Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,169 --> 00:00:14,074
Bon soir, Ann-Marie
2
00:00:14,820 --> 00:00:16,300
- How's it going
- bon soir
3
00:00:18,260 --> 00:00:20,140
Some turnout this evening, eh?
4
00:00:27,520 --> 00:00:28,700
...you know, really...
5
00:00:28,800 --> 00:00:33,120
...no, listen, it's true. I tell you,
I've met you before, you must believe me...
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,220
...not at all...
7
00:00:35,420 --> 00:00:36,440
...it'd be a pleasure...
8
00:00:37,940 --> 00:00:40,040
Alan, it's for you...
9
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
Sandra, you're an angel!
10
00:00:43,440 --> 00:00:44,900
Sandra! You grow more ravishing...
11
00:00:45,000 --> 00:00:46,260
Don't be silly...
12
00:00:46,360 --> 00:00:47,700
Would you like a drink?
13
00:00:54,000 --> 00:00:55,020
...thank you...
14
00:00:55,220 --> 00:00:57,500
...nothing - fortunately I have
a good character...
15
00:00:57,600 --> 00:00:59,140
...because otherwise you'd
be bored, now...
16
00:01:00,340 --> 00:01:01,600
...ah, Andrew!...
17
00:01:02,320 --> 00:01:03,320
You're leaving tomorrow?
18
00:01:03,420 --> 00:01:04,780
Yes, tomorrow
19
00:01:26,660 --> 00:01:28,460
Darling, something wrong?
20
00:01:30,940 --> 00:01:32,100
It's the music
21
00:01:33,580 --> 00:01:35,220
Shall we go closer?
22
00:02:01,660 --> 00:02:02,980
- Thank you
- Good luck, Sandra, dear
23
00:02:03,180 --> 00:02:05,060
- Good luck in America
- Bon voyage
24
00:02:05,260 --> 00:02:07,180
Good night
25
00:02:07,500 --> 00:02:09,660
Good night, Sandra, bon voyage
26
00:02:11,500 --> 00:02:13,820
- Good evening, thank you very much
- Thank you, good night
27
00:02:14,900 --> 00:02:16,180
Bon voyage, Andrew
28
00:02:16,540 --> 00:02:18,460
Have a nice trip. Good night
29
00:02:26,340 --> 00:02:29,420
I'm dead...
absolutely dead!
30
00:02:29,860 --> 00:02:31,260
So am I
31
00:02:31,620 --> 00:02:34,860
And we have to get away
early in the morning
32
00:02:35,020 --> 00:02:38,580
Everyone seemed to
enjoy the party
33
00:02:38,660 --> 00:02:41,820
So it seemed...
what a mob
34
00:02:41,855 --> 00:02:43,940
- You liked it?
- Yes
35
00:02:44,140 --> 00:02:46,620
Want a scotch?
- A sip - Have some of mine
36
00:02:47,460 --> 00:02:48,940
Thank you
37
00:03:05,860 --> 00:03:06,705
Good night
38
00:03:06,740 --> 00:03:08,460
Thanks for everything
39
00:03:09,620 --> 00:03:11,260
Let's get some sleep
40
00:06:47,760 --> 00:06:49,760
Fosca - hang on a minute
41
00:06:49,880 --> 00:06:51,920
Do you think we'll be there
in a half hour?
42
00:06:52,520 --> 00:06:53,760
Maybe less
43
00:06:54,160 --> 00:06:58,480
Good. Fosca, we'll be there
within the half hour
44
00:06:59,080 --> 00:06:59,840
Yes
45
00:07:01,360 --> 00:07:03,560
I hope you'll
recognize me
46
00:07:04,240 --> 00:07:05,280
Yes
47
00:07:08,280 --> 00:07:11,320
I'll see to them
when we get there
48
00:07:15,240 --> 00:07:17,640
She says there are
two telegrams
49
00:07:17,720 --> 00:07:19,240
From your brother?
50
00:07:19,480 --> 00:07:24,120
No. He phoned from London.
They're from Florence
51
00:07:26,240 --> 00:07:28,400
Father's side of the family
52
00:07:28,640 --> 00:07:30,160
Thanks, goodbye
53
00:07:32,200 --> 00:07:37,080
So you'll meet only our old maid,
and relatives even I don't know
54
00:08:03,880 --> 00:08:05,520
See the terraces?
55
00:08:08,320 --> 00:08:09,920
We've arrived!
56
00:08:17,720 --> 00:08:20,920
Here is the San Francesco Gate
57
00:08:30,240 --> 00:08:32,520
The sea is down there
58
00:08:37,800 --> 00:08:39,200
Look!
59
00:08:40,200 --> 00:08:42,160
The old Etruscan wall
60
00:09:27,280 --> 00:09:28,120
We're here, Fosca!
61
00:09:28,440 --> 00:09:30,240
I'm coming
62
00:09:45,480 --> 00:09:48,440
You look fine, Fosca.
All in order?
63
00:09:48,560 --> 00:09:50,760
The house yes, but
the garden...
64
00:09:50,795 --> 00:09:52,040
I'll see later
65
00:09:52,280 --> 00:09:54,600
This is my husband,
Andrew Dawdson
66
00:09:58,400 --> 00:10:00,040
- Good evening
- Good evening
67
00:10:02,320 --> 00:10:04,600
- So you're Fosca
- Yes, sir
68
00:10:18,200 --> 00:10:19,960
No, thank you, it's not
necessary, I can...
69
00:10:21,320 --> 00:10:22,960
This way, please
70
00:10:24,240 --> 00:10:25,440
Pleasant trip?
71
00:10:25,640 --> 00:10:27,440
The best, thank you
72
00:10:33,000 --> 00:10:34,120
Signora...
73
00:10:34,840 --> 00:10:38,440
Was I right to prepare
the guest room?
74
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
Magnificent!
75
00:10:59,800 --> 00:11:02,400
Excuse me, would you give
these to the Signora?
76
00:11:04,440 --> 00:11:05,280
Certainly
77
00:11:05,480 --> 00:11:07,360
But first I must
bring up the bags
78
00:11:07,480 --> 00:11:08,880
May I help you?
79
00:11:09,360 --> 00:11:14,360
No, I'll bring up only what we
need for the next few days
80
00:11:14,600 --> 00:11:16,080
You're leaving so soon?
81
00:11:16,400 --> 00:11:17,920
In a couple of days
82
00:11:18,120 --> 00:11:21,200
Signorino Gianni
comes and goes...
83
00:11:21,600 --> 00:11:23,560
...like the wind too
84
00:11:24,200 --> 00:11:26,880
He comes to Volterra?
85
00:11:27,040 --> 00:11:28,805
Of course
86
00:11:28,840 --> 00:11:34,880
Not as with Signora Sandra.
We see him often, particularly of late
87
00:11:35,120 --> 00:11:38,960
Last year he was even here
for Easter
88
00:11:39,480 --> 00:11:40,880
Don't be stupid
89
00:11:41,400 --> 00:11:44,680
He was in London last Easter
90
00:11:45,400 --> 00:11:49,680
Couldn't come to our
wedding. Remember?
91
00:11:50,760 --> 00:11:51,760
It's true
92
00:11:56,480 --> 00:11:59,240
Yes, I even spoke to
him on the phone
93
00:11:59,520 --> 00:12:03,525
But I know he was here
for Easter
94
00:12:03,560 --> 00:12:05,600
Came on Good Friday
and stayed a month
95
00:12:06,040 --> 00:12:09,320
He was here when they
took madame to Palagione
96
00:12:09,360 --> 00:12:11,120
Before that too?
97
00:12:11,200 --> 00:12:12,720
Both before and after
98
00:12:12,920 --> 00:12:15,720
He comes often
99
00:12:16,160 --> 00:12:17,360
Didn't you know?
100
00:12:20,200 --> 00:12:21,560
No, I had no idea
101
00:12:21,920 --> 00:12:23,080
I've never been informed
102
00:12:23,400 --> 00:12:26,720
Sandra, this house is a marvel, a jewel.
I didn't expect...
103
00:12:26,920 --> 00:12:29,560
It is like a museum
104
00:12:29,720 --> 00:12:31,480
But excuse me, I'm forgetting
105
00:12:55,960 --> 00:12:58,600
I must bring up our bags
106
00:12:59,480 --> 00:13:01,080
I'll see to it at once
107
00:13:09,480 --> 00:13:11,440
And what about Signor Gilardini?
108
00:13:13,200 --> 00:13:17,080
He sent you those flowers,
didn't you see?
109
00:13:18,480 --> 00:13:21,320
He didn't want to upset
you on arrival
110
00:13:21,520 --> 00:13:25,600
He'll tell you about madame
tomorrow
111
00:13:26,000 --> 00:13:30,080
I've visited her several
times at the clinic
112
00:13:30,240 --> 00:13:32,685
But not at the villa
113
00:13:32,720 --> 00:13:37,040
He says the doctors object
114
00:13:37,160 --> 00:13:40,120
They treat her well.
Private nurse
115
00:13:40,360 --> 00:13:44,320
Fornari's son, who is
now Dr. Zanutti's assistant...
116
00:13:44,400 --> 00:13:45,680
...visits her almost every day
117
00:13:45,920 --> 00:13:50,560
But he thinks she was better
off at the clinic
118
00:13:51,040 --> 00:13:53,000
All that isolation
119
00:13:53,035 --> 00:13:54,960
You can go now, Fosca
120
00:14:00,560 --> 00:14:03,800
I've prepared the
drawing room, signora
121
00:14:04,320 --> 00:14:09,280
Would you like me to sleep in?
What if those from Florence...?
122
00:14:09,320 --> 00:14:13,200
No. No one is coming
from Florence
123
00:14:32,240 --> 00:14:34,790
Sandra! Look here!
124
00:14:34,825 --> 00:14:37,340
Look! Come now, smile.
125
00:14:38,280 --> 00:14:40,160
Stop teasing me, please
126
00:14:42,480 --> 00:14:43,880
Come and sit down
127
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
Much better
128
00:14:50,600 --> 00:14:51,960
You'll laugh, Sandra
129
00:14:53,680 --> 00:14:55,960
I got lost on my way back
130
00:14:56,200 --> 00:14:58,280
This is the strangest house
131
00:15:00,200 --> 00:15:02,040
Like you in a way
132
00:15:03,840 --> 00:15:06,680
No, no, don't say that!
133
00:15:06,715 --> 00:15:07,960
All right
134
00:15:10,760 --> 00:15:13,560
I'm not sure it's a compliment
135
00:15:13,595 --> 00:15:15,320
I meant it to be
136
00:15:16,120 --> 00:15:19,040
Then let's stay here...
137
00:15:19,520 --> 00:15:21,400
...forever and ever
138
00:15:21,560 --> 00:15:25,080
Well... I... I...
139
00:15:31,200 --> 00:15:32,920
See, you're worried
140
00:15:33,400 --> 00:15:34,880
Poor Andrew
141
00:15:35,080 --> 00:15:36,600
A compliment, you say?
Are you sure?
142
00:15:36,720 --> 00:15:37,800
What do you mean?
143
00:15:37,880 --> 00:15:40,960
Don't evade. It's
better to keep silent
144
00:15:41,240 --> 00:15:42,960
Anyway I made you laugh
145
00:15:58,080 --> 00:16:01,000
Forgive my moodiness
146
00:16:01,320 --> 00:16:03,640
It's those telegrams
147
00:16:04,880 --> 00:16:06,720
I don't understand...
148
00:16:13,120 --> 00:16:14,640
But why speak of it?
149
00:16:19,120 --> 00:16:24,840
Let's take a look at the garden
150
00:16:25,080 --> 00:16:28,280
It's pitch black out there
151
00:16:29,000 --> 00:16:32,720
There are lights
we can switch on
152
00:16:35,640 --> 00:16:37,880
I'll get a wrap
153
00:16:38,280 --> 00:16:40,040
As you wish
154
00:17:13,520 --> 00:17:17,040
Not that way, that wing's
been closed off for years
155
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
Mother's apartment -
156
00:17:20,280 --> 00:17:23,040
closed ever since she
was taken ill
157
00:17:23,080 --> 00:17:24,280
I understand
158
00:17:25,920 --> 00:17:27,640
I'd like you...
159
00:17:28,800 --> 00:17:30,880
...to go there with me
tomorrow
160
00:17:31,120 --> 00:17:32,520
Of course
161
00:17:36,440 --> 00:17:38,040
Come now
162
00:17:46,960 --> 00:17:49,920
Sandra, I thought
I saw someone
163
00:18:23,160 --> 00:18:26,480
Sorry to disappoint you,
but we haven't any ghosts
164
00:19:10,160 --> 00:19:16,000
"From a Nazi rage, he was torn away,
to the studies of life, and his loved ones"
165
00:19:31,360 --> 00:19:32,440
Sandra...
166
00:19:42,400 --> 00:19:43,880
Gianni!
167
00:19:52,120 --> 00:19:56,240
Gianni! What are you doing here?
Does Forsca know?
168
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
Forsca's always been my accomplice
169
00:20:31,360 --> 00:20:32,920
They're not coming
170
00:20:35,680 --> 00:20:36,680
Who?
171
00:20:36,720 --> 00:20:38,680
Father's relatives
172
00:20:38,920 --> 00:20:42,080
They wired from Florence
173
00:20:43,800 --> 00:20:46,240
They're senile and can't travel
174
00:20:46,440 --> 00:20:49,120
No, they want nothing
to do with us
175
00:20:49,200 --> 00:20:51,440
Mother's fault.
Can you blame them?
176
00:21:21,120 --> 00:21:23,120
I'm Sandra's brother,
Gianni
177
00:21:23,400 --> 00:21:26,560
I thought so.
Pleased you could make it
178
00:21:31,200 --> 00:21:32,520
You see, he came
179
00:21:34,360 --> 00:21:36,040
Is this the bust to be dedicated?
180
00:21:40,120 --> 00:21:42,560
I must get a closer look
at the inscription
181
00:21:45,360 --> 00:21:48,160
I must go in the house
and change
182
00:21:59,980 --> 00:22:00,980
Gianni...
183
00:22:01,100 --> 00:22:05,420
I've come to do my duty,
then I'm leaving this house
184
00:22:05,860 --> 00:22:07,700
I understand you
185
00:22:08,180 --> 00:22:10,980
You'd better learn some
things about me
186
00:22:15,460 --> 00:22:18,660
What are these papers?
187
00:22:21,820 --> 00:22:24,820
Forsca told you that
I come here often?
188
00:22:24,900 --> 00:22:28,700
Yes, that was a great
surprise to me
189
00:22:29,580 --> 00:22:32,100
Your husband will feel
we desert him
190
00:22:34,100 --> 00:22:36,140
What's his name, by the way?
191
00:22:37,140 --> 00:22:38,620
Andrew? Here!
192
00:22:42,180 --> 00:22:43,540
He's a nice chap
193
00:22:49,940 --> 00:22:51,700
I was telling Sandra...
194
00:22:51,860 --> 00:22:54,740
Isn't that a snap judgment
on your part?
195
00:22:54,980 --> 00:22:57,260
First impressions are
what count with me
196
00:22:57,740 --> 00:23:00,540
Is Sandra a good wife?
197
00:23:00,980 --> 00:23:04,580
She used to be disorganised, lazy
198
00:23:04,660 --> 00:23:07,820
That's Sandra - a disorganised lazybones
199
00:23:08,060 --> 00:23:11,100
I thought marriage might change her
200
00:23:11,340 --> 00:23:13,700
Hope she gave you fair warning
201
00:23:13,900 --> 00:23:15,260
She told me all
202
00:23:17,940 --> 00:23:19,180
Stop it, Gianni!
203
00:23:19,860 --> 00:23:21,380
What are all these papers?
204
00:23:21,620 --> 00:23:23,620
Receipts for what I've sold
205
00:23:23,900 --> 00:23:25,940
I often need money
206
00:23:27,140 --> 00:23:31,540
I can't live on the pittance
Gilardini doles out
207
00:23:32,660 --> 00:23:37,220
Hasn't Sandra told you?
208
00:23:37,260 --> 00:23:38,740
I've chosen a difficult calling
209
00:23:38,900 --> 00:23:41,860
She said you have many interests
210
00:23:41,940 --> 00:23:46,120
Meaning none. True, I
used to be like that
211
00:23:46,155 --> 00:23:50,067
Then I started writing for
certain papers
212
00:23:50,102 --> 00:23:53,980
Oh, trivial society stuff -
not serious
213
00:23:54,140 --> 00:23:58,100
But I made a discovery -
I love to write
214
00:23:58,340 --> 00:24:00,620
So I started a novel
215
00:24:00,700 --> 00:24:02,100
My editor likes it...
216
00:24:02,135 --> 00:24:03,380
Really?
217
00:24:03,460 --> 00:24:11,300
Story of my adolescence
218
00:24:11,335 --> 00:24:13,625
Are you serious?
219
00:24:13,660 --> 00:24:16,740
See, she never had any
faith in her brother
220
00:24:17,380 --> 00:24:19,820
Wait till I'm rich and famous
221
00:24:21,500 --> 00:24:24,220
But unfortunately that
day's far off
222
00:24:25,580 --> 00:24:28,020
So, when I'm broke...
223
00:24:28,340 --> 00:24:30,740
...I come back here
224
00:24:31,820 --> 00:24:34,225
Haven't you noticed?
225
00:24:34,260 --> 00:24:36,900
Silver missing, fewer pictures
226
00:24:37,500 --> 00:24:42,900
All this belongs to
Sandra and me, you know
227
00:24:43,140 --> 00:24:45,660
I admit I have no right,
but I owe a lot
228
00:24:46,700 --> 00:24:53,180
I'll pay you back, Sandra.
With interest
229
00:24:53,420 --> 00:24:56,180
I think you did right
230
00:24:57,940 --> 00:24:59,780
Does Gilardini know
about this?
231
00:25:02,540 --> 00:25:06,300
Of course. He thinks
you do too
232
00:25:07,020 --> 00:25:09,500
Why didn't you tell me
about it?
233
00:25:09,580 --> 00:25:11,740
Didn't want to worry you
234
00:25:12,140 --> 00:25:15,780
Tell me why I should
live like a pauper
235
00:25:15,860 --> 00:25:21,360
run down to mother's place
every time I need money?
236
00:25:24,300 --> 00:25:26,340
We must decide, Sandra
237
00:25:29,860 --> 00:25:34,420
Tomorrow our garden becomes a park
dedicated to father's memory
238
00:25:34,455 --> 00:25:36,860
So at least someone will
enjoy it
239
00:25:37,140 --> 00:25:40,105
But what about the house?
240
00:25:40,140 --> 00:25:44,740
Is it to crumble away?
We can't afford another such gift
241
00:25:44,900 --> 00:25:49,980
Let's sell the furnishings and
rent if selling upsets you
242
00:25:50,540 --> 00:25:52,780
Have you a serious proposal?
243
00:25:53,460 --> 00:25:57,740
Just that... I want
your consent
244
00:26:00,700 --> 00:26:02,860
Sandra, wait, Sandra...
245
00:26:03,540 --> 00:26:05,020
You're angry
246
00:26:06,780 --> 00:26:09,580
If I've done anything to
annoy you,
247
00:26:10,100 --> 00:26:11,540
please forgive me
248
00:26:11,580 --> 00:26:15,940
I don't like you
undressing in front of me
249
00:26:16,220 --> 00:26:17,620
Very well
250
00:26:20,700 --> 00:26:22,220
Quite correct, Sandra
251
00:26:22,380 --> 00:26:25,980
I beg your pardon...
excuse me
252
00:26:28,620 --> 00:26:29,660
one moment.
253
00:26:38,180 --> 00:26:40,700
Aren't you going to
offer a drink?
254
00:26:41,100 --> 00:26:43,260
There's nothing in the house
255
00:26:43,300 --> 00:26:45,860
That's like Forsca.
Never thinks of it
256
00:26:46,100 --> 00:26:49,220
We'll go for supplies and
drop in at the bar
257
00:26:50,260 --> 00:26:51,065
Been there?
258
00:26:51,100 --> 00:26:53,140
I've not been anywhere
259
00:26:53,180 --> 00:26:56,020
She wants to keep you shut up.
But you rebel, don't you?
260
00:26:56,900 --> 00:26:58,820
How stupid you talk,
Gianni
261
00:26:59,860 --> 00:27:01,180
Get out, both of you
262
00:27:02,100 --> 00:27:03,900
I want to stay here
263
00:27:04,060 --> 00:27:05,740
and get some rest
264
00:27:05,775 --> 00:27:07,420
Then we'll all stay
265
00:27:07,455 --> 00:27:09,140
No, please go
266
00:27:12,140 --> 00:27:13,400
and I'll go to bed
267
00:27:13,435 --> 00:27:14,660
You can't do that
268
00:27:15,020 --> 00:27:18,660
We've a thousand things
to talk over,
269
00:27:23,140 --> 00:27:24,020
and you want to sleep!
270
00:27:24,260 --> 00:27:29,580
The thousand things will keep till
morning, when I'm rested, calm
271
00:27:30,260 --> 00:27:33,660
Please order wine when
you're out
272
00:27:41,140 --> 00:27:43,180
And try to come in quietly
273
00:27:43,260 --> 00:27:44,380
I might wake you
274
00:27:44,580 --> 00:27:46,980
No, you won't disturb me
275
00:27:50,180 --> 00:27:52,220
I'll sleep in my old bed
276
00:27:56,300 --> 00:27:58,300
I don't like the guest room
277
00:28:07,740 --> 00:28:13,100
Over the centuries, landslides
have been burying
278
00:28:13,220 --> 00:28:15,500
this ancient town
279
00:28:15,860 --> 00:28:19,580
All attempts to prevent them
have proved futile
280
00:28:19,980 --> 00:28:22,500
Over there stands
San Giusto
281
00:28:23,300 --> 00:28:28,340
Volterra is the only town I know
condemned to die of disease...
282
00:28:28,460 --> 00:28:30,900
like most human beings
283
00:28:31,700 --> 00:28:33,340
No! Be careful
284
00:28:33,580 --> 00:28:35,220
Slides occur even down here
285
00:28:35,820 --> 00:28:38,860
This is Camaldoli Abbey
286
00:28:39,220 --> 00:28:43,860
The monks had to leave for
fear of being buried alive
287
00:30:26,100 --> 00:30:32,180
Here's the church of San Giusto -
16th Century at its best
288
00:30:40,540 --> 00:30:44,460
Excuse me.
289
00:30:50,860 --> 00:30:54,420
Do you know I'm very much in
love with your sister?
290
00:30:55,420 --> 00:30:57,500
Glad to hear it
291
00:30:58,580 --> 00:31:01,900
She has spoken of you
and the family
292
00:31:02,260 --> 00:31:06,900
For me, however, Sandra was born
when we met in Geneva
293
00:31:08,140 --> 00:31:11,340
She had a job as interpreter
where I worked
294
00:31:12,500 --> 00:31:14,180
Was she good?
295
00:31:16,260 --> 00:31:18,420
She showed great courage
296
00:31:18,740 --> 00:31:24,380
during our investigation
of Auschwitz
297
00:31:24,860 --> 00:31:28,900
Particularly with survivors who had
been imprisoned with your father
298
00:31:30,580 --> 00:31:36,140
Before we started the inquiry I thought
I knew everything about your sister...
299
00:31:36,820 --> 00:31:40,420
but during this inquiry about a man -
300
00:31:40,500 --> 00:31:45,180
a stranger to me and also
practically to his own daughter...
301
00:31:45,460 --> 00:31:49,020
I came to realize I didn't
know Sandra at all
302
00:31:50,860 --> 00:31:52,980
Have you been in love?
303
00:31:53,740 --> 00:31:55,500
It happens
304
00:31:56,380 --> 00:31:59,900
Then you too have felt this
sudden curiosity...
305
00:31:59,935 --> 00:32:02,500
this desire to know all
about a loved one
306
00:32:03,100 --> 00:32:05,780
It's a curiosity that doesn't last
307
00:32:06,260 --> 00:32:08,260
One loves a woman for
what she is,
308
00:32:08,300 --> 00:32:09,700
not for what she was
or will be
309
00:32:09,860 --> 00:32:14,300
I used to think that too,
but not now
310
00:32:15,620 --> 00:32:18,700
Tell me about your sister
311
00:32:18,900 --> 00:32:20,380
Her life here
312
00:32:23,020 --> 00:32:25,340
Her first love
313
00:32:25,860 --> 00:32:27,700
or loves?
314
00:32:29,020 --> 00:32:31,140
I wouldn't dream of
asking that
315
00:32:31,180 --> 00:32:33,180
What then?
316
00:32:33,220 --> 00:32:37,060
I want to know about
her life here
317
00:32:38,180 --> 00:32:44,180
I'm a foreigner. Everything is
so different in my country
318
00:32:45,820 --> 00:32:49,500
Provincial life is
the same everywhere
319
00:32:50,540 --> 00:32:52,540
The same unbelievable boredom
320
00:32:52,575 --> 00:32:55,260
and frustration
321
00:32:55,700 --> 00:32:57,745
Unbelievable when you're away,
322
00:32:57,780 --> 00:33:01,020
real the moment you return.
Maybe even after 100 years
323
00:33:36,700 --> 00:33:37,820
Want a drink?
324
00:33:37,980 --> 00:33:38,780
A beer
325
00:33:39,020 --> 00:33:40,820
Good evening, sir. Welcome home
326
00:33:40,900 --> 00:33:42,225
Thanks. How are you?
327
00:33:42,260 --> 00:33:44,580
Not bad. Is Signora Sandra
back too?
328
00:33:44,615 --> 00:33:46,900
Yes, this is her husband,
Andrew Dawdson
329
00:33:46,935 --> 00:33:48,860
A pleasure
330
00:33:48,980 --> 00:33:52,620
Mariella, two beers, and send
some whiskey to the palazza
331
00:33:52,655 --> 00:33:53,740
Yes, sir
332
00:33:59,420 --> 00:34:03,540
Andrew, a surprise! Your
wife's first Volterra lover
333
00:34:03,660 --> 00:34:05,300
Don't look yet
334
00:34:06,220 --> 00:34:09,060
He's the son of our agent
335
00:34:09,460 --> 00:34:13,940
For love of Sandra he studied
and became a doctor
336
00:34:14,820 --> 00:34:16,980
He's Dr. Zanutti's assistant
337
00:34:17,300 --> 00:34:18,260
Care to meet him?
338
00:34:23,300 --> 00:34:26,580
Pietro! You're looking well
339
00:34:27,380 --> 00:34:29,620
Come here, please
340
00:34:31,660 --> 00:34:34,900
I want you to meet Mr. Dawdson,
Sandra's husband
341
00:34:35,340 --> 00:34:37,460
Good evening,
pleased to meet you
342
00:34:37,660 --> 00:34:40,820
Most lucky of mortals, the
man who wed my sister
343
00:34:41,140 --> 00:34:43,260
Where is Sandra?
344
00:35:22,980 --> 00:35:26,340
Well, we're back.
This is it, isn't it?
345
00:35:26,740 --> 00:35:28,780
Yes, go on in,
I'll close up
346
00:38:07,280 --> 00:38:10,480
How glad I am that
you could come
347
00:38:13,040 --> 00:38:15,600
You've grown more beautiful
348
00:38:15,720 --> 00:38:16,840
Thank you
349
00:39:45,640 --> 00:39:47,840
Tomorrow's my father's
birthday
350
00:39:59,960 --> 00:40:03,360
We've been kept waiting over a half-hour.
This is too much
351
00:40:05,680 --> 00:40:10,120
I won't promise anything, but
I'll speak to the major
352
00:40:14,600 --> 00:40:19,920
- It seems the lady is late,
Your Honor. - This wedding?
353
00:40:20,160 --> 00:40:23,040
They've been waiting
since ten
354
00:40:23,720 --> 00:40:26,480
Do you mind? It'll only take
a few minutes
355
00:40:57,400 --> 00:41:00,840
I've never know a wife to keep
one waiting this long
356
00:41:03,880 --> 00:41:06,200
Your Honor, my sister
357
00:41:06,760 --> 00:41:08,760
- Good day
- Good day
358
00:41:11,600 --> 00:41:14,920
Here is the deed of gift.
Please read it
359
00:41:15,200 --> 00:41:18,320
Senor Gilardini has consented
360
00:41:18,400 --> 00:41:19,480
All is in order
361
00:41:19,680 --> 00:41:21,680
I'm tired of warming
362
00:41:22,520 --> 00:41:25,040
the bridegroom's chair
363
00:41:26,160 --> 00:41:28,160
What do you want of me?
364
00:41:28,240 --> 00:41:29,920
What do you want of me
365
00:41:30,120 --> 00:41:32,200
Why have you come here
to humiliate me?
366
00:41:32,400 --> 00:41:37,480
Four years, and you glide
in here like a snake
367
00:41:37,560 --> 00:41:39,680
You take advantage
because I'm ill
368
00:41:40,040 --> 00:41:45,240
But I'll tell Antonio you came to
insult me. He'll punish you!
369
00:41:50,080 --> 00:41:54,160
We can now turn to the
signing of the documents
370
00:41:54,680 --> 00:41:57,760
We are indebted to you
above all
371
00:41:57,795 --> 00:42:00,840
for the gardens and
adjoining land
372
00:42:01,120 --> 00:42:05,720
From tomorrow, a park... dedicated to
the memory of your illustrious father
373
00:42:05,880 --> 00:42:10,200
In the name of our town, I
express our profound thanks...
374
00:42:10,440 --> 00:42:12,120
for this generous gift
375
00:42:12,240 --> 00:42:13,600
You're afraid
376
00:42:14,080 --> 00:42:18,160
You don't want to know the
truth about your father
377
00:42:18,280 --> 00:42:19,720
You've got his
378
00:42:20,200 --> 00:42:22,980
Jewish blood in your veins
379
00:42:23,015 --> 00:42:25,760
You're corrupt just as he was
380
00:42:25,960 --> 00:42:30,080
you with your rottenness
381
00:42:30,280 --> 00:42:31,600
your secret vices
382
00:42:31,720 --> 00:42:33,360
We think this is the
best way
383
00:42:33,480 --> 00:42:37,320
to express our love
for our father...
384
00:42:37,355 --> 00:42:41,160
this will testify to his
tragic fate
385
00:42:46,560 --> 00:42:50,880
Everything is in order, sir
386
00:42:50,920 --> 00:42:52,480
You've seen mother?
387
00:42:59,680 --> 00:43:01,960
We've finished, Your Honor
388
00:43:08,800 --> 00:43:11,960
Dedication tomorrow
389
00:43:12,280 --> 00:43:15,800
I warn you in advance that
I'm a poor speaker,
390
00:43:16,600 --> 00:43:18,960
but I'll do my best
391
00:43:19,000 --> 00:43:20,520
Till tomorrow then
392
00:43:21,440 --> 00:43:23,200
Good bye
393
00:43:23,320 --> 00:43:26,160
I was looking for you
394
00:43:26,560 --> 00:43:31,240
What do you think
you are doing?
395
00:43:31,360 --> 00:43:35,400
Your duty is to ask my
permission for any visit
396
00:43:35,640 --> 00:43:39,200
You came here to justify
yourself because...
397
00:43:39,520 --> 00:43:41,960
I asked him
398
00:43:42,040 --> 00:43:45,960
You've been complaining about
your mother's treatment...
399
00:43:46,200 --> 00:43:48,320
Saying I took her
from the clinic...
400
00:43:48,355 --> 00:43:52,160
...not for her good...
401
00:43:52,480 --> 00:43:54,080
No one says that
402
00:43:54,115 --> 00:43:55,680
Oh, yes they do
403
00:43:55,720 --> 00:43:57,365
I don't want any scandal,
404
00:43:57,400 --> 00:43:59,400
but there comes a time when
one must speak...
405
00:44:01,000 --> 00:44:02,780
plainly
406
00:44:02,815 --> 00:44:04,560
Good
407
00:44:04,760 --> 00:44:08,600
Wouldn't it be better to
talk this over later?
408
00:44:10,160 --> 00:44:11,800
Gianni's right
409
00:44:11,920 --> 00:44:15,120
We'll talk calmly another
time, another place
410
00:44:20,280 --> 00:44:21,845
Calmly
411
00:44:21,880 --> 00:44:26,240
Not lose our temper...
or we might live to regret it
412
00:44:38,860 --> 00:44:42,780
Maybe they did try to explain
to us... at the time
413
00:44:43,840 --> 00:44:46,280
But now I know... I'm sure
414
00:44:46,320 --> 00:44:48,560
They DID denounce father
415
00:44:52,800 --> 00:44:55,725
When news of his death
came through,
416
00:44:55,760 --> 00:44:58,360
mother refused to see Gilardini,
and then
417
00:45:00,040 --> 00:45:02,400
tried to forget in the arms of
other lovers
418
00:45:02,435 --> 00:45:04,637
What more proof do you need?
419
00:45:04,672 --> 00:45:06,840
But she married him, Gilardini
420
00:45:06,875 --> 00:45:09,360
Later!... Later!...
421
00:45:09,840 --> 00:45:11,920
Gilardini knew how to wait
422
00:45:12,120 --> 00:45:18,520
He knew that despite her lovers... her gestures...
her frantic goings and comings...
423
00:45:18,680 --> 00:45:20,440
she'd end by giving in to him
424
00:45:21,720 --> 00:45:25,520
Yet it was only after
she was ill
425
00:45:25,555 --> 00:45:27,480
that they married
426
00:45:28,320 --> 00:45:30,720
He installed himself as
head of this house
427
00:45:36,520 --> 00:45:39,640
Said we needed disciplining...
428
00:45:41,000 --> 00:45:43,760
Took over our education
429
00:45:45,640 --> 00:45:48,080
Before it was a governess...
430
00:45:48,600 --> 00:45:51,760
We were always taught
at home
431
00:45:53,040 --> 00:45:57,200
Now Gianni was to go to
boarding school in Florence
432
00:45:58,120 --> 00:46:00,640
And I to convent school
433
00:46:03,120 --> 00:46:06,680
He couldn't bear our criticism
434
00:46:08,840 --> 00:46:11,320
That's easily understood
435
00:46:25,320 --> 00:46:28,205
Gianni wrote mother immediately
436
00:46:28,240 --> 00:46:32,160
saying he'd die rather than
go to boarding school
437
00:46:33,160 --> 00:46:35,960
He actually took some veronal...
438
00:46:37,200 --> 00:46:38,880
bluffing suicide...
439
00:46:39,560 --> 00:46:42,400
And I... I egged him on
440
00:46:45,880 --> 00:46:49,240
It's not normal for
children to play
441
00:46:49,275 --> 00:46:51,440
such degenerate,
vengeful games
442
00:46:52,520 --> 00:46:56,960
But our was not a
normal atmosphere
443
00:46:57,160 --> 00:47:03,200
Gilardini was always taunting Gianni
about that mock suicide
444
00:47:03,235 --> 00:47:05,320
He still speaks of it
as a scandal
445
00:47:06,360 --> 00:47:08,880
Anyway, Gianni won
446
00:47:09,120 --> 00:47:12,920
Mother interceded, he went
to school here
447
00:47:14,000 --> 00:47:19,280
We stopped
speaking in
448
00:47:19,400 --> 00:47:21,600
Gilardini's presence
449
00:47:29,600 --> 00:47:32,480
This led to a new game...
450
00:47:37,000 --> 00:47:39,240
We found great fun
451
00:47:44,760 --> 00:47:48,800
We communicated
by messages...
452
00:47:49,000 --> 00:47:52,920
Deposited in secret places
453
00:47:54,600 --> 00:47:55,880
Shall I show you?
454
00:47:55,915 --> 00:47:57,360
Show me
455
00:48:02,600 --> 00:48:03,560
Come
456
00:48:10,320 --> 00:48:13,120
You see, in a place such
as this...
457
00:48:17,000 --> 00:48:20,960
Or in this Etruscan vase,
for instance
458
00:48:30,840 --> 00:48:33,440
Wasn't it a rather
morbid game?
459
00:48:33,475 --> 00:48:34,880
Morbid?
460
00:48:35,200 --> 00:48:36,720
I don't think so
461
00:48:42,120 --> 00:48:43,280
Where else?
462
00:48:43,315 --> 00:48:44,480
Come
463
00:48:54,440 --> 00:48:56,080
Sometimes we hid them here
464
00:48:56,120 --> 00:48:57,320
You see?
465
00:49:24,680 --> 00:49:26,600
And sometimes in
mother's room
466
00:49:28,160 --> 00:49:30,320
in this Cupid and Psyche clock
467
00:49:45,280 --> 00:49:46,880
What's that?
468
00:49:47,000 --> 00:49:48,280
A note
469
00:49:55,440 --> 00:49:58,320
"Most urgent!
470
00:50:01,040 --> 00:50:03,640
"Your faithful slave
awaits you...
471
00:50:04,240 --> 00:50:06,200
"at the water tower
472
00:50:08,920 --> 00:50:12,360
"Make sure you're not followed"
473
00:50:13,200 --> 00:50:17,760
It can't be so urgent
after all these years
474
00:50:17,920 --> 00:50:19,360
All these years?
475
00:50:19,680 --> 00:50:22,560
What are you thinking,
Andrew?
476
00:50:23,240 --> 00:50:24,720
Nothing
477
00:50:59,000 --> 00:51:03,000
Do you know who was
the "faithful slave"?
478
00:51:04,600 --> 00:51:05,920
It was Pietro
479
00:51:06,120 --> 00:51:07,840
Our agent's son
480
00:51:08,760 --> 00:51:11,680
He loved me and
Gianni protected us
481
00:51:12,280 --> 00:51:15,760
We couldn't meet openly...
would have caused...
482
00:51:15,795 --> 00:51:17,640
a scandal at home
483
00:51:17,800 --> 00:51:19,560
Yes, Gianni told me
484
00:51:21,120 --> 00:51:22,760
What else did he say?
485
00:51:23,240 --> 00:51:28,600
That provincial life seems unreal
when you're away...
486
00:51:28,920 --> 00:51:33,080
But when you return,
even after many years...
487
00:51:33,200 --> 00:51:35,480
you're thrown back into it
488
00:51:35,840 --> 00:51:39,360
I don't want that to happen
to you, Sandra
489
00:51:40,120 --> 00:51:42,920
It's been almost 20 years
490
00:51:43,080 --> 00:51:47,240
As to your mother, consider
her present condition
491
00:51:47,280 --> 00:51:49,280
Besides, I'm not
convinced
492
00:51:49,720 --> 00:51:52,360
What you told me
proves nothing
493
00:51:53,280 --> 00:51:58,520
Your hostility towards your
step-father is only natural...
494
00:51:58,555 --> 00:52:00,360
a normal reaction
495
00:52:01,680 --> 00:52:06,400
Sandra, darling, I want to
get you away from here
496
00:52:06,840 --> 00:52:09,125
You're jealous of phantoms
497
00:52:09,160 --> 00:52:12,165
Yes, I'm jealous, I feel
a strange force...
498
00:52:12,200 --> 00:52:15,160
a force that's trying to
separate us... and I'm afraid
499
00:52:16,800 --> 00:52:20,960
But I love you...
you know I love you
500
00:52:32,040 --> 00:52:33,360
Sandra...
501
00:52:44,120 --> 00:52:47,200
The signora is resting
502
00:52:48,080 --> 00:52:50,680
- I'm going out
- Very well, sir
503
00:53:46,920 --> 00:53:50,320
Gianni? Gianni!
504
00:54:12,280 --> 00:54:15,320
Gianni - where are you?
505
00:54:20,400 --> 00:54:23,400
You've kept me waiting
506
00:54:23,880 --> 00:54:26,560
Are you sure no one followed you?
507
00:54:26,880 --> 00:54:28,800
No
508
00:54:28,920 --> 00:54:32,400
But I warn you, Gianni,
Andrew found the note
509
00:54:32,520 --> 00:54:33,320
Did he
510
00:54:38,720 --> 00:54:41,000
Why make me come here?
511
00:54:41,760 --> 00:54:43,000
To prove...
512
00:54:43,600 --> 00:54:45,320
something
513
00:54:50,400 --> 00:54:52,520
You want to say...?
514
00:54:53,920 --> 00:54:55,320
So many things!
515
00:54:58,080 --> 00:55:01,040
I wanted to say them last
night, but your door...
516
00:55:01,160 --> 00:55:02,920
It was you!
517
00:55:03,120 --> 00:55:04,080
Yes
518
00:55:04,320 --> 00:55:06,680
Did you lock it to keep
out your husband?
519
00:55:07,560 --> 00:55:12,480
Poor chap. I thought you
were happy with him
520
00:55:13,520 --> 00:55:19,680
Look, let's go back to the house,
521
00:55:19,880 --> 00:55:21,480
we can talk there
522
00:55:22,400 --> 00:55:24,280
This is our house
523
00:55:24,880 --> 00:55:26,400
It was once
524
00:55:26,480 --> 00:55:28,200
It isn't any more
525
00:55:37,880 --> 00:55:39,200
What do you want?
526
00:55:57,240 --> 00:55:58,680
Will you lend it to me?
527
00:55:59,640 --> 00:56:01,200
Just today
528
00:56:03,960 --> 00:56:05,360
No! No!
529
00:56:08,000 --> 00:56:09,840
You're crazy!
530
00:56:10,040 --> 00:56:13,800
You're mad, mad, mad!
531
00:56:15,600 --> 00:56:18,320
Give it back to me at once!
532
00:56:18,355 --> 00:56:20,280
No! This evening
533
00:56:20,520 --> 00:56:22,560
Reprehensible!
534
00:56:23,640 --> 00:56:28,125
Leaving me to face mother alone
535
00:56:28,160 --> 00:56:32,480
Two monsters... monsters,
my children...
536
00:56:32,515 --> 00:56:35,080
yes, my children...
537
00:56:36,200 --> 00:56:40,040
He was always hiding there,
behind the door
538
00:56:40,880 --> 00:56:42,920
What am I to say?
539
00:56:42,960 --> 00:56:47,280
Are my children monsters?
My enemies?
540
00:56:47,360 --> 00:56:49,160
Don't speak of it
541
00:56:49,360 --> 00:56:51,240
I'll only hate you
542
00:56:51,320 --> 00:56:57,760
Remember the first time
we went down there?
543
00:56:58,440 --> 00:57:03,080
The wind banged the door shut,
and you were so scared...
544
00:57:03,640 --> 00:57:05,720
We thought no one
would let us out
545
00:57:05,755 --> 00:57:08,160
You cared about me then
546
00:57:08,320 --> 00:57:12,400
I still do, Sandra, I swear it
547
00:57:13,160 --> 00:57:16,360
- It's in mother's room
- What is?
548
00:57:17,160 --> 00:57:18,560
The novel
549
00:57:18,720 --> 00:57:21,120
Read it and you'll understand
everything
550
00:57:22,720 --> 00:57:24,120
Don't you believe me?
551
00:57:26,520 --> 00:57:28,520
You'll know why I
don't want to hear
552
00:57:28,720 --> 00:57:32,480
of your visit to
mother
553
00:57:32,640 --> 00:57:35,400
Why I can't talk about it
554
00:57:35,960 --> 00:57:39,560
I've freed myself from
some things
555
00:57:39,595 --> 00:57:40,960
forever
556
00:58:04,440 --> 00:58:08,840
I don't want to involve you
needlessly
557
00:58:08,875 --> 00:58:13,240
You seem an intelligent, decent man
558
00:58:13,760 --> 00:58:15,840
Please listen to me...
559
00:58:16,360 --> 00:58:19,640
I would like to
ask a favor
560
00:58:19,760 --> 00:58:21,080
Take from me
561
00:58:21,320 --> 00:58:25,720
the administration of Sandra's
and Gianni's inheritance
562
00:58:25,840 --> 00:58:31,320
I want nothing more to do
with their affairs
563
00:58:31,400 --> 00:58:34,040
I never want to see them again
564
00:58:37,080 --> 00:58:38,640
I'm sorry, but...
565
00:58:39,560 --> 00:58:44,240
Signor Gilardini, weren't you going
to the house with a lawyer today?
566
00:58:44,360 --> 00:58:47,720
You could talk to Gianni and Sandra
567
00:58:47,760 --> 00:58:51,040
No! I won't set foot
in that house!
568
00:59:03,960 --> 00:59:09,040
What I've gone through
for that family!
569
00:59:09,200 --> 00:59:13,320
But for me,
every cent
570
00:59:13,480 --> 00:59:14,880
would be gone
571
00:59:15,080 --> 00:59:20,040
And what would've become of that
poor lady, their mother...
572
00:59:20,075 --> 00:59:22,325
if I hadn't looked after her?
573
00:59:22,360 --> 00:59:26,925
I'll continue to take care of her,
574
00:59:26,960 --> 00:59:30,560
despite limited means and
without help from anyone
575
00:59:31,080 --> 00:59:35,880
You must talk to Gianni and Sandra.
These misunderstandings -
576
00:59:36,600 --> 00:59:38,080
Misunderstandings?
577
00:59:38,200 --> 00:59:42,160
You're joking
578
00:59:42,400 --> 00:59:45,960
You think I don't hear
their insinuations?
579
00:59:46,080 --> 00:59:48,200
Please, Mr. Gilardini...
580
00:59:49,040 --> 00:59:52,520
It's the fault of their
upbringing
581
00:59:52,680 --> 00:59:54,560
I was wrong...
582
00:59:54,960 --> 00:59:56,685
wrong to give in
583
00:59:56,720 --> 00:59:59,440
Sandra told me about it
584
01:00:00,040 --> 01:00:02,000
- Really?
- Yes
585
01:00:02,360 --> 01:00:06,200
Gianni's difficult adolescence
586
01:00:06,360 --> 01:00:10,080
The fake suicide...
the anxiety
587
01:00:10,115 --> 01:00:12,640
Such things often happen
588
01:00:12,760 --> 01:00:14,520
Not so often
589
01:00:15,200 --> 01:00:16,560
I think so
590
01:00:17,720 --> 01:00:21,960
That affair of
Sandra's, too
591
01:00:21,995 --> 01:00:26,200
All water under the bridge now
592
01:00:26,235 --> 01:00:28,560
Poor Dr. Fornari
593
01:00:28,840 --> 01:00:34,360
Mr. Dawdson, more than
loving Sandra,
594
01:00:34,395 --> 01:00:38,360
he actually worshipped her
595
01:00:38,480 --> 01:00:43,760
Sandra at 16- already
a raving beauty...
596
01:00:43,840 --> 01:00:48,480
socially high above him
597
01:00:48,560 --> 01:00:54,360
Yes, I can well understand
the mother's opposition,
598
01:00:55,520 --> 01:00:59,120
the small town gossip
599
01:00:59,280 --> 01:01:05,640
No. The real trouble that
ravaged my wife's family was
600
01:01:06,680 --> 01:01:08,440
something quite different
601
01:01:08,760 --> 01:01:10,160
What?
602
01:01:11,000 --> 01:01:12,320
Can't you tell me?
603
01:01:30,720 --> 01:01:33,760
Well... nothing to say?
604
01:01:34,120 --> 01:01:38,400
Is what I've written so terrible?
605
01:01:38,435 --> 01:01:40,800
Has anyone else seen this?
606
01:01:42,000 --> 01:01:43,360
My editor
607
01:01:48,320 --> 01:01:49,960
When it's published...
608
01:01:50,400 --> 01:01:52,240
It won't be published
609
01:01:52,960 --> 01:01:54,320
Why not?
610
01:01:54,880 --> 01:01:57,040
Are you taking it personally?
611
01:01:58,400 --> 01:02:00,000
Try to remember...
612
01:02:03,520 --> 01:02:08,080
this is fiction that I've
written, fantasy
613
01:02:08,200 --> 01:02:11,040
No one will believe that
it's fantasy
614
01:02:11,480 --> 01:02:14,440
You mean a few lazy louts
from around here?
615
01:02:15,200 --> 01:02:17,840
Why worry about them?
616
01:02:21,640 --> 01:02:28,680
Why be ashamed of a sin
we've not committed?
617
01:02:29,520 --> 01:02:31,600
You're a real bourgeois, Sandra
618
01:02:42,600 --> 01:02:45,040
Can't you see their faces
619
01:02:46,200 --> 01:02:47,880
when they come to this?
620
01:02:49,160 --> 01:02:53,320
"My desire grew...
621
01:02:53,680 --> 01:02:56,800
I hurled myself
on my sister's body...
622
01:02:57,040 --> 01:02:59,920
as if to destroy mine enemy
623
01:03:01,000 --> 01:03:03,800
No intimacy could satisfy... "
624
01:03:05,480 --> 01:03:07,360
Good writing, eh?
625
01:03:07,760 --> 01:03:10,440
Stop it! You're disgusting!
626
01:03:10,520 --> 01:03:13,760
What do you want?
How much to destroy it?
627
01:03:14,760 --> 01:03:17,880
How much?
This is priceless
628
01:03:17,960 --> 01:03:20,720
Shall I sacrifice money and
success too?
629
01:03:20,840 --> 01:03:23,840
Judging by your reaction...
630
01:03:24,760 --> 01:03:28,800
I'm on the threshold
of a successful career
631
01:03:31,240 --> 01:03:33,000
All right. How much?
632
01:03:35,080 --> 01:03:37,400
You want my book destroyed?
633
01:03:43,520 --> 01:03:45,440
Tell me why
634
01:03:45,520 --> 01:03:48,880
It would be a weapon in the
hands of our enemies
635
01:03:50,480 --> 01:03:51,760
Only that?
636
01:03:54,280 --> 01:03:56,160
And because of this
637
01:03:59,400 --> 01:04:01,565
Why have you avoided me?
638
01:04:01,600 --> 01:04:06,560
You ask that when you didn't even
639
01:04:07,600 --> 01:04:09,200
come to my wedding?
640
01:04:09,240 --> 01:04:10,640
Look, Sandra...
641
01:04:10,880 --> 01:04:14,680
A strange thing happened
to me then
642
01:04:17,200 --> 01:04:19,960
I went into convulsions...
643
01:04:21,920 --> 01:04:23,800
like a romantic hero
644
01:04:25,280 --> 01:04:27,480
As a child, did I...?
645
01:04:28,040 --> 01:04:30,040
No one here remembers
646
01:04:30,840 --> 01:04:33,040
I became frightened and ran
647
01:04:33,240 --> 01:04:34,760
In all the years since
we separated
648
01:04:35,720 --> 01:04:39,120
I had scarcely given
you a thought
649
01:04:39,280 --> 01:04:45,080
A new life, the
past shattered
650
01:04:45,800 --> 01:04:51,080
I wanted to see, to know everything
651
01:04:51,400 --> 01:04:54,140
to travel...
652
01:04:54,175 --> 01:04:56,880
fall in love
653
01:04:57,080 --> 01:04:59,645
I loved... many women...
654
01:04:59,680 --> 01:05:02,680
so many they have
no importance
655
01:05:03,640 --> 01:05:08,200
This I realized the day you wrote
of your coming marriage
656
01:05:10,440 --> 01:05:12,720
It all came back to me then...
657
01:05:13,240 --> 01:05:19,080
Our talks... our silences...
my anguishes, anxieties...
658
01:05:19,280 --> 01:05:21,920
Walks on the terraces,
sleepless nights
659
01:05:22,280 --> 01:05:24,240
How happy I was with you...
660
01:05:24,320 --> 01:05:30,280
Even in childhood
661
01:05:30,520 --> 01:05:34,600
before passion is known
662
01:05:37,640 --> 01:05:42,880
Only you can understand me,
help me
663
01:05:44,480 --> 01:05:47,040
You know the fright of
solitude...
664
01:05:48,720 --> 01:05:50,760
of returning memory...
665
01:05:51,520 --> 01:05:56,800
A sound... a voice...
a colour
666
01:05:58,960 --> 01:06:01,760
I sought to record all these
667
01:06:03,120 --> 01:06:06,280
But the child has
felt passion
668
01:06:06,800 --> 01:06:11,880
Has grown up... has
grown beyond innocence
669
01:06:24,200 --> 01:06:26,360
I can't help you
670
01:06:26,880 --> 01:06:28,660
Stay with me
671
01:06:28,695 --> 01:06:30,440
a little longer
672
01:06:31,400 --> 01:06:32,960
No, I can't
673
01:06:46,140 --> 01:06:47,860
Gianni,
674
01:06:48,540 --> 01:06:50,985
among mother's letters
675
01:06:51,020 --> 01:06:54,060
I found one of your letters...
a child's letter
676
01:06:56,140 --> 01:06:58,700
You were only 8 or 9
677
01:07:00,060 --> 01:07:04,460
Mother was off on one
of her concert tours
678
01:07:05,980 --> 01:07:07,500
You wrote...
679
01:07:07,740 --> 01:07:09,660
"Dear mother
680
01:07:10,740 --> 01:07:13,900
"I'm glad you arrived
in Vienna
681
01:07:17,580 --> 01:07:21,580
"Sandra and I have
done our excercises
682
01:07:23,500 --> 01:07:29,860
"I haven't been able to
sail the little boat
683
01:07:31,660 --> 01:07:34,140
"I've been too busy
684
01:07:34,380 --> 01:07:36,540
in my garden"
685
01:07:40,580 --> 01:07:43,140
When mother returned
from Vienna
686
01:07:44,940 --> 01:07:47,180
she brought presents
687
01:07:51,860 --> 01:07:54,500
- Remember?
- Yes
688
01:07:55,020 --> 01:07:56,740
Yes
689
01:08:12,540 --> 01:08:14,140
Andrew...
690
01:08:23,740 --> 01:08:25,140
Andrew!
691
01:08:32,260 --> 01:08:36,340
I've invited Mr. Gilardini
and Dr. Fornari
692
01:08:36,380 --> 01:08:37,940
for dinner tonight
693
01:08:39,780 --> 01:08:41,740
Try to be pleasant
694
01:08:46,860 --> 01:08:49,740
Your husband is right
about Gilardini
695
01:08:51,140 --> 01:08:53,820
Bury the hatchet
696
01:08:54,980 --> 01:08:59,260
Sandra, please be nice to them
697
01:09:04,660 --> 01:09:06,780
A relief to all
698
01:09:09,900 --> 01:09:14,300
Those bulbs needed changing,
now it's easier to see
699
01:09:16,820 --> 01:09:18,140
Sandra...
700
01:09:18,900 --> 01:09:20,300
Something to drink?
701
01:09:21,260 --> 01:09:24,140
This is better than neon.
The curse of neon!
702
01:09:25,620 --> 01:09:27,900
Is it used much
in America?
703
01:09:28,140 --> 01:09:30,180
In offices, bars
704
01:09:30,340 --> 01:09:33,860
In better places,
candles are the rage
705
01:09:34,060 --> 01:09:35,460
I understand
706
01:09:36,860 --> 01:09:43,540
Did you know that light
has certain clinical effects?
707
01:09:43,660 --> 01:09:47,620
Red, for instance, is
an aphrodisiac
708
01:09:47,740 --> 01:09:50,980
No, I never heard that
709
01:09:56,100 --> 01:09:57,700
Good evening, Sandra
710
01:09:57,860 --> 01:10:02,340
I'm sorry I can't stay, I'm
on hospital duty tonight
711
01:10:02,540 --> 01:10:05,360
You must eat first
712
01:10:05,395 --> 01:10:08,180
Insist, Sandra
713
01:10:08,300 --> 01:10:10,380
You can't
say no to Sandra
714
01:10:10,900 --> 01:10:13,940
Yes, I must - even to her
715
01:10:15,220 --> 01:10:18,980
I simply can't stay
716
01:10:19,180 --> 01:10:21,300
No matter
717
01:10:29,940 --> 01:10:32,860
Good evening. How are you?
718
01:10:33,180 --> 01:10:34,660
Good evening
719
01:10:41,020 --> 01:10:42,980
Darling, what's wrong?
720
01:10:43,300 --> 01:10:44,700
Nothing
721
01:10:44,740 --> 01:10:46,500
It's my fault
722
01:10:48,700 --> 01:10:50,620
She's cross with me
723
01:10:53,340 --> 01:10:55,740
Thinks I'm a lousy writer
724
01:10:58,500 --> 01:11:00,860
Shouldn't have shown her
my book
725
01:11:02,220 --> 01:11:04,580
It's not bad, really
726
01:11:05,740 --> 01:11:10,980
And I'm happy tonight, for
I've found
727
01:11:11,020 --> 01:11:12,820
the title
728
01:11:15,220 --> 01:11:17,980
"Vaghe Stelle Dell'Orsa"
729
01:11:18,140 --> 01:11:20,140
By Leopardi. Know it?
730
01:11:20,980 --> 01:11:22,180
No
731
01:11:23,100 --> 01:11:25,700
Of course. Perfect!
732
01:11:27,860 --> 01:11:30,460
"Beautiful Stars of Ursa Major"
733
01:11:30,940 --> 01:11:34,660
"Did I return only to
lose myself in you...
734
01:11:35,540 --> 01:11:38,340
"shining high o'er our garden...
735
01:11:39,500 --> 01:11:42,900
"To whisper to you
from the windows...
736
01:11:43,260 --> 01:11:45,420
"of my childhood...
737
01:11:46,940 --> 01:11:49,700
"where all happiness ended"
738
01:11:57,980 --> 01:12:00,940
- Mr. Gilardini is here
- Show him in
739
01:12:11,900 --> 01:12:13,180
Good evening
740
01:12:13,300 --> 01:12:16,580
- Good evening, Mr. Gilardini
- Good evening, Mr. Dawdson
741
01:12:22,700 --> 01:12:29,660
I swore I'd never enter this
house again, Sandra
742
01:12:29,780 --> 01:12:32,420
You see, I'm frank with you
743
01:12:32,660 --> 01:12:37,100
You husband has been so
understanding, so generous
744
01:12:37,135 --> 01:12:39,020
He insisted so that...
745
01:12:39,420 --> 01:12:45,140
Well, here I am. Can't we let
bygones be bygones?
746
01:12:46,060 --> 01:12:47,620
- Hi, Gianni
- Hi
747
01:12:50,020 --> 01:12:52,980
Would you like a drink?
748
01:12:53,060 --> 01:12:54,740
Yes, please
749
01:12:57,620 --> 01:13:00,980
I'm sorry, Sandra, I'm
late and must run
750
01:13:02,100 --> 01:13:04,220
You're so funny, Pietro,
you never change
751
01:13:04,255 --> 01:13:05,940
Not at all
752
01:13:06,180 --> 01:13:07,620
She defends you as always
753
01:13:11,140 --> 01:13:13,660
Sandra, I invited the
doctor here
754
01:13:14,380 --> 01:13:17,705
after a talk with... Mr...
755
01:13:17,740 --> 01:13:20,980
- Gilardini
- Yes, excuse me, Mr. Gilardini
756
01:13:21,220 --> 01:13:23,180
- Water?
- Yes, please
757
01:13:23,300 --> 01:13:28,020
Mr. Gilardini will not oppose
your mother's return to the clinic
758
01:13:28,740 --> 01:13:31,220
I talked to Pietro about that
759
01:13:32,540 --> 01:13:35,100
We all know his opinion
760
01:13:36,780 --> 01:13:39,340
You think I turned him into
761
01:13:40,740 --> 01:13:42,340
Excuse me, Mr. Gilardini,
762
01:13:42,660 --> 01:13:45,060
let me speak for myself
763
01:13:47,460 --> 01:13:50,420
I've told you I think the
clinic preferable...
764
01:13:50,455 --> 01:13:53,957
even though the villa
has comforts...
765
01:13:53,992 --> 01:13:57,425
not available at the clinic.
Sandra,
766
01:13:57,460 --> 01:14:01,700
I propose some special therapy
for that sick woman
767
01:14:01,940 --> 01:14:06,420
A new method of treating
your mother
768
01:14:06,460 --> 01:14:10,980
Mr. Gilardini consented
to this approach
769
01:14:11,180 --> 01:14:14,500
after visiting her this morning
770
01:14:14,780 --> 01:14:16,060
Yes
771
01:14:17,020 --> 01:14:22,220
Your mother has been insisting
all day
772
01:14:22,540 --> 01:14:25,820
on attending the dedication
tomorrow
773
01:14:27,540 --> 01:14:29,160
She understands
774
01:14:29,195 --> 01:14:30,780
Moreover...
775
01:14:31,660 --> 01:14:33,905
She now seems to
remember,
776
01:14:33,940 --> 01:14:36,700
when before she was
completely blank
777
01:14:37,180 --> 01:14:39,380
- Right, Doctor?
- Yes
778
01:14:40,380 --> 01:14:43,620
You're not bringing mother
to the ceremony?!
779
01:14:44,180 --> 01:14:47,300
I know you. To play it safe you'd
780
01:14:47,780 --> 01:14:50,340
stuff her with sedatives
781
01:14:50,460 --> 01:14:52,220
What do you mean?
782
01:14:53,260 --> 01:14:55,060
What are you saying?
783
01:14:55,220 --> 01:14:56,500
Exactly what I said
784
01:14:56,740 --> 01:14:57,980
Please, Sandra...
785
01:14:59,580 --> 01:15:03,540
We're here to try
to agree...
786
01:15:04,500 --> 01:15:07,300
not to quarrel again
787
01:15:07,460 --> 01:15:11,620
Agree! You heard her.
788
01:15:11,940 --> 01:15:13,820
I know what's hatching...
789
01:15:13,980 --> 01:15:22,580
in that hostile, merciless
brain of hers
790
01:15:23,220 --> 01:15:25,900
- Isn't that right, dear?
- Yes
791
01:15:25,935 --> 01:15:29,260
If anyone tries to help you
792
01:15:29,420 --> 01:15:37,940
you draw back... become evasive,
hard... aggressive!
793
01:15:38,300 --> 01:15:39,900
Mr. Gilardini
794
01:15:40,100 --> 01:15:43,060
What is this truth you want to expose?
795
01:15:43,140 --> 01:15:47,980
I know all about the one
you seek to conceal
796
01:15:48,140 --> 01:15:50,740
Do you know what you're doing?
797
01:15:50,780 --> 01:15:52,580
I'll tell you
798
01:15:52,620 --> 01:15:53,580
Please...
799
01:15:53,740 --> 01:15:58,540
You're accusing your mother and me
of a horrible crime...
800
01:15:58,820 --> 01:16:01,100
to maintain your innocence...
801
01:16:02,020 --> 01:16:04,660
to hide the filth we've tried to cover
802
01:16:04,860 --> 01:16:09,220
like cats purring over
their own excrement
803
01:16:09,420 --> 01:16:12,460
To hell with you and your rottenness!
804
01:16:12,500 --> 01:16:17,500
Mr. Gilardini... please.
Please, wait
805
01:16:20,140 --> 01:16:23,100
Wait! You can't leave like this
806
01:16:23,135 --> 01:16:26,025
I've got to know!
807
01:16:26,060 --> 01:16:28,940
Yes, yes, speak!
Speak right out!
808
01:16:30,460 --> 01:16:32,300
Think I care!
809
01:16:32,540 --> 01:16:34,740
I've no one
810
01:16:35,800 --> 01:16:37,520
Not even you
811
01:16:39,800 --> 01:16:41,120
Yes, he too
812
01:16:41,320 --> 01:16:43,560
How can HE help you?
813
01:16:43,640 --> 01:16:47,640
Have you told him how many times
I've gotten you out of trouble?
814
01:16:47,840 --> 01:16:50,120
I can prove it
815
01:16:50,160 --> 01:16:52,480
I could put your knight-errant
behind bars
816
01:16:52,560 --> 01:16:55,440
Maybe I will
817
01:16:55,520 --> 01:17:01,240
He with his treats of suicide,
boasts of hereditary taint,
818
01:17:01,275 --> 01:17:03,400
incestuous love!
819
01:17:06,080 --> 01:17:08,360
Is it a joke?
820
01:17:09,360 --> 01:17:10,680
What do you want?
821
01:17:10,800 --> 01:17:11,920
Look at me!
822
01:17:12,200 --> 01:17:13,640
Answer him!
823
01:17:14,120 --> 01:17:15,565
Talk!
824
01:17:15,600 --> 01:17:17,445
I've nothing to say
825
01:17:17,480 --> 01:17:19,880
Answer him! You dirty swine!
826
01:17:20,000 --> 01:17:21,560
No! Don't!
827
01:17:27,160 --> 01:17:28,440
Enough
828
01:17:42,720 --> 01:17:45,720
Enough! Leave me alone! Please!
829
01:17:55,520 --> 01:17:59,360
Please! Oh, please don't hurt him!
830
01:18:00,600 --> 01:18:03,720
No, no, no! Let him alone!
831
01:18:09,320 --> 01:18:11,840
Let him alone.
Let him alone!
832
01:18:12,800 --> 01:18:13,920
Let him alone
833
01:18:15,920 --> 01:18:17,320
Don't you believe me?
834
01:18:17,840 --> 01:18:20,320
Trust me? Have you no faith?
835
01:18:20,880 --> 01:18:24,120
I had faith in the woman
I married
836
01:18:25,720 --> 01:18:29,160
I want to go on believing
837
01:18:29,280 --> 01:18:30,520
I'm ashamed
838
01:18:31,960 --> 01:18:37,480
These shadows. This shifting of ashes
of a dead past, these doubts...
839
01:18:43,120 --> 01:18:45,800
You don't mean you...?
840
01:18:51,880 --> 01:18:54,920
I'm sorry, I have nothing
more to say
841
01:19:16,080 --> 01:19:20,320
Ah, but I have
842
01:19:21,480 --> 01:19:24,560
When Gianni and I
went separate ways
843
01:19:26,000 --> 01:19:29,320
I felt deserted, alone
in a hostile world...
844
01:19:30,160 --> 01:19:32,240
I was desperate
845
01:19:39,280 --> 01:19:41,400
Yes, when he wrote
846
01:19:42,080 --> 01:19:46,200
begging me to rejoin him,
I refused
847
01:19:49,400 --> 01:19:51,240
Why
848
01:19:51,360 --> 01:19:55,720
Because of lies, because
gossip and slander...
849
01:19:56,360 --> 01:19:59,440
had cast a shadow over
our relationship
850
01:20:01,920 --> 01:20:06,120
We had nothing to reproach
ourselves for
851
01:20:06,600 --> 01:20:08,920
We would've been proud to
have the world know...
852
01:20:09,000 --> 01:20:13,440
the true nature of our bond...
853
01:20:13,920 --> 01:20:18,400
A passionate loyalty...
to father's memory...
854
01:20:18,800 --> 01:20:20,280
to our race
855
01:20:20,640 --> 01:20:21,880
Sandra...
856
01:20:22,040 --> 01:20:24,800
For you, as well as me, this past
must be blotted out, nonexistent
857
01:20:39,920 --> 01:20:43,560
We must leave together. Now!
858
01:20:45,560 --> 01:20:46,640
No
859
01:20:47,640 --> 01:20:50,720
How can we go on together
after this?
860
01:20:52,200 --> 01:20:54,880
We've nothing to say
to each other
861
01:20:56,040 --> 01:20:57,680
My poor dear
862
01:20:57,720 --> 01:20:59,080
No...
863
01:21:02,080 --> 01:21:05,280
You don't dare say
what you think
864
01:21:07,120 --> 01:21:13,680
And I'm tired of repeating
again and again
865
01:21:14,480 --> 01:21:17,840
I quite understand, you know
866
01:21:18,560 --> 01:21:21,440
You so want to believe
867
01:21:22,400 --> 01:21:25,480
Yet those doubts.
"They say at Volterra... "
868
01:21:28,120 --> 01:21:32,320
No, we cannot go on Andrew. No
869
01:21:32,760 --> 01:21:34,680
You must go, and I shall
remain here...
870
01:21:36,280 --> 01:21:38,520
forgetting nothing
871
01:21:38,640 --> 01:21:40,840
I'll do my penance
872
01:21:42,040 --> 01:21:43,800
I don't know how to forget
873
01:21:44,320 --> 01:21:48,920
And I don't ask forgiveness,
for I forgive no one
874
01:23:00,720 --> 01:23:02,040
Sandra
875
01:23:08,200 --> 01:23:10,200
Andrew's gone
876
01:23:11,680 --> 01:23:13,680
A fine exit
877
01:23:14,520 --> 01:23:19,000
See? He's not at your side
when you need him
878
01:23:21,760 --> 01:23:23,840
The star exits...
879
01:23:27,120 --> 01:23:29,080
the play is ended
880
01:23:30,640 --> 01:23:34,520
Poor Sandra. What now?
881
01:23:34,880 --> 01:23:38,960
Will you go running after him
with a leash?
882
01:23:41,880 --> 01:23:43,520
Listen to me
883
01:23:45,080 --> 01:23:46,920
We stay here together
884
01:23:49,760 --> 01:23:52,240
Those intervening years,
they didn't exist
885
01:23:55,400 --> 01:23:57,480
Anyway, stay a few days
886
01:23:58,560 --> 01:24:00,320
then decide
887
01:24:04,800 --> 01:24:07,765
- Aren't you ashamed?
- Why?
888
01:24:07,800 --> 01:24:11,080
Because I have guts to say
what you only think?
889
01:24:11,560 --> 01:24:14,280
I speak the truth!
You know it
890
01:24:15,040 --> 01:24:17,140
Then face it
891
01:24:17,175 --> 01:24:19,240
You disgust me!
892
01:24:20,080 --> 01:24:23,920
You know I'm right. You
don't believe yourself
893
01:24:25,840 --> 01:24:30,320
You're like the one who becomes
a nun not out of faith, but unrequited love
894
01:24:30,440 --> 01:24:34,205
Sick with desire
895
01:24:34,240 --> 01:24:37,720
they mortify
their flesh for pleasure...
896
01:24:38,760 --> 01:24:44,200
and turn on those who
won't share their guilt
897
01:24:44,560 --> 01:24:47,480
You were wretched, alone
898
01:24:47,520 --> 01:24:50,000
In order to identify with me...
899
01:24:50,080 --> 01:24:54,600
you went to the concentration camps,
relived father's calvary...
900
01:24:56,600 --> 01:25:01,080
hid your love for me
under the mask of self-sacrifice...
901
01:25:01,320 --> 01:25:09,840
persecuted a poor,
sick woman...
902
01:25:10,200 --> 01:25:11,720
let your husband go
903
01:25:15,960 --> 01:25:19,005
I may be cynical, corrupt...
904
01:25:19,040 --> 01:25:21,200
but I'm capable of the
grand gesture
905
01:25:22,000 --> 01:25:24,360
I've burned my book
for you, Sandra
906
01:25:24,440 --> 01:25:26,700
You're lovely, so lovely
907
01:25:26,735 --> 01:25:28,960
We must be as we were before
908
01:25:29,040 --> 01:25:34,040
Help me! Stay with me!
909
01:25:34,800 --> 01:25:36,880
Don't leave me! Don't go!
910
01:25:36,915 --> 01:25:38,960
You can't leave me again
911
01:25:40,320 --> 01:25:43,600
I beg you!
I burned my book
912
01:25:43,640 --> 01:25:47,360
I did. If you go, I'll
kill myself
913
01:25:47,480 --> 01:25:49,320
I'll kill myself!
914
01:25:49,600 --> 01:25:54,000
This time I mean it,
not like before
915
01:25:54,400 --> 01:25:57,440
If you go I'm done for,
finished
916
01:25:57,880 --> 01:25:59,680
Look
917
01:26:00,040 --> 01:26:05,360
I've prepared everything,
right here
918
01:26:05,600 --> 01:26:09,760
Here, you see? You
don't believe me? You'll see!
919
01:26:10,000 --> 01:26:11,160
You'll see!
920
01:26:20,840 --> 01:26:23,280
To me you're already
dead, Gianni
921
01:27:10,120 --> 01:27:11,760
"Dear Sandal,
922
01:27:11,840 --> 01:27:15,040
"I leave for Rome,
then New York
923
01:27:15,920 --> 01:27:19,520
"Need I say that my
waiting period begins?
924
01:27:20,920 --> 01:27:26,720
"I ask nothing. I know you
need to be alone
925
01:27:27,440 --> 01:27:30,920
"For me, the past is but a time
for choosing the future
926
01:27:31,560 --> 01:27:34,400
"May the choice you make
bring you to me
927
01:27:34,600 --> 01:27:38,480
"Soon, darling - Andrew"
928
01:28:03,420 --> 01:28:04,940
"Sandra -
929
01:28:05,060 --> 01:28:07,460
"I'm alone, wretched
930
01:28:08,060 --> 01:28:11,180
Waiting, waiting for you
931
01:28:11,420 --> 01:28:14,700
"Can't you overcome
your revulsion?
932
01:28:15,140 --> 01:28:17,380
"I am at the bottom
of the pit
933
01:28:17,540 --> 01:28:21,060
"In the blackest hell
one can imagine
934
01:28:21,100 --> 01:28:24,820
"I'm frightened, so frightened
935
01:28:25,180 --> 01:28:28,660
"Don't abandon me!
- Gianni"
936
01:28:30,620 --> 01:28:36,820
I'm frightened. So frightened
937
01:28:37,100 --> 01:28:38,660
I don't want to die
938
01:28:38,820 --> 01:28:43,260
Help! Help me,
I don't want to die
939
01:28:46,140 --> 01:28:47,860
Help
940
01:28:48,420 --> 01:28:50,140
Help...
941
01:28:51,420 --> 01:28:54,020
Help, help
942
01:28:54,540 --> 01:28:57,780
Help, I don't want...
943
01:29:07,900 --> 01:29:12,380
I don't want to die.
I don't want to die
944
01:30:01,300 --> 01:30:04,900
Sandra...
945
01:30:33,100 --> 01:30:36,340
I remember so well that
April evening in 1942
946
01:31:22,020 --> 01:31:24,220
"My hope is yours, Andrew
947
01:31:24,260 --> 01:31:28,180
"You've put me to the test.
I've not betrayed your trust
948
01:31:28,660 --> 01:31:30,460
"We'll be together soon
949
01:31:30,580 --> 01:31:36,260
"Free from phantoms
and remorse
950
01:31:36,540 --> 01:31:39,140
"Love, Sandra"
951
01:31:39,300 --> 01:31:43,260
I think we can begin the ceremony
952
01:31:43,500 --> 01:31:45,020
Excuse me
953
01:31:45,100 --> 01:31:46,260
Place it here
954
01:32:00,420 --> 01:32:02,380
Ladies and gentlemen
955
01:32:02,620 --> 01:32:08,700
This is the first official tribute
to our town's great scientist
956
01:32:10,100 --> 01:32:11,340
Good day
957
01:32:12,500 --> 01:32:16,820
Forsca, tell Gianni I've gone ahead
to the ceremony. It's late
958
01:32:16,855 --> 01:32:17,860
Very well
959
01:32:37,140 --> 01:32:43,180
Signorino. Signorino Gianni...
960
01:32:45,460 --> 01:32:46,900
Sir...
961
01:32:58,900 --> 01:33:00,940
...for his achievements, his genius
962
01:33:01,140 --> 01:33:04,940
It is not difficult to recall the image of
Emanuele Wald Luzzati
963
01:33:14,260 --> 01:33:16,060
Doctor! Doctor!
964
01:33:16,500 --> 01:33:19,500
Signorino Gianni - he's not in his room!
965
01:33:19,620 --> 01:33:23,260
Have you looked everywhere?
The bath...?
966
01:33:23,295 --> 01:33:25,260
Only his bedroom
967
01:33:26,100 --> 01:33:27,500
Let's have a look
968
01:33:44,100 --> 01:33:45,660
No, he's not here
969
01:33:48,340 --> 01:33:51,180
Look, that door's open!
970
01:34:03,460 --> 01:34:05,540
No, Tosca
971
01:34:44,620 --> 01:34:49,740
God bless the soul of
Emanuele Wald Luzzati...
972
01:34:49,860 --> 01:34:57,340
...at rest with those of
Abraham, Isaac and Jacob
973
01:35:03,860 --> 01:35:10,540
May the lord welcome him...
974
01:35:10,700 --> 01:35:13,580
and may his soul awake on the
975
01:35:13,740 --> 01:35:19,060
Day of Resurrection
together with all the Righteous
976
01:35:19,100 --> 01:35:21,980
For it is written in the
Prophet Isaiah:
977
01:35:22,060 --> 01:35:26,300
"Your dead shall rise,
shall live again"
978
01:35:26,340 --> 01:35:28,340
You who lie in the dust,
awake and shout for joy!
979
01:35:28,500 --> 01:35:30,820
The dew of light and earth shall
again fall upon thy loved ones
980
01:35:30,980 --> 01:35:34,860
and the earth will revive the
spirits of the dead
981
01:35:34,980 --> 01:35:40,900
Seek thy consolation in the Lord,
O thou survivors
982
01:35:41,060 --> 01:35:45,460
For Thy mercy and justice,
we thank Thee, O Lord!
983
01:35:45,660 --> 01:35:49,180
Let us say thank you
and goodbye. Amen!
984
01:35:52,460 --> 01:35:55,860
THE END
67765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.