apuntes de Gerard mil veces... 69 00:05:26,360 --> 00:05:29,640 O sea que quieres venir a la reunión, y una vez allí, ¿qué? 70 00:05:29,800 --> 00:05:32,800 - ¿Montarás tu show de siempre? - No, no te preocupes. 71 00:05:32,960 --> 00:05:36,960 Al principio fingiré que estoy ahí... obligado por ti, ¿vale? 72 00:05:37,080 --> 00:05:40,920 Que no quiero estar, para que no lo note, pero luego haré aportaciones. 73 00:05:41,040 --> 00:05:43,680 - ¿Aportaciones? Estoy temblando. - No te preocupes. 74 00:05:43,800 --> 00:05:46,360 Quiero que ella vea que he cambiado, 75 00:05:46,480 --> 00:05:50,000 que he llegado a asumir que los del AMPA también son personas. 76 00:05:51,320 --> 00:05:52,400 - ¿Sí? - Muy bien. 77 00:05:52,520 --> 00:05:54,040 - Gracias. - De acuerdo. 78 00:05:54,240 --> 00:05:55,480 Pero... 79 00:05:57,080 --> 00:06:01,440 ...tú a cambio me vas a ayudar con Silvana, ¿vale? 80 00:06:01,600 --> 00:06:04,360 Aún no le he dicho que sé que se presenta a directora. 81 00:06:04,480 --> 00:06:07,800 Me cuesta ir y enfrentarme a ella de golpe. 82 00:06:07,960 --> 00:06:09,680 - Ya. - ¿Por qué no lo haces tú? 83 00:06:09,800 --> 00:06:10,880 Haz que estalle. 84 00:06:28,880 --> 00:06:30,640 Esta es la taquilla de Gery, ¿no? 85 00:06:30,800 --> 00:06:32,000 Sí. 86 00:06:32,800 --> 00:06:34,960 - ¿Cómo se encuentra? - No sé nada de Gery. 87 00:06:35,080 --> 00:06:36,560 Vale, vale. 88 00:06:42,040 --> 00:06:45,800 Marc, cuando te dije que te había robado la PSP, 89 00:06:45,920 --> 00:06:49,040 ¿pensaste que quizás yo había robado el portátil de Gery? 90 00:06:49,680 --> 00:06:50,920 No. 91 00:06:51,440 --> 00:06:54,520 - ¿Por qué no? - Yo qué sé. 92 00:06:57,720 --> 00:07:00,000 No sería tan raro que sospecharas de mí. 93 00:07:00,960 --> 00:07:03,320 Salvo que supieras quién fue. 94 00:07:04,720 --> 00:07:07,880 ¿Me estás acusando de habérselo robado? ¿Es eso, Pol? 95 00:07:08,000 --> 00:07:09,560 - ¿Fuiste tú? - No. 96 00:07:11,320 --> 00:07:12,520 Vale, vale. 97 00:07:13,880 --> 00:07:15,720 Me caes bien, Vilaseca. 98 00:07:18,360 --> 00:07:21,520 Tú a mí también. Lo de la Play está olvidado. 99 00:07:23,200 --> 00:07:25,240 No fue fácil para mí dar la cara. 100 00:07:32,680 --> 00:07:34,240 ¿Tú y Tània qué? 101 00:07:35,160 --> 00:07:36,600 ¿Qué de qué? 102 00:07:37,720 --> 00:07:38,960 ¿Te mola? 103 00:07:41,240 --> 00:07:42,760 Tío, Marc... 104 00:07:44,040 --> 00:07:46,680 Ni tú le robaste el portátil a Gery, 105 00:07:46,840 --> 00:07:48,560 ni a mí me mola Tània. 106 00:07:49,720 --> 00:07:50,960 ¿Vale? 107 00:07:54,720 --> 00:07:56,240 ¿Qué haces aquí? 108 00:07:56,360 --> 00:07:58,760 ¿Tú vas diciendo que no he ido a ver a Gerard? 109 00:07:58,960 --> 00:08:00,000 ¿Qué dices? 110 00:08:00,120 --> 00:08:02,800 No sería la primera vez que para conseguir lo que quieres... 111 00:08:02,920 --> 00:08:04,520 ¿Qué quiero conseguir? 112 00:08:05,640 --> 00:08:08,600 ¿Que vayas a visitar a Gerard? ¿Que seas buen amigo? 113 00:08:12,280 --> 00:08:16,200 Vi a Gerard volviéndose loco, desnudándose en la calle, gritando. 114 00:08:17,520 --> 00:08:19,480 ¿Crees que no lo pasé mal? 115 00:08:19,680 --> 00:08:22,000 Yo también me asusto. Tengo mis sentimientos. 116 00:08:22,160 --> 00:08:26,160 Nunca lo he dudado. La cuestión es saber si quieres mostrarlos o no. 117 00:08:27,280 --> 00:08:29,040 No paro de equivocarme, ¿verdad? 118 00:08:29,160 --> 00:08:33,160 Eso solo es el principio. No conozco a nadie que deje de equivocarse. 119 00:08:33,840 --> 00:08:35,960 ¿Tú has hablado de mí con Gerard? 120 00:08:36,400 --> 00:08:39,680 - Joan, ¿es ese tu problema? - ¿A qué te refieres? 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,760 ¿No será que estás angustiado porque tu padre se está muriendo? 122 00:08:45,800 --> 00:08:47,440 ¿Qué haces aquí? 123 00:08:47,560 --> 00:08:51,040 No vengas a clase. Vete a tu casa con tu padre. 124 00:08:51,160 --> 00:08:53,240 Mi madre está con él. Tengo que ir a clase. 125 00:08:53,400 --> 00:08:55,440 Yo no te quiero en mi clase. 126 00:09:06,560 --> 00:09:08,880 Chicos, hoy Joan no va a venir. 127 00:09:09,040 --> 00:09:12,600 - Estaba aquí antes. - Sí, pero tiene que estar con su familia. 128 00:09:12,720 --> 00:09:15,320 Su padre está muy enfermo. Se está muriendo. 129 00:09:17,320 --> 00:09:19,720 Puede que tarde unos días en venir. 130 00:09:36,960 --> 00:09:40,440 El filósofo alemán Heidegger 131 00:09:40,560 --> 00:09:44,160 decía que los humanos somos seres para la muerte. 132 00:09:44,640 --> 00:09:46,680 Qué manera de empezar el día. 133 00:09:46,760 --> 00:09:51,320 Y por las caras que ponéis entiendo que la muerte es un tema que os incomoda. 134 00:09:51,400 --> 00:09:53,120 No apetece mucho, la verdad. 135 00:09:53,320 --> 00:09:57,360 Ya, pero todos sabemos perfectamente que estamos condenados a morir, 136 00:09:57,440 --> 00:09:59,960 pero nos comportamos como si no lo supiéramos. 137 00:10:00,080 --> 00:10:03,600 Según Heidegger, vivimos en la modalidad del "todavía no". 138 00:10:03,720 --> 00:10:06,440 Me falta tanto para morir que no me molesto en pensarlo. 139 00:10:06,560 --> 00:10:09,200 Y aquí viene la paradoja: sé que voy a terminar, 140 00:10:09,320 --> 00:10:11,920 pero eso no me impide hacer planes de futuro. 141 00:10:12,080 --> 00:10:14,560 ¿Y él criticaba eso? Quiero decir, ¿qué hay que hacer? 142 00:10:14,680 --> 00:10:16,320 ¿Estar contentos porque algún día vamos a morir? 143 00:10:16,440 --> 00:10:18,000 No, no hace falta. 144 00:10:18,160 --> 00:10:22,000 Heidegger distinguía entre dos tipos de existencia: 145 00:10:22,080 --> 00:10:26,840 lo que él llamaba la existencia auténtica y la existencia inauténtica. 146 00:10:26,960 --> 00:10:30,080 Podríamos decir que la existencia inauténtica sois vosotros, 147 00:10:30,200 --> 00:10:32,640 que ponéis esas caras cuando os hablan de la muerte. 148 00:10:32,760 --> 00:10:35,320 ¿Somos inauténticos porque la muerte nos da mal rollo? 149 00:10:35,440 --> 00:10:37,400 La existencia inauténtica 150 00:10:37,520 --> 00:10:40,640 es la de los que viven pendientes de los planes de futuro, 151 00:10:40,800 --> 00:10:42,960 para intentar negar que van a morir. 152 00:10:44,040 --> 00:10:47,600 Y la existencia auténtica es la de los que saben que van a morir 153 00:10:47,680 --> 00:10:49,800 pero que eso no les impide vivir. 154 00:10:49,920 --> 00:10:52,320 Incluso pueden vivir con más alegría, 155 00:10:52,440 --> 00:10:55,640 porque lo que provoca angustia no es la muerte en sí misma, 156 00:10:55,760 --> 00:10:57,400 sino hacer como si no existiera. 157 00:11:00,840 --> 00:11:03,840 ¿Qué haríais vosotros si supierais que vais a morir mañana? 158 00:11:05,440 --> 00:11:07,680 ¿Qué diríais? ¿Qué pensaríais? 159 00:11:16,360 --> 00:11:18,720 Sí, sí, está muy mal. 160 00:11:20,480 --> 00:11:24,120 Incluso me ha sorprendido su reacción, porque... 161 00:11:25,000 --> 00:11:26,520 Sí, incluso está animado. 162 00:11:27,520 --> 00:11:31,120 Ya, mejor, mejor así, que no llorando desesperado, pero... 163 00:11:32,120 --> 00:11:33,840 Perdona, tengo que dejarte. 164 00:11:33,960 --> 00:11:37,040 Sí, gracias por llamar. De acuerdo, adiós. 165 00:11:39,440 --> 00:11:40,720 - ¿Quién era? - Gina. 166 00:11:40,840 --> 00:11:42,560 ¿Qué haces aquí, no tienes clase? 167 00:11:42,640 --> 00:11:44,640 El profe está enfermo. 168 00:11:44,760 --> 00:11:47,320 Gina me ha dicho que no has ido a ver a Gerard. 169 00:11:47,440 --> 00:11:49,080 ¿Esta también está taladrando? 170 00:11:49,200 --> 00:11:53,040 Si quieres ir a verle, dice que la puerta de su casa está abierta. 171 00:11:53,160 --> 00:11:55,280 - Le haría mucha ilusión. - De acuerdo. 172 00:11:55,440 --> 00:11:59,080 ¿No te hemos enseñado educación en esta casa? Gerard es tu amigo. 173 00:12:00,920 --> 00:12:03,920 - ¿Dónde está papá? - ¿Dónde quieres que esté? 174 00:12:04,040 --> 00:12:07,960 - ¿Está la enfermera? - Sí, yo tengo que salir. 175 00:12:08,800 --> 00:12:10,720 ¿Todavía lleva eso? 176 00:12:12,400 --> 00:12:13,880 Los tubos... 177 00:12:14,000 --> 00:12:17,480 Sí, sí, se los pone y quita, depende del momento. ¿Por qué? 178 00:12:17,640 --> 00:12:18,960 No, no... 179 00:12:19,560 --> 00:12:22,120 - ¿Vienes a la habitación? - No, voy a comprar. 180 00:12:22,360 --> 00:12:25,760 - ¿Quieres que vaya yo y te quedas? - No, tú ve con papá. 181 00:12:58,960 --> 00:13:02,120 - ¿Por qué me lo dices así? - Solo te informo. 182 00:13:02,240 --> 00:13:06,760 - El padre de Joan está enfermo. Ya lo sé. - No, enfermo no. Muy enfermo. 183 00:13:07,520 --> 00:13:09,240 Joan estará muy afectado. 184 00:13:10,120 --> 00:13:12,800 Yo también he estado enfermo y Joan no ha venido a verme. 185 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Gerard, hijo, no es lo mismo. 186 00:13:15,160 --> 00:13:19,120 Tengo que mirar todo esto. Todos los de clase me habrán adelantado. 187 00:13:19,280 --> 00:13:20,880 Tengo que estudiar a saco. 188 00:13:22,080 --> 00:13:24,480 ¿Y tú por qué necesitas un libro de química? 189 00:13:25,520 --> 00:13:27,480 Merlí se habrá confundido... 190 00:13:27,600 --> 00:13:29,680 Quizás le da igual qué libros te traiga 191 00:13:29,800 --> 00:13:31,680 para tener una excusa para verme. 192 00:13:32,480 --> 00:13:35,320 - Eres inteligente... - No, pero le conozco muy bien. 193 00:13:36,120 --> 00:13:38,520 Da igual, yo solo quiero que estudies un poco, 194 00:13:38,600 --> 00:13:40,320 y que vuelvas al instituto, ¿vale? 195 00:13:40,520 --> 00:13:41,920 Lo haré, lo siento. 196 00:13:42,080 --> 00:13:46,640 Puesto que no me ha vuelto a pasar eso, pues... no sé, pronto volveré. 197 00:13:47,080 --> 00:13:48,640 Claro que sí. 198 00:13:50,800 --> 00:13:53,240 Yo quiero que tú y Merlí volváis a ser novios. 199 00:13:53,640 --> 00:13:54,680 Me gustaría. 200 00:13:54,840 --> 00:13:57,520 No voy a insistir, te lo diré una vez. 201 00:13:59,200 --> 00:14:01,400 Pero te sentaba bien salir con Merlí. 202 00:14:09,560 --> 00:14:11,000 No quiero que Pau repita curso. 203 00:14:11,120 --> 00:14:12,960 Así hará el Bachillerato sin cambiar de amigos. 204 00:14:13,080 --> 00:14:15,680 Cuando su tutora me lo dijo, pensé: 205 00:14:15,800 --> 00:14:19,160 "No sé, haz bien tu trabajo y no repetirá", ¿me explico? 206 00:14:19,320 --> 00:14:21,040 Yo soy su padre y miro por su bien. 207 00:14:21,160 --> 00:14:23,680 - Yo solo quiero que Pau sea feliz. - Ya. 208 00:14:23,800 --> 00:14:25,640 Mira, cuando viene un padre como tú 209 00:14:25,760 --> 00:14:28,440 solo puedo darle una ducha escocesa de realidad. 210 00:14:28,600 --> 00:14:30,160 - ¿Cómo? - Dos cosas. 211 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Primera: no busques tener un hijo feliz. 212 00:14:33,080 --> 00:14:37,120 ¿No es mejor enseñarle que la vida es complicada y a menudo injusta? 213 00:14:38,280 --> 00:14:42,320 Muy bien. Segunda: Pau forma parte de un aula de adaptación curricular. 214 00:14:42,480 --> 00:14:46,080 Si por la razón que sea no llega a los mínimos, se le ponen otros. 215 00:14:46,200 --> 00:14:47,680 Me parece bien pero... 216 00:14:47,800 --> 00:14:51,200 ¿Y qué si no hace Bachillerato? Puede hacer un ciclo formativo. 217 00:14:51,360 --> 00:14:53,720 ¿Y qué es un ciclo formativo, FP? 218 00:14:55,320 --> 00:14:57,080 Eres el típico padre anticuado 219 00:14:57,200 --> 00:15:00,640 que cree que la Formación Profesional es de fracasados, ¿no? 220 00:15:00,800 --> 00:15:04,280 Un ciclo formativo es un camino para estudiar lo que te gusta. 221 00:15:04,440 --> 00:15:06,400 Ya basta de presentar el Bachillerato 222 00:15:06,520 --> 00:15:09,800 como el único camino a seguir si se quiere estudiar. 223 00:15:11,600 --> 00:15:14,600 Oye, ¿qué haces para conectar tanto con los alumnos? 224 00:15:15,320 --> 00:15:18,280 ¿Y tú qué haces para no conectar nada con Marc? 225 00:15:20,120 --> 00:15:22,120 Eso es un golpe bajo. 226 00:15:22,240 --> 00:15:23,960 No conoces nuestra relación... 227 00:15:24,120 --> 00:15:25,240 Lo sé todo. 228 00:15:25,360 --> 00:15:28,000 Que no puede ni verte, el robo del portátil... 229 00:15:29,280 --> 00:15:30,600 Hostia... 230 00:15:33,920 --> 00:15:37,040 Sí, la relación con Marc está perdida. 231 00:15:38,480 --> 00:15:40,680 Ya lo intento, pero no hay manera. No quiere. 232 00:15:40,800 --> 00:15:43,200 Es muy testarudo. No le da la gana. 233 00:15:43,680 --> 00:15:44,840 ¿Lo encuentras gracioso? 234 00:15:44,960 --> 00:15:49,080 Encuentro gracioso que hables como si todos se equivocaran menos tú. 235 00:15:51,000 --> 00:15:55,280 Ya le he dicho que no le hablo hasta que me devuelva la pasta o el portátil. 236 00:15:55,400 --> 00:15:58,560 Qué mal rollo, tío. Siento mucho que te pase esto, Marc. 237 00:15:58,680 --> 00:16:00,120 Tengo muy mala suerte. 238 00:16:01,720 --> 00:16:03,400 Últimamente no tanta. 239 00:16:05,520 --> 00:16:06,760 - Tània. - ¿Qué? 240 00:16:07,080 --> 00:16:09,680 Que lo que pasó... Pues que yo... 241 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 Sí, ya lo sé. 242 00:16:13,000 --> 00:16:16,920 Que fue aquel día y no volverá a pasar. 243 00:16:18,160 --> 00:16:19,040 ¿Sí? 244 00:16:19,200 --> 00:16:22,120 Sí. Ningún problema. Yo lo entiendo. 245 00:16:23,120 --> 00:16:24,120 Vale. 246 00:16:24,240 --> 00:16:27,920 Ya te dije que estoy bien, que no estoy enamorada de ti ni nada. 247 00:16:30,240 --> 00:16:32,840 Marc, me sentí muy cómoda. 248 00:16:34,760 --> 00:16:37,360 Era la primera vez y nos lo pasamos bien. 249 00:16:38,120 --> 00:16:40,240 Pero ya está. Ni amor ni nada. 250 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 Vale. 251 00:16:44,440 --> 00:16:47,080 ¿Qué? ¿Te sabe mal que no esté llorando hecha polvo? 252 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 No, no, qué va. 253 00:16:49,400 --> 00:16:51,240 ¿Tú lo pasaste bien? 254 00:16:52,840 --> 00:16:53,880 Mucho. 255 00:16:55,040 --> 00:16:56,480 Pues ya está. 256 00:16:56,640 --> 00:16:59,520 Yo, como soy idiota, sigo colada por Pol. 257 00:16:59,640 --> 00:17:04,240 Y calculo que se me pasará dentro de... dos o tres o cuatro meses. 258 00:17:05,800 --> 00:17:07,280 Espero que antes. 259 00:17:07,840 --> 00:17:09,600 - ¿Tiras tú? - Sí, sí, voy. 260 00:17:15,080 --> 00:17:18,320 Es muy fuerte, Marc. El padre de Joan se está muriendo. 261 00:17:22,200 --> 00:17:26,000 Si mi padre se muriera... ¿yo lloraría? 262 00:17:34,600 --> 00:17:36,480 Joan, tienes visita. 263 00:17:37,520 --> 00:17:39,000 - Pasa, pasa. - Gracias. 264 00:17:40,640 --> 00:17:42,560 - Oksana... - Hola. 265 00:17:51,760 --> 00:17:53,440 ¿Qué? 266 00:17:53,600 --> 00:17:56,120 No me habías dicho que tu padre estaba tan mal. 267 00:17:56,240 --> 00:17:58,880 - ¿Cómo lo sabes? - Merlí nos lo ha dicho en clase. 268 00:17:59,000 --> 00:18:02,520 ¡Joder! No quiero que todos me miren con cara de pena. 269 00:18:02,640 --> 00:18:07,680 No te miramos con pena. Tío, ¿qué te pasa? ¿Por qué no puedes hablar de eso? 270 00:18:07,800 --> 00:18:10,640 ¿Y por qué tengo que hacerlo? Está enfermo. 271 00:18:12,800 --> 00:18:14,360 Si le vieras... 272 00:18:16,560 --> 00:18:18,080 Ya no hay nada que hacer. 273 00:18:19,440 --> 00:18:22,400 ¿No me dijiste que últimamente estabais mejor, que hablabais...? 274 00:18:22,520 --> 00:18:25,880 Sí, sí... pero en dos semanas todo ha cambiado. 275 00:18:26,960 --> 00:18:29,320 Es como si hubiera perdido todas las fuerzas. 276 00:18:30,480 --> 00:18:33,520 Entonces eres tú quien le mira a él con cara de pena. 277 00:18:33,720 --> 00:18:35,160 Da igual. 278 00:18:37,080 --> 00:18:38,760 ¿Y en el insti, qué? ¿Todo bien? 279 00:18:40,960 --> 00:18:42,840 ¿Conoces al hermano de Pol? 280 00:18:43,040 --> 00:18:44,520 ¿Óscar? 281 00:18:44,680 --> 00:18:46,080 No, ¿por? 282 00:18:48,400 --> 00:18:49,600 Te mola. 283 00:18:50,720 --> 00:18:52,360 Le encuentro interesante. 284 00:18:52,480 --> 00:18:53,800 ¿Y yo qué? 285 00:18:53,920 --> 00:18:57,760 Niño, tú nada. ¿Tú y yo qué tenemos? ¿Acaso somos novios? 286 00:18:58,680 --> 00:19:00,120 Vale... 287 00:19:00,240 --> 00:19:02,160 Tú y yo no somos novios ni lo seremos. 288 00:19:02,280 --> 00:19:04,600 Somos amigos que follamos alguna vez. 289 00:19:04,720 --> 00:19:07,000 - Creía que estaba claro. - Clarísimo. 290 00:19:12,240 --> 00:19:13,520 ¿Qué haces? 291 00:19:17,160 --> 00:19:18,240 Follemos. 292 00:19:18,320 --> 00:19:19,400 Joan... 293 00:19:20,760 --> 00:19:22,400 - Venga... - No he venido para eso. 294 00:19:22,560 --> 00:19:24,160 Que tus padres están en casa. 295 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 ¿Vale? Me quedo un rato contigo, pero hoy no follamos, ¿vale? 296 00:19:48,320 --> 00:19:49,840 ¡Que viene, que viene! 297 00:19:49,960 --> 00:19:52,200 ¡No puedes obligarme a asistir, Eugeni! 298 00:19:52,320 --> 00:19:53,440 ¡No me hagas eso, coño! 299 00:19:53,560 --> 00:19:58,200 La donación de sangre es un tema muy importante que nos tomamos muy en serio. 300 00:19:58,280 --> 00:19:59,880 Yo quiero... 301 00:20:02,200 --> 00:20:05,240 Necesito... tus ideas. 302 00:20:05,400 --> 00:20:07,680 Eres el profesor más creativo, Merlí. 303 00:20:09,080 --> 00:20:10,360 - Ah, hola, Gina. - Ey. 304 00:20:10,480 --> 00:20:12,600 Hola. ¿Dónde hacemos la reunión? 305 00:20:12,720 --> 00:20:15,600 En la sala de profesores dentro de 20 minutos. 306 00:20:15,760 --> 00:20:17,560 - Muy bien. Hasta luego. - Adiós. 307 00:20:19,680 --> 00:20:21,320 Me debes una. 308 00:20:35,720 --> 00:20:36,840 Gracias. 309 00:20:37,880 --> 00:20:39,200 Míralo. 310 00:20:39,800 --> 00:20:41,240 ¿Qué tal, guapo? 311 00:20:42,160 --> 00:20:43,320 Bien. 312 00:20:45,040 --> 00:20:46,960 ¿Has visto qué cara tiene, Aurèlia? 313 00:20:47,360 --> 00:20:50,840 Tranquilo, es un resfriado como cualquier otro. 314 00:20:52,680 --> 00:20:55,240 ¿Cómo estás? 315 00:20:55,640 --> 00:20:59,120 Ya lo ves. Por culpa de la quimio me he quedado sin pelo. 316 00:21:01,280 --> 00:21:02,600 Ay, ¿lo llevas bien puesto? 317 00:21:02,720 --> 00:21:04,400 Ah, sí, sí, sí. 318 00:21:05,960 --> 00:21:07,640 Sí. ¿Sabes qué pasa? 319 00:21:07,760 --> 00:21:11,600 Que no quiero rebajarme a respirar el mismo oxígeno que vosotros. 320 00:21:14,720 --> 00:21:16,640 ¿Quieres que te traiga más agua? 321 00:21:16,760 --> 00:21:18,480 - Sí, gracias. - Ya voy yo. 322 00:21:19,920 --> 00:21:22,480 - Tú quédate con él. - No, dame el vaso. 323 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 Si quieres, traigo la botella entera. 324 00:21:25,040 --> 00:21:26,760 Mejor. Gracias. 325 00:21:41,120 --> 00:21:42,400 ¿Qué? 326 00:21:43,360 --> 00:21:46,120 ¿Qué está haciendo papá? Es que no lo entiendo. 327 00:21:46,240 --> 00:21:48,520 ¿Porque hace chistes sobre la quimio? 328 00:21:48,640 --> 00:21:50,560 ¿No sabe...? ¿No tiene miedo? 329 00:21:50,680 --> 00:21:52,880 Claro que tiene miedo. Por eso hace chistes. 330 00:21:53,920 --> 00:21:57,280 De acuerdo, sí, sí, supongo que es mejor que se lo tome así. 331 00:21:57,400 --> 00:21:59,520 Todo te parece mal, ¿te das cuenta? 332 00:22:00,680 --> 00:22:02,520 Si bromea, te incomoda. Si no, también. 333 00:22:02,640 --> 00:22:04,000 Y él lo nota, que estás tenso. 334 00:22:04,120 --> 00:22:06,680 Si tienes que estar tenso, prefiero que no te vea mucho. 335 00:22:06,840 --> 00:22:09,800 Veo los tubos, el oxígeno y su mala cara... 336 00:22:09,920 --> 00:22:11,760 Es difícil estar ahí como si nada. 337 00:22:11,880 --> 00:22:15,560 No es tan difícil. Es no poner cara de "papá, te estás muriendo". 338 00:22:17,240 --> 00:22:19,520 Hijo, intento ser práctica. 339 00:22:20,040 --> 00:22:23,200 Prefiero que tu padre tenga esta actitud a que esté llorando. 340 00:22:23,320 --> 00:22:25,280 Sí, ya lo sé. Yo también. 341 00:22:25,440 --> 00:22:28,800 Solo digo que me choca que papá, con la pinta que tiene 342 00:22:29,840 --> 00:22:32,240 hable como si no se diera cuenta de lo que pasa. 343 00:22:32,320 --> 00:22:33,840 Lo sabe mejor que tú. 344 00:22:34,960 --> 00:22:36,280 La pregunta es... 345 00:22:37,920 --> 00:22:40,440 ¿tú estás preparado para lo que va a suceder? 346 00:22:59,120 --> 00:23:00,680 ¡Ah! ¡Joder! 347 00:23:15,960 --> 00:23:17,480 ¿Qué coño haces? 348 00:23:17,600 --> 00:23:19,360 ¿Recuerdas cuando me lo hacías? 349 00:23:19,480 --> 00:23:22,600 ¿Vas de padre sensible que recuerda momentos bonitos? 350 00:23:22,760 --> 00:23:26,040 - ¿Puedo ducharme tranquilo? - El portátil, aquí lo tienes. 351 00:23:26,160 --> 00:23:27,520 Joder. 352 00:23:28,040 --> 00:23:31,680 - ¿Cómo está por dentro? - Todo bien, impecable, no te preocupes. 353 00:23:31,880 --> 00:23:34,800 He pedido la pasta a un colega para pagar a los chinos. 354 00:23:34,960 --> 00:23:37,480 Aún lo tenían. Ahora le debo dinero al colega. 355 00:23:37,600 --> 00:23:39,360 No me interesa, papá. 356 00:23:40,000 --> 00:23:42,080 ¿Recuerdas la sala de fiestas que abrí? 357 00:23:42,240 --> 00:23:44,760 No me taladres. ¿No ves que estoy mojado? 358 00:23:44,880 --> 00:23:47,040 Joder, Marc, quiero hacer las cosas bien... 359 00:23:47,200 --> 00:23:50,000 Tengo ganas de hablar con mi hijo mayor. ¿Puedo? 360 00:23:50,160 --> 00:23:53,040 Ya sabes que soy impulsivo, necesito hablar ahora. 361 00:23:53,480 --> 00:23:54,640 Por favor. 362 00:23:55,920 --> 00:23:57,000 Siéntate. 363 00:24:11,320 --> 00:24:14,760 Pues aquella sala de fiestas fue un fracaso. 364 00:24:15,560 --> 00:24:18,840 Sí, siempre he dicho que mi socio la cagó. Pero fui yo. 365 00:24:19,840 --> 00:24:23,880 Me pegué una buena hostia. Y llevo años teniendo malas ideas. 366 00:24:24,000 --> 00:24:26,120 Y lo peor es que las pongo en práctica. 367 00:24:26,680 --> 00:24:28,760 Y mira que la gente me avisa, pero... 368 00:24:28,920 --> 00:24:31,200 Yo no sé si es que soy tonto o... 369 00:24:31,320 --> 00:24:34,880 Pero te lo juro, realmente, cuando se me ocurre una idea de un negocio, 370 00:24:35,000 --> 00:24:36,760 pienso que realmente puede funcionar. 371 00:24:36,880 --> 00:24:39,360 La gente tiene éxito. ¿Por qué yo no? 372 00:24:41,640 --> 00:24:43,000 Quizás un día acierte. 373 00:24:43,120 --> 00:24:45,720 Lo que no puedo hacer es dejar de intentarlo, ¿no? 374 00:24:45,840 --> 00:24:47,560 Voy a montar un bar con un colega. 375 00:24:47,680 --> 00:24:49,480 El que me ha prestado el dinero. 376 00:24:49,600 --> 00:24:52,400 Un bar. Tal cual. Sin ideas raras. 377 00:24:54,640 --> 00:24:56,280 Espero no cagarla. 378 00:24:57,680 --> 00:25:00,840 Pero sobre todo con quien no quiero equivocarme es con Pau. 379 00:25:00,960 --> 00:25:02,680 Me preocupa su futuro. 380 00:25:04,120 --> 00:25:08,200 El tuyo no, Marc. Tú ya andas solo, y eres muy maduro para tu edad. 381 00:25:11,280 --> 00:25:13,840 Lástima que yo no haya tenido nada que ver. 382 00:25:17,840 --> 00:25:19,520 Al final he tenido que venir. 383 00:25:19,640 --> 00:25:21,960 Tampoco creas que yo me siento muy cómoda. 384 00:25:22,080 --> 00:25:25,440 No te preocupes, en ese sentido Eugeni está peor que tú. 385 00:25:25,560 --> 00:25:27,200 - ¿Por qué? - Ya lo verás. 386 00:25:27,320 --> 00:25:29,520 Ha llegado el momento de que todo estalle. 387 00:25:29,600 --> 00:25:33,440 Bueno, ya estamos todos. ¿Empezamos? 388 00:25:36,040 --> 00:25:37,560 Muy bien. 389 00:25:38,840 --> 00:25:42,440 Antes de empezar, quisiera comentar que he recibido un email 390 00:25:42,560 --> 00:25:44,440 de una familia que está en contra 391 00:25:44,560 --> 00:25:48,080 de que hagamos la campaña de donación de sangre en el instituto. 392 00:25:48,160 --> 00:25:52,160 Dice que su hija es aprensiva y no puede ver según qué cosas. 393 00:25:52,360 --> 00:25:54,440 - Joder. - No sé qué contestarles. 394 00:25:54,600 --> 00:25:56,680 A los idiotas no hay que contestarles, 395 00:25:56,800 --> 00:25:59,520 si no, das crédito a las tonterías que dicen. 396 00:25:59,680 --> 00:26:01,480 Estoy de acuerdo. Ni caso. 397 00:26:01,880 --> 00:26:07,040 Bien. También hay que pensar dónde pueden instalarse los de la Cruz Roja. 398 00:26:07,400 --> 00:26:11,040 Podrían hacerlo aquí, durante las clases está prácticamente vacío. 399 00:26:11,200 --> 00:26:12,560 Sí, es buena idea, ¿no? 400 00:26:12,720 --> 00:26:16,120 Sí, mandaré un mail a todo el mundo con la información, el horario, 401 00:26:16,240 --> 00:26:18,720 y los detalles que puedan darme los de la Cruz Roja. 402 00:26:18,840 --> 00:26:21,280 Yo aprovecharé que estoy dando Heidegger en clase 403 00:26:21,400 --> 00:26:23,800 para hablarles de sus discursos sobre la sangre y la tierra. 404 00:26:23,960 --> 00:26:26,200 ¿Pero Heidegger no era del partido nazi? 405 00:26:27,240 --> 00:26:29,600 Sí. ¿Por eso hay que dejar de explicarlo? 406 00:26:29,800 --> 00:26:31,960 No, no. Muy bien. Muy creativo, Merlí. 407 00:26:32,720 --> 00:26:37,080 También necesitamos una idea original para que la campaña sea un éxito. 408 00:26:37,600 --> 00:26:41,680 Silvana, tú que eres tan creativa, ¿por qué no propones alguna idea? 409 00:26:41,800 --> 00:26:44,920 ¿O te las guardas todas para el proyecto de dirección? 410 00:26:49,280 --> 00:26:51,760 No, no, ahora mismo no tengo ninguna idea. 411 00:26:52,320 --> 00:26:54,000 Porque cuando donas sangre 412 00:26:54,120 --> 00:26:56,520 es como si dieras la parte más íntima de ti. 413 00:26:56,640 --> 00:26:59,440 Es como cuando se dice la verdad sobre algo. 414 00:26:59,640 --> 00:27:02,080 ¿No querrás que juguemos a verdad o atrevimiento? 415 00:27:02,200 --> 00:27:05,680 No estaría mal, podrías aprovechar para decirle a Elisenda 416 00:27:05,800 --> 00:27:08,640 que fingiste ser independentista para ligar con ella. 417 00:27:12,320 --> 00:27:15,440 Cuando aparecen las verdades, el mundo avanza más rápido. 418 00:27:17,320 --> 00:27:19,920 - ¡Elisenda! - Es indignante, ¿cómo te atreves? 419 00:27:20,040 --> 00:27:22,880 No quería hacerte daño. Era una forma de conectar contigo. 420 00:27:23,000 --> 00:27:25,040 - Empecé y como teníamos buen rollo... - Ya. 421 00:27:25,160 --> 00:27:27,880 ¿Y tú no crees en la independencia de nuestro país? 422 00:27:28,000 --> 00:27:29,680 - No mucho. - ¡Me has engañado! 423 00:27:29,800 --> 00:27:31,760 ¿Y todo para qué? ¿Para echar un polvo? 424 00:27:31,880 --> 00:27:34,880 Me gustas de verdad, Elisenda, desde el primer día. 425 00:27:35,040 --> 00:27:37,320 - Tenía ganas de llegar a ti... - Ya. 426 00:27:37,440 --> 00:27:38,920 Pensarás que soy estúpida. 427 00:27:39,080 --> 00:27:42,040 Dices que te gusto pero conociste a Mel y me olvidaste. 428 00:27:42,160 --> 00:27:45,080 No quiero salir con Mel. En serio. Me gustas tú. 429 00:27:45,200 --> 00:27:48,280 Quizás lo que me pone de ti es que pensemos diferente. 430 00:27:48,400 --> 00:27:51,360 Me aburro con las mujeres que votan lo mismo que yo. 431 00:27:51,520 --> 00:27:53,160 ¡Joder, así nos va! 432 00:27:53,280 --> 00:27:57,640 El debate político contigo me encantaría, porque pensamos diferente. 433 00:27:58,400 --> 00:27:59,440 ¿Y sabes qué? 434 00:27:59,560 --> 00:28:02,280 Me parece que tú también lo pasarías bien conmigo. 435 00:28:02,680 --> 00:28:04,560 - He notado atracción. - Vaya morro. 436 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 Has jugado con material sensible. 437 00:28:07,680 --> 00:28:09,920 - ¡Yo amo a Cataluña! - Yo también. 438 00:28:10,040 --> 00:28:12,960 Ya, pero a mí me gusta la democracia y la libertad. 439 00:28:13,640 --> 00:28:15,200 A mí también. 440 00:28:45,880 --> 00:28:48,880 - No puedes evitarlo, ¿verdad? - Eugeni me lo ha pedido. 441 00:28:49,040 --> 00:28:51,280 Él no se atrevía a enfrentarse a Silvana. 442 00:28:51,400 --> 00:28:54,840 Ahora ella se le acercará con carita de perro apaleado... 443 00:28:55,000 --> 00:28:57,480 No lo sé. Puede ser. Tú la conoces mejor que yo. 444 00:28:57,600 --> 00:29:00,160 Sí, la conozco, y es un poco interesada. Gracias. 445 00:29:00,280 --> 00:29:01,440 Gracias. 446 00:29:04,080 --> 00:29:06,200 - ¿Y cómo ves a Gerard? - Bien. 447 00:29:07,000 --> 00:29:08,960 No me lo digas para que esté contenta. 448 00:29:09,120 --> 00:29:13,200 Sabes mejor que yo que está bien. Va al psicólogo, sigue el tratamiento... 449 00:29:13,360 --> 00:29:15,880 Pero te ha salido un hijo muy inseguro, Gina. 450 00:29:16,040 --> 00:29:18,720 Sí, ya lo sé, pero no quiero forzarle. 451 00:29:18,800 --> 00:29:22,120 Pero si no sale de él volver a clase, tendré que decírselo. 452 00:29:22,240 --> 00:29:23,920 Si me necesitas, sabes dónde estoy. 453 00:29:24,040 --> 00:29:26,000 Por favor, no te metas. Lo haré yo. 454 00:29:26,160 --> 00:29:29,920 No diré nada. Sé controlarme, aunque te cueste creerlo. 455 00:29:32,200 --> 00:29:35,080 Me parece que alguien quiere hablar contigo, Merlí. 456 00:29:47,120 --> 00:29:49,760 Ya sé que les has contado a todos lo de mi padre. 457 00:29:49,880 --> 00:29:53,600 Sí, claro, y lo sienten mucho, como es normal. 458 00:29:54,840 --> 00:29:58,960 Mi madre cree que no estoy preparado para... ya sabes. 459 00:29:59,080 --> 00:30:01,440 Para afrontar la muerte de tu padre. 460 00:30:01,520 --> 00:30:03,280 Tiene razón, supongo. 461 00:30:03,920 --> 00:30:06,840 Veo a mi padre postrado, con el oxígeno... 462 00:30:07,920 --> 00:30:09,400 Es como si fuera otro. 463 00:30:10,360 --> 00:30:13,720 Querrías irte de vacaciones y volver cuando haya pasado. 464 00:30:13,840 --> 00:30:15,880 No, tampoco es eso, Merlí. 465 00:30:17,280 --> 00:30:20,000 Pero... sí que... 466 00:30:21,280 --> 00:30:22,840 ...quisiera dormir. 467 00:30:22,920 --> 00:30:25,720 - Dormir. - Dormir, sí, para no pensar en ello. 468 00:30:28,800 --> 00:30:32,800 He sido demasiado “malote”. He perdido el tiempo con mierdas. 469 00:30:33,440 --> 00:30:36,000 Supongo que es lo que toca a tu edad. 470 00:30:37,240 --> 00:30:39,240 Igual que a tu amigo Gerard. 471 00:30:42,080 --> 00:30:44,280 No he sido un buen amigo con Gerard. 472 00:30:45,960 --> 00:30:47,920 Ni un buen alumno contigo. 473 00:30:49,600 --> 00:30:51,920 - Ni un buen hijo... - Eh, para, Joan. 474 00:30:53,200 --> 00:30:54,480 ¿Qué? Es así. 475 00:30:55,400 --> 00:30:57,200 Joan, sé práctico. 476 00:30:57,880 --> 00:31:02,320 Tienes la suerte de que tu padre no se muere de un accidente de tráfico. 477 00:31:03,080 --> 00:31:06,920 No, tú todavía puedes estar a su lado en los últimos momentos. 478 00:31:07,400 --> 00:31:09,400 ¿Qué cojones haces conmigo? 479 00:31:10,240 --> 00:31:11,600 Bueno, no sé... 480 00:31:11,720 --> 00:31:13,280 No pierdas ni un minuto conmigo. 481 00:31:13,400 --> 00:31:16,360 Vete a casa con él, dale la mano, ¡tócale! 482 00:31:20,160 --> 00:31:21,600 Pero me... 483 00:31:21,760 --> 00:31:24,560 Ya sé que es muy fuerte pero... 484 00:31:25,680 --> 00:31:27,680 ...me da vergüenza. 485 00:31:29,840 --> 00:31:33,160 No... Cada vez que me acerco a él, 486 00:31:33,360 --> 00:31:37,240 no sé entrar ahí y hacer como si nada hubiera pasado. 487 00:31:37,360 --> 00:31:39,160 Y menos todavía darle la mano. 488 00:31:39,360 --> 00:31:41,440 Pero te gustaría. 489 00:31:44,120 --> 00:31:46,480 Si no lo haces, vas a arrepentirte. 490 00:31:47,520 --> 00:31:50,400 Si te da cosa darle la mano, habla con él. 491 00:31:52,440 --> 00:31:56,520 Pero es difícil mostrarme animado cuando sé que está a punto de irse. 492 00:31:56,680 --> 00:31:58,280 Joder, irse... 493 00:31:58,440 --> 00:32:00,960 ¡Mierda de tabúes! No digas irse, di morir. 494 00:32:02,440 --> 00:32:05,600 Nos han enseñado a sufrir la muerte, a ocultarla, 495 00:32:05,720 --> 00:32:07,600 a hablar de ella con eufemismos... 496 00:32:08,080 --> 00:32:10,320 ¡Algunas culturas celebran la muerte! 497 00:32:11,280 --> 00:32:14,440 ¿Has oído hablar del Valhalla? ¿Sabes lo que es? 498 00:32:14,920 --> 00:32:15,920 No. 499 00:32:16,040 --> 00:32:21,360 Los vikingos creían que, cuando morían en batalla, iban a un paraíso, 500 00:32:21,480 --> 00:32:26,200 el Valhalla, un palacio con un gran salón, donde les recibían con honores, 501 00:32:26,800 --> 00:32:30,480 hacían grandes banquetes con el dios Odín y follaban con vikingas. 502 00:32:32,000 --> 00:32:35,280 Imagínate que tu padre, al morir, se va allí. 503 00:32:35,400 --> 00:32:36,800 Estaría bien. 504 00:32:37,680 --> 00:32:39,280 Sí, ¿verdad? 505 00:32:40,080 --> 00:32:42,120 Joan, una vez te lo dije: 506 00:32:42,960 --> 00:32:44,600 Tú vales mucho. 507 00:32:45,360 --> 00:32:47,920 - Yo por ti sacrificaría... - ...diez bueyes. 508 00:32:48,040 --> 00:32:51,720 - Y organizaría unos juegos olímpicos... - ...por toda la polis. 509 00:32:58,040 --> 00:32:59,760 Estuve a punto de decírtelo. 510 00:32:59,880 --> 00:33:02,560 Pero no lo hiciste, porque eres una cobarde. 511 00:33:02,720 --> 00:33:04,920 O quizás es que eres mala persona. 512 00:33:05,080 --> 00:33:09,360 Eugeni, me gustas demasiado. Como profesor. 513 00:33:09,520 --> 00:33:12,640 Siempre he aprendido mucho de ti, me caes muy bien, 514 00:33:12,760 --> 00:33:15,760 me has abierto las puertas a aplicar nuevas metodologías. 515 00:33:15,880 --> 00:33:18,600 Tú nunca me has criticado, ni me has evaluado. 516 00:33:18,720 --> 00:33:20,320 Entonces ¿por qué me la pegas? 517 00:33:20,440 --> 00:33:22,800 - No lo plantees como una guerra. - ¿Ah, no? 518 00:33:22,960 --> 00:33:24,080 No. 519 00:33:24,200 --> 00:33:27,920 Has colocado tu artillería contra mí mientras estaba cagando. 520 00:33:28,040 --> 00:33:29,280 Ay, Eugeni, por favor... 521 00:33:29,400 --> 00:33:32,440 Vuelvo ¿y con que me encuentro? ¡Con que me has invadido! 522 00:33:32,560 --> 00:33:33,600 Es injusto. 523 00:33:33,760 --> 00:33:37,040 No, no, no. Sería injusto si yo ahora abandonara. Pero no. 524 00:33:37,200 --> 00:33:40,360 No pienso hacerlo. Quiero competir contigo. 525 00:33:40,480 --> 00:33:43,760 Ya he vuelto de cagar, ahora vigilo el campo de batalla. 526 00:33:43,880 --> 00:33:45,320 Eugeni, somos amigos. 527 00:33:45,440 --> 00:33:48,920 Sí. Somos amigos, Silvana, la buena sintonía por encima de todo. 528 00:33:49,120 --> 00:33:52,880 Mira, te dejo que hagas una cosa. Quédate en mi despacho de dirección. 529 00:33:53,040 --> 00:33:58,520 Todo lo que quieras. Siéntate en la silla, huele la responsabilidad del poder. 530 00:33:58,640 --> 00:34:00,440 Hasta mañana, Silvana. 531 00:34:16,240 --> 00:34:18,120 Merlí, ¿puedo hablar contigo? 532 00:34:18,240 --> 00:34:22,040 Joder, esto parece la consulta de un psicoanalista. ¿Qué quieres? 533 00:34:24,880 --> 00:34:26,560 El portátil de Gerard. 534 00:34:27,880 --> 00:34:29,680 Mi padre lo ha recuperado. 535 00:34:32,200 --> 00:34:34,200 ¿Puedes dárselo tú a Gerard? 536 00:34:35,400 --> 00:34:37,200 Pero no le digas que he sido yo. 537 00:34:37,880 --> 00:34:39,560 Joder, Vilaseca. 538 00:34:41,320 --> 00:34:42,680 Por favor. 539 00:34:51,960 --> 00:34:53,800 - Merlí... - ¿Puedo pasar? 540 00:34:53,920 --> 00:34:55,000 Pasa. 541 00:34:58,880 --> 00:35:01,080 Tengo el portátil de Gerard. 542 00:35:01,200 --> 00:35:04,880 - ¿Cómo lo has conseguido? - He hecho algunas investigaciones. 543 00:35:05,760 --> 00:35:07,520 - ¡Gerard! - ¡Voy! 544 00:35:07,640 --> 00:35:09,360 Estará contento. 545 00:35:09,480 --> 00:35:12,000 Sí, yo también. Por Gerard y por ti. 546 00:35:13,640 --> 00:35:15,760 Mira, Gina, no voy a engañarte. 547 00:35:16,960 --> 00:35:19,800 Esta tarde en la reunión lo he pasado muy bien contigo, 548 00:35:20,040 --> 00:35:21,040 a tu lado. 549 00:35:21,160 --> 00:35:24,920 Sé que no quieres volver conmigo, pero tengo que decirte lo que me pasa. 550 00:35:25,040 --> 00:35:26,560 ¿Y qué es lo que te pasa? 551 00:35:28,320 --> 00:35:31,560 Antes yo era muy independiente. Iba mucho a mi bola. 552 00:35:31,680 --> 00:35:34,280 Mi madre me molestaba, Bruno también... 553 00:35:35,280 --> 00:35:37,000 No sabía vivir con nadie. 554 00:35:37,120 --> 00:35:40,080 Y ahora que estoy solo pues no sé estar solo. 555 00:35:41,200 --> 00:35:43,760 O mejor dicho: no sé estar sin ti. 556 00:35:45,960 --> 00:35:47,760 Me gustaría mucho volver contigo. 557 00:35:48,520 --> 00:35:50,520 Con la mujer que vino al instituto 558 00:35:50,640 --> 00:35:53,320 y me dijo que Filosofía era una asignatura maría. 559 00:35:54,880 --> 00:35:57,200 ¿Le dijiste a Merlí que Filo era una maría? 560 00:35:57,360 --> 00:36:00,640 No se escuchan las conversaciones privadas. Toma. 561 00:36:00,760 --> 00:36:01,880 ¡Joder! 562 00:36:02,240 --> 00:36:05,240 La persona que te lo robó me ha pedido que te lo devuelva. 563 00:36:05,360 --> 00:36:07,280 - ¡Qué fuerte! - ¿Quién es? 564 00:36:07,360 --> 00:36:08,840 - No puedo decirlo. - Ya. 565 00:36:09,000 --> 00:36:11,800 Bueno, yo siempre he sospechado de una persona. 566 00:36:11,920 --> 00:36:13,840 He prometido que no diría nada. 567 00:36:14,000 --> 00:36:16,680 Le da mucha vergüenza a Marc Vilaseca... ¡Ay! 568 00:36:16,800 --> 00:36:20,360 Otra vez se me ha escapado la verdad. Llevo un día... 569 00:36:26,600 --> 00:36:28,080 No tienes fiebre. 570 00:36:28,720 --> 00:36:32,240 Cojonudo. Quizás luego me levante un rato. 571 00:36:33,360 --> 00:36:35,560 Podemos ir a pasear, si quieres. 572 00:36:39,080 --> 00:36:41,600 - Hola. - Ya estás aquí de nuevo. 573 00:36:42,400 --> 00:36:43,560 ¿Cómo te encuentras? 574 00:36:43,680 --> 00:36:46,280 Bien, bien, bien. No tengo fiebre. 575 00:36:47,560 --> 00:36:49,960 Ahora vengo. ¿Te quedas? 576 00:36:50,800 --> 00:36:52,280 Sí, sí. 577 00:37:01,720 --> 00:37:04,080 ¿Dónde está mi cojín rojo? 578 00:37:04,200 --> 00:37:05,640 No lo sé. 579 00:37:05,760 --> 00:37:09,560 Es que me va bien para apoyar la cabeza, ¿sabes? 580 00:37:15,240 --> 00:37:16,640 Está aquí. 581 00:37:39,880 --> 00:37:40,920 Gracias. 582 00:38:10,840 --> 00:38:11,720 ¿Sí? 583 00:38:11,840 --> 00:38:14,440 - Ey, soy Gery. - Ey. 584 00:38:14,600 --> 00:38:17,080 ¿Vienes a pasear a Rufo conmigo? 585 00:38:20,200 --> 00:38:22,880 - Necesito pipas, tío. - Pues compra pipas. 586 00:38:23,000 --> 00:38:25,280 Me encantan las picantes. ¿A ti te gustan? 587 00:38:25,440 --> 00:38:27,040 - Sí. - Toma. 588 00:38:29,560 --> 00:38:31,080 ¿Quieres llevarlo? 589 00:38:31,200 --> 00:38:32,680 Vale, guay. 590 00:38:35,880 --> 00:38:37,960 ¿Tú cómo estás, tío? 591 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 Eso tendría que preguntártelo yo. 592 00:38:40,280 --> 00:38:44,720 Estoy mejor. Tomo pastillas. ¿Tú crees que he engordado? 593 00:38:44,840 --> 00:38:47,000 - ¡Qué va! - Un kilo, por lo menos. 594 00:38:47,120 --> 00:38:49,160 - ¿Y qué si has engordado un kilo? - Ya. 595 00:38:49,320 --> 00:38:51,440 - No es mucho, ¿no? - No. Yo tengo barriga. 596 00:38:51,560 --> 00:38:53,600 - A ver... - Un poco. 597 00:38:53,800 --> 00:38:57,200 - ¿Y yo? - A ti se te notan los huesos, tío. 598 00:38:57,360 --> 00:38:58,760 Ya. 599 00:39:02,840 --> 00:39:06,960 Llegué a casa desnudo, tío. Mi madre se asustó mucho. 600 00:39:08,520 --> 00:39:09,800 Yo también. 601 00:39:14,960 --> 00:39:16,760 Hoy Merlí ha venido a mi casa. 602 00:39:19,640 --> 00:39:20,840 ¿Y qué? 603 00:39:24,280 --> 00:39:26,440 Creo que mi madre y él van a volver. 604 00:39:28,240 --> 00:39:29,760 Mola. Guay. 605 00:39:32,320 --> 00:39:34,080 ¿Y tu padre cómo está? 606 00:39:34,200 --> 00:39:36,800 Bien. Igual que siempre. Un poco inmaduro. 607 00:39:38,040 --> 00:39:41,960 Pero hoy ha admitido que es un fracasado con los negocios. 608 00:39:42,080 --> 00:39:44,200 - Ya era hora. - Sí, ya era hora. 609 00:39:45,760 --> 00:39:47,000 Yo le entiendo. 610 00:39:48,680 --> 00:39:51,320 Es muy difícil admitir cuando uno se equivoca. 611 00:39:52,400 --> 00:39:54,400 A cualquiera puede pasarle. 612 00:40:07,480 --> 00:40:09,800 Rufo, cuánto te he echado de menos... 613 00:40:12,480 --> 00:40:14,200 Él a ti también. 614 00:40:59,560 --> 00:41:03,720 He tenido una idea para un negocio. Sí, ya lo sé, no paro de tener ideas. 615 00:41:05,680 --> 00:41:06,920 ¿Qué idea? 616 00:41:07,040 --> 00:41:09,840 He visto un local al lado del bar que voy a abrir. 617 00:41:09,960 --> 00:41:13,440 ¿Y si monto un skate park de interior? Para cuando llueva. 618 00:41:15,880 --> 00:41:18,360 De acuerdo, no llueve mucho. 619 00:41:22,120 --> 00:41:23,600 Monta el bar. 620 00:41:25,280 --> 00:41:26,960 Solo el bar, papá. 621 00:41:35,000 --> 00:41:39,080 El tío dio el cambiazo, llevaba el examen hecho, impecable, 622 00:41:39,200 --> 00:41:41,600 claro, como le habían chivado las preguntas... 623 00:41:41,720 --> 00:41:44,200 Aquel tío se sacó la carrera haciendo trampas. 624 00:41:44,320 --> 00:41:45,880 - ¿En serio? -Sí, sí. 625 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Los que alucinarán son sus clientes. Todavía ejerce. 626 00:41:49,120 --> 00:41:50,520 Jo, qué fuerte. 627 00:41:50,960 --> 00:41:52,280 Pásame... 628 00:41:52,400 --> 00:41:54,560 - ¿Quieres agua? - Sí, sí. 629 00:41:55,560 --> 00:41:59,280 Cuando eras muy pequeño te enseñé a beber con pajita, 630 00:42:00,360 --> 00:42:02,840 pero tú solo soplabas. 631 00:42:06,720 --> 00:42:08,120 Me acuerdo. 632 00:42:08,240 --> 00:42:13,240 Eras muy pequeño. Tenías una picha así de pequeñita. 633 00:42:13,800 --> 00:42:14,960 Papá... 634 00:42:18,440 --> 00:42:19,720 Toma. 635 00:42:22,600 --> 00:42:26,280 Me parece que he sido demasiado conservador. 636 00:42:27,080 --> 00:42:29,240 Demasiado tradicional, serio... 637 00:42:30,240 --> 00:42:35,080 No he hecho muchas cosas ilegales ni inmorales. 638 00:42:37,120 --> 00:42:39,000 Y ya no estoy a tiempo, Joan. 639 00:42:41,760 --> 00:42:44,760 Papá, ¿sabes qué es el Valhalla? 640 00:42:45,800 --> 00:42:48,400 ¿Valhalla? No. 641 00:42:49,760 --> 00:42:52,280 El Valhalla es el paraíso de los vikingos. 642 00:42:52,720 --> 00:42:55,120 Cuando morían entraban en un palacio 643 00:42:55,280 --> 00:42:56,800 y allí hacían banquetes 644 00:42:57,760 --> 00:43:02,320 y se pasaban el día bebiendo y follando con vikingas. 645 00:43:05,000 --> 00:43:07,040 Ves cómo he perdido el tiempo... 646 00:43:07,480 --> 00:43:09,320 Soy demasiado conservador. 647 00:43:12,480 --> 00:43:16,240 Tu madre mucha pinta de vikinga no tiene. 648 00:43:23,840 --> 00:43:28,960 La verdad es que para mí el paraíso será encontrarme en el cielo... 649 00:43:30,840 --> 00:43:33,360 ...y que esté la churrería donde iba de pequeño. 650 00:43:33,480 --> 00:43:34,960 - ¿Ah, sí? - Sí, sí. 651 00:43:35,560 --> 00:43:37,480 Sí, sí. Ese es mi Valhalla. 652 00:43:39,600 --> 00:43:41,360 Todavía siento el olor... 653 00:43:42,520 --> 00:43:45,120 Iba ahí a comer churros el domingo por la mañana, 654 00:43:45,240 --> 00:43:47,920 y luego... a la iglesia. 655 00:43:49,160 --> 00:43:53,760 Yo era monaguillo, y repicaba las campanas. 656 00:43:56,080 --> 00:44:00,320 Tenía la sensación de que todo el barrio se despertaba conmigo. 657 00:44:02,160 --> 00:44:03,840 De eso hace mucho tiempo. 658 00:44:05,120 --> 00:44:08,320 Ahora en aquella iglesia hay un cura muy simpático, 659 00:44:08,440 --> 00:44:10,080 se llama Waldo. 660 00:44:10,960 --> 00:44:12,520 Vamos. 661 00:44:12,680 --> 00:44:14,320 - ¿Qué dices? - Que vayamos. 662 00:44:14,440 --> 00:44:15,520 Ahora. 663 00:44:16,880 --> 00:44:18,960 ¿A hacer qué, tocar las campanas? 664 00:44:19,080 --> 00:44:22,840 - Claro, ¿por qué no? - Oh, es muy complicado, Joan. 665 00:44:22,960 --> 00:44:25,840 No, no lo es. Vayamos. Y toquemos las campanas. 666 00:44:25,960 --> 00:44:27,400 No lo sé, Joan... 667 00:44:27,520 --> 00:44:31,000 ¿No es tan simpático el cura? Pues venga. No tienes fiebre. 668 00:44:31,120 --> 00:44:34,720 Cojamos un taxi y que Waldo nos abra las puertas del Valhalla. 669 00:44:39,640 --> 00:44:41,000 Hola. 670 00:44:47,440 --> 00:44:48,800 Gracias, Waldo. 671 00:45:07,560 --> 00:45:09,040 ¿Estás preparado? 672 00:45:09,520 --> 00:45:10,680 Sí. 673 00:45:23,680 --> 00:45:24,840 ¡Venga! 674 00:47:14,080 --> 00:47:15,520 ¿Vamos? 675 00:47:37,040 --> 00:47:41,160 ...acoged el alma de vuestro sirviente Jaume... 676 00:47:48,720 --> 00:47:52,080 ...que os hemos presentado en el día de la resurrección, 677 00:47:52,200 --> 00:47:55,280 y participe de la joya de los santos. 678 00:47:55,880 --> 00:47:58,600 Por nuestro señor Jesucristo. Amén. 679 00:48:01,640 --> 00:48:03,960 Padre, Hijo y Espíritu Santo. 680 00:48:04,080 --> 00:48:06,920 Que la luz perpetua te acompañe siempre. 681 00:48:35,200 --> 00:48:36,720 Gracias, Merlí. 682 00:48:37,680 --> 00:48:39,240 Lo siento mucho. 683 00:48:45,640 --> 00:48:47,560 Alguien ha venido a verte. 684 00:49:06,200 --> 00:49:07,800 Pegas fuerte. 685 00:49:47,560 --> 00:49:48,680 ¡Cuidado, cuidado! 686 00:49:49,600 --> 00:49:50,800 ¡Puta mierda! 687 00:49:50,920 --> 00:49:53,320 ¿Tu problema es que te has dado un golpe en el autobús 688 00:49:53,480 --> 00:49:55,920 y se te ha mojado el trabajo de investigación? 689 00:49:56,040 --> 00:49:57,440 Soy un puto gafe. 690 00:49:57,600 --> 00:49:59,160 Hola, estoy aquí con Clàudia. 691 00:49:59,280 --> 00:50:01,800 - ¡Que estoy de parto! - ¡Que está de parto! 692 00:50:01,960 --> 00:50:04,480 ¡Por favor! ¡Rápido, rápido! 693 00:50:05,680 --> 00:50:07,800 - ¡Todo va a ir bien! - ¡Tengo miedo! 694 00:50:10,440 --> 00:50:14,400 Según la filosofía de empresa, no hay que discutir delante de los clientes. 695 00:50:14,520 --> 00:50:17,440 Vas muy mal por ese camino, muy mal. Ya hablaremos. 696 00:50:17,560 --> 00:50:18,680 Qué maja es Encarna. 697 00:50:20,840 --> 00:50:23,680 - Pol, ¿quieres dar tú la clase? - Podría. 698 00:50:23,800 --> 00:50:26,840 Tú no podrías dar esta clase porque tu trabajo es una mierda. 699 00:50:28,000 --> 00:50:31,880 Soy el profesor enrollado, pero no puedes pedirme no venir a clase. 700 00:50:32,000 --> 00:50:33,640 Es que, Merlí, los exámenes... 701 00:50:33,800 --> 00:50:37,400 - Basta de excusas, quiero la verdad. - No soporto a Pol. 702 00:50:38,400 --> 00:50:39,480 Ey, Ivan... 703 00:50:39,600 --> 00:50:41,760 No te he dicho que entraras en mi habitación 704 00:50:41,880 --> 00:50:44,840 porque no quiero que creas que quiero follar contigo. 705 00:50:46,280 --> 00:50:48,280 - ¿Qué quieres? - He tenido una idea. 706 00:50:48,400 --> 00:50:51,880 Antes que nada, sube al altillo y coge diez libros. 707 00:50:52,120 --> 00:50:54,600 - En serio, ¿por qué? - ¡Que subas, joder! 708 00:50:56,360 --> 00:50:59,880 Se me confunde el trabajo de investigación con lo que te pasa con Tània. 709 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 ¿Qué dices, loco? 710 00:51:01,120 --> 00:51:03,320 Entre vosotros hay química, ¿no crees? 53012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.