Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,689 --> 00:00:23,689
www.titlovi.com
2
00:00:26,689 --> 00:00:31,389
ZAJEDNIИKA OPERACIJA ORUЋANIH SNAGA
I DRЋAVNE BEZBEDNOSTI. KAZAHSTAN.
3
00:04:44,989 --> 00:04:48,789
VREME PATRIOTA
4
00:04:55,290 --> 00:04:58,400
Generale, zvali
ste me. - Uрi.
5
00:04:58,960 --> 00:05:06,420
Pukovnika DB Fjodorova se seжaљ?
- Seжam se potpukovnika DB Fjodorova.
6
00:05:06,830 --> 00:05:11,940
A s pukovnikom joљ nismo radili. - Znam
da si bio u akciji. Kako su tvoji borci?
7
00:05:13,630 --> 00:05:16,420
Svi su dobro.
- Sedi.
8
00:05:19,710 --> 00:05:25,460
Preрimo na stvar. Sultane, sada su
nam poznati ciljevi likvidirane grupe.
9
00:05:25,820 --> 00:05:31,982
Bili su to i vojni i civilni objekti.
Nareрeno je da to reљimo jednom zauvek.
10
00:05:32,260 --> 00:05:40,485
Utvrditi centre vrbovanja, kanale,
rukovodioce i likvidirati pretnje.
11
00:05:41,040 --> 00:05:45,598
Sada znamo da veжinu militanata
иine bivљi drћavljani Kazahstana.
12
00:05:45,810 --> 00:05:50,680
Njih hapsimo na granici. Ali izvestan
broj nepoznatih lica nisu naљi.
13
00:05:50,950 --> 00:05:58,159
Raspolaћemo informacijom u kom
regionu se pripremala likvidirana grupa.
14
00:05:58,380 --> 00:06:02,940
To je tvoja oblast. Moћeљ li
angaћovati svoju staru agenturu?
15
00:06:08,041 --> 00:06:10,541
Kakvu agenturu?
16
00:06:11,490 --> 00:06:14,300
Ne razumem. I ko ste vi?
17
00:06:15,070 --> 00:06:21,580
Sve je u redu, Sultane. Oni su u toku.
- Upoznajte se. Naљ glavni operativac,
18
00:06:21,970 --> 00:06:24,660
major Dormen Dobajev.
19
00:06:28,170 --> 00:06:32,980
Ako se seжate, pre dve godine smo
smanjili naљu rezidenturu u tom regionu.
20
00:06:34,210 --> 00:06:40,380
Zato жu tamo morati da odem liиno.
- Tvoji ljudi жe raditi samo s tobom.
21
00:06:40,580 --> 00:06:45,126
Dormen жe biti u blizini, tako
жete lakљe koordinisati dejstva.
22
00:06:46,220 --> 00:06:48,960
Pa, Sultane, na posao!
23
00:06:53,540 --> 00:07:00,600
Ne zaboravite kremu za sunиanje.
Tamo je sada vruжe.
24
00:07:01,320 --> 00:07:04,920
Nemojte brinuti. Koristiжu tvoju.
25
00:07:05,370 --> 00:07:10,880
Vidim da se sve odvija dobro.
Kako je tvoj mlaрi brat Begzat?
26
00:07:11,330 --> 00:07:14,980
Znam da je i on
u vojsci. - Trudi se.
27
00:07:17,920 --> 00:07:21,920
VAZDUЉNI PROSTOR NAD
KASPIJSKIM MOREM. MANGISTAU.
28
00:07:22,330 --> 00:07:25,150
Ovde 105, baza. Vaљi podaci?
29
00:07:26,770 --> 00:07:31,950
105, visina 2.000, kurs 284.
30
00:07:33,030 --> 00:07:37,030
Ovde 105, dozvoljavam
izvrљenje veћbe.
31
00:07:37,231 --> 00:07:42,090
Razumeo sam. Glavni identifikator
napada ukljuиen, kontrolni takoрe.
32
00:07:42,310 --> 00:07:45,990
202 je spreman.
- 105, ovde 207.
33
00:07:46,210 --> 00:07:52,630
Identifikacija mete. Spreman za borbu.
- 202 razumeo. Idem na rezervni kanal.
34
00:07:52,870 --> 00:07:58,370
Pa, Zujev, letimo li? - Joљ pitaљ! Da
imamo pravi motor, mogli bismo na Mesec.
35
00:08:01,370 --> 00:08:07,470
Taиno. Valjda se neжe guљiti.
- Иuj, Zujev, Kasajev je veж nervozan.
36
00:08:07,690 --> 00:08:10,350
Stiћem vas.
37
00:08:10,750 --> 00:08:14,690
Љta se desilo, Glavonjo?
- Glavonja, kaћeљ?
38
00:08:16,890 --> 00:08:18,470
Idemo!
39
00:08:22,871 --> 00:08:28,871
Љta ti je, jesi li normalan?
Љta radiљ? - To ti je bio odgovor.
40
00:08:29,890 --> 00:08:37,910
Glavonjo, opasno je. Ovo je samo veћba.
- Joљ nismo ni poиeli, a veж se buniљ.
41
00:08:39,061 --> 00:08:44,260
Nemamo rezervna krila, a nisu ni
jeftina. Glavonjo, daleko si otiљao.
42
00:08:50,100 --> 00:08:52,940
Glavonjo, kako se oseжaљ?
43
00:08:53,140 --> 00:08:57,480
Sjajno. Љta dalje?
- Penjem se.
44
00:08:57,860 --> 00:08:59,760
Drћi se!
45
00:09:26,179 --> 00:09:32,979
Imam te! Iza tebe sam. Љta kaћe Zujev?
- Kaћem da preterujete, to nije zadatak.
46
00:09:37,480 --> 00:09:41,480
Љta do рavola radiљ?
Kakav ti je to manevar?
47
00:09:43,180 --> 00:09:48,280
Pregrevanje levog motora!
Pregrevanje levog motora.
48
00:09:52,860 --> 00:09:58,740
105, imam problem sa izvrљenjem
zadatka! Nestabilan rad motora.
49
00:09:59,200 --> 00:10:04,700
Dozvolite prekid izvrљenja zadatka.
Ponavljam: Dozvolite prekid zadatka.
50
00:10:05,601 --> 00:10:10,301
Љta izvodiљ, viљe se
ne igraљ? - Da, ne igram.
51
00:10:11,002 --> 00:10:14,402
Imam te na niљanu.
Pucam! Gotov si!
52
00:10:21,403 --> 00:10:24,103
Nije pruћio neki otpor.
53
00:10:25,104 --> 00:10:28,804
Ovde 105, љta se to
tamo kod vas deљava?
54
00:10:31,401 --> 00:10:35,401
VOJNA BAZA ULITAU.
80 KILOMETARA OD AKTAUA.
55
00:11:27,302 --> 00:11:30,502
Da li je primeжeno neљto neobiиno?
56
00:11:31,810 --> 00:11:35,510
Niљta neobiиno.
Nema razloga za brigu.
57
00:11:41,230 --> 00:11:46,410
Poћuri, љta si se zaglavio tu! - Begzat,
jesi li ti idiot? Љta to radiљ?
58
00:11:46,830 --> 00:11:51,930
Ako tebe nije briga za svoj ћivot,
i mi smo tu. - Kasajev, lakљe malo.
59
00:11:53,000 --> 00:11:58,490
Postoji letni poredak, postoji veћba.
Mogao si svojim fintama da nas ubijeљ!
60
00:11:59,420 --> 00:12:02,070
Erlan, niste deca.
61
00:12:02,370 --> 00:12:04,470
Smirite se.
62
00:12:08,080 --> 00:12:14,420
Jednom жe pogreљiti. A ti жeљ, Zujev,
biti s njim. Bolje promeni partnera.
63
00:12:21,040 --> 00:12:22,940
Dobro si?
64
00:12:25,080 --> 00:12:29,840
Иuj, moћda stvarno
promeniљ partnera? Hajdemo!
65
00:12:30,241 --> 00:12:33,041
Ibrajev i ostali, kod mene!
66
00:12:34,580 --> 00:12:39,990
Zar niste иuli nareрenje? - Иuli smo,
gospodine pukovniиe. - Ko je bio meta?
67
00:12:40,550 --> 00:12:42,550
Naљa posada.
68
00:12:42,640 --> 00:12:47,540
Zbog kvara veћba je izmakla kontroli i
nastavak se иinio nepotreban, pasivan.
69
00:12:47,790 --> 00:12:53,410
Zato sam preuzeo inicijativu. - To je
taиno. Branili smo se koliko smo mogli.
70
00:12:53,650 --> 00:12:55,250
Niste!
71
00:12:55,630 --> 00:12:58,810
Vi... Motor ste preopteretili!
72
00:12:59,760 --> 00:13:04,550
Sebe i druga ste izloћili opasnosti!
Nije vam ovo simulator! - Razumem.
73
00:13:06,590 --> 00:13:09,390
I ogledalo ste napravili.
74
00:13:09,690 --> 00:13:17,170
Vi ste ratni piloti, ne akrobate. Niste
dostigli majstorstvo za takve elemente.
75
00:13:17,410 --> 00:13:25,490
Obojica ste zapisani kod mene. Zahvalite
љto niste raћalovani i poslati na sud!
76
00:13:27,630 --> 00:13:29,330
Klovnovi!
77
00:13:34,331 --> 00:13:37,231
AKTAU. KAZAHSTAN.
78
00:13:50,970 --> 00:13:53,720
Da vam pokaћem grad?
79
00:13:55,070 --> 00:14:00,270
Ja sam turistiиki vodiи. Vodim
turiste u dolinu, na sveta mesta.
80
00:14:00,780 --> 00:14:02,680
U dolinu?
81
00:14:04,530 --> 00:14:11,000
Znaиi, peљиane oluje se ne plaљite?
- Ne. Bar ne u ovoj sezoni.
82
00:14:12,895 --> 00:14:19,040
A љta ako vam ja kaћem da жe sutra u
ovo vreme biti jedna? - Kaћem, nemoguжe.
83
00:14:19,280 --> 00:14:26,180
Do kraja ove sezone biжe lepo vreme.
Sigurno. - Dobro. Onda da se kladimo?
84
00:14:28,140 --> 00:14:35,400
Ako sutra u ovo vreme bude peљиana
oluja, upoznaжu vas s mojom majkom.
85
00:14:38,670 --> 00:14:43,800
A ona жe mi ispriиati priиu o vaљoj
porodici i reжi da je njen mlaрi sin
86
00:14:43,980 --> 00:14:48,600
previљe dobra prilika za
devojku kao ja? - Иujte...
87
00:14:48,960 --> 00:14:54,400
Zaљto ne uspevam da vas oиaram?
- Zato љto ste loљ meteorolog.
88
00:14:54,850 --> 00:14:58,540
Zapravo, ja sam pilot.
Najbolji u puku.
89
00:14:59,690 --> 00:15:03,780
Znaиi, kapetan broj jedan.
Moћda joљ neљto?
90
00:15:06,670 --> 00:15:09,370
Za mamu se nisam љalio.
91
00:15:15,030 --> 00:15:22,040
U poslednje vreme je poveжan broj
sluиajeva da se mladi ne vraжaju kuжi.
92
00:15:22,710 --> 00:15:26,900
Ћelim da mislim,
da su pronaљli pravi put.
93
00:15:27,200 --> 00:15:31,060
Ali se plaљim da nije tako.
94
00:15:33,140 --> 00:15:36,200
A konkretno, љta vas plaљi?
95
00:15:36,720 --> 00:15:40,400
Majka jednog od njih
mi je dala pismo.
96
00:15:44,480 --> 00:15:50,710
Njen sin Kajrat je promenio
ime i stupio u neku grupu.
97
00:15:51,070 --> 00:15:56,550
Oni sebe nazivaju istinskim
muslimanima i spremaju se za dћihad.
98
00:15:57,910 --> 00:16:02,190
Mogu li ovo privremeno
da zadrћim? - Ako жe pomoжi.
99
00:16:03,100 --> 00:16:05,700
Mnogo жe pomoжi.
100
00:16:15,901 --> 00:16:18,901
BLISKI ISTOK
101
00:16:30,280 --> 00:16:32,880
Zdravo, pukovniиe.
102
00:16:33,880 --> 00:16:36,700
Tu je sve љto si traћio.
103
00:16:38,085 --> 00:16:41,080
Adresa je na SMS-u u telefonu.
104
00:16:42,050 --> 00:16:44,960
Ako ti neљto zatreba, pozovi.
105
00:16:46,040 --> 00:16:47,740
Sreжno.
106
00:17:20,140 --> 00:17:22,940
Oиe!
- Љta je bilo?
107
00:17:32,350 --> 00:17:34,740
Sve je u redu.
108
00:17:35,890 --> 00:17:38,560
To je prijatelj. Idi.
109
00:17:38,880 --> 00:17:40,380
Idi!
110
00:17:49,660 --> 00:17:52,160
Mir domu tvome.
111
00:17:52,420 --> 00:17:56,880
Odavno se nismo videli, Bahtijar.
- Pune dve godine.
112
00:18:06,800 --> 00:18:09,700
Mlaрi je porastao.
- Da.
113
00:18:09,870 --> 00:18:13,080
Nizam je dobar momak. Ћeli da uиi.
114
00:18:13,880 --> 00:18:18,480
Иuo sam da se mnogo naљih zemljaka
okuplja ovde u zadnje vreme.
115
00:18:18,800 --> 00:18:21,580
Ne samo naљi. Svakojaki.
116
00:18:27,420 --> 00:18:30,020
Moћeљ li mi pomoжi?
117
00:18:44,070 --> 00:18:49,370
Иuo sam da... vraжate kuжi
porodice bivљih drћavljana.
118
00:18:49,580 --> 00:18:54,060
One koji su otiљli, a sada ћele
da se vrate. - Da. Mogu pomoжi.
119
00:18:58,920 --> 00:19:05,990
Proљle godine su se pojavili ljudi, koji
sebe nazivaju istinskim muslimanima.
120
00:19:07,130 --> 00:19:11,230
Poznajem ih.
Sakupljaju ljude za dћihad.
121
00:19:12,880 --> 00:19:17,870
Mogu saznati sve љto ti je potrebno,
ali mnogo rizikujem. Razumeљ?
122
00:19:18,730 --> 00:19:23,230
Љta ti treba? - Pomozi
mojoj porodici da se vrati.
123
00:19:24,610 --> 00:19:27,110
Љta su uradili?
124
00:19:27,300 --> 00:19:31,570
Imaљ иetvoro dece, zar ne?
- Najstarija Selima se udala.
125
00:19:31,830 --> 00:19:35,730
Viktaj i Didar su
se povezali s ovima.
126
00:19:39,580 --> 00:19:43,280
Otiљli su u Siriju
i tamo poginuli.
127
00:19:49,060 --> 00:19:51,460
Moje sauиeљжe.
128
00:20:00,390 --> 00:20:03,210
Seжaљ se kako se koristi?
129
00:20:48,460 --> 00:20:51,600
Odavno se nismo videli, Bahtijar.
130
00:20:52,250 --> 00:20:55,440
I nisam oиekivao da te vidim ovde.
131
00:20:55,700 --> 00:20:58,300
I ja sam iznenaрen.
132
00:21:01,360 --> 00:21:03,780
Љta te dovodi?
133
00:21:04,390 --> 00:21:08,460
Иuo sam da sakupljaљ ljude.
I da dobro plaжaљ.
134
00:21:11,200 --> 00:21:14,440
Pozivam ljude istinske vere.
135
00:21:15,470 --> 00:21:18,480
I ne plaжam im za njihovu veru.
136
00:21:18,890 --> 00:21:26,420
Ali sam spreman da brinem o porodicama
onih koji daju ћivot za svetu stvar.
137
00:21:27,650 --> 00:21:31,500
Treba mi da se pobrineљ
o mojoj porodici.
138
00:21:32,620 --> 00:21:34,220
Tako...
139
00:21:37,100 --> 00:21:42,600
Zar ne moћeљ sam?
Zar ti je kafana prazna?
140
00:21:44,530 --> 00:21:49,150
Kakav posao moћe biti,
kada je mula rekao da sam kafir?
141
00:21:52,370 --> 00:21:55,910
Moji sinovi su
poginuli, a ja kafir?
142
00:21:56,825 --> 00:21:59,900
Bahtijar, mogu da te razumem.
143
00:22:00,701 --> 00:22:06,301
Kada si izgubio ћenu?
Nedavno? - Da.
144
00:22:09,020 --> 00:22:12,700
Zaista jedva sastavljam
kraj s krajem.
145
00:22:18,390 --> 00:22:19,890
Da...
146
00:22:21,360 --> 00:22:25,280
I ti nama moћeљ... pomoжi.
147
00:22:26,800 --> 00:22:28,900
Imam uslov!
148
00:22:30,640 --> 00:22:34,120
Moj najmlaрi sin da ne bude љahid.
149
00:22:36,960 --> 00:22:40,180
Sve je volja Alaha.
150
00:22:41,535 --> 00:22:44,620
Da ga ostavim, kako mogu obeжati?
151
00:22:49,290 --> 00:22:54,420
Kao i sav Mangistauski region,
oblast Bozћira je jedinstveno mesto.
152
00:22:54,700 --> 00:22:59,980
Stojimo na dnu okeana Tetis,
koji je postojao u Mezozoiku.
153
00:23:00,305 --> 00:23:04,780
Ovde se иesto nalaze ostaci
praistorijskih ћivotinja i riba...
154
00:23:23,840 --> 00:23:26,480
Љta si to smislio?
155
00:23:28,810 --> 00:23:33,210
Hoжeљ li da menjaљ partnera?
- Neжu, ali uzalud ovo radiљ.
156
00:23:33,430 --> 00:23:40,150
Veruj mi, otpustiжe te, sigurno жe te
otpustiti. - Ne. A ona жe poжi za mene.
157
00:23:45,950 --> 00:23:50,490
Biжe peљиane oluje.
Ne smeљ to! Ne smeљ, иujeљ li?
158
00:24:13,950 --> 00:24:19,730
Ovo je kraj. Sada жe te
definitivno otpustiti. Sto posto!
159
00:24:19,950 --> 00:24:24,550
Ma kakvi, oprostiжe kao uvek.
On zna da sam je odliиan pilot.
160
00:24:32,100 --> 00:24:34,000
Ibrajev...
161
00:24:35,010 --> 00:24:41,500
Ti si dobar pilot i dobar momak,
ali ne shvataљ glavnu stvar.
162
00:24:43,815 --> 00:24:46,460
Opasnost je u tebi.
163
00:24:46,710 --> 00:24:52,360
Znaљ, Begzat, nebo poиinje od zemlje.
Neophodna je stroga disciplina.
164
00:24:52,600 --> 00:24:56,600
Savremenu vojsku
ne иine heroji pojedinci.
165
00:24:57,740 --> 00:25:00,770
To je jedan sloћeni mehanizam.
166
00:25:01,170 --> 00:25:06,180
Svaki љraf je potиinjen jedinstvenom
zadatku. Jedinstvenom nareрenju, jasno?
167
00:25:06,450 --> 00:25:11,240
U mehanizmu su, pukovniиe, svi delovi
jednaki. A ja sam najbolji u puku.
168
00:25:21,460 --> 00:25:27,990
Ako sebe smatraљ...
posebnim љrafom...
169
00:25:28,940 --> 00:25:33,450
Onda ne treba da sluћiљ u vojsci,
veж da radiљ u cirkusu. Jasno?
170
00:25:34,240 --> 00:25:37,030
Odstranjeni ste sa letenja!
171
00:25:37,290 --> 00:25:40,290
Ali... - Tiљina!
Nikakvih ali!
172
00:25:40,730 --> 00:25:44,551
Gospodine puk...
- Slobodni ste!
173
00:25:50,720 --> 00:25:55,020
Zujev? - Gospodine pukovniиe,
ja sam s njim... - Takoрe!
174
00:25:55,500 --> 00:25:57,200
Razumem.
175
00:26:06,220 --> 00:26:10,720
Ne, ovo joљ nije kraj. Ne moћe
tek tako da nam zabrani letenje!
176
00:26:11,700 --> 00:26:17,660
Bega, reci mi neљto, da li je ta opklada
vredna ovoga? Zaљto misliљ samo na sebe?
177
00:26:18,740 --> 00:26:23,580
Avion je jedan, ali smo u njemu dvojica,
razumeљ? Ja sam stradao zbog tebe!
178
00:26:24,980 --> 00:26:29,160
Jesi li zaboravio da treba
da postanem kapetan?
179
00:26:29,800 --> 00:26:31,700
Љta je?
180
00:26:36,010 --> 00:26:39,030
Zujev, prikoиimo malo, u redu?
181
00:26:39,980 --> 00:26:47,480
Neљto жu veж smisliti. - Bega, иekaj!
Znaљ, radi kako hoжeљ, ali kao drugu...
182
00:26:48,360 --> 00:26:52,790
Neжu ti viљe dozvoliti da
rizikujeљ i svoju i moju karijeru.
183
00:26:55,180 --> 00:26:57,880
Kuda жeљ, Zujev? Zujev!
184
00:26:58,081 --> 00:27:01,681
Razmotriжu promenu
partnera, Ibrajev!
185
00:27:28,700 --> 00:27:33,640
Nismo saznali niљta konkretno,
ali mislim da se sprema neљto veliko.
186
00:27:34,160 --> 00:27:38,160
Bio si u pravu.
Ali nije jasno kada.
187
00:27:39,060 --> 00:27:44,880
Nisu pominjani datumi. Ali imam oseжaj
da жe sve biti u narednih dan ili dva.
188
00:27:45,390 --> 00:27:50,020
I biжe dve akcije.
- Gde?
189
00:27:51,520 --> 00:27:56,920
Fatah je pominjao neku luku i
raspravljali su o nekakvim otrovima.
190
00:27:59,285 --> 00:28:03,285
Razmotriжemo to. Joљ neљto?
191
00:28:14,140 --> 00:28:15,740
Hozem?
192
00:31:20,355 --> 00:31:24,940
Fatah je pomenuo
иoveka u Kazahstanu.
193
00:31:25,510 --> 00:31:28,880
On жe izvrљiti drugu akciju.
194
00:31:29,240 --> 00:31:35,640
Ne znaљ gde?
- Fatah ga mnogo ceni.
195
00:31:36,000 --> 00:31:38,600
Pobrini se za moje.
196
00:31:53,501 --> 00:31:56,001
Za to ne brini.
197
00:32:05,002 --> 00:32:07,502
Poиivaj u miru.
198
00:32:19,835 --> 00:32:25,420
Nisi mogao ranije da stigneљ?
- Niљta liиno. Sve po protokolu.
199
00:32:26,600 --> 00:32:30,520
Poslao sam SMS.
- A tvoj иovek?
200
00:32:31,340 --> 00:32:34,840
Mrtav je. To je
vaћna informacija.
201
00:33:02,020 --> 00:33:05,820
ODELJENJE ANALITIKE. NURSULTAN
202
00:33:08,160 --> 00:33:13,660
Dima, ima li љtogod? - Timur Sirћanoviи,
Sultan je poslao izveљtaj o operaciji.
203
00:33:13,880 --> 00:33:19,080
Svega tri reиi. Luka, otrov, eksplozija.
Oиigledno akvatorija Kaspija.
204
00:33:19,750 --> 00:33:25,300
Smatramo da je objekat dolazeжi teretni
brod Orion. Cilj akcije je luka Aktau.
205
00:33:25,520 --> 00:33:30,240
Orion vozi otrovne hemikalije.
- Gde je sada? - U neutralnim vodama.
206
00:33:30,440 --> 00:33:34,900
Upravo sam dobila koordinate
i marљrutu. - Plovi za Aktau?
207
00:33:35,980 --> 00:33:37,480
Ne.
208
00:33:38,100 --> 00:33:42,880
Pre pola godine brod je kupila
bliskoistoиna firma naљih komљija.
209
00:33:48,120 --> 00:33:50,920
Firma je verovatno laћna.
210
00:33:51,640 --> 00:33:56,580
Znaиi da жe verovatno promeniti kurs
ka Aktau. A tvoj algoritam Osman?
211
00:33:56,810 --> 00:34:02,160
Osnov je veљtaиki intelekt. - Mislim na
borbena dejstva. - Nedovoljno podataka.
212
00:34:02,340 --> 00:34:08,080
Za sada znamo samo najbitnije. Sistem
proraиunava moguжe ishode i posledice.
213
00:34:08,340 --> 00:34:13,740
Moћete li veж sada neљto reжi? - Osman
smatra velikom verovatnoжom da na brodu
214
00:34:13,950 --> 00:34:16,760
postoji naoruћana grupa.
215
00:34:26,661 --> 00:34:29,361
KASPIJSKO MORE. NEUTRALNE VODE.
216
00:35:14,950 --> 00:35:17,513
S puta! S puta!
217
00:35:41,114 --> 00:35:44,914
Ti ne smeљ biti ovde.
- Samo sam hteo...
218
00:35:46,125 --> 00:35:49,880
Љta si rekao?
- Zub! Mnogo me boli zub.
219
00:35:51,181 --> 00:35:55,181
Ovde nema lekara. Trpi!
220
00:35:55,482 --> 00:35:59,582
Uskoro жeљ postati љahid
i zaboraviжeљ na bol.
221
00:36:07,183 --> 00:36:09,283
Sve u redu?
222
00:36:32,984 --> 00:36:40,384
A sada razmotrimo borbeni incident
koji se dogodio februara 1988. godine.
223
00:36:40,985 --> 00:36:45,385
Tada je grupa aviona MiG-23
bila izloћena vatri sa zemlje.
224
00:36:45,620 --> 00:36:51,649
Jedan avion, kojim je upravljao moj
dobar prijatelj, ozbiljno je oљteжen.
225
00:36:52,450 --> 00:36:58,250
Protivno propisu, pilot se nije
katapultirao i doleteo je do aerodroma.
226
00:36:58,461 --> 00:37:03,381
Tu je uspeљno sleteo. Recite, koliko je
to bilo opravdano? - Sleteti oљteжenim
227
00:37:03,582 --> 00:37:09,582
avionom na aerodrom jeste opasno. Moћe
doжi do eksplozije i gubitaka svojih.
228
00:37:10,683 --> 00:37:12,283
Taиno.
229
00:37:12,584 --> 00:37:18,384
Meрutim, postoji maљina koja tehniиki
odgovara nekom inћenjerskom planu,
230
00:37:18,630 --> 00:37:25,358
ali s kojom svako od vas uspostavi
neku vezu, oseжa i dobro zna svoj avion.
231
00:37:25,970 --> 00:37:32,090
Sigurno mnogi od vaљih avionu imaju ime.
- Nekome je to samo instrument.
232
00:37:34,790 --> 00:37:38,896
Ibrajev! - Ja! - Љta
vi mislite o ovome?
233
00:37:39,097 --> 00:37:43,197
Isto љto i taj pilot,
pukovniиe. - Baљ isto?
234
00:37:43,998 --> 00:37:48,298
Moj otac je govorio da ne
odluиuje maљina, veж glava.
235
00:37:50,508 --> 00:37:57,400
Predlaћem da razmotrimo sluиaj iz 2000.
godine i nepoљtovanje naredbe stareљine.
236
00:37:57,901 --> 00:38:00,501
Ne diraj mi oca...
237
00:38:04,100 --> 00:38:05,957
Prekinite!
238
00:39:04,469 --> 00:39:10,240
Ako sam dobro razumeo, љteta usled
eksplozije moћe biti ogromna? - Tako je.
239
00:39:10,541 --> 00:39:16,541
Orion je sada u neutralnim vodama i ide
ka nama sa svojim toksiиnim teretom.
240
00:39:16,741 --> 00:39:21,578
U sluиaju eksplozije, otrov жe se
rasprљiti, po naљim ocenama,
241
00:39:21,790 --> 00:39:28,380
na veliku povrљinu akvatorije i kopna
i izloћiti ceo region kontaminaciji.
242
00:39:28,980 --> 00:39:32,840
Snaga eksplozije
moћe biti kao u Bejrutu.
243
00:39:33,120 --> 00:39:38,580
Kakav je plan ako Orion
promeni kurs ka luci Aktau?
244
00:39:39,015 --> 00:39:44,932
Razvijen je algoritam za optimalni izbor
borbenih dejstava i on predlaћe sledeжe:
245
00:39:45,380 --> 00:39:49,700
Likvidacija pretnje na moru
snagama posebne namene.
246
00:39:50,000 --> 00:39:56,700
Radi se o juriљu na brod uиeљжem
ronilaca i primenom ometajuжih dejstava.
247
00:39:56,940 --> 00:40:03,600
Majori Ibrajev i glavni operativac
naљeg odeljenja Dobajev, imaju predlog.
248
00:40:03,880 --> 00:40:09,480
Majore Ibrajev? - Gospodine generale,
smatramo da жe objekat imitirati kvar,
249
00:40:09,691 --> 00:40:12,920
ili neko drugo ozbiljno oљteжenje.
250
00:40:13,130 --> 00:40:18,843
Po meрunarodnim pomorskim zakonima,
to mu daje pravo da uрe u najbliћu luku,
251
00:40:19,120 --> 00:40:25,620
bez carinske i pograniиne kontrole na
moru. - U tom sluиaju жe Orion u blizini
252
00:40:25,800 --> 00:40:28,840
naљe granice poslati signal SOS.
253
00:40:29,280 --> 00:40:35,180
Zauzeжemo sve slobodne dokove i
drћati objekat 1,5 milju daleko od luke.
254
00:40:35,450 --> 00:40:40,780
Ronioci жe doжi pod vodom.
- A major Dobajev i ja
255
00:40:41,010 --> 00:40:46,440
жemo se popeti na brod,
navodno kao inspekcija.
256
00:40:47,240 --> 00:40:54,660
Druge pretnje? - Po operativnim podacima
sprema se joљ jedna akcija u Kazahstanu.
257
00:40:54,860 --> 00:40:58,540
Jedan broj terorista
se veж nalazi ovde.
258
00:40:58,910 --> 00:41:05,305
Mislimo da жe Orion dopremiti na naљu
teritoriju ostatak za drugu akciju.
259
00:41:06,080 --> 00:41:12,878
Mi radimo, ali to nisu obiиni teroristi,
veж dobro uveћbana i naoruћana grupa.
260
00:41:14,000 --> 00:41:19,322
Molim rukovodioce odeljenja da poveжaju
borbenu spremnost i ispolje budnost.
261
00:41:19,630 --> 00:41:24,760
Ne smemo dozvoliti napad
na naљe graрane i naљu drћavu.
262
00:41:32,750 --> 00:41:35,760
Pa? Doleteo je moj avijatiиar?
263
00:41:36,680 --> 00:41:38,760
Bolje жuti.
264
00:41:40,461 --> 00:41:43,161
Izbrisan sam iz grupe.
265
00:41:43,430 --> 00:41:48,240
Rekao si da ti je samo zabranjeno
da letiљ? - Dugaиka priиa.
266
00:41:49,880 --> 00:41:57,200
I nije uopљte prijatna. - Zato жe
turisti pamtiti peљиanu oluju bez vetra.
267
00:41:58,180 --> 00:42:03,560
U svakom sluиaju izgubila sam,
ali sport je takav i opklada je opklada.
268
00:42:04,320 --> 00:42:05,920
Idemo?
269
00:42:06,040 --> 00:42:08,540
Da.
- Hajdemo.
270
00:42:23,740 --> 00:42:26,080
Mama, zdravo.
271
00:42:26,330 --> 00:42:31,330
Bega je doљao. Baљ na vreme
za veиeru. Dobro je da si svratio.
272
00:42:31,520 --> 00:42:34,720
Dobro veиe.
- Upoznajte se.
273
00:42:36,560 --> 00:42:39,160
To je iznenaрenje.
274
00:42:40,360 --> 00:42:44,860
Ti si verovatno Dilda? Bega
mi je mnogo priиao o tebi. - Hvala.
275
00:42:45,250 --> 00:42:49,580
Odavno иekam ovaj susret.
Za vas. - Hvala. - I ja иekam.
276
00:42:50,525 --> 00:42:55,440
Ovo je moj stariji sin Sultik.
- Mama... Sultan.
277
00:42:55,680 --> 00:43:00,440
Izvinite, Sultane Tolgatoviиu.
Sultik, za mene жeљ uvek biti Sultik.
278
00:43:00,890 --> 00:43:07,490
Ovo je Adela. - Dobro veиe, Adela.
- Dobro veиe. - Da nemaљ stariju sestru?
279
00:43:07,740 --> 00:43:14,440
Vreme je da se ћeni. - Mama, tek je
uљla. - Ne mogu toliko da иekam unuke.
280
00:43:14,660 --> 00:43:19,260
Da li je to u redu? Pusti ih.
Doрi da mi pomogneљ u kuhinji.
281
00:43:31,340 --> 00:43:33,640
Popiжemo иaj.
282
00:43:35,570 --> 00:43:39,290
Sultane, tebi kao uvek?
- Pomoжi жu vam.
283
00:43:40,180 --> 00:43:42,680
Da, mama, isto.
284
00:43:43,450 --> 00:43:47,070
I meni, takoрe!
Hvala љto ste pitali.
285
00:43:51,530 --> 00:43:57,330
Љta radiљ to, debilu? Љta sebi
dozvoljavaљ? Kakvo je to ponaљanje?
286
00:43:59,650 --> 00:44:04,518
Ako te za karijeru nije briga, seti se
da nas dvojica imamo isto prezime.
287
00:44:04,755 --> 00:44:07,556
Zapravo trojica, s ocem.
288
00:44:11,510 --> 00:44:14,990
Sluљaj, ne znam
љta su ti ispriиali.
289
00:44:15,220 --> 00:44:19,920
Ne moћeљ sve da znaљ.
- Prvo... mogu.
290
00:44:21,290 --> 00:44:27,290
To mi je posao. A drugo,
sve i ne moram da znam.
291
00:44:27,990 --> 00:44:32,590
Ti si vojnik. Ceniжe te po
rezultatu. A kakav je rezultat?
292
00:44:32,810 --> 00:44:37,010
Sa svima si u svaрi.
Љutnuli te iz grupe.
293
00:44:42,170 --> 00:44:45,590
Hoжeљ li bar jednom
da me sasluљaљ?
294
00:44:48,410 --> 00:44:52,850
Da je otac joљ uvek ћiv,
uradio bi to isto.
295
00:44:54,050 --> 00:44:56,871
Momиe, o ocu mi ne priиaj.
296
00:44:57,460 --> 00:45:01,860
Ja sam ga mnogo bolje znao.
- Ako si oca tako dobro znao...
297
00:45:02,470 --> 00:45:05,530
Zaљto mu samo ja idem na grob?
298
00:45:13,310 --> 00:45:17,811
Ako nastaviљ tako da se ponaљaљ,
ja жu tebi dolaziti na grob.
299
00:45:18,760 --> 00:45:20,460
Razumeљ?
300
00:45:20,700 --> 00:45:23,300
Brzo se razljuti.
301
00:45:25,400 --> 00:45:29,861
Ako si veж doveo devojku u kuжu,
budi raspoloћen, razumeљ?
302
00:45:30,480 --> 00:45:32,980
Nisi u cirkusu.
303
00:45:34,860 --> 00:45:38,000
Cirkus? Tamo bi bio vrlo uspeљan!
304
00:45:41,460 --> 00:45:43,560
Evo i иaja.
305
00:45:49,060 --> 00:45:50,660
Bega?
306
00:45:55,040 --> 00:45:58,520
Ovde je s ocem.
Begzat je na njega.
307
00:45:59,040 --> 00:46:03,320
Sultan je uvek bio
veoma razuman i temeljan.
308
00:46:04,270 --> 00:46:07,020
A Begzat je sav na oca.
309
00:46:07,580 --> 00:46:11,320
I karakter i spolja. Иista kopija.
310
00:46:13,840 --> 00:46:15,340
Da.
311
00:46:19,060 --> 00:46:22,540
Skoro je 20 godina kako ga nema.
312
00:46:29,160 --> 00:46:34,490
Begzat je rekao da je bio probni pilot.
- Da. - Odbio je ds se katapultira.
313
00:46:35,640 --> 00:46:39,941
Trebalo je prevesti oљteжeni avion.
To je vrlo opasno.
314
00:46:40,220 --> 00:46:43,810
Niko nije hteo,
a on se sam prijavio.
315
00:46:45,300 --> 00:46:48,081
Veoma je voleo svoj avion.
316
00:46:51,770 --> 00:46:56,030
Da... I voleo je da kaћe...
317
00:46:57,700 --> 00:47:02,170
Ne odluиuje maљina,
odluиuje glava.
318
00:47:21,830 --> 00:47:24,250
Sve je u redu?
319
00:47:24,870 --> 00:47:26,450
Da.
320
00:47:33,550 --> 00:47:37,651
Nemoj misliti da je kod
nas tako svakog dana.
321
00:47:38,110 --> 00:47:40,910
Bio je to liиni razgovor.
322
00:47:48,700 --> 00:47:51,760
Priиali su mi malo o tvom ocu.
323
00:47:52,700 --> 00:47:55,040
Pamtiљ li ga?
324
00:47:55,430 --> 00:47:57,830
Samo po neљto.
325
00:48:01,440 --> 00:48:04,140
Seжam se, na primer...
326
00:48:05,980 --> 00:48:08,840
Nosio me je na ramenima.
327
00:48:09,690 --> 00:48:12,520
Tako smo trиali po dvoriљtu.
328
00:48:13,620 --> 00:48:16,320
Zamiљljali smo avion.
329
00:48:24,830 --> 00:48:27,851
Znaљ, kaћu da je uиinio glupost.
330
00:48:28,950 --> 00:48:31,350
Ali nije tako.
331
00:48:33,390 --> 00:48:36,190
Izvrљio je svoju duћnost.
332
00:48:37,190 --> 00:48:39,800
I otiљao kao heroj.
333
00:48:43,640 --> 00:48:46,700
Reci, da li bi mogao bez neba?
334
00:48:50,660 --> 00:48:54,060
Na љta misliљ?
- Samo pitam.
335
00:48:54,300 --> 00:48:57,800
Samo pitaљ...
Ozbiljno? - Da.
336
00:48:59,810 --> 00:49:04,660
Sluљaj, jasno mi je koliko ti je vaћno
to иemu posveжujeљ ћivot... - Ovako!
337
00:49:07,450 --> 00:49:10,050
Ako smatraљ da...
338
00:49:12,030 --> 00:49:15,060
Ja mogu zavrљiti na isti naиin...
339
00:49:16,870 --> 00:49:19,830
Onda se jednostavno raziрimo.
340
00:49:27,180 --> 00:49:28,680
Љta?
341
00:49:31,530 --> 00:49:34,110
To nije poљteno!
342
00:49:35,330 --> 00:49:37,050
Iskljuиi.
343
00:49:38,840 --> 00:49:44,180
Molim te, sluљaj. Samo sam pitala.
Sluљaj... Dobro, hajde...
344
00:49:57,830 --> 00:50:00,550
Ja ti oиigledno smetam?
345
00:50:09,951 --> 00:50:12,751
MEРUNARODNA LUKA AKTAU.
346
00:50:55,950 --> 00:50:58,671
Begzat ima probleme?
347
00:50:58,940 --> 00:51:00,940
Pomozi mu.
348
00:51:04,380 --> 00:51:05,980
Mama!
349
00:51:07,660 --> 00:51:10,360
Vojnik je, pilot lovca.
350
00:51:11,990 --> 00:51:18,640
Neka nauиi da svoje probleme sam reљava.
- I da brine majku? Ne znaљ ko je gori.
351
00:51:33,780 --> 00:51:39,180
Ovde luka Aktau. Primili smo vaљ signal,
ali je ulazak u luku trenutno nemoguж.
352
00:51:39,481 --> 00:51:46,981
Do stvaranja slobodnog mesta, usidrite
se na ulazu i иekajte dalja uputstva.
353
00:51:47,780 --> 00:51:49,680
Љta kaћe?
354
00:51:54,281 --> 00:51:58,481
OPERATIVNA SALA GLAVNE UPRAVE.
NURSULTAN.
355
00:51:58,980 --> 00:52:01,840
Dobro veиe, gospodo oficiri.
356
00:52:06,215 --> 00:52:10,560
Koliko je ljudi na brodu?
- Do sada je primeжeno 12.
357
00:52:11,100 --> 00:52:12,900
Naoruћani?
358
00:52:14,440 --> 00:52:16,240
Preciziram.
359
00:52:19,675 --> 00:52:25,000
Morate shvatiti da svaki иlan posade
tog broda moћe biti veoma opasan.
360
00:52:25,800 --> 00:52:30,900
Иak i ako ne bude oruћanog otpora, dugme
za aktiviranje moћe biti kod svakoga.
361
00:52:31,585 --> 00:52:36,420
Dejstva za odvlaиenje paћnje i dejstva
ronilaca moraju biti usaglaљena.
362
00:52:36,670 --> 00:52:42,170
U protivnom mnogo rizikujemo. - Da.
- Faktor iznenaрenja je na naљoj strani.
363
00:52:44,180 --> 00:52:46,180
I љta joљ?
364
00:52:46,680 --> 00:52:48,980
Faktor vreme.
365
00:52:49,830 --> 00:52:56,860
Neжe jednostavno diжi brod u vazduh,
zato љto im je bitan cilj da uрu u dok.
366
00:53:00,640 --> 00:53:04,540
AKVATORIJA LUKE AKTAU.
SEKTOR STRANIH KOMPANIJA.
367
00:53:16,941 --> 00:53:20,641
Objekat je u vidnom polju.
Fotografiљem!
368
00:53:39,710 --> 00:53:42,270
Uskoro stiћemo.
369
00:53:43,050 --> 00:53:48,610
Svaki od njih nam moћe koristiti. Treba
nam informacija u vezi druge akcije.
370
00:53:49,110 --> 00:53:53,350
Ja imam taktiиki zadatak
da spreиim eksploziju.
371
00:53:54,010 --> 00:53:57,830
I tako saиuvam ћivot boraca.
Samo boraca.
372
00:54:24,390 --> 00:54:25,990
Fatah.
373
00:54:34,740 --> 00:54:36,340
Halo?
374
00:54:36,540 --> 00:54:41,640
Salam Alejkum. - As salamu alejkum.
Izatula, da li je tamo sve u redu?
375
00:54:41,830 --> 00:54:45,360
Hozem i njegovi ljudi
imaju problem.
376
00:54:47,760 --> 00:54:52,700
Kako stoje stvari? Veж si u luci?
377
00:54:53,001 --> 00:54:58,080
Ne, na ulazu.
Ali sve je pod kontrolom.
378
00:54:58,581 --> 00:55:03,081
Budi oprezan i javi mi
se kada budeљ bio u luci.
379
00:55:04,380 --> 00:55:07,080
Razume sam... Razumem.
380
00:55:22,485 --> 00:55:25,540
Neљto se dogodilo. Idi proveri!
381
00:55:30,350 --> 00:55:33,950
Gledaj ovamo.
Ibrahime, gledaj ovamo!
382
00:55:36,170 --> 00:55:37,770
Drћi!
383
00:55:38,510 --> 00:55:41,110
Иvrsto drћi, jasno?
384
00:55:41,450 --> 00:55:44,470
Pustiжeљ ako se meni neљto desi.
385
00:55:45,255 --> 00:55:51,550
Uradiжeљ ono љto moraљ? To je
ono љto ћeli tvoja porodica, deиaиe.
386
00:55:51,951 --> 00:55:57,151
Inaиe жeљ umreti uzalud
i tvoji neжe dobiti novac. - Da.
387
00:55:58,152 --> 00:55:59,852
Uradiжu.
388
00:56:03,453 --> 00:56:06,253
Ovo za sada ostaje kod mene.
389
00:56:26,454 --> 00:56:30,654
Gde je vaљ kapetan?
Treba da razgovaramo s njim.
390
00:56:31,970 --> 00:56:36,310
Иujemo se. S vama smo.
Trojica su na kapetanskom mostu.
391
00:56:37,910 --> 00:56:42,070
Trojica na palubi,
љestorica u pogonskom delu.
392
00:56:55,880 --> 00:56:59,540
Grupa Borisa Bortova?
- Na mestu smo.
393
00:57:11,765 --> 00:57:14,510
Sreжno! Kao i do sada.
394
00:57:20,960 --> 00:57:23,940
Jedan je na palubi, na tri sata.
395
00:57:34,290 --> 00:57:36,970
Izatula, napadnuti smo!
396
00:57:40,250 --> 00:57:41,850
Stani!
397
00:57:44,651 --> 00:57:46,851
Pusti dugme!
398
00:58:00,252 --> 00:58:01,952
Kajrat!
399
00:58:03,090 --> 00:58:03,880
Daj to ovamo!
400
00:58:04,210 --> 00:58:09,040
Ne prilazi! Zovem se Ibrahim!
Ibrahim Murљtim! - Dobro, dobro, izvini.
401
00:58:25,730 --> 00:58:28,430
Salim? Љta se dogaрa?
402
00:58:35,110 --> 00:58:40,450
Jednostavno mi je u glavi stalno taj
sluиaj s Kajratom. Momak tvojih godina.
403
00:58:41,040 --> 00:58:46,550
Uzeo kredit i otiљao na verski rad.
Njegova majka je dolazila, plakala.
404
00:58:46,985 --> 00:58:51,405
Hoжe da joj uzmu kuжu.
- Љta? Zaљto? - A љta si ti mislio?
405
00:58:51,780 --> 00:58:57,070
Kajrat je za kredit dao kuжu u zalog.
- Ne prilazi! Moji roditelji su mrtvi.
406
00:58:57,390 --> 00:59:01,150
Ja sam Ibrahim Murљtim!
- Nisam to иuo.
407
00:59:01,945 --> 00:59:04,645
Greh je to prema majci.
408
00:59:07,170 --> 00:59:09,910
Neљto ovde nije uredu.
409
00:59:14,110 --> 00:59:15,810
Gadovi...
410
00:59:28,150 --> 00:59:33,100
Hoжe li majci Kajrata zaista uzeti kuжu?
- Moћemo pokuљati neљto da uradimo.
411
00:59:37,870 --> 00:59:42,670
Ali ako se Kajrat ne vrati...
- A ako se vrati, љta жe biti s njim?
412
00:59:43,680 --> 00:59:48,381
Zavisi od toga љta je uradio.
- Nije niљta. - A trebalo je?
413
00:59:51,600 --> 00:59:55,561
Govorili su da umreti
za veru nije straљno.
414
00:59:55,870 --> 01:00:02,731
Govorili su da je to ispravan put.
- Vaћno je za љta i za koga umireљ.
415
01:00:13,740 --> 01:00:18,140
Ovde je sve neutralisano.
Ponavljam, nema viљe opasnosti.
416
01:00:41,660 --> 01:00:46,140
Posle imitacije kvara, trebalo
je da se iskrcamo u luci Aktau.
417
01:00:47,020 --> 01:00:53,620
Zajedno sa Izatulom. Pre eksplozije
je trebalo da se pridruћimo Omaru.
418
01:00:54,440 --> 01:00:57,360
Omaru? - Da.
- Ko je on?
419
01:00:57,920 --> 01:01:03,220
Hoжu li u zatvor? - Ne znam, Kajrat.
Sada nemamo vremena za cenkanje.
420
01:01:03,740 --> 01:01:05,840
Ko je Omar?
421
01:01:08,200 --> 01:01:10,100
Ne znam.
422
01:01:11,570 --> 01:01:13,700
Znam samo...
423
01:01:13,940 --> 01:01:18,200
Zapravo, иuo sam od drugih
da je Omar Fatahov sin.
424
01:01:20,470 --> 01:01:24,270
Tog љto nas je poslao.
Fatah al Hazir.
425
01:01:29,540 --> 01:01:34,040
Radi se o drugoj akciji
koju je pominjao tvoj иovek.
426
01:01:35,590 --> 01:01:39,980
Иuo sam i da je Fatah
bivљi sovjetski oficir.
427
01:01:42,560 --> 01:01:50,260
Omar... Kako je trebalo da se sastanete?
- Neko iz grupe je trebalo da ga pozove.
428
01:01:52,040 --> 01:01:57,160
Kakva je uloga bila namenjena tebi?
- Mnogi u grupi su znali samo arapski.
429
01:01:57,760 --> 01:02:04,820
Trebalo je da im budem prevodilac.
- Znaиi, pripojili biste se Omaru.
430
01:02:05,640 --> 01:02:09,640
A љta je on planirao?
- Ne znam. Zaista.
431
01:02:09,870 --> 01:02:15,140
Meni nisu sve govorili. - I ne znaљ
koliko on ovde ima ljudi? - Ne.
432
01:02:18,830 --> 01:02:21,930
Kajrat, to je veoma je vaћno.
433
01:02:23,165 --> 01:02:28,770
Da li Omar planira neљto ovde, u Aktau,
ili je trebalo iжi negde drugde?
434
01:02:30,120 --> 01:02:34,890
Izatula je govorio da жemo
baљ danas postati љahidi.
435
01:02:36,610 --> 01:02:41,190
I da жe se dogoditi
velika ekoloљka katastrofa.
436
01:02:47,760 --> 01:02:50,860
Izvinite... Mogu li pozvati majku?
437
01:02:51,310 --> 01:02:57,580
Pogledajte arhivu s nestalim sovjetskim
oficirima, ukljuиujuжi bivљe zarobljene.
438
01:02:57,990 --> 01:03:05,100
Fatah je stariji od 60 godina. - Onda je
bio na platnom spisku od 1978. do 1991.
439
01:03:05,420 --> 01:03:10,561
Vaћna je njegova slika. Moћda жe biti
sastanak. - U vezi ekoloљke katastrofe?
440
01:03:10,760 --> 01:03:15,280
Smatramo da je u pitanju mangastauska
atomska elektrana. - MAEK?
441
01:03:15,460 --> 01:03:23,460
Napad na MAEK. Cilj je oљteжenje
reaktora. Posledica, velika radijacija.
442
01:03:27,201 --> 01:03:30,001
INDUSTRIJSKA ZONA AKTAU
443
01:03:44,540 --> 01:03:50,080
Potrebna je informacija o al Haziru i
sovjetskim oficirima. - Radimo na tome.
444
01:03:50,810 --> 01:03:59,730
As salem alejkum, braжo.
Eto, doљao je i taj dan. Sudbinski.
445
01:04:00,531 --> 01:04:04,931
Danas je konaиno dan osvete.
446
01:04:05,932 --> 01:04:08,932
Za naљu braжu i sestre...
447
01:04:09,533 --> 01:04:16,333
Koji ginu u naљoj
domovini od ruku kafira!
448
01:04:17,434 --> 01:04:23,534
Svet жe zadrhtati od
naљeg delovanja, braжo!
449
01:04:24,535 --> 01:04:30,135
Greљke nema! Vi ste
Salim ibn Daut al Maziri.
450
01:04:31,036 --> 01:04:35,736
Koordinator i jedan od
boraca Omara al Hazira.
451
01:04:36,037 --> 01:04:40,637
Ne poznajem nikakvog
Omara al Hazira.
452
01:04:41,261 --> 01:04:48,040
Vas raj ne zanima, zanima
vas samo novac. Jedino novac.
453
01:04:48,960 --> 01:04:53,100
Zato razmotrimo vaљu buduжnost.
454
01:04:53,360 --> 01:04:58,480
Otrovaжemo vodu vazduh i zemlju
455
01:04:58,741 --> 01:05:04,380
mnogih zemalja za
hiljadu godina, braжo!
456
01:05:04,870 --> 01:05:08,460
Tako жemo izvrљiti naљ dћihad!
457
01:05:09,580 --> 01:05:19,220
Ako saraрujete na bilo kom jeziku,
moguжa je ekstradicija ili manja kazna.
458
01:05:19,810 --> 01:05:27,880
Neжete odgovarati po
potpunoj strogosti zakona.
459
01:05:28,340 --> 01:05:31,181
Biжe olakљavnih okolnosti.
460
01:05:31,410 --> 01:05:36,860
Omar, braжa s Oriona
se uopљte ne javljaju.
461
01:05:37,060 --> 01:05:39,920
Niti uspostavljaju vezu.
462
01:05:43,740 --> 01:05:46,720
Kreжemo odmah sada!
463
01:05:47,220 --> 01:05:52,700
Vreme je doљlo. Idemo!
464
01:05:53,101 --> 01:05:59,201
Omar, doжi жe po mene,
hoжu da idem s vama.
465
01:06:03,600 --> 01:06:08,510
Mislim da nam razgovor ne ide.
466
01:06:10,011 --> 01:06:12,856
Mogu li da dam izjavu?
467
01:06:13,560 --> 01:06:21,410
Ja sam zaista najamnik. Trebalo je da se
ovde spojimo s grupom Omara al Hazira
468
01:06:21,620 --> 01:06:24,510
i krenemo za vaљu prestonicu.
469
01:06:26,210 --> 01:06:34,390
Cilj? - Sastanak lidera drћava u vezi
Sirije, koji se odrћava za dva dana.
470
01:06:35,070 --> 01:06:39,470
Logiиno. Ali nije taиno.
471
01:06:39,670 --> 01:06:48,530
Znamo da se sprema akcija izuzetno
velikih razmera sa ogromnim posledicama.
472
01:06:49,490 --> 01:06:53,770
Gde je trebao biti sastanak s Omarom?
473
01:06:54,220 --> 01:06:57,210
Trebaju nam kontakti. Adresa.
474
01:07:05,075 --> 01:07:07,800
Rekao sam sve љto znam!
475
01:07:12,340 --> 01:07:18,940
Pogledaj! Preko celog sveta vuиe sudoku
sa sobom. - Љta drugo da radi na brodu?
476
01:07:19,280 --> 01:07:23,680
Plovi se dugo.
- Logiиno. Ali ne verujem.
477
01:07:27,070 --> 01:07:31,791
Deиak kaћe da je neko iz grupe
trebalo da pozove Hazira. Broj ne zna.
478
01:07:33,170 --> 01:07:36,470
Ovde je greљka. I joљ jedna.
479
01:07:40,700 --> 01:07:43,700
Pronaрimo sve greљke. Evo...
480
01:07:46,350 --> 01:07:51,050
Smatraљ? Misliљ da broj telefona
иine pogreљne cifre? - Zaљto da ne?
481
01:07:51,710 --> 01:07:53,510
Proverimo.
482
01:08:07,050 --> 01:08:10,050
Postoji broj!
- Kome pripada?
483
01:08:11,350 --> 01:08:14,071
Trenutak... Unosim.
484
01:08:15,970 --> 01:08:21,130
Broj pripada Hasanu Bisinbinu.
48 godina. Vlasnik firme.
485
01:08:21,530 --> 01:08:24,070
Imamo i adresu.
486
01:08:56,300 --> 01:09:01,790
Naљ grad je praktiиno najmlaрi
u drћavi, ali se intenzivno razvija.
487
01:09:18,890 --> 01:09:21,730
I nastaviжemo s razvojem...
488
01:09:29,620 --> 01:09:34,320
Sluљate Ruski radio. U Aktau
i okolini preti olujni vetar.
489
01:09:34,520 --> 01:09:39,480
U drugoj polovini dana moguжe su
peљиane oluje. Jaиina vetra 20 m/s.
490
01:09:39,680 --> 01:09:45,720
Budite oprezni na putu i sve жe biti
u redu. - Meteorolozi greљe samo jednom.
491
01:09:47,020 --> 01:09:49,620
Ali svakog dana.
492
01:09:56,940 --> 01:10:01,800
Imamo podudaranje! - Reci.
- Kapetan Kasim Berkalijev.
493
01:10:02,220 --> 01:10:05,260
Pilot. Emigrirao iz SSSR-a 1986.
494
01:10:05,500 --> 01:10:11,000
Timur Sirћanoviи, Provera Bisinbina
nije dala rezultate. Иist je. - Иudno.
495
01:10:11,200 --> 01:10:16,800
Zadnje иetiri godine njegova
graрevinska firma se bavi renoviranjem.
496
01:10:17,080 --> 01:10:22,380
U vojnoj aviobazi Ulitau. - To je
trenutno ugovorna aviobaza?
497
01:10:24,130 --> 01:10:26,340
Tako je. Da.
498
01:10:54,141 --> 01:10:57,441
AVIOBAZA ULITAU
499
01:11:00,360 --> 01:11:06,520
Nikako da zavrљite? - Jednom hoжemo.
A sada smo tek poиeli. - Tek poиetak?
500
01:11:06,800 --> 01:11:09,960
Otvori, da vidimo љta imate tamo.
501
01:11:15,850 --> 01:11:20,350
Sultane! Bisinbin izvodi graрevinske
radove u aviobazi Alitau.
502
01:11:20,590 --> 01:11:23,290
Zapravo, njegova firma.
503
01:11:27,210 --> 01:11:30,010
Ne sa zemlje, iz vazduha!
504
01:11:31,800 --> 01:11:34,100
Stoj, pucaжu!
505
01:11:35,370 --> 01:11:37,830
Љta si rekao...
506
01:11:59,400 --> 01:12:01,920
Baљ mnogo boje!
507
01:12:37,721 --> 01:12:40,021
Kreжi! Kreжi!
508
01:13:54,180 --> 01:13:58,460
Иoveиe, u иemu je problem?
Nije ti plaжeno za rad?
509
01:14:03,915 --> 01:14:08,760
Dobro sam. Metak je proљao. - Sigurno?
Biжeљ ti kapetan. - Napadnuti smo.
510
01:14:09,000 --> 01:14:13,241
Video sam pilota koji
nije od naљih. - Shvatam.
511
01:14:16,450 --> 01:14:21,871
Osmotriжu malo. Videжe oni... - Kako to
misliљ? Stani! - Ako se probudi, pucaj!
512
01:15:04,540 --> 01:15:09,280
Upravo smo dobili od inostranih kolega
vojni dosije Omara al Hazira.
513
01:15:09,570 --> 01:15:14,880
32 godine. Zavrљio pilotsku
akademiju u Egiptu. Iskusan pilot.
514
01:15:15,160 --> 01:15:19,620
Po dobijenim podacima, Omarova
grupa je proљla vojnu obuku.
515
01:15:27,030 --> 01:15:30,740
Љaljite mi dalje podatke
na moj ureрaj.
516
01:16:10,340 --> 01:16:13,090
To je pilot. Ubijte ga!
517
01:16:40,910 --> 01:16:46,230
Gospodine pukovniиe, Su-27 je upalio
motore. - Gde je interventni odred?
518
01:16:46,590 --> 01:16:48,290
Dolaze!
519
01:17:32,200 --> 01:17:37,700
Kusja, љta radiљ tu? - Pokuљavam da
preћivim, a ti? - Video sam љta rade.
520
01:17:38,600 --> 01:17:43,380
Pojavio si se na vreme. Иujeљ avion?
Treba ga presresti. Letiљ sa mnom!
521
01:17:43,760 --> 01:17:48,460
Ne smemo. Po instrukcijama nije
dozvoljeno. Tehniиari su pobegli.
522
01:17:48,700 --> 01:17:53,260
Samo je jedna raketa stavljena.
- Jesi li ti vojni pilot ili nisi?
523
01:18:16,910 --> 01:18:19,610
Izaрite s rukama u vis!
524
01:18:21,960 --> 01:18:25,960
Bega! - Zdravo.
- Nisi ranjen?
525
01:18:27,300 --> 01:18:28,300
Ne, sve je u redu.
526
01:18:29,140 --> 01:18:33,640
Razlaz! Stvarno si иitav?
- Sluљaj, oteli su avion. - Znam.
527
01:18:33,860 --> 01:18:40,860
Ћele da udare na MAEK. - Presreљжu ga.
- Oborio bi ga? Sve je pod kontrolom.
528
01:18:42,020 --> 01:18:47,160
Љta ako je taj pilot as? - Baљ me briga
kakav je pilot. Idite odmah kuжi! Kuжi!
529
01:18:49,770 --> 01:18:54,240
Kuda? Stariji sam po иinu i ja
ti nareрujem. Kraj! Udalji se!
530
01:18:54,580 --> 01:18:57,180
Sultane, molim te.
531
01:18:57,430 --> 01:19:01,130
Prosto mi veruj.
Znam љta treba raditi.
532
01:20:34,870 --> 01:20:36,970
Otkud ovaj?
533
01:20:37,350 --> 01:20:40,150
Ibrajev?
- Taиno!
534
01:21:04,270 --> 01:21:11,670
Ovde 207. Idem u presretanje. Kako
ste razumeli? - Ibrajev, vrati se nazad!
535
01:21:11,950 --> 01:21:17,450
To je nareрenje, jesi li иuo? - Skoro
da sam иuo, ali razlog je razumljiv.
536
01:21:18,170 --> 01:21:23,170
Ko je joљ unutra? - Kasajev, gospodine
pukovniиe. - Kasajev, љta je tebi?
537
01:21:23,430 --> 01:21:28,630
I ti si krenuo? - Zar s kaћnjenikom,
Kasajev? - Gde si ti, tu je i prekrљaj.
538
01:21:28,970 --> 01:21:33,890
Sam si dobro primetio.
Rastojanje do protivnika? - Minut.
539
01:21:36,470 --> 01:21:41,530
Na nebu su dva aviona. Kreжu se
u pravcu MAEK-a. Jedan Su-27 je otet.
540
01:21:41,970 --> 01:21:47,490
Radi presretanja je podignut Su-30SM.
- Koliko mu vremena treba do MAEK-a?
541
01:21:48,090 --> 01:21:54,190
Osam minuta. - Poveћite se s MAEK-om.
Neka krenu s evakuacijom ljudstva.
542
01:21:54,510 --> 01:21:58,150
Poveћite se s PVO.
Neka budu spremni.
543
01:21:58,520 --> 01:22:01,990
Moramo podrћati
naљ avion. Izvrљite!
544
01:22:02,150 --> 01:22:05,830
MANGISTAUSKI ATOMSKI
ENERGETSKI KOMBINAT
545
01:22:15,610 --> 01:22:20,470
Ovde 207. Vidim cilj.
Neжu viљe koristiti radio.
546
01:22:20,750 --> 01:22:24,950
207, razumeo sam.
Cilj ste uoиili. Cilj uniљtiti!
547
01:22:25,150 --> 01:22:29,530
Uniљtiti... Љta drugo? Naoruћanje
otkoиeno. Niљan ukljuиen.
548
01:22:29,730 --> 01:22:36,090
Cilj zahvaжen. Spreman za paljbu.
- Ne odgovara. Raketa nije lansirana!
549
01:22:37,630 --> 01:22:42,030
Raketa je ostala na mestu.
Nisu stigli da poveћu! Proveriжu.
550
01:22:42,370 --> 01:22:47,930
Zaљto naљa posada ne napada?
- Ne znam, gospodine generale.
551
01:22:49,770 --> 01:22:55,200
Bilo pravilno ili ne, moramo
izaжi iz borbe. - Nikako, Kasajev.
552
01:22:55,401 --> 01:22:59,601
Ako bude moralo, iжi
жemo na taran. - Probaj top!
553
01:23:03,002 --> 01:23:05,702
Odustani, predaleko je.
554
01:23:08,703 --> 01:23:13,503
Tako жeљ samo ostati bez municije.
Sluљaj љta ti kaћem, pilot je odliиan!
555
01:23:14,004 --> 01:23:18,304
Moraљ mu priжi mnogo bliћe.
To je jedini... Kobra!
556
01:23:23,405 --> 01:23:28,105
Ima nas na niљanu. - Vidim.
- Protivniиki avion napada naљ.
557
01:23:28,400 --> 01:23:31,440
Lansirajte raketu.
- Razumem.
558
01:23:46,780 --> 01:23:50,680
Lansirao je rakete.
- Pokuљaжu da izbegnem.
559
01:23:50,960 --> 01:23:53,980
Izbacujem IC mamce! Idemo!
560
01:24:00,860 --> 01:24:03,860
Uspelo je! Odliиno! Joљ jedna!
561
01:24:05,661 --> 01:24:10,161
Ide od strane sunca, pazi!
- Pikiraжu prema zemlji. Budi spreman!
562
01:24:12,010 --> 01:24:14,650
Stojimo na dnu...
563
01:24:22,951 --> 01:24:28,551
Prebrzo i prenisko! Zabiжemo
se u zemlju! - Veж sam to radio.
564
01:24:30,652 --> 01:24:37,452
Moramo se katapultirati! Dok nije
kasno! - Hoжemo. Ali zajedno s avionom.
565
01:24:38,253 --> 01:24:41,053
Hajde, ptiиice... Poleti!
566
01:24:55,630 --> 01:25:00,390
Izvestite o situaciji. - Neprijatelj
je doveo u bojevu gotovost rakete
567
01:25:00,570 --> 01:25:04,970
vazduh-zemlja i avionske bombe.
Naљa raketa PVO je zahvatila cilj.
568
01:25:05,460 --> 01:25:08,390
Vreme presretanja 40 sekundi.
569
01:25:17,950 --> 01:25:21,210
Raketa. Raketa. Raketa...
570
01:25:38,770 --> 01:25:44,170
Pukovniиe, pokuљaj deaktivacije
sistema navoрenja. - Jasno. Preseci!
571
01:25:54,550 --> 01:25:59,670
Pukovniиe, navoрenje je prekinuto!
- Kako prekinuto? Saberi se!
572
01:25:59,840 --> 01:26:04,410
Ukljuиen je protokol svoj-tuр.
Raketa жe izvrљiti samolikvidaciju.
573
01:26:36,260 --> 01:26:42,040
Raketa PVO neutralisana
odbrambenim sistemom otetog Su-27.
574
01:26:42,820 --> 01:26:48,020
I... - Nastavite. - Na nebu je posada
Begzat Ibrajev i Erlan Kasajev.
575
01:26:48,260 --> 01:26:51,080
Pribliћavaju se protivniku.
576
01:26:54,200 --> 01:27:00,120
Sada je naљ red. Ljut sam zbog napada
na civilni objekat. - Sada ga obaramo.
577
01:27:00,360 --> 01:27:04,860
Da. Biжe to tvoja kruna.
- Idemo! Nije uspeo da nas obori.
578
01:27:07,760 --> 01:27:10,840
Vaћno je da ga udaljimo od grada.
579
01:27:11,041 --> 01:27:12,741
Kreжemo!
580
01:27:16,142 --> 01:27:18,842
Рavo vas odneo, љakali!
581
01:27:25,043 --> 01:27:31,743
Sve vreme nam je na repu, ne popuљta.
Manevriљi! - Samo joљ malo. - Manevriљi!
582
01:27:40,144 --> 01:27:42,644
Kuda si krenuo?
583
01:27:44,745 --> 01:27:50,145
Љta to radiљ? Ideљ pravo u peљиanu
oluju! To je zabranjeno! - Improvizujem.
584
01:27:50,346 --> 01:27:54,846
Unutra se niљta neжe videti.
Moraљ se osloniti na instrumente.
585
01:28:00,447 --> 01:28:07,347
Ne menjaj pravac, drћi kurs 20. Vidim
ga desno! Kreni u vis! Punom snagom!
586
01:28:08,348 --> 01:28:10,948
Sad levo, pa gore!
587
01:28:13,449 --> 01:28:20,349
Odliиno! I on je tu! Oborimo ga!
Da je samo malo dalje, to bi bila љansa.
588
01:28:20,570 --> 01:28:24,966
Mislim da on nema nikakvu љansu.
Sada malo preoptereжenja!
589
01:28:37,290 --> 01:28:44,690
Iskljuиio je motore. Naglo gubi brzinu.
Spuљta se. Paљжe u kovit! Љta to radi?
590
01:28:44,991 --> 01:28:48,691
Ћeli da iskoristi oluju
i doрe do cilja!
591
01:28:48,892 --> 01:28:51,892
To mu nikako ne smemo dozvoliti.
592
01:28:57,893 --> 01:29:02,593
Ne odluиuje maљina,
odluиuje glava!
593
01:29:54,194 --> 01:29:57,794
Vatra u desnom motoru...
594
01:29:59,295 --> 01:30:01,695
Iskljuиiжu ga.
595
01:30:02,710 --> 01:30:08,910
Kontrolnom tornju! Vatra je
ugaљena. Temperatura u padu.
596
01:30:09,130 --> 01:30:13,590
Levi radi normalno. - Primljeno.
Vraжajte se. - Bazi, 207.
597
01:30:13,870 --> 01:30:18,810
Cilj je uniљten. Opasnost
otklonjena. Vatra ugaљena.
598
01:30:23,680 --> 01:30:26,280
207! Drћite kurs!
599
01:30:27,120 --> 01:30:29,420
Bravo, momci!
600
01:30:32,040 --> 01:30:34,800
Oteti avion je uniљten!
601
01:30:38,240 --> 01:30:41,890
Junaci! Odliиno!
602
01:30:42,930 --> 01:30:47,050
Zapoиnite rad na likvidaciji
posledica napada.
603
01:30:47,450 --> 01:30:50,550
Joљ jednom... Kako se zovu piloti?
604
01:33:07,730 --> 01:33:11,650
Kako si? - Sve je u redu.
- Pokazao si se!
605
01:33:12,451 --> 01:33:17,251
Bravo! - Zujev! - Bega! Treba ponoviti
tvoje trikove. - Pusti trikove...
606
01:33:17,450 --> 01:33:21,930
Nismo u cirkusu. Zar ne, Kusja?
- Pazite da vam ne poverujem.
607
01:33:23,390 --> 01:33:24,990
Adela.
608
01:33:27,191 --> 01:33:28,891
Priрi...
609
01:33:33,010 --> 01:33:37,560
Adela, oprosti molim te...
- Shvatila sam da ne moћeљ bez neba.
610
01:33:55,560 --> 01:33:57,460
Ћiv si...
611
01:34:00,761 --> 01:34:04,861
Ibrajev i ostali piloti
s piste, svi kod mene!
612
01:34:05,260 --> 01:34:09,460
Ja s tim nemam veze.
Ja sam ovde jedini nastradao!
613
01:34:26,710 --> 01:34:29,550
Srpski titl: tplc
614
01:34:31,051 --> 01:34:35,551
SPISAK PREVEDENIH RUSKIH FILMOVA
I LINKOVE PREVODA, MOЋETE NAЖI OVDE:
615
01:34:36,052 --> 01:34:40,052
http://kinorusija.bbforum.co/topic36.html
616
01:34:43,052 --> 01:34:47,052
Preuzeto sa www.titlovi.com
52740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.