All language subtitles for Vreme patriota-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,689 --> 00:00:23,689 www.titlovi.com 2 00:00:26,689 --> 00:00:31,389 ZAJEDNIИKA OPERACIJA ORUЋANIH SNAGA I DRЋAVNE BEZBEDNOSTI. KAZAHSTAN. 3 00:04:44,989 --> 00:04:48,789 VREME PATRIOTA 4 00:04:55,290 --> 00:04:58,400 Generale, zvali ste me. - Uрi. 5 00:04:58,960 --> 00:05:06,420 Pukovnika DB Fjodorova se seжaљ? - Seжam se potpukovnika DB Fjodorova. 6 00:05:06,830 --> 00:05:11,940 A s pukovnikom joљ nismo radili. - Znam da si bio u akciji. Kako su tvoji borci? 7 00:05:13,630 --> 00:05:16,420 Svi su dobro. - Sedi. 8 00:05:19,710 --> 00:05:25,460 Preрimo na stvar. Sultane, sada su nam poznati ciljevi likvidirane grupe. 9 00:05:25,820 --> 00:05:31,982 Bili su to i vojni i civilni objekti. Nareрeno je da to reљimo jednom zauvek. 10 00:05:32,260 --> 00:05:40,485 Utvrditi centre vrbovanja, kanale, rukovodioce i likvidirati pretnje. 11 00:05:41,040 --> 00:05:45,598 Sada znamo da veжinu militanata иine bivљi drћavljani Kazahstana. 12 00:05:45,810 --> 00:05:50,680 Njih hapsimo na granici. Ali izvestan broj nepoznatih lica nisu naљi. 13 00:05:50,950 --> 00:05:58,159 Raspolaћemo informacijom u kom regionu se pripremala likvidirana grupa. 14 00:05:58,380 --> 00:06:02,940 To je tvoja oblast. Moћeљ li angaћovati svoju staru agenturu? 15 00:06:08,041 --> 00:06:10,541 Kakvu agenturu? 16 00:06:11,490 --> 00:06:14,300 Ne razumem. I ko ste vi? 17 00:06:15,070 --> 00:06:21,580 Sve je u redu, Sultane. Oni su u toku. - Upoznajte se. Naљ glavni operativac, 18 00:06:21,970 --> 00:06:24,660 major Dormen Dobajev. 19 00:06:28,170 --> 00:06:32,980 Ako se seжate, pre dve godine smo smanjili naљu rezidenturu u tom regionu. 20 00:06:34,210 --> 00:06:40,380 Zato жu tamo morati da odem liиno. - Tvoji ljudi жe raditi samo s tobom. 21 00:06:40,580 --> 00:06:45,126 Dormen жe biti u blizini, tako жete lakљe koordinisati dejstva. 22 00:06:46,220 --> 00:06:48,960 Pa, Sultane, na posao! 23 00:06:53,540 --> 00:07:00,600 Ne zaboravite kremu za sunиanje. Tamo je sada vruжe. 24 00:07:01,320 --> 00:07:04,920 Nemojte brinuti. Koristiжu tvoju. 25 00:07:05,370 --> 00:07:10,880 Vidim da se sve odvija dobro. Kako je tvoj mlaрi brat Begzat? 26 00:07:11,330 --> 00:07:14,980 Znam da je i on u vojsci. - Trudi se. 27 00:07:17,920 --> 00:07:21,920 VAZDUЉNI PROSTOR NAD KASPIJSKIM MOREM. MANGISTAU. 28 00:07:22,330 --> 00:07:25,150 Ovde 105, baza. Vaљi podaci? 29 00:07:26,770 --> 00:07:31,950 105, visina 2.000, kurs 284. 30 00:07:33,030 --> 00:07:37,030 Ovde 105, dozvoljavam izvrљenje veћbe. 31 00:07:37,231 --> 00:07:42,090 Razumeo sam. Glavni identifikator napada ukljuиen, kontrolni takoрe. 32 00:07:42,310 --> 00:07:45,990 202 je spreman. - 105, ovde 207. 33 00:07:46,210 --> 00:07:52,630 Identifikacija mete. Spreman za borbu. - 202 razumeo. Idem na rezervni kanal. 34 00:07:52,870 --> 00:07:58,370 Pa, Zujev, letimo li? - Joљ pitaљ! Da imamo pravi motor, mogli bismo na Mesec. 35 00:08:01,370 --> 00:08:07,470 Taиno. Valjda se neжe guљiti. - Иuj, Zujev, Kasajev je veж nervozan. 36 00:08:07,690 --> 00:08:10,350 Stiћem vas. 37 00:08:10,750 --> 00:08:14,690 Љta se desilo, Glavonjo? - Glavonja, kaћeљ? 38 00:08:16,890 --> 00:08:18,470 Idemo! 39 00:08:22,871 --> 00:08:28,871 Љta ti je, jesi li normalan? Љta radiљ? - To ti je bio odgovor. 40 00:08:29,890 --> 00:08:37,910 Glavonjo, opasno je. Ovo je samo veћba. - Joљ nismo ni poиeli, a veж se buniљ. 41 00:08:39,061 --> 00:08:44,260 Nemamo rezervna krila, a nisu ni jeftina. Glavonjo, daleko si otiљao. 42 00:08:50,100 --> 00:08:52,940 Glavonjo, kako se oseжaљ? 43 00:08:53,140 --> 00:08:57,480 Sjajno. Љta dalje? - Penjem se. 44 00:08:57,860 --> 00:08:59,760 Drћi se! 45 00:09:26,179 --> 00:09:32,979 Imam te! Iza tebe sam. Љta kaћe Zujev? - Kaћem da preterujete, to nije zadatak. 46 00:09:37,480 --> 00:09:41,480 Љta do рavola radiљ? Kakav ti je to manevar? 47 00:09:43,180 --> 00:09:48,280 Pregrevanje levog motora! Pregrevanje levog motora. 48 00:09:52,860 --> 00:09:58,740 105, imam problem sa izvrљenjem zadatka! Nestabilan rad motora. 49 00:09:59,200 --> 00:10:04,700 Dozvolite prekid izvrљenja zadatka. Ponavljam: Dozvolite prekid zadatka. 50 00:10:05,601 --> 00:10:10,301 Љta izvodiљ, viљe se ne igraљ? - Da, ne igram. 51 00:10:11,002 --> 00:10:14,402 Imam te na niљanu. Pucam! Gotov si! 52 00:10:21,403 --> 00:10:24,103 Nije pruћio neki otpor. 53 00:10:25,104 --> 00:10:28,804 Ovde 105, љta se to tamo kod vas deљava? 54 00:10:31,401 --> 00:10:35,401 VOJNA BAZA ULITAU. 80 KILOMETARA OD AKTAUA. 55 00:11:27,302 --> 00:11:30,502 Da li je primeжeno neљto neobiиno? 56 00:11:31,810 --> 00:11:35,510 Niљta neobiиno. Nema razloga za brigu. 57 00:11:41,230 --> 00:11:46,410 Poћuri, љta si se zaglavio tu! - Begzat, jesi li ti idiot? Љta to radiљ? 58 00:11:46,830 --> 00:11:51,930 Ako tebe nije briga za svoj ћivot, i mi smo tu. - Kasajev, lakљe malo. 59 00:11:53,000 --> 00:11:58,490 Postoji letni poredak, postoji veћba. Mogao si svojim fintama da nas ubijeљ! 60 00:11:59,420 --> 00:12:02,070 Erlan, niste deca. 61 00:12:02,370 --> 00:12:04,470 Smirite se. 62 00:12:08,080 --> 00:12:14,420 Jednom жe pogreљiti. A ti жeљ, Zujev, biti s njim. Bolje promeni partnera. 63 00:12:21,040 --> 00:12:22,940 Dobro si? 64 00:12:25,080 --> 00:12:29,840 Иuj, moћda stvarno promeniљ partnera? Hajdemo! 65 00:12:30,241 --> 00:12:33,041 Ibrajev i ostali, kod mene! 66 00:12:34,580 --> 00:12:39,990 Zar niste иuli nareрenje? - Иuli smo, gospodine pukovniиe. - Ko je bio meta? 67 00:12:40,550 --> 00:12:42,550 Naљa posada. 68 00:12:42,640 --> 00:12:47,540 Zbog kvara veћba je izmakla kontroli i nastavak se иinio nepotreban, pasivan. 69 00:12:47,790 --> 00:12:53,410 Zato sam preuzeo inicijativu. - To je taиno. Branili smo se koliko smo mogli. 70 00:12:53,650 --> 00:12:55,250 Niste! 71 00:12:55,630 --> 00:12:58,810 Vi... Motor ste preopteretili! 72 00:12:59,760 --> 00:13:04,550 Sebe i druga ste izloћili opasnosti! Nije vam ovo simulator! - Razumem. 73 00:13:06,590 --> 00:13:09,390 I ogledalo ste napravili. 74 00:13:09,690 --> 00:13:17,170 Vi ste ratni piloti, ne akrobate. Niste dostigli majstorstvo za takve elemente. 75 00:13:17,410 --> 00:13:25,490 Obojica ste zapisani kod mene. Zahvalite љto niste raћalovani i poslati na sud! 76 00:13:27,630 --> 00:13:29,330 Klovnovi! 77 00:13:34,331 --> 00:13:37,231 AKTAU. KAZAHSTAN. 78 00:13:50,970 --> 00:13:53,720 Da vam pokaћem grad? 79 00:13:55,070 --> 00:14:00,270 Ja sam turistiиki vodiи. Vodim turiste u dolinu, na sveta mesta. 80 00:14:00,780 --> 00:14:02,680 U dolinu? 81 00:14:04,530 --> 00:14:11,000 Znaиi, peљиane oluje se ne plaљite? - Ne. Bar ne u ovoj sezoni. 82 00:14:12,895 --> 00:14:19,040 A љta ako vam ja kaћem da жe sutra u ovo vreme biti jedna? - Kaћem, nemoguжe. 83 00:14:19,280 --> 00:14:26,180 Do kraja ove sezone biжe lepo vreme. Sigurno. - Dobro. Onda da se kladimo? 84 00:14:28,140 --> 00:14:35,400 Ako sutra u ovo vreme bude peљиana oluja, upoznaжu vas s mojom majkom. 85 00:14:38,670 --> 00:14:43,800 A ona жe mi ispriиati priиu o vaљoj porodici i reжi da je njen mlaрi sin 86 00:14:43,980 --> 00:14:48,600 previљe dobra prilika za devojku kao ja? - Иujte... 87 00:14:48,960 --> 00:14:54,400 Zaљto ne uspevam da vas oиaram? - Zato љto ste loљ meteorolog. 88 00:14:54,850 --> 00:14:58,540 Zapravo, ja sam pilot. Najbolji u puku. 89 00:14:59,690 --> 00:15:03,780 Znaиi, kapetan broj jedan. Moћda joљ neљto? 90 00:15:06,670 --> 00:15:09,370 Za mamu se nisam љalio. 91 00:15:15,030 --> 00:15:22,040 U poslednje vreme je poveжan broj sluиajeva da se mladi ne vraжaju kuжi. 92 00:15:22,710 --> 00:15:26,900 Ћelim da mislim, da su pronaљli pravi put. 93 00:15:27,200 --> 00:15:31,060 Ali se plaљim da nije tako. 94 00:15:33,140 --> 00:15:36,200 A konkretno, љta vas plaљi? 95 00:15:36,720 --> 00:15:40,400 Majka jednog od njih mi je dala pismo. 96 00:15:44,480 --> 00:15:50,710 Njen sin Kajrat je promenio ime i stupio u neku grupu. 97 00:15:51,070 --> 00:15:56,550 Oni sebe nazivaju istinskim muslimanima i spremaju se za dћihad. 98 00:15:57,910 --> 00:16:02,190 Mogu li ovo privremeno da zadrћim? - Ako жe pomoжi. 99 00:16:03,100 --> 00:16:05,700 Mnogo жe pomoжi. 100 00:16:15,901 --> 00:16:18,901 BLISKI ISTOK 101 00:16:30,280 --> 00:16:32,880 Zdravo, pukovniиe. 102 00:16:33,880 --> 00:16:36,700 Tu je sve љto si traћio. 103 00:16:38,085 --> 00:16:41,080 Adresa je na SMS-u u telefonu. 104 00:16:42,050 --> 00:16:44,960 Ako ti neљto zatreba, pozovi. 105 00:16:46,040 --> 00:16:47,740 Sreжno. 106 00:17:20,140 --> 00:17:22,940 Oиe! - Љta je bilo? 107 00:17:32,350 --> 00:17:34,740 Sve je u redu. 108 00:17:35,890 --> 00:17:38,560 To je prijatelj. Idi. 109 00:17:38,880 --> 00:17:40,380 Idi! 110 00:17:49,660 --> 00:17:52,160 Mir domu tvome. 111 00:17:52,420 --> 00:17:56,880 Odavno se nismo videli, Bahtijar. - Pune dve godine. 112 00:18:06,800 --> 00:18:09,700 Mlaрi je porastao. - Da. 113 00:18:09,870 --> 00:18:13,080 Nizam je dobar momak. Ћeli da uиi. 114 00:18:13,880 --> 00:18:18,480 Иuo sam da se mnogo naљih zemljaka okuplja ovde u zadnje vreme. 115 00:18:18,800 --> 00:18:21,580 Ne samo naљi. Svakojaki. 116 00:18:27,420 --> 00:18:30,020 Moћeљ li mi pomoжi? 117 00:18:44,070 --> 00:18:49,370 Иuo sam da... vraжate kuжi porodice bivљih drћavljana. 118 00:18:49,580 --> 00:18:54,060 One koji su otiљli, a sada ћele da se vrate. - Da. Mogu pomoжi. 119 00:18:58,920 --> 00:19:05,990 Proљle godine su se pojavili ljudi, koji sebe nazivaju istinskim muslimanima. 120 00:19:07,130 --> 00:19:11,230 Poznajem ih. Sakupljaju ljude za dћihad. 121 00:19:12,880 --> 00:19:17,870 Mogu saznati sve љto ti je potrebno, ali mnogo rizikujem. Razumeљ? 122 00:19:18,730 --> 00:19:23,230 Љta ti treba? - Pomozi mojoj porodici da se vrati. 123 00:19:24,610 --> 00:19:27,110 Љta su uradili? 124 00:19:27,300 --> 00:19:31,570 Imaљ иetvoro dece, zar ne? - Najstarija Selima se udala. 125 00:19:31,830 --> 00:19:35,730 Viktaj i Didar su se povezali s ovima. 126 00:19:39,580 --> 00:19:43,280 Otiљli su u Siriju i tamo poginuli. 127 00:19:49,060 --> 00:19:51,460 Moje sauиeљжe. 128 00:20:00,390 --> 00:20:03,210 Seжaљ se kako se koristi? 129 00:20:48,460 --> 00:20:51,600 Odavno se nismo videli, Bahtijar. 130 00:20:52,250 --> 00:20:55,440 I nisam oиekivao da te vidim ovde. 131 00:20:55,700 --> 00:20:58,300 I ja sam iznenaрen. 132 00:21:01,360 --> 00:21:03,780 Љta te dovodi? 133 00:21:04,390 --> 00:21:08,460 Иuo sam da sakupljaљ ljude. I da dobro plaжaљ. 134 00:21:11,200 --> 00:21:14,440 Pozivam ljude istinske vere. 135 00:21:15,470 --> 00:21:18,480 I ne plaжam im za njihovu veru. 136 00:21:18,890 --> 00:21:26,420 Ali sam spreman da brinem o porodicama onih koji daju ћivot za svetu stvar. 137 00:21:27,650 --> 00:21:31,500 Treba mi da se pobrineљ o mojoj porodici. 138 00:21:32,620 --> 00:21:34,220 Tako... 139 00:21:37,100 --> 00:21:42,600 Zar ne moћeљ sam? Zar ti je kafana prazna? 140 00:21:44,530 --> 00:21:49,150 Kakav posao moћe biti, kada je mula rekao da sam kafir? 141 00:21:52,370 --> 00:21:55,910 Moji sinovi su poginuli, a ja kafir? 142 00:21:56,825 --> 00:21:59,900 Bahtijar, mogu da te razumem. 143 00:22:00,701 --> 00:22:06,301 Kada si izgubio ћenu? Nedavno? - Da. 144 00:22:09,020 --> 00:22:12,700 Zaista jedva sastavljam kraj s krajem. 145 00:22:18,390 --> 00:22:19,890 Da... 146 00:22:21,360 --> 00:22:25,280 I ti nama moћeљ... pomoжi. 147 00:22:26,800 --> 00:22:28,900 Imam uslov! 148 00:22:30,640 --> 00:22:34,120 Moj najmlaрi sin da ne bude љahid. 149 00:22:36,960 --> 00:22:40,180 Sve je volja Alaha. 150 00:22:41,535 --> 00:22:44,620 Da ga ostavim, kako mogu obeжati? 151 00:22:49,290 --> 00:22:54,420 Kao i sav Mangistauski region, oblast Bozћira je jedinstveno mesto. 152 00:22:54,700 --> 00:22:59,980 Stojimo na dnu okeana Tetis, koji je postojao u Mezozoiku. 153 00:23:00,305 --> 00:23:04,780 Ovde se иesto nalaze ostaci praistorijskih ћivotinja i riba... 154 00:23:23,840 --> 00:23:26,480 Љta si to smislio? 155 00:23:28,810 --> 00:23:33,210 Hoжeљ li da menjaљ partnera? - Neжu, ali uzalud ovo radiљ. 156 00:23:33,430 --> 00:23:40,150 Veruj mi, otpustiжe te, sigurno жe te otpustiti. - Ne. A ona жe poжi za mene. 157 00:23:45,950 --> 00:23:50,490 Biжe peљиane oluje. Ne smeљ to! Ne smeљ, иujeљ li? 158 00:24:13,950 --> 00:24:19,730 Ovo je kraj. Sada жe te definitivno otpustiti. Sto posto! 159 00:24:19,950 --> 00:24:24,550 Ma kakvi, oprostiжe kao uvek. On zna da sam je odliиan pilot. 160 00:24:32,100 --> 00:24:34,000 Ibrajev... 161 00:24:35,010 --> 00:24:41,500 Ti si dobar pilot i dobar momak, ali ne shvataљ glavnu stvar. 162 00:24:43,815 --> 00:24:46,460 Opasnost je u tebi. 163 00:24:46,710 --> 00:24:52,360 Znaљ, Begzat, nebo poиinje od zemlje. Neophodna je stroga disciplina. 164 00:24:52,600 --> 00:24:56,600 Savremenu vojsku ne иine heroji pojedinci. 165 00:24:57,740 --> 00:25:00,770 To je jedan sloћeni mehanizam. 166 00:25:01,170 --> 00:25:06,180 Svaki љraf je potиinjen jedinstvenom zadatku. Jedinstvenom nareрenju, jasno? 167 00:25:06,450 --> 00:25:11,240 U mehanizmu su, pukovniиe, svi delovi jednaki. A ja sam najbolji u puku. 168 00:25:21,460 --> 00:25:27,990 Ako sebe smatraљ... posebnim љrafom... 169 00:25:28,940 --> 00:25:33,450 Onda ne treba da sluћiљ u vojsci, veж da radiљ u cirkusu. Jasno? 170 00:25:34,240 --> 00:25:37,030 Odstranjeni ste sa letenja! 171 00:25:37,290 --> 00:25:40,290 Ali... - Tiљina! Nikakvih ali! 172 00:25:40,730 --> 00:25:44,551 Gospodine puk... - Slobodni ste! 173 00:25:50,720 --> 00:25:55,020 Zujev? - Gospodine pukovniиe, ja sam s njim... - Takoрe! 174 00:25:55,500 --> 00:25:57,200 Razumem. 175 00:26:06,220 --> 00:26:10,720 Ne, ovo joљ nije kraj. Ne moћe tek tako da nam zabrani letenje! 176 00:26:11,700 --> 00:26:17,660 Bega, reci mi neљto, da li je ta opklada vredna ovoga? Zaљto misliљ samo na sebe? 177 00:26:18,740 --> 00:26:23,580 Avion je jedan, ali smo u njemu dvojica, razumeљ? Ja sam stradao zbog tebe! 178 00:26:24,980 --> 00:26:29,160 Jesi li zaboravio da treba da postanem kapetan? 179 00:26:29,800 --> 00:26:31,700 Љta je? 180 00:26:36,010 --> 00:26:39,030 Zujev, prikoиimo malo, u redu? 181 00:26:39,980 --> 00:26:47,480 Neљto жu veж smisliti. - Bega, иekaj! Znaљ, radi kako hoжeљ, ali kao drugu... 182 00:26:48,360 --> 00:26:52,790 Neжu ti viљe dozvoliti da rizikujeљ i svoju i moju karijeru. 183 00:26:55,180 --> 00:26:57,880 Kuda жeљ, Zujev? Zujev! 184 00:26:58,081 --> 00:27:01,681 Razmotriжu promenu partnera, Ibrajev! 185 00:27:28,700 --> 00:27:33,640 Nismo saznali niљta konkretno, ali mislim da se sprema neљto veliko. 186 00:27:34,160 --> 00:27:38,160 Bio si u pravu. Ali nije jasno kada. 187 00:27:39,060 --> 00:27:44,880 Nisu pominjani datumi. Ali imam oseжaj da жe sve biti u narednih dan ili dva. 188 00:27:45,390 --> 00:27:50,020 I biжe dve akcije. - Gde? 189 00:27:51,520 --> 00:27:56,920 Fatah je pominjao neku luku i raspravljali su o nekakvim otrovima. 190 00:27:59,285 --> 00:28:03,285 Razmotriжemo to. Joљ neљto? 191 00:28:14,140 --> 00:28:15,740 Hozem? 192 00:31:20,355 --> 00:31:24,940 Fatah je pomenuo иoveka u Kazahstanu. 193 00:31:25,510 --> 00:31:28,880 On жe izvrљiti drugu akciju. 194 00:31:29,240 --> 00:31:35,640 Ne znaљ gde? - Fatah ga mnogo ceni. 195 00:31:36,000 --> 00:31:38,600 Pobrini se za moje. 196 00:31:53,501 --> 00:31:56,001 Za to ne brini. 197 00:32:05,002 --> 00:32:07,502 Poиivaj u miru. 198 00:32:19,835 --> 00:32:25,420 Nisi mogao ranije da stigneљ? - Niљta liиno. Sve po protokolu. 199 00:32:26,600 --> 00:32:30,520 Poslao sam SMS. - A tvoj иovek? 200 00:32:31,340 --> 00:32:34,840 Mrtav je. To je vaћna informacija. 201 00:33:02,020 --> 00:33:05,820 ODELJENJE ANALITIKE. NURSULTAN 202 00:33:08,160 --> 00:33:13,660 Dima, ima li љtogod? - Timur Sirћanoviи, Sultan je poslao izveљtaj o operaciji. 203 00:33:13,880 --> 00:33:19,080 Svega tri reиi. Luka, otrov, eksplozija. Oиigledno akvatorija Kaspija. 204 00:33:19,750 --> 00:33:25,300 Smatramo da je objekat dolazeжi teretni brod Orion. Cilj akcije je luka Aktau. 205 00:33:25,520 --> 00:33:30,240 Orion vozi otrovne hemikalije. - Gde je sada? - U neutralnim vodama. 206 00:33:30,440 --> 00:33:34,900 Upravo sam dobila koordinate i marљrutu. - Plovi za Aktau? 207 00:33:35,980 --> 00:33:37,480 Ne. 208 00:33:38,100 --> 00:33:42,880 Pre pola godine brod je kupila bliskoistoиna firma naљih komљija. 209 00:33:48,120 --> 00:33:50,920 Firma je verovatno laћna. 210 00:33:51,640 --> 00:33:56,580 Znaиi da жe verovatno promeniti kurs ka Aktau. A tvoj algoritam Osman? 211 00:33:56,810 --> 00:34:02,160 Osnov je veљtaиki intelekt. - Mislim na borbena dejstva. - Nedovoljno podataka. 212 00:34:02,340 --> 00:34:08,080 Za sada znamo samo najbitnije. Sistem proraиunava moguжe ishode i posledice. 213 00:34:08,340 --> 00:34:13,740 Moћete li veж sada neљto reжi? - Osman smatra velikom verovatnoжom da na brodu 214 00:34:13,950 --> 00:34:16,760 postoji naoruћana grupa. 215 00:34:26,661 --> 00:34:29,361 KASPIJSKO MORE. NEUTRALNE VODE. 216 00:35:14,950 --> 00:35:17,513 S puta! S puta! 217 00:35:41,114 --> 00:35:44,914 Ti ne smeљ biti ovde. - Samo sam hteo... 218 00:35:46,125 --> 00:35:49,880 Љta si rekao? - Zub! Mnogo me boli zub. 219 00:35:51,181 --> 00:35:55,181 Ovde nema lekara. Trpi! 220 00:35:55,482 --> 00:35:59,582 Uskoro жeљ postati љahid i zaboraviжeљ na bol. 221 00:36:07,183 --> 00:36:09,283 Sve u redu? 222 00:36:32,984 --> 00:36:40,384 A sada razmotrimo borbeni incident koji se dogodio februara 1988. godine. 223 00:36:40,985 --> 00:36:45,385 Tada je grupa aviona MiG-23 bila izloћena vatri sa zemlje. 224 00:36:45,620 --> 00:36:51,649 Jedan avion, kojim je upravljao moj dobar prijatelj, ozbiljno je oљteжen. 225 00:36:52,450 --> 00:36:58,250 Protivno propisu, pilot se nije katapultirao i doleteo je do aerodroma. 226 00:36:58,461 --> 00:37:03,381 Tu je uspeљno sleteo. Recite, koliko je to bilo opravdano? - Sleteti oљteжenim 227 00:37:03,582 --> 00:37:09,582 avionom na aerodrom jeste opasno. Moћe doжi do eksplozije i gubitaka svojih. 228 00:37:10,683 --> 00:37:12,283 Taиno. 229 00:37:12,584 --> 00:37:18,384 Meрutim, postoji maљina koja tehniиki odgovara nekom inћenjerskom planu, 230 00:37:18,630 --> 00:37:25,358 ali s kojom svako od vas uspostavi neku vezu, oseжa i dobro zna svoj avion. 231 00:37:25,970 --> 00:37:32,090 Sigurno mnogi od vaљih avionu imaju ime. - Nekome je to samo instrument. 232 00:37:34,790 --> 00:37:38,896 Ibrajev! - Ja! - Љta vi mislite o ovome? 233 00:37:39,097 --> 00:37:43,197 Isto љto i taj pilot, pukovniиe. - Baљ isto? 234 00:37:43,998 --> 00:37:48,298 Moj otac je govorio da ne odluиuje maљina, veж glava. 235 00:37:50,508 --> 00:37:57,400 Predlaћem da razmotrimo sluиaj iz 2000. godine i nepoљtovanje naredbe stareљine. 236 00:37:57,901 --> 00:38:00,501 Ne diraj mi oca... 237 00:38:04,100 --> 00:38:05,957 Prekinite! 238 00:39:04,469 --> 00:39:10,240 Ako sam dobro razumeo, љteta usled eksplozije moћe biti ogromna? - Tako je. 239 00:39:10,541 --> 00:39:16,541 Orion je sada u neutralnim vodama i ide ka nama sa svojim toksiиnim teretom. 240 00:39:16,741 --> 00:39:21,578 U sluиaju eksplozije, otrov жe se rasprљiti, po naљim ocenama, 241 00:39:21,790 --> 00:39:28,380 na veliku povrљinu akvatorije i kopna i izloћiti ceo region kontaminaciji. 242 00:39:28,980 --> 00:39:32,840 Snaga eksplozije moћe biti kao u Bejrutu. 243 00:39:33,120 --> 00:39:38,580 Kakav je plan ako Orion promeni kurs ka luci Aktau? 244 00:39:39,015 --> 00:39:44,932 Razvijen je algoritam za optimalni izbor borbenih dejstava i on predlaћe sledeжe: 245 00:39:45,380 --> 00:39:49,700 Likvidacija pretnje na moru snagama posebne namene. 246 00:39:50,000 --> 00:39:56,700 Radi se o juriљu na brod uиeљжem ronilaca i primenom ometajuжih dejstava. 247 00:39:56,940 --> 00:40:03,600 Majori Ibrajev i glavni operativac naљeg odeljenja Dobajev, imaju predlog. 248 00:40:03,880 --> 00:40:09,480 Majore Ibrajev? - Gospodine generale, smatramo da жe objekat imitirati kvar, 249 00:40:09,691 --> 00:40:12,920 ili neko drugo ozbiljno oљteжenje. 250 00:40:13,130 --> 00:40:18,843 Po meрunarodnim pomorskim zakonima, to mu daje pravo da uрe u najbliћu luku, 251 00:40:19,120 --> 00:40:25,620 bez carinske i pograniиne kontrole na moru. - U tom sluиaju жe Orion u blizini 252 00:40:25,800 --> 00:40:28,840 naљe granice poslati signal SOS. 253 00:40:29,280 --> 00:40:35,180 Zauzeжemo sve slobodne dokove i drћati objekat 1,5 milju daleko od luke. 254 00:40:35,450 --> 00:40:40,780 Ronioci жe doжi pod vodom. - A major Dobajev i ja 255 00:40:41,010 --> 00:40:46,440 жemo se popeti na brod, navodno kao inspekcija. 256 00:40:47,240 --> 00:40:54,660 Druge pretnje? - Po operativnim podacima sprema se joљ jedna akcija u Kazahstanu. 257 00:40:54,860 --> 00:40:58,540 Jedan broj terorista se veж nalazi ovde. 258 00:40:58,910 --> 00:41:05,305 Mislimo da жe Orion dopremiti na naљu teritoriju ostatak za drugu akciju. 259 00:41:06,080 --> 00:41:12,878 Mi radimo, ali to nisu obiиni teroristi, veж dobro uveћbana i naoruћana grupa. 260 00:41:14,000 --> 00:41:19,322 Molim rukovodioce odeljenja da poveжaju borbenu spremnost i ispolje budnost. 261 00:41:19,630 --> 00:41:24,760 Ne smemo dozvoliti napad na naљe graрane i naљu drћavu. 262 00:41:32,750 --> 00:41:35,760 Pa? Doleteo je moj avijatiиar? 263 00:41:36,680 --> 00:41:38,760 Bolje жuti. 264 00:41:40,461 --> 00:41:43,161 Izbrisan sam iz grupe. 265 00:41:43,430 --> 00:41:48,240 Rekao si da ti je samo zabranjeno da letiљ? - Dugaиka priиa. 266 00:41:49,880 --> 00:41:57,200 I nije uopљte prijatna. - Zato жe turisti pamtiti peљиanu oluju bez vetra. 267 00:41:58,180 --> 00:42:03,560 U svakom sluиaju izgubila sam, ali sport je takav i opklada je opklada. 268 00:42:04,320 --> 00:42:05,920 Idemo? 269 00:42:06,040 --> 00:42:08,540 Da. - Hajdemo. 270 00:42:23,740 --> 00:42:26,080 Mama, zdravo. 271 00:42:26,330 --> 00:42:31,330 Bega je doљao. Baљ na vreme za veиeru. Dobro je da si svratio. 272 00:42:31,520 --> 00:42:34,720 Dobro veиe. - Upoznajte se. 273 00:42:36,560 --> 00:42:39,160 To je iznenaрenje. 274 00:42:40,360 --> 00:42:44,860 Ti si verovatno Dilda? Bega mi je mnogo priиao o tebi. - Hvala. 275 00:42:45,250 --> 00:42:49,580 Odavno иekam ovaj susret. Za vas. - Hvala. - I ja иekam. 276 00:42:50,525 --> 00:42:55,440 Ovo je moj stariji sin Sultik. - Mama... Sultan. 277 00:42:55,680 --> 00:43:00,440 Izvinite, Sultane Tolgatoviиu. Sultik, za mene жeљ uvek biti Sultik. 278 00:43:00,890 --> 00:43:07,490 Ovo je Adela. - Dobro veиe, Adela. - Dobro veиe. - Da nemaљ stariju sestru? 279 00:43:07,740 --> 00:43:14,440 Vreme je da se ћeni. - Mama, tek je uљla. - Ne mogu toliko da иekam unuke. 280 00:43:14,660 --> 00:43:19,260 Da li je to u redu? Pusti ih. Doрi da mi pomogneљ u kuhinji. 281 00:43:31,340 --> 00:43:33,640 Popiжemo иaj. 282 00:43:35,570 --> 00:43:39,290 Sultane, tebi kao uvek? - Pomoжi жu vam. 283 00:43:40,180 --> 00:43:42,680 Da, mama, isto. 284 00:43:43,450 --> 00:43:47,070 I meni, takoрe! Hvala љto ste pitali. 285 00:43:51,530 --> 00:43:57,330 Љta radiљ to, debilu? Љta sebi dozvoljavaљ? Kakvo je to ponaљanje? 286 00:43:59,650 --> 00:44:04,518 Ako te za karijeru nije briga, seti se da nas dvojica imamo isto prezime. 287 00:44:04,755 --> 00:44:07,556 Zapravo trojica, s ocem. 288 00:44:11,510 --> 00:44:14,990 Sluљaj, ne znam љta su ti ispriиali. 289 00:44:15,220 --> 00:44:19,920 Ne moћeљ sve da znaљ. - Prvo... mogu. 290 00:44:21,290 --> 00:44:27,290 To mi je posao. A drugo, sve i ne moram da znam. 291 00:44:27,990 --> 00:44:32,590 Ti si vojnik. Ceniжe te po rezultatu. A kakav je rezultat? 292 00:44:32,810 --> 00:44:37,010 Sa svima si u svaрi. Љutnuli te iz grupe. 293 00:44:42,170 --> 00:44:45,590 Hoжeљ li bar jednom da me sasluљaљ? 294 00:44:48,410 --> 00:44:52,850 Da je otac joљ uvek ћiv, uradio bi to isto. 295 00:44:54,050 --> 00:44:56,871 Momиe, o ocu mi ne priиaj. 296 00:44:57,460 --> 00:45:01,860 Ja sam ga mnogo bolje znao. - Ako si oca tako dobro znao... 297 00:45:02,470 --> 00:45:05,530 Zaљto mu samo ja idem na grob? 298 00:45:13,310 --> 00:45:17,811 Ako nastaviљ tako da se ponaљaљ, ja жu tebi dolaziti na grob. 299 00:45:18,760 --> 00:45:20,460 Razumeљ? 300 00:45:20,700 --> 00:45:23,300 Brzo se razljuti. 301 00:45:25,400 --> 00:45:29,861 Ako si veж doveo devojku u kuжu, budi raspoloћen, razumeљ? 302 00:45:30,480 --> 00:45:32,980 Nisi u cirkusu. 303 00:45:34,860 --> 00:45:38,000 Cirkus? Tamo bi bio vrlo uspeљan! 304 00:45:41,460 --> 00:45:43,560 Evo i иaja. 305 00:45:49,060 --> 00:45:50,660 Bega? 306 00:45:55,040 --> 00:45:58,520 Ovde je s ocem. Begzat je na njega. 307 00:45:59,040 --> 00:46:03,320 Sultan je uvek bio veoma razuman i temeljan. 308 00:46:04,270 --> 00:46:07,020 A Begzat je sav na oca. 309 00:46:07,580 --> 00:46:11,320 I karakter i spolja. Иista kopija. 310 00:46:13,840 --> 00:46:15,340 Da. 311 00:46:19,060 --> 00:46:22,540 Skoro je 20 godina kako ga nema. 312 00:46:29,160 --> 00:46:34,490 Begzat je rekao da je bio probni pilot. - Da. - Odbio je ds se katapultira. 313 00:46:35,640 --> 00:46:39,941 Trebalo je prevesti oљteжeni avion. To je vrlo opasno. 314 00:46:40,220 --> 00:46:43,810 Niko nije hteo, a on se sam prijavio. 315 00:46:45,300 --> 00:46:48,081 Veoma je voleo svoj avion. 316 00:46:51,770 --> 00:46:56,030 Da... I voleo je da kaћe... 317 00:46:57,700 --> 00:47:02,170 Ne odluиuje maљina, odluиuje glava. 318 00:47:21,830 --> 00:47:24,250 Sve je u redu? 319 00:47:24,870 --> 00:47:26,450 Da. 320 00:47:33,550 --> 00:47:37,651 Nemoj misliti da je kod nas tako svakog dana. 321 00:47:38,110 --> 00:47:40,910 Bio je to liиni razgovor. 322 00:47:48,700 --> 00:47:51,760 Priиali su mi malo o tvom ocu. 323 00:47:52,700 --> 00:47:55,040 Pamtiљ li ga? 324 00:47:55,430 --> 00:47:57,830 Samo po neљto. 325 00:48:01,440 --> 00:48:04,140 Seжam se, na primer... 326 00:48:05,980 --> 00:48:08,840 Nosio me je na ramenima. 327 00:48:09,690 --> 00:48:12,520 Tako smo trиali po dvoriљtu. 328 00:48:13,620 --> 00:48:16,320 Zamiљljali smo avion. 329 00:48:24,830 --> 00:48:27,851 Znaљ, kaћu da je uиinio glupost. 330 00:48:28,950 --> 00:48:31,350 Ali nije tako. 331 00:48:33,390 --> 00:48:36,190 Izvrљio je svoju duћnost. 332 00:48:37,190 --> 00:48:39,800 I otiљao kao heroj. 333 00:48:43,640 --> 00:48:46,700 Reci, da li bi mogao bez neba? 334 00:48:50,660 --> 00:48:54,060 Na љta misliљ? - Samo pitam. 335 00:48:54,300 --> 00:48:57,800 Samo pitaљ... Ozbiljno? - Da. 336 00:48:59,810 --> 00:49:04,660 Sluљaj, jasno mi je koliko ti je vaћno to иemu posveжujeљ ћivot... - Ovako! 337 00:49:07,450 --> 00:49:10,050 Ako smatraљ da... 338 00:49:12,030 --> 00:49:15,060 Ja mogu zavrљiti na isti naиin... 339 00:49:16,870 --> 00:49:19,830 Onda se jednostavno raziрimo. 340 00:49:27,180 --> 00:49:28,680 Љta? 341 00:49:31,530 --> 00:49:34,110 To nije poљteno! 342 00:49:35,330 --> 00:49:37,050 Iskljuиi. 343 00:49:38,840 --> 00:49:44,180 Molim te, sluљaj. Samo sam pitala. Sluљaj... Dobro, hajde... 344 00:49:57,830 --> 00:50:00,550 Ja ti oиigledno smetam? 345 00:50:09,951 --> 00:50:12,751 MEРUNARODNA LUKA AKTAU. 346 00:50:55,950 --> 00:50:58,671 Begzat ima probleme? 347 00:50:58,940 --> 00:51:00,940 Pomozi mu. 348 00:51:04,380 --> 00:51:05,980 Mama! 349 00:51:07,660 --> 00:51:10,360 Vojnik je, pilot lovca. 350 00:51:11,990 --> 00:51:18,640 Neka nauиi da svoje probleme sam reљava. - I da brine majku? Ne znaљ ko je gori. 351 00:51:33,780 --> 00:51:39,180 Ovde luka Aktau. Primili smo vaљ signal, ali je ulazak u luku trenutno nemoguж. 352 00:51:39,481 --> 00:51:46,981 Do stvaranja slobodnog mesta, usidrite se na ulazu i иekajte dalja uputstva. 353 00:51:47,780 --> 00:51:49,680 Љta kaћe? 354 00:51:54,281 --> 00:51:58,481 OPERATIVNA SALA GLAVNE UPRAVE. NURSULTAN. 355 00:51:58,980 --> 00:52:01,840 Dobro veиe, gospodo oficiri. 356 00:52:06,215 --> 00:52:10,560 Koliko je ljudi na brodu? - Do sada je primeжeno 12. 357 00:52:11,100 --> 00:52:12,900 Naoruћani? 358 00:52:14,440 --> 00:52:16,240 Preciziram. 359 00:52:19,675 --> 00:52:25,000 Morate shvatiti da svaki иlan posade tog broda moћe biti veoma opasan. 360 00:52:25,800 --> 00:52:30,900 Иak i ako ne bude oruћanog otpora, dugme za aktiviranje moћe biti kod svakoga. 361 00:52:31,585 --> 00:52:36,420 Dejstva za odvlaиenje paћnje i dejstva ronilaca moraju biti usaglaљena. 362 00:52:36,670 --> 00:52:42,170 U protivnom mnogo rizikujemo. - Da. - Faktor iznenaрenja je na naљoj strani. 363 00:52:44,180 --> 00:52:46,180 I љta joљ? 364 00:52:46,680 --> 00:52:48,980 Faktor vreme. 365 00:52:49,830 --> 00:52:56,860 Neжe jednostavno diжi brod u vazduh, zato љto im je bitan cilj da uрu u dok. 366 00:53:00,640 --> 00:53:04,540 AKVATORIJA LUKE AKTAU. SEKTOR STRANIH KOMPANIJA. 367 00:53:16,941 --> 00:53:20,641 Objekat je u vidnom polju. Fotografiљem! 368 00:53:39,710 --> 00:53:42,270 Uskoro stiћemo. 369 00:53:43,050 --> 00:53:48,610 Svaki od njih nam moћe koristiti. Treba nam informacija u vezi druge akcije. 370 00:53:49,110 --> 00:53:53,350 Ja imam taktiиki zadatak da spreиim eksploziju. 371 00:53:54,010 --> 00:53:57,830 I tako saиuvam ћivot boraca. Samo boraca. 372 00:54:24,390 --> 00:54:25,990 Fatah. 373 00:54:34,740 --> 00:54:36,340 Halo? 374 00:54:36,540 --> 00:54:41,640 Salam Alejkum. - As salamu alejkum. Izatula, da li je tamo sve u redu? 375 00:54:41,830 --> 00:54:45,360 Hozem i njegovi ljudi imaju problem. 376 00:54:47,760 --> 00:54:52,700 Kako stoje stvari? Veж si u luci? 377 00:54:53,001 --> 00:54:58,080 Ne, na ulazu. Ali sve je pod kontrolom. 378 00:54:58,581 --> 00:55:03,081 Budi oprezan i javi mi se kada budeљ bio u luci. 379 00:55:04,380 --> 00:55:07,080 Razume sam... Razumem. 380 00:55:22,485 --> 00:55:25,540 Neљto se dogodilo. Idi proveri! 381 00:55:30,350 --> 00:55:33,950 Gledaj ovamo. Ibrahime, gledaj ovamo! 382 00:55:36,170 --> 00:55:37,770 Drћi! 383 00:55:38,510 --> 00:55:41,110 Иvrsto drћi, jasno? 384 00:55:41,450 --> 00:55:44,470 Pustiжeљ ako se meni neљto desi. 385 00:55:45,255 --> 00:55:51,550 Uradiжeљ ono љto moraљ? To je ono љto ћeli tvoja porodica, deиaиe. 386 00:55:51,951 --> 00:55:57,151 Inaиe жeљ umreti uzalud i tvoji neжe dobiti novac. - Da. 387 00:55:58,152 --> 00:55:59,852 Uradiжu. 388 00:56:03,453 --> 00:56:06,253 Ovo za sada ostaje kod mene. 389 00:56:26,454 --> 00:56:30,654 Gde je vaљ kapetan? Treba da razgovaramo s njim. 390 00:56:31,970 --> 00:56:36,310 Иujemo se. S vama smo. Trojica su na kapetanskom mostu. 391 00:56:37,910 --> 00:56:42,070 Trojica na palubi, љestorica u pogonskom delu. 392 00:56:55,880 --> 00:56:59,540 Grupa Borisa Bortova? - Na mestu smo. 393 00:57:11,765 --> 00:57:14,510 Sreжno! Kao i do sada. 394 00:57:20,960 --> 00:57:23,940 Jedan je na palubi, na tri sata. 395 00:57:34,290 --> 00:57:36,970 Izatula, napadnuti smo! 396 00:57:40,250 --> 00:57:41,850 Stani! 397 00:57:44,651 --> 00:57:46,851 Pusti dugme! 398 00:58:00,252 --> 00:58:01,952 Kajrat! 399 00:58:03,090 --> 00:58:03,880 Daj to ovamo! 400 00:58:04,210 --> 00:58:09,040 Ne prilazi! Zovem se Ibrahim! Ibrahim Murљtim! - Dobro, dobro, izvini. 401 00:58:25,730 --> 00:58:28,430 Salim? Љta se dogaрa? 402 00:58:35,110 --> 00:58:40,450 Jednostavno mi je u glavi stalno taj sluиaj s Kajratom. Momak tvojih godina. 403 00:58:41,040 --> 00:58:46,550 Uzeo kredit i otiљao na verski rad. Njegova majka je dolazila, plakala. 404 00:58:46,985 --> 00:58:51,405 Hoжe da joj uzmu kuжu. - Љta? Zaљto? - A љta si ti mislio? 405 00:58:51,780 --> 00:58:57,070 Kajrat je za kredit dao kuжu u zalog. - Ne prilazi! Moji roditelji su mrtvi. 406 00:58:57,390 --> 00:59:01,150 Ja sam Ibrahim Murљtim! - Nisam to иuo. 407 00:59:01,945 --> 00:59:04,645 Greh je to prema majci. 408 00:59:07,170 --> 00:59:09,910 Neљto ovde nije uredu. 409 00:59:14,110 --> 00:59:15,810 Gadovi... 410 00:59:28,150 --> 00:59:33,100 Hoжe li majci Kajrata zaista uzeti kuжu? - Moћemo pokuљati neљto da uradimo. 411 00:59:37,870 --> 00:59:42,670 Ali ako se Kajrat ne vrati... - A ako se vrati, љta жe biti s njim? 412 00:59:43,680 --> 00:59:48,381 Zavisi od toga љta je uradio. - Nije niљta. - A trebalo je? 413 00:59:51,600 --> 00:59:55,561 Govorili su da umreti za veru nije straљno. 414 00:59:55,870 --> 01:00:02,731 Govorili su da je to ispravan put. - Vaћno je za љta i za koga umireљ. 415 01:00:13,740 --> 01:00:18,140 Ovde je sve neutralisano. Ponavljam, nema viљe opasnosti. 416 01:00:41,660 --> 01:00:46,140 Posle imitacije kvara, trebalo je da se iskrcamo u luci Aktau. 417 01:00:47,020 --> 01:00:53,620 Zajedno sa Izatulom. Pre eksplozije je trebalo da se pridruћimo Omaru. 418 01:00:54,440 --> 01:00:57,360 Omaru? - Da. - Ko je on? 419 01:00:57,920 --> 01:01:03,220 Hoжu li u zatvor? - Ne znam, Kajrat. Sada nemamo vremena za cenkanje. 420 01:01:03,740 --> 01:01:05,840 Ko je Omar? 421 01:01:08,200 --> 01:01:10,100 Ne znam. 422 01:01:11,570 --> 01:01:13,700 Znam samo... 423 01:01:13,940 --> 01:01:18,200 Zapravo, иuo sam od drugih da je Omar Fatahov sin. 424 01:01:20,470 --> 01:01:24,270 Tog љto nas je poslao. Fatah al Hazir. 425 01:01:29,540 --> 01:01:34,040 Radi se o drugoj akciji koju je pominjao tvoj иovek. 426 01:01:35,590 --> 01:01:39,980 Иuo sam i da je Fatah bivљi sovjetski oficir. 427 01:01:42,560 --> 01:01:50,260 Omar... Kako je trebalo da se sastanete? - Neko iz grupe je trebalo da ga pozove. 428 01:01:52,040 --> 01:01:57,160 Kakva je uloga bila namenjena tebi? - Mnogi u grupi su znali samo arapski. 429 01:01:57,760 --> 01:02:04,820 Trebalo je da im budem prevodilac. - Znaиi, pripojili biste se Omaru. 430 01:02:05,640 --> 01:02:09,640 A љta je on planirao? - Ne znam. Zaista. 431 01:02:09,870 --> 01:02:15,140 Meni nisu sve govorili. - I ne znaљ koliko on ovde ima ljudi? - Ne. 432 01:02:18,830 --> 01:02:21,930 Kajrat, to je veoma je vaћno. 433 01:02:23,165 --> 01:02:28,770 Da li Omar planira neљto ovde, u Aktau, ili je trebalo iжi negde drugde? 434 01:02:30,120 --> 01:02:34,890 Izatula je govorio da жemo baљ danas postati љahidi. 435 01:02:36,610 --> 01:02:41,190 I da жe se dogoditi velika ekoloљka katastrofa. 436 01:02:47,760 --> 01:02:50,860 Izvinite... Mogu li pozvati majku? 437 01:02:51,310 --> 01:02:57,580 Pogledajte arhivu s nestalim sovjetskim oficirima, ukljuиujuжi bivљe zarobljene. 438 01:02:57,990 --> 01:03:05,100 Fatah je stariji od 60 godina. - Onda je bio na platnom spisku od 1978. do 1991. 439 01:03:05,420 --> 01:03:10,561 Vaћna je njegova slika. Moћda жe biti sastanak. - U vezi ekoloљke katastrofe? 440 01:03:10,760 --> 01:03:15,280 Smatramo da je u pitanju mangastauska atomska elektrana. - MAEK? 441 01:03:15,460 --> 01:03:23,460 Napad na MAEK. Cilj je oљteжenje reaktora. Posledica, velika radijacija. 442 01:03:27,201 --> 01:03:30,001 INDUSTRIJSKA ZONA AKTAU 443 01:03:44,540 --> 01:03:50,080 Potrebna je informacija o al Haziru i sovjetskim oficirima. - Radimo na tome. 444 01:03:50,810 --> 01:03:59,730 As salem alejkum, braжo. Eto, doљao je i taj dan. Sudbinski. 445 01:04:00,531 --> 01:04:04,931 Danas je konaиno dan osvete. 446 01:04:05,932 --> 01:04:08,932 Za naљu braжu i sestre... 447 01:04:09,533 --> 01:04:16,333 Koji ginu u naљoj domovini od ruku kafira! 448 01:04:17,434 --> 01:04:23,534 Svet жe zadrhtati od naљeg delovanja, braжo! 449 01:04:24,535 --> 01:04:30,135 Greљke nema! Vi ste Salim ibn Daut al Maziri. 450 01:04:31,036 --> 01:04:35,736 Koordinator i jedan od boraca Omara al Hazira. 451 01:04:36,037 --> 01:04:40,637 Ne poznajem nikakvog Omara al Hazira. 452 01:04:41,261 --> 01:04:48,040 Vas raj ne zanima, zanima vas samo novac. Jedino novac. 453 01:04:48,960 --> 01:04:53,100 Zato razmotrimo vaљu buduжnost. 454 01:04:53,360 --> 01:04:58,480 Otrovaжemo vodu vazduh i zemlju 455 01:04:58,741 --> 01:05:04,380 mnogih zemalja za hiljadu godina, braжo! 456 01:05:04,870 --> 01:05:08,460 Tako жemo izvrљiti naљ dћihad! 457 01:05:09,580 --> 01:05:19,220 Ako saraрujete na bilo kom jeziku, moguжa je ekstradicija ili manja kazna. 458 01:05:19,810 --> 01:05:27,880 Neжete odgovarati po potpunoj strogosti zakona. 459 01:05:28,340 --> 01:05:31,181 Biжe olakљavnih okolnosti. 460 01:05:31,410 --> 01:05:36,860 Omar, braжa s Oriona se uopљte ne javljaju. 461 01:05:37,060 --> 01:05:39,920 Niti uspostavljaju vezu. 462 01:05:43,740 --> 01:05:46,720 Kreжemo odmah sada! 463 01:05:47,220 --> 01:05:52,700 Vreme je doљlo. Idemo! 464 01:05:53,101 --> 01:05:59,201 Omar, doжi жe po mene, hoжu da idem s vama. 465 01:06:03,600 --> 01:06:08,510 Mislim da nam razgovor ne ide. 466 01:06:10,011 --> 01:06:12,856 Mogu li da dam izjavu? 467 01:06:13,560 --> 01:06:21,410 Ja sam zaista najamnik. Trebalo je da se ovde spojimo s grupom Omara al Hazira 468 01:06:21,620 --> 01:06:24,510 i krenemo za vaљu prestonicu. 469 01:06:26,210 --> 01:06:34,390 Cilj? - Sastanak lidera drћava u vezi Sirije, koji se odrћava za dva dana. 470 01:06:35,070 --> 01:06:39,470 Logiиno. Ali nije taиno. 471 01:06:39,670 --> 01:06:48,530 Znamo da se sprema akcija izuzetno velikih razmera sa ogromnim posledicama. 472 01:06:49,490 --> 01:06:53,770 Gde je trebao biti sastanak s Omarom? 473 01:06:54,220 --> 01:06:57,210 Trebaju nam kontakti. Adresa. 474 01:07:05,075 --> 01:07:07,800 Rekao sam sve љto znam! 475 01:07:12,340 --> 01:07:18,940 Pogledaj! Preko celog sveta vuиe sudoku sa sobom. - Љta drugo da radi na brodu? 476 01:07:19,280 --> 01:07:23,680 Plovi se dugo. - Logiиno. Ali ne verujem. 477 01:07:27,070 --> 01:07:31,791 Deиak kaћe da je neko iz grupe trebalo da pozove Hazira. Broj ne zna. 478 01:07:33,170 --> 01:07:36,470 Ovde je greљka. I joљ jedna. 479 01:07:40,700 --> 01:07:43,700 Pronaрimo sve greљke. Evo... 480 01:07:46,350 --> 01:07:51,050 Smatraљ? Misliљ da broj telefona иine pogreљne cifre? - Zaљto da ne? 481 01:07:51,710 --> 01:07:53,510 Proverimo. 482 01:08:07,050 --> 01:08:10,050 Postoji broj! - Kome pripada? 483 01:08:11,350 --> 01:08:14,071 Trenutak... Unosim. 484 01:08:15,970 --> 01:08:21,130 Broj pripada Hasanu Bisinbinu. 48 godina. Vlasnik firme. 485 01:08:21,530 --> 01:08:24,070 Imamo i adresu. 486 01:08:56,300 --> 01:09:01,790 Naљ grad je praktiиno najmlaрi u drћavi, ali se intenzivno razvija. 487 01:09:18,890 --> 01:09:21,730 I nastaviжemo s razvojem... 488 01:09:29,620 --> 01:09:34,320 Sluљate Ruski radio. U Aktau i okolini preti olujni vetar. 489 01:09:34,520 --> 01:09:39,480 U drugoj polovini dana moguжe su peљиane oluje. Jaиina vetra 20 m/s. 490 01:09:39,680 --> 01:09:45,720 Budite oprezni na putu i sve жe biti u redu. - Meteorolozi greљe samo jednom. 491 01:09:47,020 --> 01:09:49,620 Ali svakog dana. 492 01:09:56,940 --> 01:10:01,800 Imamo podudaranje! - Reci. - Kapetan Kasim Berkalijev. 493 01:10:02,220 --> 01:10:05,260 Pilot. Emigrirao iz SSSR-a 1986. 494 01:10:05,500 --> 01:10:11,000 Timur Sirћanoviи, Provera Bisinbina nije dala rezultate. Иist je. - Иudno. 495 01:10:11,200 --> 01:10:16,800 Zadnje иetiri godine njegova graрevinska firma se bavi renoviranjem. 496 01:10:17,080 --> 01:10:22,380 U vojnoj aviobazi Ulitau. - To je trenutno ugovorna aviobaza? 497 01:10:24,130 --> 01:10:26,340 Tako je. Da. 498 01:10:54,141 --> 01:10:57,441 AVIOBAZA ULITAU 499 01:11:00,360 --> 01:11:06,520 Nikako da zavrљite? - Jednom hoжemo. A sada smo tek poиeli. - Tek poиetak? 500 01:11:06,800 --> 01:11:09,960 Otvori, da vidimo љta imate tamo. 501 01:11:15,850 --> 01:11:20,350 Sultane! Bisinbin izvodi graрevinske radove u aviobazi Alitau. 502 01:11:20,590 --> 01:11:23,290 Zapravo, njegova firma. 503 01:11:27,210 --> 01:11:30,010 Ne sa zemlje, iz vazduha! 504 01:11:31,800 --> 01:11:34,100 Stoj, pucaжu! 505 01:11:35,370 --> 01:11:37,830 Љta si rekao... 506 01:11:59,400 --> 01:12:01,920 Baљ mnogo boje! 507 01:12:37,721 --> 01:12:40,021 Kreжi! Kreжi! 508 01:13:54,180 --> 01:13:58,460 Иoveиe, u иemu je problem? Nije ti plaжeno za rad? 509 01:14:03,915 --> 01:14:08,760 Dobro sam. Metak je proљao. - Sigurno? Biжeљ ti kapetan. - Napadnuti smo. 510 01:14:09,000 --> 01:14:13,241 Video sam pilota koji nije od naљih. - Shvatam. 511 01:14:16,450 --> 01:14:21,871 Osmotriжu malo. Videжe oni... - Kako to misliљ? Stani! - Ako se probudi, pucaj! 512 01:15:04,540 --> 01:15:09,280 Upravo smo dobili od inostranih kolega vojni dosije Omara al Hazira. 513 01:15:09,570 --> 01:15:14,880 32 godine. Zavrљio pilotsku akademiju u Egiptu. Iskusan pilot. 514 01:15:15,160 --> 01:15:19,620 Po dobijenim podacima, Omarova grupa je proљla vojnu obuku. 515 01:15:27,030 --> 01:15:30,740 Љaljite mi dalje podatke na moj ureрaj. 516 01:16:10,340 --> 01:16:13,090 To je pilot. Ubijte ga! 517 01:16:40,910 --> 01:16:46,230 Gospodine pukovniиe, Su-27 je upalio motore. - Gde je interventni odred? 518 01:16:46,590 --> 01:16:48,290 Dolaze! 519 01:17:32,200 --> 01:17:37,700 Kusja, љta radiљ tu? - Pokuљavam da preћivim, a ti? - Video sam љta rade. 520 01:17:38,600 --> 01:17:43,380 Pojavio si se na vreme. Иujeљ avion? Treba ga presresti. Letiљ sa mnom! 521 01:17:43,760 --> 01:17:48,460 Ne smemo. Po instrukcijama nije dozvoljeno. Tehniиari su pobegli. 522 01:17:48,700 --> 01:17:53,260 Samo je jedna raketa stavljena. - Jesi li ti vojni pilot ili nisi? 523 01:18:16,910 --> 01:18:19,610 Izaрite s rukama u vis! 524 01:18:21,960 --> 01:18:25,960 Bega! - Zdravo. - Nisi ranjen? 525 01:18:27,300 --> 01:18:28,300 Ne, sve je u redu. 526 01:18:29,140 --> 01:18:33,640 Razlaz! Stvarno si иitav? - Sluљaj, oteli su avion. - Znam. 527 01:18:33,860 --> 01:18:40,860 Ћele da udare na MAEK. - Presreљжu ga. - Oborio bi ga? Sve je pod kontrolom. 528 01:18:42,020 --> 01:18:47,160 Љta ako je taj pilot as? - Baљ me briga kakav je pilot. Idite odmah kuжi! Kuжi! 529 01:18:49,770 --> 01:18:54,240 Kuda? Stariji sam po иinu i ja ti nareрujem. Kraj! Udalji se! 530 01:18:54,580 --> 01:18:57,180 Sultane, molim te. 531 01:18:57,430 --> 01:19:01,130 Prosto mi veruj. Znam љta treba raditi. 532 01:20:34,870 --> 01:20:36,970 Otkud ovaj? 533 01:20:37,350 --> 01:20:40,150 Ibrajev? - Taиno! 534 01:21:04,270 --> 01:21:11,670 Ovde 207. Idem u presretanje. Kako ste razumeli? - Ibrajev, vrati se nazad! 535 01:21:11,950 --> 01:21:17,450 To je nareрenje, jesi li иuo? - Skoro da sam иuo, ali razlog je razumljiv. 536 01:21:18,170 --> 01:21:23,170 Ko je joљ unutra? - Kasajev, gospodine pukovniиe. - Kasajev, љta je tebi? 537 01:21:23,430 --> 01:21:28,630 I ti si krenuo? - Zar s kaћnjenikom, Kasajev? - Gde si ti, tu je i prekrљaj. 538 01:21:28,970 --> 01:21:33,890 Sam si dobro primetio. Rastojanje do protivnika? - Minut. 539 01:21:36,470 --> 01:21:41,530 Na nebu su dva aviona. Kreжu se u pravcu MAEK-a. Jedan Su-27 je otet. 540 01:21:41,970 --> 01:21:47,490 Radi presretanja je podignut Su-30SM. - Koliko mu vremena treba do MAEK-a? 541 01:21:48,090 --> 01:21:54,190 Osam minuta. - Poveћite se s MAEK-om. Neka krenu s evakuacijom ljudstva. 542 01:21:54,510 --> 01:21:58,150 Poveћite se s PVO. Neka budu spremni. 543 01:21:58,520 --> 01:22:01,990 Moramo podrћati naљ avion. Izvrљite! 544 01:22:02,150 --> 01:22:05,830 MANGISTAUSKI ATOMSKI ENERGETSKI KOMBINAT 545 01:22:15,610 --> 01:22:20,470 Ovde 207. Vidim cilj. Neжu viљe koristiti radio. 546 01:22:20,750 --> 01:22:24,950 207, razumeo sam. Cilj ste uoиili. Cilj uniљtiti! 547 01:22:25,150 --> 01:22:29,530 Uniљtiti... Љta drugo? Naoruћanje otkoиeno. Niљan ukljuиen. 548 01:22:29,730 --> 01:22:36,090 Cilj zahvaжen. Spreman za paljbu. - Ne odgovara. Raketa nije lansirana! 549 01:22:37,630 --> 01:22:42,030 Raketa je ostala na mestu. Nisu stigli da poveћu! Proveriжu. 550 01:22:42,370 --> 01:22:47,930 Zaљto naљa posada ne napada? - Ne znam, gospodine generale. 551 01:22:49,770 --> 01:22:55,200 Bilo pravilno ili ne, moramo izaжi iz borbe. - Nikako, Kasajev. 552 01:22:55,401 --> 01:22:59,601 Ako bude moralo, iжi жemo na taran. - Probaj top! 553 01:23:03,002 --> 01:23:05,702 Odustani, predaleko je. 554 01:23:08,703 --> 01:23:13,503 Tako жeљ samo ostati bez municije. Sluљaj љta ti kaћem, pilot je odliиan! 555 01:23:14,004 --> 01:23:18,304 Moraљ mu priжi mnogo bliћe. To je jedini... Kobra! 556 01:23:23,405 --> 01:23:28,105 Ima nas na niљanu. - Vidim. - Protivniиki avion napada naљ. 557 01:23:28,400 --> 01:23:31,440 Lansirajte raketu. - Razumem. 558 01:23:46,780 --> 01:23:50,680 Lansirao je rakete. - Pokuљaжu da izbegnem. 559 01:23:50,960 --> 01:23:53,980 Izbacujem IC mamce! Idemo! 560 01:24:00,860 --> 01:24:03,860 Uspelo je! Odliиno! Joљ jedna! 561 01:24:05,661 --> 01:24:10,161 Ide od strane sunca, pazi! - Pikiraжu prema zemlji. Budi spreman! 562 01:24:12,010 --> 01:24:14,650 Stojimo na dnu... 563 01:24:22,951 --> 01:24:28,551 Prebrzo i prenisko! Zabiжemo se u zemlju! - Veж sam to radio. 564 01:24:30,652 --> 01:24:37,452 Moramo se katapultirati! Dok nije kasno! - Hoжemo. Ali zajedno s avionom. 565 01:24:38,253 --> 01:24:41,053 Hajde, ptiиice... Poleti! 566 01:24:55,630 --> 01:25:00,390 Izvestite o situaciji. - Neprijatelj je doveo u bojevu gotovost rakete 567 01:25:00,570 --> 01:25:04,970 vazduh-zemlja i avionske bombe. Naљa raketa PVO je zahvatila cilj. 568 01:25:05,460 --> 01:25:08,390 Vreme presretanja 40 sekundi. 569 01:25:17,950 --> 01:25:21,210 Raketa. Raketa. Raketa... 570 01:25:38,770 --> 01:25:44,170 Pukovniиe, pokuљaj deaktivacije sistema navoрenja. - Jasno. Preseci! 571 01:25:54,550 --> 01:25:59,670 Pukovniиe, navoрenje je prekinuto! - Kako prekinuto? Saberi se! 572 01:25:59,840 --> 01:26:04,410 Ukljuиen je protokol svoj-tuр. Raketa жe izvrљiti samolikvidaciju. 573 01:26:36,260 --> 01:26:42,040 Raketa PVO neutralisana odbrambenim sistemom otetog Su-27. 574 01:26:42,820 --> 01:26:48,020 I... - Nastavite. - Na nebu je posada Begzat Ibrajev i Erlan Kasajev. 575 01:26:48,260 --> 01:26:51,080 Pribliћavaju se protivniku. 576 01:26:54,200 --> 01:27:00,120 Sada je naљ red. Ljut sam zbog napada na civilni objekat. - Sada ga obaramo. 577 01:27:00,360 --> 01:27:04,860 Da. Biжe to tvoja kruna. - Idemo! Nije uspeo da nas obori. 578 01:27:07,760 --> 01:27:10,840 Vaћno je da ga udaljimo od grada. 579 01:27:11,041 --> 01:27:12,741 Kreжemo! 580 01:27:16,142 --> 01:27:18,842 Рavo vas odneo, љakali! 581 01:27:25,043 --> 01:27:31,743 Sve vreme nam je na repu, ne popuљta. Manevriљi! - Samo joљ malo. - Manevriљi! 582 01:27:40,144 --> 01:27:42,644 Kuda si krenuo? 583 01:27:44,745 --> 01:27:50,145 Љta to radiљ? Ideљ pravo u peљиanu oluju! To je zabranjeno! - Improvizujem. 584 01:27:50,346 --> 01:27:54,846 Unutra se niљta neжe videti. Moraљ se osloniti na instrumente. 585 01:28:00,447 --> 01:28:07,347 Ne menjaj pravac, drћi kurs 20. Vidim ga desno! Kreni u vis! Punom snagom! 586 01:28:08,348 --> 01:28:10,948 Sad levo, pa gore! 587 01:28:13,449 --> 01:28:20,349 Odliиno! I on je tu! Oborimo ga! Da je samo malo dalje, to bi bila љansa. 588 01:28:20,570 --> 01:28:24,966 Mislim da on nema nikakvu љansu. Sada malo preoptereжenja! 589 01:28:37,290 --> 01:28:44,690 Iskljuиio je motore. Naglo gubi brzinu. Spuљta se. Paљжe u kovit! Љta to radi? 590 01:28:44,991 --> 01:28:48,691 Ћeli da iskoristi oluju i doрe do cilja! 591 01:28:48,892 --> 01:28:51,892 To mu nikako ne smemo dozvoliti. 592 01:28:57,893 --> 01:29:02,593 Ne odluиuje maљina, odluиuje glava! 593 01:29:54,194 --> 01:29:57,794 Vatra u desnom motoru... 594 01:29:59,295 --> 01:30:01,695 Iskljuиiжu ga. 595 01:30:02,710 --> 01:30:08,910 Kontrolnom tornju! Vatra je ugaљena. Temperatura u padu. 596 01:30:09,130 --> 01:30:13,590 Levi radi normalno. - Primljeno. Vraжajte se. - Bazi, 207. 597 01:30:13,870 --> 01:30:18,810 Cilj je uniљten. Opasnost otklonjena. Vatra ugaљena. 598 01:30:23,680 --> 01:30:26,280 207! Drћite kurs! 599 01:30:27,120 --> 01:30:29,420 Bravo, momci! 600 01:30:32,040 --> 01:30:34,800 Oteti avion je uniљten! 601 01:30:38,240 --> 01:30:41,890 Junaci! Odliиno! 602 01:30:42,930 --> 01:30:47,050 Zapoиnite rad na likvidaciji posledica napada. 603 01:30:47,450 --> 01:30:50,550 Joљ jednom... Kako se zovu piloti? 604 01:33:07,730 --> 01:33:11,650 Kako si? - Sve je u redu. - Pokazao si se! 605 01:33:12,451 --> 01:33:17,251 Bravo! - Zujev! - Bega! Treba ponoviti tvoje trikove. - Pusti trikove... 606 01:33:17,450 --> 01:33:21,930 Nismo u cirkusu. Zar ne, Kusja? - Pazite da vam ne poverujem. 607 01:33:23,390 --> 01:33:24,990 Adela. 608 01:33:27,191 --> 01:33:28,891 Priрi... 609 01:33:33,010 --> 01:33:37,560 Adela, oprosti molim te... - Shvatila sam da ne moћeљ bez neba. 610 01:33:55,560 --> 01:33:57,460 Ћiv si... 611 01:34:00,761 --> 01:34:04,861 Ibrajev i ostali piloti s piste, svi kod mene! 612 01:34:05,260 --> 01:34:09,460 Ja s tim nemam veze. Ja sam ovde jedini nastradao! 613 01:34:26,710 --> 01:34:29,550 Srpski titl: tplc 614 01:34:31,051 --> 01:34:35,551 SPISAK PREVEDENIH RUSKIH FILMOVA I LINKOVE PREVODA, MOЋETE NAЖI OVDE: 615 01:34:36,052 --> 01:34:40,052 http://kinorusija.bbforum.co/topic36.html 616 01:34:43,052 --> 01:34:47,052 Preuzeto sa www.titlovi.com 52740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.