All language subtitles for Vikings.S05E11.720p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,550 --> 00:00:11,846 More, give me more Give me more. 2 00:00:13,055 --> 00:00:16,809 If I had a heart I could love you. 3 00:00:18,686 --> 00:00:22,565 If I had a voice I would sing. 4 00:00:24,817 --> 00:00:29,155 After the night When I wake up. 5 00:00:29,572 --> 00:00:34,827 I'll see What tomorrow brings. 6 00:00:41,125 --> 00:00:44,837 If I had a voice I would sing. 7 00:01:08,361 --> 00:01:09,362 Ha! 8 00:01:32,677 --> 00:01:34,261 People of Kattegat, 9 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 I am Ivar, the Boneless. 10 00:01:38,474 --> 00:01:40,643 I am the son of Ragnar Lothbrok. 11 00:01:42,144 --> 00:01:43,646 All hail your new King. 12 00:01:53,155 --> 00:01:54,448 Hit him more! 13 00:02:06,961 --> 00:02:08,421 To Kattegat! 14 00:02:08,504 --> 00:02:10,089 To Kattegat! 15 00:02:10,172 --> 00:02:12,758 The greatest prize of all. 16 00:02:14,218 --> 00:02:16,929 As long as Lagertha remains alive, 17 00:02:17,012 --> 00:02:19,390 then I have not yet had my revenge. 18 00:02:20,766 --> 00:02:23,769 We have gained the kingdom of Kattegat. 19 00:02:24,729 --> 00:02:29,108 But I still have a hollow feeling inside. 20 00:02:29,942 --> 00:02:31,068 Don't worry. 21 00:02:32,528 --> 00:02:35,322 How long can she and the others escape us? 22 00:02:36,115 --> 00:02:37,450 We have scouts everywhere. 23 00:02:38,993 --> 00:02:40,494 And after all, where can they go? 24 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Who will shelter them from us? 25 00:02:46,959 --> 00:02:48,085 Well, it is true, 26 00:02:50,087 --> 00:02:53,924 I also feel, uh... hollow inside. 27 00:02:55,009 --> 00:02:56,218 I've gained the world, but... 28 00:02:58,095 --> 00:02:59,388 I've lost everything. 29 00:03:02,475 --> 00:03:03,809 I killed my own brother. 30 00:03:04,602 --> 00:03:07,563 My wife is dead and my unborn child with her. 31 00:03:08,189 --> 00:03:10,483 Harald, I wouldn't worry too much about that. 32 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 What do you mean? 33 00:03:13,861 --> 00:03:15,279 Life... Life goes on. 34 00:03:16,697 --> 00:03:17,907 Take a look around! 35 00:03:18,199 --> 00:03:20,409 There are plenty of beautiful women here. 36 00:03:38,385 --> 00:03:39,678 Warriors! 37 00:03:43,140 --> 00:03:45,976 Warriors, it is time 38 00:03:46,477 --> 00:03:49,814 for another toast to honor the Boneless, 39 00:03:50,397 --> 00:03:52,858 the new King of Kattegat. 40 00:03:53,275 --> 00:03:55,945 Skoll. 41 00:03:56,028 --> 00:03:57,029 To me. 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,661 Bring in the queen! 43 00:04:04,537 --> 00:04:06,372 Bring in the queen! 44 00:04:18,843 --> 00:04:19,844 Uh... 45 00:04:23,138 --> 00:04:26,433 Hail the queen, hail the queen! 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,905 Our temple is burnt. 47 00:04:42,491 --> 00:04:44,827 Eyvind's son, Bul, was slain. 48 00:04:45,536 --> 00:04:48,289 And now Ketill's son, Thorgrim. 49 00:04:48,956 --> 00:04:51,584 Clearly, we have fallen back into the old ways. 50 00:04:52,167 --> 00:04:55,379 Perhaps, we have proven once and for all that we cannot change. 51 00:04:57,047 --> 00:04:58,299 That we are what we are. 52 00:05:02,428 --> 00:05:04,763 But we must stop this vicious cycle 53 00:05:04,847 --> 00:05:06,307 of revenge and killing now. 54 00:05:07,349 --> 00:05:12,187 Or else, our young and fragile community is sure to perish. 55 00:05:13,439 --> 00:05:15,608 To regain the favor of the gods, 56 00:05:16,734 --> 00:05:19,361 I'm willing to sacrifice my body and my blood. 57 00:05:22,907 --> 00:05:25,075 But it is not my decision to make on my own. 58 00:05:27,328 --> 00:05:28,829 You must all decide whether or not 59 00:05:28,913 --> 00:05:30,331 you will accept my offer. 60 00:05:31,749 --> 00:05:33,918 I won't accept Floki's sacrifice. 61 00:05:37,546 --> 00:05:40,507 Floki is closer to the gods than any of us. 62 00:05:41,383 --> 00:05:43,302 Why would they seek his punishment? 63 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 It doesn't make sense. 64 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 None of you can vote to sacrifice him. 65 00:05:52,019 --> 00:05:54,480 Of course we must sacrifice Floki. 66 00:05:56,106 --> 00:05:57,608 He lied to us! 67 00:05:58,567 --> 00:06:01,153 He told us he had found the land of the gods. 68 00:06:01,445 --> 00:06:03,572 If this is the land of the gods, 69 00:06:04,615 --> 00:06:05,991 where have they gone? 70 00:06:06,992 --> 00:06:08,827 Maybe they never wanted us here. 71 00:06:09,119 --> 00:06:13,540 Maybe they are angry with Floki for bringing us here. 72 00:06:14,708 --> 00:06:16,669 Does he know the will of the gods? 73 00:06:18,170 --> 00:06:20,339 Does he think he is a god? 74 00:06:23,050 --> 00:06:24,802 He is only a man. 75 00:06:27,179 --> 00:06:28,639 And men make mistakes. 76 00:06:30,099 --> 00:06:32,893 And it is a mistake for us to be here, 77 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 in this shit place. 78 00:06:36,105 --> 00:06:41,276 It is a land of stone, sulfur and death. 79 00:06:44,488 --> 00:06:46,740 I am sure the gods are watching us 80 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 and they are laughing. 81 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 Laughing at us. 82 00:06:52,246 --> 00:06:54,790 Floki deserves to die, 83 00:06:56,667 --> 00:06:58,502 for punishment for his lies, 84 00:06:59,878 --> 00:07:01,630 for our self-respect. 85 00:07:02,047 --> 00:07:03,924 Those who agree say, "Aye." 86 00:07:04,008 --> 00:07:05,009 Aye! 87 00:07:05,092 --> 00:07:06,093 Aye! 88 00:07:06,176 --> 00:07:07,428 Aye! 89 00:07:50,054 --> 00:07:52,431 Rollo, Duke of Normandy. 90 00:07:56,685 --> 00:07:57,936 King Ivar. 91 00:08:01,231 --> 00:08:02,649 King Harald. 92 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 Hvitserk. 93 00:08:05,986 --> 00:08:08,280 Your Highness, Rollo. 94 00:08:08,739 --> 00:08:10,199 Welcome back to Kattegat. 95 00:08:11,241 --> 00:08:13,577 We would like to thank you for supporting our cause 96 00:08:13,660 --> 00:08:17,456 and help us gain a famous victory over our enemies. 97 00:08:18,165 --> 00:08:20,375 Kattegat is an important trading station. 98 00:08:21,668 --> 00:08:24,880 I've every reason to desire to make an alliance with it. 99 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 And I was persuaded by Hvitserk 100 00:08:27,674 --> 00:08:30,886 that you and King Harald together 101 00:08:32,054 --> 00:08:35,891 would overcome the forces of Lagertha, Bjorn and Ubbe. 102 00:08:36,141 --> 00:08:39,061 But may I ask, why are you here now in person? 103 00:08:40,521 --> 00:08:42,147 Because I miss the old place. 104 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 Ah. 105 00:08:49,321 --> 00:08:52,908 Perhaps, you have ambitions to rule the old place. 106 00:08:53,367 --> 00:08:55,786 I rule over enough cities and lands 107 00:08:56,453 --> 00:08:59,289 to satisfy the requirements of any man. 108 00:09:00,999 --> 00:09:03,836 Why would I want the further burden of garrisoning Kattegat? 109 00:09:04,711 --> 00:09:08,465 We obviously want to reward you for what you have done for us. 110 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Don't worry, you will. 111 00:09:11,552 --> 00:09:13,095 We will strike a trade deal 112 00:09:13,178 --> 00:09:15,639 which will be extremely favorable to me. 113 00:09:16,723 --> 00:09:19,977 You will also make an alliance for our mutual defense, 114 00:09:20,060 --> 00:09:25,691 so that if I am attacked by anyone, you will send warriors 115 00:09:26,859 --> 00:09:27,985 to support me. 116 00:09:32,114 --> 00:09:34,283 Now, in the old days, 117 00:09:34,366 --> 00:09:37,703 we had a tradition of hospitality here. 118 00:09:37,911 --> 00:09:41,623 Even Ragnar fed and watered his guests, yes? 119 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Those against. 120 00:09:53,093 --> 00:09:54,136 It is equal. 121 00:09:56,847 --> 00:09:58,056 Who hasn't voted? 122 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 It's me. 123 00:10:08,066 --> 00:10:09,067 I don't want to vote. 124 00:10:09,818 --> 00:10:12,362 Everyone must vote. It is the law. 125 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 You are my son. 126 00:10:15,365 --> 00:10:16,825 You must vote with your family. 127 00:10:17,284 --> 00:10:18,785 He should vote as he wants. 128 00:10:18,869 --> 00:10:20,454 No, he shouldn't. 129 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 Family is everything. 130 00:10:24,958 --> 00:10:26,168 You should know that. 131 00:10:26,460 --> 00:10:28,503 All right, I'll vote. 132 00:10:35,302 --> 00:10:36,511 I'm sorry, Floki. 133 00:10:38,222 --> 00:10:39,848 Butlhaveto refuse your offer 134 00:10:39,932 --> 00:10:42,017 of sacrificing yourself for our greater good. 135 00:10:43,560 --> 00:10:45,270 You are more important to us alive. 136 00:10:50,192 --> 00:10:51,318 And Father, 137 00:10:52,319 --> 00:10:54,905 my family now is Thorunn and our unborn child. 138 00:11:08,919 --> 00:11:10,587 I confess, 139 00:11:10,671 --> 00:11:13,423 when Hvitserk came to me and told me of your civil war, 140 00:11:15,676 --> 00:11:16,760 I was jealous. 141 00:11:19,221 --> 00:11:20,973 I cannot fight anymore. 142 00:11:23,100 --> 00:11:24,351 I am not allowed to. 143 00:11:27,270 --> 00:11:30,524 I'm far too important. 144 00:11:36,613 --> 00:11:37,823 I remember once 145 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 hearing a story of a berserker 146 00:11:42,035 --> 00:11:45,122 who, against the odds, went on to live 147 00:11:46,206 --> 00:11:49,418 a long, angry and frustrated old age. 148 00:11:49,918 --> 00:11:53,296 He told his servants to go and collect 149 00:11:53,588 --> 00:11:58,677 all of his iron utensils, used pots and pans, his... his weapons 150 00:11:59,803 --> 00:12:02,931 and carry them up to the top of a high cliff 151 00:12:03,682 --> 00:12:06,393 and throw them off of it, so he could hear one last time 152 00:12:08,478 --> 00:12:09,521 the noise of battle. 153 00:12:10,731 --> 00:12:12,858 Ah, you would have loved it, Uncle. 154 00:12:13,859 --> 00:12:15,318 The battles were fierce. 155 00:12:16,194 --> 00:12:18,697 Great warriors were slain on both sides. 156 00:12:19,406 --> 00:12:20,550 Odin must've been happy to take 157 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 so many back to sup with him in Valhalla. 158 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 But not you. Brother? NO. “Qt me. 159 00:12:26,621 --> 00:12:28,081 Ubbe spared my life. 160 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 Well, he is your brother, after all. 161 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 What is it I should know? 162 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 I killed Halfdan. 163 00:12:51,396 --> 00:12:52,814 I killed my brother. 164 00:12:55,275 --> 00:12:56,568 I tried to kill mine once. 165 00:13:01,823 --> 00:13:05,410 So, Ubbe lives? 166 00:13:06,036 --> 00:13:07,120 Yes. 167 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 And Bjorn? 168 00:13:09,956 --> 00:13:11,875 Of course Bjorn Ironside lives. 169 00:13:11,958 --> 00:13:12,958 I taught him to fight. 170 00:13:14,920 --> 00:13:16,129 Who can kill him? 171 00:13:19,174 --> 00:13:20,842 There's someone else who's still alive. 172 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 The woman that haunts my days and nights. 173 00:13:25,847 --> 00:13:28,350 The woman that I've sworn 174 00:13:29,476 --> 00:13:31,019 upon my sacred ring to kill. 175 00:13:32,437 --> 00:13:33,605 You mean Lagertha? 176 00:13:35,649 --> 00:13:37,442 - Where is she? - We don't know. 177 00:13:38,318 --> 00:13:40,821 All we know is that after the defeat, 178 00:13:42,322 --> 00:13:46,743 Lagertha, Ubbe, Bjorn, Torvi left Kattegat in a hurry. 179 00:13:48,411 --> 00:13:49,663 Disappeared. 180 00:13:49,746 --> 00:13:51,665 We have scouts looking for them. 181 00:13:54,251 --> 00:13:56,044 We will find them before too long. 182 00:14:00,507 --> 00:14:01,842 I wish you luck. 183 00:14:31,580 --> 00:14:32,789 Why don't we go to Hedeby? 184 00:14:33,623 --> 00:14:34,823 Do we still have people there? 185 00:14:35,709 --> 00:14:39,045 They won't be for long when Ivar discovers our plans. 186 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 How long before his scouts find us? 187 00:14:42,507 --> 00:14:44,009 A few weeks maybe, if we're lucky. 188 00:14:45,302 --> 00:14:49,264 I refuse to accept that this is the end of my story. 189 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 To be captured, 190 00:14:51,808 --> 00:14:55,770 humiliated and killed by Ivar. No. 191 00:14:57,063 --> 00:14:58,690 I am worth more than that. 192 00:14:58,773 --> 00:15:01,234 We don't have an army capable of challenging him. 193 00:15:01,902 --> 00:15:04,237 There must be something we can do, somewhere we can go. 194 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Where? 195 00:15:05,780 --> 00:15:08,575 Where, Ubbe'? What can we do, where can we go? 196 00:15:09,367 --> 00:15:11,367 Ivar will surely chase us to the ends of the Earth. 197 00:15:11,578 --> 00:15:12,662 We could go to England. 198 00:15:12,996 --> 00:15:14,623 Hmm. Where they will kill us. 199 00:15:14,831 --> 00:15:17,500 Possibly, not necessarily. 200 00:15:18,293 --> 00:15:21,421 I will intercede on your behalf with King Aethelwulf. 201 00:15:22,297 --> 00:15:23,798 He will almost certainly welcome you. 202 00:15:24,257 --> 00:15:25,759 But he will ask you to fight for him, 203 00:15:26,384 --> 00:15:30,138 against the Danes or other raiding Vikings. 204 00:15:39,898 --> 00:15:42,943 We could establish our claim to the lands, 205 00:15:43,360 --> 00:15:45,236 in East Anglia, given to us by Ecbert. 206 00:15:45,904 --> 00:15:48,573 I don't want to leave my country and my home. 207 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 I am tired 208 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 offighfing. 209 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 And yet, let's do it. 210 00:16:06,508 --> 00:16:08,051 Let's go to England. 211 00:16:46,464 --> 00:16:48,049 I've brought you some food. 212 00:16:54,973 --> 00:16:56,391 I want to see Ubbe. 213 00:16:57,183 --> 00:16:58,977 I want to see my husband. 214 00:17:00,645 --> 00:17:02,647 You're stopping him from seeing me, I know. 215 00:17:03,440 --> 00:17:04,441 You're a devil. 216 00:17:06,401 --> 00:17:07,402 Hmm. 217 00:17:07,485 --> 00:17:09,446 I'll ask him to come and see you. 218 00:17:13,742 --> 00:17:15,076 I'll kill you. 219 00:17:15,618 --> 00:17:17,662 You stole my husband. 220 00:17:17,871 --> 00:17:19,372 I wish you were dead. 221 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Husband. 222 00:17:33,344 --> 00:17:35,972 I don't need to be chained up. 223 00:17:37,348 --> 00:17:38,725 I'm not an animal. 224 00:17:44,856 --> 00:17:46,941 It's too dangerous to set you free, Margrethe. 225 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Do what you will, both of you. 226 00:17:52,072 --> 00:17:55,033 You will find that no chains will ever bind me. 227 00:17:56,785 --> 00:17:59,370 Not even if the dwarves forged them. 228 00:18:02,040 --> 00:18:03,500 It's not her fault. 229 00:18:04,375 --> 00:18:06,044 But we cannot bring her to England. 230 00:18:07,212 --> 00:18:08,630 Then what do we do with her? 231 00:18:15,220 --> 00:18:16,513 Do you want to go back? 232 00:18:18,306 --> 00:18:19,432 I think so. 233 00:18:20,475 --> 00:18:21,559 Yes. 234 00:18:22,727 --> 00:18:23,978 For your sake as much as mine. 235 00:18:26,856 --> 00:18:29,692 And will you be Bishop again of your church? 236 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 Will you be Bishop Heahmund again? 237 00:18:34,364 --> 00:18:36,407 I think King Aethelwulf willfully restore me. 238 00:18:38,076 --> 00:18:39,244 We're old allies. 239 00:18:46,918 --> 00:18:48,461 In my faith, 240 00:18:49,504 --> 00:18:52,090 the Bishop of the Holy Church must be celibate. 241 00:18:53,842 --> 00:18:54,926 I cannot acknowledge you. 242 00:18:56,469 --> 00:18:58,054 I cannot openly live with you. 243 00:19:02,475 --> 00:19:03,726 Does this make you sad? 244 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 What do you think? 245 00:19:07,480 --> 00:19:08,982 Well, I hope it makes you sad. 246 00:19:11,234 --> 00:19:12,443 I cannot give you up, 247 00:19:13,444 --> 00:19:15,113 even though it goes against my teachings, 248 00:19:15,905 --> 00:19:18,074 my faith, my church, my being in Christ. 249 00:19:22,745 --> 00:19:24,581 I've known desire for women before 250 00:19:24,664 --> 00:19:27,083 andrenouncedit and found a path back to Christ. 251 00:19:28,251 --> 00:19:31,045 But you, I cannot renounce you. 252 00:19:35,300 --> 00:19:38,011 You are an incredible woman. Lagertha. 253 00:19:39,095 --> 00:19:40,096 Now God 254 00:19:41,181 --> 00:19:42,640 must have meant for us to meet. 255 00:19:51,357 --> 00:19:53,276 - Riders! - Riders! 256 00:20:09,667 --> 00:20:11,044 By all the gods. 257 00:20:12,128 --> 00:20:13,254 It's Rollo. 258 00:20:55,380 --> 00:20:57,799 This my first witan as your new king. 259 00:20:58,549 --> 00:21:00,093 I know it will not be easy to follow 260 00:21:00,176 --> 00:21:02,887 in my father's and grandfather's footsteps. 261 00:21:03,513 --> 00:21:06,140 Nevertheless, I shall try my best. 262 00:21:07,225 --> 00:21:08,465 We are still gravely threatened 263 00:21:08,518 --> 00:21:11,187 by the incursions of the Northmen. 264 00:21:11,396 --> 00:21:14,816 It is my intention to increase our defenses by building new forts 265 00:21:14,941 --> 00:21:17,610 and watohtowers along our coast and along our inland rivers. 266 00:21:18,027 --> 00:21:19,612 I've also ordered work to begin 267 00:21:19,696 --> 00:21:21,416 on the construction of a fleet of new ships. 268 00:21:21,990 --> 00:21:23,533 But as king, 269 00:21:24,367 --> 00:21:27,704 I feel I have responsibility not only for the lives of our people, 270 00:21:27,954 --> 00:21:29,247 but also their souls. 271 00:21:29,789 --> 00:21:30,873 Therefore, 272 00:21:30,999 --> 00:21:32,458 I've ordered all the monasteries 273 00:21:32,542 --> 00:21:34,585 and religious houses within my realm 274 00:21:34,669 --> 00:21:37,130 to teach and offer prayers and lessons in English. 275 00:21:38,923 --> 00:21:40,091 Sire, if I may... 276 00:21:40,174 --> 00:21:42,218 It is my fervent wish 277 00:21:42,510 --> 00:21:45,346 to give knowledge, education and opportunity 278 00:21:45,471 --> 00:21:46,889 to the ordinary Saxon folk. 279 00:21:46,973 --> 00:21:50,518 Sire, forgive me, but such matters are not for you to decide. 280 00:21:50,727 --> 00:21:52,145 You are the king by God's grace, 281 00:21:52,353 --> 00:21:54,814 and with the approval and blessing of our Holy Church. 282 00:21:55,064 --> 00:21:57,483 But, in matters of religious practice and observance, 283 00:21:57,608 --> 00:22:01,029 you have no more power to challenge the Church's authority 284 00:22:01,321 --> 00:22:02,947 than to stop the sea's tide. 285 00:22:05,241 --> 00:22:08,328 My brother, I'm sure, did not mean to attack the Church. 286 00:22:08,536 --> 00:22:10,288 But I'm not sure what he did mean. 287 00:22:14,917 --> 00:22:17,337 Give unto Caesar what belongs to Caesar. 288 00:22:18,755 --> 00:22:20,465 In spiritual matters, your Grace, 289 00:22:20,590 --> 00:22:23,509 I recognize the supreme authority to our Holy Churoh, 290 00:22:24,052 --> 00:22:26,429 but the gift of knowledge belongs to all men. 291 00:22:27,138 --> 00:22:28,222 That is what I meant. 292 00:22:28,890 --> 00:22:31,184 But let us not quarrel now over such matters, 293 00:22:31,267 --> 00:22:34,062 not while the Northmen encircle us like ravening wolves. 294 00:22:34,645 --> 00:22:37,982 They are raiding in Scotland, in Ireland, and all over England. 295 00:22:38,358 --> 00:22:41,152 Just this morning, my lords, before we assembled, I was informed 296 00:22:41,235 --> 00:22:43,905 that a new army of Danish Vikings have sailed upriver, 297 00:22:43,988 --> 00:22:46,240 and now threaten the holy site at Winchester. 298 00:22:46,616 --> 00:22:49,160 We must quickly assemble an army to defeat them. 299 00:22:49,327 --> 00:22:51,954 And I appoint my brother, Prince Aethelred, to command them. 300 00:22:52,205 --> 00:22:53,331 And may God help us. 301 00:23:04,050 --> 00:23:05,176 Look. 302 00:23:05,718 --> 00:23:06,761 Holy Jesus. 303 00:23:33,413 --> 00:23:34,622 HOW did you find us? 304 00:23:34,747 --> 00:23:36,833 You know how. 305 00:23:38,209 --> 00:23:40,169 This is where we all came to hide 306 00:23:40,336 --> 00:23:44,006 when 33“ Borg drove us out of Kattega't 3“ those years ago. 307 00:23:45,716 --> 00:23:47,343 Why have you come here, Rollo? 308 00:23:47,969 --> 00:23:49,595 To try to save your life. 309 00:23:50,972 --> 00:23:52,181 And Bjorn's life. 310 00:23:52,390 --> 00:23:53,558 How can you do that? 311 00:23:53,641 --> 00:23:56,060 I will give you safe passage back to Frankia. 312 00:24:02,024 --> 00:24:04,986 Neither Harald nor Ivar can stop me. 313 00:24:06,279 --> 00:24:08,030 I don't understand. 314 00:24:08,197 --> 00:24:09,407 First of all, 315 00:24:09,699 --> 00:24:12,618 you join with Ivar against us, 316 00:24:12,910 --> 00:24:14,745 you help to defeat us, and now, 317 00:24:15,079 --> 00:24:19,000 for no reason, you offer safe passage? It doesn't make any sense. 318 00:24:20,918 --> 00:24:24,380 You know perfectly well why I am here offering you this. 319 00:24:25,173 --> 00:24:26,257 Do I? 320 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Yes. 321 00:24:31,053 --> 00:24:33,681 You know I have always loved you, Lagertha. 322 00:24:35,558 --> 00:24:37,727 And that Bjorn is my son. 323 00:24:40,646 --> 00:24:42,523 He is not your son. 324 00:24:42,940 --> 00:24:44,942 You cannot deny it to my face. 325 00:24:45,484 --> 00:24:46,694 Can you? 326 00:24:48,821 --> 00:24:50,364 Can you? 327 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 You see, I have thought about this moment 328 00:24:55,077 --> 00:24:57,455 so many times, Lagertha. 329 00:24:58,289 --> 00:25:01,876 And I know you can never deny the truth. 330 00:25:05,379 --> 00:25:07,739 Do you suppose I could ever have talked about this to Bjorn? 331 00:25:07,798 --> 00:25:08,883 Of course not. And I don't. 332 00:25:08,966 --> 00:25:10,009 Neither have I. 333 00:25:10,092 --> 00:25:11,844 And I'm not gonna start now. 334 00:25:19,644 --> 00:25:21,646 You two have been here a long time. 335 00:25:39,330 --> 00:25:42,750 I am here to offer you and your mother safe passage back to Frankia. 336 00:25:43,167 --> 00:25:44,210 Why? 337 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 You... 338 00:25:54,053 --> 00:25:55,429 You're my son. 339 00:25:58,975 --> 00:26:01,060 I have heard something to that effect. 340 00:26:01,644 --> 00:26:03,562 But rumors are a doubtful truth. 341 00:26:03,729 --> 00:26:06,107 We had a very special relationship 342 00:26:06,190 --> 00:26:07,900 together when you were a child. 343 00:26:08,567 --> 00:26:10,236 It was as if you knew... 344 00:26:14,407 --> 00:26:15,992 You may be my father, 345 00:26:17,034 --> 00:26:18,703 but then again, you may not. 346 00:26:19,287 --> 00:26:20,997 At the time of my conception, 347 00:26:21,080 --> 00:26:22,516 you may have been laying with my mother, 348 00:26:22,540 --> 00:26:24,458 but then again, so was Ragnar. 349 00:26:24,875 --> 00:26:26,752 So, who do I look most like? 350 00:26:28,629 --> 00:26:30,548 Who do I resemble most, 351 00:26:31,632 --> 00:26:33,301 in spirit and principle? 352 00:26:33,467 --> 00:26:35,970 Ah, now, that is of most importance, 353 00:26:36,053 --> 00:26:38,556 and for that, undoubtably, 354 00:26:38,639 --> 00:26:39,765 Ragnan. 355 00:26:41,809 --> 00:26:43,060 Rollo, 356 00:26:43,853 --> 00:26:47,398 I don't want to have some lifelong battle 357 00:26:49,150 --> 00:26:51,027 like you had with my father. 358 00:26:53,946 --> 00:26:56,532 You are not important enough for me to care. 359 00:26:57,450 --> 00:26:59,076 And I understand that. 360 00:27:01,495 --> 00:27:03,914 But I am not fighting you, Bjorn. 361 00:27:04,081 --> 00:27:05,958 Do not just dismiss this offer. 362 00:27:06,834 --> 00:27:08,753 Come back to Frankia with me. 363 00:27:09,337 --> 00:27:11,380 You'll have everything you need, 364 00:27:11,464 --> 00:27:13,215 everything you ever wanted. 365 00:27:13,883 --> 00:27:16,052 I will make sure of that. 366 00:27:17,011 --> 00:27:18,637 Your life there 367 00:27:19,847 --> 00:27:21,307 would be so sweet. 368 00:27:23,142 --> 00:27:24,560 For the love I bear your mother, 369 00:27:24,643 --> 00:27:26,479 at least let me do that for you. 370 00:27:26,979 --> 00:27:29,940 You made your decision regarding your stance with Ivar. 371 00:27:45,956 --> 00:27:47,166 Can we believe his offer? 372 00:27:53,339 --> 00:27:54,340 Bjorn... 373 00:27:58,052 --> 00:27:59,512 I'm going to kill him. 374 00:28:01,889 --> 00:28:03,265 He betrayed us. 375 00:28:03,349 --> 00:28:04,809 He betrayed my father. 376 00:28:05,017 --> 00:28:07,061 You nearly died because of him, Lagertha. 377 00:28:07,353 --> 00:28:08,687 Because of his treachery. 378 00:28:09,271 --> 00:28:11,607 And then, he betrays us 379 00:28:11,816 --> 00:28:13,526 for a second time with Ivar. 380 00:28:14,527 --> 00:28:16,278 You must be Bishop Heahmund. 381 00:28:17,113 --> 00:28:18,697 And you, Count Rollo. 382 00:28:19,573 --> 00:28:20,991 A fellow Christian. 383 00:28:22,326 --> 00:28:23,661 "Praise ye the Lord." 384 00:28:24,787 --> 00:28:27,081 "Blessed is the man that walk in feareth of the Lord" 385 00:28:27,456 --> 00:28:29,208 "and delights greatly in his commandments." 386 00:28:29,375 --> 00:28:30,751 It is true, 387 00:28:31,043 --> 00:28:32,711 I try to follow his Commandments. 388 00:28:35,131 --> 00:28:37,466 I try to walk in the ways of mercy and forgiveness. 389 00:28:37,800 --> 00:28:42,179 And now, you all calmly sit here and suggest 390 00:28:42,263 --> 00:28:44,765 that we merely give ourselves to his mercy. 391 00:28:44,849 --> 00:28:46,308 Have you no pride? 392 00:28:49,812 --> 00:28:51,439 Are we afraid to die? 393 00:28:51,856 --> 00:28:53,190 Not me. 394 00:28:53,649 --> 00:28:56,652 Give me your blessing, Bishop Heahmund. 395 00:28:57,862 --> 00:29:00,364 For my sins are too numerous to count. 396 00:29:16,797 --> 00:29:18,132 If I kill Rollo, 397 00:29:19,550 --> 00:29:21,302 then I will die a happy man. 398 00:29:23,596 --> 00:29:24,889 Bjorn, Bjorn... 399 00:29:25,097 --> 00:29:26,348 Bjorn, wait. 400 00:29:26,682 --> 00:29:28,225 Now's not the time. 401 00:29:31,604 --> 00:29:32,605 Bjorn! 402 00:29:36,108 --> 00:29:37,443 No. Stop. 403 00:29:39,320 --> 00:29:40,321 Leave him. 404 00:29:42,323 --> 00:29:45,242 If you want to kill me, kill me. 405 00:29:53,250 --> 00:29:55,211 You are not worth the time it takes 406 00:29:55,294 --> 00:29:57,171 to clean the blood off my ax. 407 00:30:04,595 --> 00:30:06,138 We refuse your offer. 408 00:30:06,889 --> 00:30:08,098 I am sorry. 409 00:30:10,476 --> 00:30:11,852 Now leave, traitor. 410 00:30:24,657 --> 00:30:26,408 We will never meet again. 411 00:30:36,377 --> 00:30:37,545 Did you find them? 412 00:30:41,340 --> 00:30:42,341 Yes. 413 00:30:44,093 --> 00:30:45,427 Where are they, Rollo? 414 00:30:46,178 --> 00:30:47,429 I could tell you, 415 00:30:48,722 --> 00:30:50,307 but before I do, 416 00:30:52,476 --> 00:30:53,727 we must discuss our deal. 417 00:30:57,856 --> 00:31:02,736 You will agree to pay me in yearly tribute 418 00:31:05,531 --> 00:31:07,449 6,000 pounds of silver, 419 00:31:07,992 --> 00:31:11,245 2,000 Roman solidi in gold. 420 00:31:12,913 --> 00:31:15,165 You will supply me with 421 00:31:16,041 --> 00:31:19,128 5,000 pounds weight in furs, tusks, pelts. 422 00:31:19,587 --> 00:31:20,671 Also, 423 00:31:21,839 --> 00:31:23,382 1,000 slaves, 424 00:31:24,466 --> 00:31:27,219 200 tons of meat, and every year, 425 00:31:28,804 --> 00:31:30,723 300 precious stones 426 00:31:31,640 --> 00:31:34,893 and 100 ells of silk. 427 00:31:36,353 --> 00:31:38,147 You'll also provide me with 500 428 00:31:38,230 --> 00:31:40,899 of your best warriors for my own personal guard. 429 00:31:42,860 --> 00:31:46,822 And I want each of you to swear, 430 00:31:47,531 --> 00:31:48,782 on your arm rings, 431 00:31:51,118 --> 00:31:53,162 that you'll come to my assistance 432 00:31:53,245 --> 00:31:55,706 if I am ever attacked. 433 00:31:57,124 --> 00:31:59,293 You ask an enormously high price. 434 00:31:59,668 --> 00:32:01,545 For I am in a position to do so. 435 00:33:06,443 --> 00:33:07,653 I know you. 436 00:33:08,529 --> 00:33:09,530 Don't I? 437 00:33:12,825 --> 00:33:14,034 Margrethe. 438 00:34:02,082 --> 00:34:04,918 I fear I have already made an enemy of the Church. 439 00:34:08,005 --> 00:34:11,008 A king has many enemies, but few friends. 440 00:34:12,009 --> 00:34:13,469 That is why he must do all he can 441 00:34:13,552 --> 00:34:16,638 to consolidate his rule before it can be truly threatened. 442 00:34:17,389 --> 00:34:18,682 How does he do that? 443 00:34:19,516 --> 00:34:20,976 He produces heirs. 444 00:34:22,561 --> 00:34:24,438 He creates a dynasty. 445 00:34:24,646 --> 00:34:28,150 Just as Ecbert did in all his wisdom. 446 00:34:30,152 --> 00:34:31,695 Well, I am not married. 447 00:34:31,945 --> 00:34:33,238 Nor yet wish to be. 448 00:34:33,989 --> 00:34:36,200 Can there not be a pause before I choose a bride? 449 00:34:36,325 --> 00:34:38,076 Can we not put wars before weddings? 450 00:34:38,327 --> 00:34:41,789 That would be foolish, Alfred. 451 00:34:42,164 --> 00:34:45,542 Without a living heir, you are much more vulnerable than you know. 452 00:34:45,918 --> 00:34:48,295 Then tell me, Mother, who am I to marry? 453 00:34:48,587 --> 00:34:51,048 You need not concern yourself with that. 454 00:34:53,634 --> 00:34:55,636 I will find you a suitable bride. 455 00:34:58,055 --> 00:35:00,265 Yes, I thought you'd say that. 456 00:35:58,657 --> 00:35:59,700 Ha! 457 00:36:03,745 --> 00:36:04,997 Whoa! 458 00:36:05,080 --> 00:36:06,748 So, you didn't find them? 459 00:36:07,916 --> 00:36:09,668 No, they were gone. 460 00:36:10,252 --> 00:36:11,420 Except this one. 461 00:36:12,212 --> 00:36:13,547 They left her behind. 462 00:36:15,173 --> 00:36:16,341 Why is she bound? 463 00:36:17,175 --> 00:36:19,303 Because she is mad. 464 00:36:20,596 --> 00:36:21,597 Hvitserk. 465 00:36:22,014 --> 00:36:23,223 You know her, don't you? 466 00:36:24,057 --> 00:36:25,392 Of course I remember. 467 00:36:26,643 --> 00:36:28,395 Hey, Margrethe. 468 00:36:32,983 --> 00:36:34,192 It's all right. 469 00:36:34,902 --> 00:36:35,903 It's all right. 470 00:36:35,986 --> 00:36:37,237 I won't hurt you. 471 00:36:37,529 --> 00:36:39,489 What say you to her, brother? 472 00:36:40,115 --> 00:36:42,200 Some evil spirit has possessed her. 473 00:36:45,162 --> 00:36:46,330 She will kill you. 474 00:36:47,164 --> 00:36:48,457 I'll take my chance. 475 00:36:49,583 --> 00:36:51,585 Well, maybe you have gone crazy too. 476 00:37:34,378 --> 00:37:35,671 Whom Whoo'.! 477 00:37:36,505 --> 00:37:37,631 Whom Whoo'.! 478 00:37:37,714 --> 00:37:39,007 Look what we got. 479 00:37:43,679 --> 00:37:44,930 What sound does the sheep make? 480 00:37:45,013 --> 00:37:46,598 Yes. 481 00:37:48,183 --> 00:37:50,644 You meant what you said, didn't you? 482 00:37:51,269 --> 00:37:52,521 What I said? 483 00:37:52,938 --> 00:37:54,606 That you would protect us. 484 00:37:55,440 --> 00:37:58,318 Not feed us to the wolves. 485 00:37:59,277 --> 00:38:00,529 Why would I lie to you? 486 00:38:01,780 --> 00:38:03,573 Because you are back in England. 487 00:38:03,865 --> 00:38:04,866 Yeah. 488 00:38:06,034 --> 00:38:08,787 Because it makes everything different. 489 00:38:12,708 --> 00:38:13,875 Are you afraid 490 00:38:14,710 --> 00:38:15,836 that I'll betray you? 491 00:38:16,294 --> 00:38:17,379 Not afraid. 492 00:38:19,381 --> 00:38:20,507 I just wonder. 493 00:38:20,841 --> 00:38:22,134 Why would I betray you? 494 00:38:24,136 --> 00:38:25,595 I love you. 495 00:38:36,106 --> 00:38:37,399 Forgive me, my King. 496 00:38:43,363 --> 00:38:44,614 No more mistakes. 497 00:38:45,240 --> 00:38:46,283 Hmm? Mmm-hmm. 498 00:39:06,970 --> 00:39:08,054 Please. 499 00:39:08,972 --> 00:39:10,390 Don't just stand there, come in. 500 00:39:21,818 --> 00:39:23,195 Sit. 501 00:39:31,161 --> 00:39:32,370 How are you? 502 00:39:34,498 --> 00:39:36,541 I've been thinking about you. 503 00:39:37,834 --> 00:39:39,002 Are you married? 504 00:39:40,253 --> 00:39:41,254 No. 505 00:39:42,339 --> 00:39:43,423 I'm not married. 506 00:39:44,674 --> 00:39:45,717 I live alone. 507 00:39:46,968 --> 00:39:48,053 I like it that way. 508 00:39:49,763 --> 00:39:51,056 You freed me, 509 00:39:51,264 --> 00:39:53,767 and so, I live freely. 510 00:39:54,768 --> 00:39:56,478 With no man in my life. 511 00:39:57,145 --> 00:39:58,605 With no obligations. 512 00:39:59,481 --> 00:40:00,482 No ties. 513 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 I don't even know your name. 514 00:40:03,944 --> 00:40:05,362 My name is Freydis. 515 00:40:07,948 --> 00:40:09,157 Like Freya. 516 00:40:12,035 --> 00:40:14,287 I've never forgotten what you told me. 517 00:40:14,621 --> 00:40:16,206 It's true what I told you. 518 00:40:16,998 --> 00:40:18,875 You're a very special person, Ivar. 519 00:40:21,378 --> 00:40:22,879 It is still hard for 520 00:40:23,296 --> 00:40:24,589 me to believe that. 521 00:40:26,341 --> 00:40:28,260 All my life has been a struggle. 522 00:40:29,803 --> 00:40:31,513 A war against myself. 523 00:40:31,638 --> 00:40:33,557 But look what you have already accomplished. 524 00:40:34,724 --> 00:40:36,601 The gods have marked you out. 525 00:40:37,769 --> 00:40:38,979 You are favored, 526 00:40:39,896 --> 00:40:41,231 above all men. 527 00:40:42,274 --> 00:40:43,316 Even so. 528 00:40:45,944 --> 00:40:48,321 I'm in daily danger of being killed. 529 00:40:48,905 --> 00:40:49,906 Killed? 530 00:40:51,283 --> 00:40:52,284 By who? 531 00:40:53,869 --> 00:40:55,829 Can I speak honestly 532 00:40:56,413 --> 00:40:57,789 and openly to you? 533 00:40:58,707 --> 00:41:01,543 Somehow I feel I can trust you. 534 00:41:03,753 --> 00:41:05,964 Perhaps even more than anybody else here. 535 00:41:07,841 --> 00:41:09,009 You can trust me. 536 00:41:09,801 --> 00:41:12,387 I would give my life for you if you asked me to. 537 00:41:14,556 --> 00:41:15,765 You know that. 538 00:41:17,517 --> 00:41:18,852 How can I help you? 539 00:41:19,644 --> 00:41:21,187 What do you want me to do? 540 00:43:14,259 --> 00:43:15,468 Murderers! 541 00:43:40,160 --> 00:43:41,619 Murderers! 36914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.