All language subtitles for The.Night.of.the.Shooting.Stars.1982.1080p.BluRay.x264-MELiTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,191 --> 00:02:55,386 Esta é a noite de São Lourenço, meu amor. 2 00:02:56,628 --> 00:02:58,425 Vai ter estrelas cadentes. 3 00:02:59,664 --> 00:03:03,998 Na Toscana, dizemos que cada uma delas atende a um desejo. 4 00:03:05,871 --> 00:03:07,498 Espere, não durma ainda. 5 00:03:09,207 --> 00:03:11,175 Sabe qual é o meu desejo esta noite? 6 00:03:12,711 --> 00:03:15,271 Conseguir achar as palavras para contar-lhe... 7 00:03:16,548 --> 00:03:19,108 de uma outra noite de São Lourenço, muitos anos atrás. 8 00:03:26,859 --> 00:03:33,264 A NOITE DE SÃO LOURENÇO 9 00:05:27,514 --> 00:05:31,211 Alegro-me muito por ter celebrado o casamento. 10 00:05:31,618 --> 00:05:33,483 Belíndia espera um filho. 11 00:05:33,720 --> 00:05:37,986 Ambos estavam em pecado e só Deus sabe o que nos espera. 12 00:05:39,427 --> 00:05:42,988 Alegro-me de vé-los aqui, mesmo sendo loucura... 13 00:05:43,263 --> 00:05:44,855 de fatiota, com os americanos perto... 14 00:05:45,098 --> 00:05:47,794 e os alemães ainda em nossas casas. 15 00:05:49,469 --> 00:05:52,097 Uma coisa devo dizer: 16 00:05:56,042 --> 00:05:58,943 Se é verdade que o dia do Dies Irae... 17 00:05:59,514 --> 00:06:02,847 do fim do mundo, como os latinos o chamam está perto... 18 00:06:04,051 --> 00:06:05,814 está sempre perto... 19 00:06:06,320 --> 00:06:08,982 é também verdade que cada um de vocês, e eu também... 20 00:06:10,191 --> 00:06:11,886 tém o direito de sobreviver. 21 00:06:12,860 --> 00:06:14,191 Entenderam? 22 00:06:15,162 --> 00:06:16,527 Oremos. 23 00:06:28,743 --> 00:06:31,268 Tinha seis anos então... 24 00:06:31,512 --> 00:06:35,505 Não sei se tinha medo ou se me divertia. 25 00:06:37,185 --> 00:06:40,552 Tudo o que acontecia naqueles dias era tão extraordinário... 26 00:07:22,997 --> 00:07:25,124 Minha filha não vai assim! 27 00:07:25,434 --> 00:07:28,733 Não deixo ela ir assim! Essa filha desgraçada. 28 00:07:30,272 --> 00:07:31,466 Que é isso, papai? 29 00:07:31,707 --> 00:07:34,403 Eu a festejo, filha bendita. 30 00:07:37,746 --> 00:07:43,776 Todos! Todos devem festejar esta minha filha marota! 31 00:07:44,453 --> 00:07:45,647 Eu cuido, papai. 32 00:08:07,476 --> 00:08:09,239 Nicola! Vocé voltou? 33 00:08:09,479 --> 00:08:13,142 Saltamos do trem depois de Florença, mas caí mal. 34 00:08:14,484 --> 00:08:15,610 Este é Bruno. 35 00:08:15,852 --> 00:08:17,945 Prazer. Para onde vai? 36 00:08:18,820 --> 00:08:20,947 Para Palaia. 37 00:08:21,189 --> 00:08:22,656 Mas é do outro lado. 38 00:08:22,891 --> 00:08:25,086 Me acompanha até San Martino. 39 00:08:25,427 --> 00:08:28,328 Foi toda minada pelos alemães. 40 00:08:28,630 --> 00:08:30,222 E minha casa? 41 00:08:30,767 --> 00:08:34,100 Marcaram as casas que vão explodir com uma cruz verde. 42 00:08:34,337 --> 00:08:36,237 Quanto à sua, não sei bem... 43 00:08:38,107 --> 00:08:40,905 Dá para vocês também. 44 00:08:43,746 --> 00:08:46,738 É minha mulher. Nos casamos há dez minutos. 45 00:08:59,796 --> 00:09:03,960 " Sorriu Hector e sorriu Andrômaca, a veneranda mãe. 46 00:09:04,467 --> 00:09:08,528 O enternecido herói, trocando as mãos e erguendo o menino... 47 00:09:08,771 --> 00:09:11,740 para os céus, súplice, exclamou: 48 00:09:12,175 --> 00:09:15,167 'P iedoso Zeus e todos, oh Celestiais... 49 00:09:15,546 --> 00:09:18,777 concedei-me que este meu filho... 50 00:09:19,015 --> 00:09:20,607 seja o esplendor da Pátria... 51 00:09:20,850 --> 00:09:24,251 e forte e poderoso esteio dos troianos. 52 00:09:24,620 --> 00:09:29,387 Deuses, fazei com que quem o vir voltar da batalha, diga: 53 00:09:29,759 --> 00:09:32,125 Nem o pai foi tão forte. 54 00:09:32,362 --> 00:09:34,455 E a mãe, ao ouvi-lo, exulte.' 55 00:09:36,500 --> 00:09:37,592 Heitor! Heitor! 56 00:09:38,235 --> 00:09:42,171 Heitor depositou o menininho nos braços da dileta esposa... 57 00:09:42,573 --> 00:09:46,441 e ela, num oferecimento almo e solícito... 58 00:09:46,777 --> 00:09:50,770 deu de mamar ao filho, oferecendo-lhe o oloroso seio." 59 00:09:52,648 --> 00:09:53,979 Saude, Olinto! 60 00:11:13,131 --> 00:11:14,120 Nicola! 61 00:11:17,202 --> 00:11:18,533 Por aqui. 62 00:11:19,204 --> 00:11:22,230 Viu a cruz verde? A casa vai explodir! 63 00:11:22,739 --> 00:11:27,267 Estamos no porão Higliorati. 64 00:11:28,613 --> 00:11:31,605 Segure-o aqui. Vou ver se a rua está livre. 65 00:11:36,988 --> 00:11:38,546 Que roupa é está? 66 00:11:40,792 --> 00:11:42,054 Quando explode? 67 00:11:42,794 --> 00:11:44,056 Não sabemos. 68 00:11:48,334 --> 00:11:50,427 Achei bom explodirem a casa. 69 00:11:52,905 --> 00:11:56,204 Assim, vamos todos para Florença. 70 00:12:00,845 --> 00:12:02,608 Sim, claro, Florença. 71 00:12:07,151 --> 00:12:08,584 Desculpe! Desculpe! Desculpe! 72 00:12:13,225 --> 00:12:15,125 Que papai jamais saiba! 73 00:12:35,981 --> 00:12:36,948 Estou bem. 74 00:12:40,019 --> 00:12:41,111 Estou bem. 75 00:13:29,868 --> 00:13:31,529 Por favor, mande-os embora. 76 00:13:31,770 --> 00:13:33,169 Olá, Nicola! 77 00:14:40,975 --> 00:14:43,876 Acho que os americanos estão chegando. 78 00:14:44,578 --> 00:14:47,809 Acorda, Nicola! 79 00:15:51,446 --> 00:15:53,243 Galvano, a manivela. 80 00:15:58,453 --> 00:16:01,945 É melhor parar, doutor. Acreditaram mesmo. 81 00:16:07,963 --> 00:16:09,260 Paro? 82 00:16:09,598 --> 00:16:12,897 Vocé é um palhaço! 83 00:16:20,142 --> 00:16:21,973 Estou vendo eles! 84 00:16:30,253 --> 00:16:33,086 Não acreditava, como toda esta cidade. 85 00:16:34,623 --> 00:16:38,992 Mas você devia ter imaginado. 86 00:16:40,662 --> 00:16:42,755 Jamais nos perdoarão. 87 00:16:45,801 --> 00:16:47,359 Aonde vai, Mara? 88 00:16:47,602 --> 00:16:49,365 Farei xixi. 89 00:16:52,141 --> 00:16:55,338 Não se faz uma brincadeira dessa. 90 00:17:55,072 --> 00:17:56,505 Bom dia, advogado. 91 00:17:57,040 --> 00:17:59,008 Os alemães nos convocaram ao Comando. 92 00:17:59,343 --> 00:18:01,243 Os aliados avançam. 93 00:18:01,545 --> 00:18:03,945 Os ianques chegaram a Monterichieri. 94 00:18:04,313 --> 00:18:05,712 Ouviram os canhões? 95 00:18:05,948 --> 00:18:08,212 Um tiro acertou nosso lavatório. 96 00:18:08,651 --> 00:18:14,749 Até o pôr-do-sol, doutor, todos devem reunir-se comigo. 97 00:18:15,424 --> 00:18:18,450 Chame a patroa e fique lá em baixo. 98 00:18:19,563 --> 00:18:20,655 Os alemães mandam... 99 00:18:20,964 --> 00:18:23,990 que a população se reúna em um único local. 100 00:18:25,068 --> 00:18:26,865 Ofereci a Catedral. 101 00:18:27,571 --> 00:18:29,664 Nossa praça não foi minada. 102 00:18:30,140 --> 00:18:33,632 Esperem, os alemães disseram que atirarão... 103 00:18:33,877 --> 00:18:36,778 e quem for achado fora da Catedral. 104 00:18:37,179 --> 00:18:41,912 'A s trés da madrugada explodirão todas as casas minadas. 105 00:18:51,228 --> 00:18:52,456 Papai! Papai! 106 00:18:53,096 --> 00:18:55,121 E Duílio e Nicola? 107 00:18:55,365 --> 00:18:58,232 Não podem ir à Catedral, são desertores. 108 00:19:02,607 --> 00:19:03,972 Minha será a primeira! 109 00:19:04,208 --> 00:19:06,073 Explodirão as casas às trés horas. 110 00:19:06,310 --> 00:19:08,107 Minha será a primeira! 111 00:19:10,547 --> 00:19:12,515 Divida com todos o que sobrou. 112 00:19:12,749 --> 00:19:14,148 Só pão e tomates. 113 00:19:14,551 --> 00:19:16,678 Não sabemos quanto tempo ficaremos na Sé. 114 00:19:23,828 --> 00:19:25,853 Desculpe pela brincadeira de ontem. 115 00:19:28,032 --> 00:19:29,932 Mas quem te leva em conta? 116 00:19:34,472 --> 00:19:36,303 Até logo mais. 117 00:19:49,454 --> 00:19:51,513 Donati, certo? 118 00:19:52,757 --> 00:19:55,658 Donati, de Montopoli. 119 00:19:59,263 --> 00:20:01,458 Fui hóspede em casa de seu pai. 120 00:20:03,468 --> 00:20:06,960 Éramos amigos, ele e eu. 121 00:20:08,940 --> 00:20:11,966 O senhor era aquele que chegou... 122 00:20:14,679 --> 00:20:15,907 Nevava! 123 00:20:16,147 --> 00:20:17,273 Tinha 13 anos! 124 00:20:18,316 --> 00:20:20,307 Guardo bem as caras. 125 00:20:29,094 --> 00:20:31,494 É bom ou ruim irmos todos para a Sé? 126 00:20:33,866 --> 00:20:36,061 Ele quer saber pouco! 127 00:20:40,571 --> 00:20:44,268 Nesta época, quem pode dizer o que é bom ou ruim? 128 00:21:42,734 --> 00:21:44,201 Pensei... 129 00:21:50,943 --> 00:21:52,672 Pensei. 130 00:21:52,978 --> 00:21:56,641 Ao escurecer vou pelos campos à procura dos americanos. 131 00:21:56,883 --> 00:21:58,510 Não confio nos alemães. 132 00:21:58,818 --> 00:22:00,581 Mas o bispo sim. 133 00:22:01,888 --> 00:22:03,879 Estive pensando, doutor. 134 00:22:04,324 --> 00:22:07,316 Ontem mataram um alemão atrás das muralhas. 135 00:22:08,361 --> 00:22:10,659 Quem foi, ninguém sabe... 136 00:22:10,896 --> 00:22:14,832 - e os alemães são vingativos. - Atirarão e quem estiver fora... 137 00:22:15,067 --> 00:22:16,500 velho ou criança. 138 00:22:16,803 --> 00:22:19,271 A morte está em tudo nesta época. 139 00:22:19,973 --> 00:22:21,804 Pensei e escolhi assim. 140 00:22:22,375 --> 00:22:25,572 Se alguém escolher como eu... iremos juntos. 141 00:22:29,048 --> 00:22:32,540 Quem vier terá que vestir roupa escura, pois iremos ao escurecer. 142 00:22:36,756 --> 00:22:38,383 Os cachorros não. 143 00:22:40,094 --> 00:22:42,187 Vamos ter que trancá-los. 144 00:22:45,765 --> 00:22:47,289 Não pensei nisso. 145 00:23:37,284 --> 00:23:38,581 Mamãe, venha conosco. 146 00:23:53,400 --> 00:23:56,267 E eu? Com quem vou? 147 00:24:01,041 --> 00:24:05,068 Galvani, o sol descamba daqui a cinco minutos. 148 00:24:06,915 --> 00:24:08,348 Esperem. 149 00:24:10,919 --> 00:24:12,477 Esperem. 150 00:24:13,355 --> 00:24:15,323 Comamos primeiro. 151 00:24:15,756 --> 00:24:18,088 Não é melhor lá no lavatório? 152 00:24:18,325 --> 00:24:19,849 Comer agora? 153 00:24:20,194 --> 00:24:24,324 Vamos ter que apertar o passo nos primeiros quilômetros... 154 00:24:24,765 --> 00:24:28,394 e vocês comeram pouco nestes dias. Precisam de forças. 155 00:25:18,853 --> 00:25:20,844 - Vamos. - Vamos. 156 00:25:41,644 --> 00:25:45,273 Desculpem! Somos duas cretinas! Temos medo! 157 00:25:46,215 --> 00:25:48,649 Desculpem, temos medo! Somos duas cretinas! 158 00:25:55,891 --> 00:25:57,552 Boa sorte. 159 00:26:23,719 --> 00:26:26,279 É o nosso cachorro, está ouvindo? É o Lobo. 160 00:26:26,822 --> 00:26:28,289 É ele! É ele! 161 00:26:50,179 --> 00:26:52,306 Escondam-se! Vamos, vamos, vamos! 162 00:27:00,924 --> 00:27:01,948 Somos nós! 163 00:27:02,192 --> 00:27:03,682 - Vamos com vocês. - Somos nós. 164 00:27:03,927 --> 00:27:05,292 Vamos com vocês. 165 00:27:05,629 --> 00:27:07,392 - É você, Corrado? - E você, Belindia? 166 00:27:07,631 --> 00:27:08,893 Onde estão? 167 00:27:18,909 --> 00:27:21,275 A que horas explodirão San Martino? 168 00:27:23,847 --> 00:27:25,712 Disseram que às 3:00h. 169 00:27:45,136 --> 00:27:49,402 Agora, Cecília, seja bem leve, certo? 170 00:28:12,396 --> 00:28:13,886 Se nos calarmos... 171 00:28:16,100 --> 00:28:18,898 Se nos calarmos, ouviremos as explosões. 172 00:28:35,353 --> 00:28:40,086 Rosana, não lhe parece já ter vivido este momento? 173 00:28:43,561 --> 00:28:44,653 Sim. 174 00:28:46,497 --> 00:28:48,658 Quisera que já fossem 3:00h. 175 00:28:49,668 --> 00:28:51,101 Não aguento. 176 00:29:04,448 --> 00:29:06,040 Sou uma tola. 177 00:29:07,118 --> 00:29:09,143 Fico pensando... 178 00:29:09,388 --> 00:29:12,380 que explosão matará também as baratas do tanque. 179 00:29:13,125 --> 00:29:14,592 Que tonta. 180 00:29:18,931 --> 00:29:20,455 Não chore. 181 00:29:20,699 --> 00:29:23,167 Recomeçarei tudo de novo... 182 00:29:26,871 --> 00:29:30,034 e não quero recomeçar tudo de novo. 183 00:29:30,274 --> 00:29:32,469 Deus, nunca lhe pedi nada... 184 00:29:32,744 --> 00:29:35,542 mas salve ao menos os meus colchões. 185 00:29:39,251 --> 00:29:42,118 Ah, não, Deus. Faça as casas explodirem. 186 00:29:42,354 --> 00:29:46,586 Estou esperando há uma hora. Nunca me diverti tanto. 187 00:29:49,595 --> 00:29:52,325 Como pude desejar que nossa casa explodisse? 188 00:29:53,966 --> 00:29:57,163 Não podem explodir o sofá amarelo... 189 00:29:57,669 --> 00:29:59,034 as escadas... 190 00:29:59,905 --> 00:30:00,837 a entrada. 191 00:30:07,512 --> 00:30:13,451 Vem, amor, quero falar com você, quero fazer amor com você" 192 00:30:13,685 --> 00:30:19,317 Vem, amor, quero falar com você, quero fazer amor com você". 193 00:32:23,784 --> 00:32:25,012 Não foi San Martino. 194 00:32:26,988 --> 00:32:28,683 San Martino fica mais à direita. 195 00:32:28,922 --> 00:32:30,389 Parecia San Martino. 196 00:32:30,891 --> 00:32:34,383 É mais à direita. As explosões vieram do outro lado. 197 00:32:37,531 --> 00:32:39,021 Foi mesmo San Martino. 198 00:32:43,637 --> 00:32:45,264 Foi mesmo San Martino. 199 00:32:46,541 --> 00:32:49,009 O vento levou as explosões mais pra esquerda. 200 00:32:50,912 --> 00:32:54,313 Foi nossa vermelha San Martino que partiu. 201 00:33:51,340 --> 00:33:52,932 Vamos por aqui. 202 00:33:58,547 --> 00:34:00,913 Mamãe, estou com calor. 203 00:34:01,416 --> 00:34:02,883 Então, tire. 204 00:34:18,567 --> 00:34:20,228 - Corrado! - Meu Deus! 205 00:34:37,586 --> 00:34:39,110 Bruno já deve ter achado os americanos. 206 00:34:39,355 --> 00:34:40,754 Quem é Bruno? 207 00:34:40,990 --> 00:34:43,823 Um homem pelo qual devia se apaixonar. 208 00:34:44,059 --> 00:34:45,617 Por que não o trouxe? 209 00:34:46,862 --> 00:34:48,090 É loiro ou moreno? 210 00:34:48,330 --> 00:34:49,524 Se é Bruno, é moreno. 211 00:34:49,765 --> 00:34:51,756 Mas eu já fui loira, quando criança. 212 00:34:52,001 --> 00:34:53,263 Loirinha. 213 00:34:56,205 --> 00:34:57,297 Os ingleses! 214 00:35:19,296 --> 00:35:21,821 Não comam tanto. Com esse calor, faz mal. 215 00:35:22,198 --> 00:35:25,031 Foi você que gritou "os ingleses?" 216 00:35:25,435 --> 00:35:26,868 Ingleses, sim. 217 00:35:27,103 --> 00:35:29,094 Aqui os americanos virão. 218 00:35:29,873 --> 00:35:32,171 - Não, os sicilianos. - Os sicilianos? 219 00:35:33,142 --> 00:35:35,633 No 5° Exército há um batalhão de sicilianos americanos. 220 00:35:35,878 --> 00:35:37,368 Soube disso em Florença. 221 00:35:37,746 --> 00:35:41,876 - Sicilianos... sicilianos? - Como você. 222 00:35:58,134 --> 00:36:00,329 Foi a única que não se desfez dela. 223 00:36:04,941 --> 00:36:08,138 Não me desfaço enquanto meu marido não voltar da Índia. 224 00:36:31,335 --> 00:36:33,200 Que porco você é! 225 00:36:44,647 --> 00:36:49,175 Dilvo, precisamos procurar esses americanos. 226 00:36:50,521 --> 00:36:52,785 O que foi? Comeu demais? 227 00:37:03,200 --> 00:37:05,031 Mara, volte! 228 00:37:05,335 --> 00:37:06,666 Mara, volte aqui! 229 00:37:06,904 --> 00:37:08,531 Aonde vai, Mara? Aonde vai? 230 00:37:09,306 --> 00:37:10,830 Vou ver os sicilianos. 231 00:37:29,594 --> 00:37:30,856 Amigos. 232 00:37:52,551 --> 00:37:54,041 Uma pedra me atingiu. 233 00:37:56,488 --> 00:37:59,685 - Machucou-se? -O que faz aqui, sozinha? 234 00:37:59,925 --> 00:38:03,122 Vim ver vocês. São sicilianos do Brooklyn? 235 00:38:05,263 --> 00:38:06,855 Ajude, Tuminello. 236 00:38:07,098 --> 00:38:08,895 - Quem é Tuminello? - É ele. 237 00:38:09,633 --> 00:38:11,567 - Chama-se Tuminello? - Tuminello. 238 00:38:12,070 --> 00:38:14,265 Eu também. Sou Mara Tuminello. 239 00:38:14,506 --> 00:38:15,598 De Castelbuono? 240 00:38:15,841 --> 00:38:18,241 De Castelbuono. Parente de Salvatore. 241 00:38:18,543 --> 00:38:20,909 E eu de Assunta, a filha do Rocco. 242 00:38:21,513 --> 00:38:23,538 Leve-me para a América. 243 00:38:26,451 --> 00:38:27,850 Eu a levo para o Brocolino. 244 00:38:30,021 --> 00:38:31,352 Onde? 245 00:38:32,791 --> 00:38:34,588 Está aqui. 246 00:38:36,762 --> 00:38:39,196 Está aqui. Está aqui. 247 00:38:56,115 --> 00:38:59,744 Toda esta neve me deixa tonta. 248 00:39:25,244 --> 00:39:26,370 Era uma garota. 249 00:39:26,612 --> 00:39:27,943 Vi algo se mover. 250 00:39:28,181 --> 00:39:30,877 Que pontaria. Acertou bem na cabeça! 251 00:39:32,685 --> 00:39:34,585 Pelo menos morreu logo. 252 00:40:01,815 --> 00:40:03,112 - Bom dia. - Bom dia. 253 00:40:04,151 --> 00:40:07,484 Procurava amoras, mas não sobraram. 254 00:40:07,888 --> 00:40:08,980 Pois nós achamos... 255 00:40:09,223 --> 00:40:11,953 amoras pretas nos Frescobaldi, certo, papai? 256 00:40:14,126 --> 00:40:15,889 Basta ver sua boca. 257 00:40:38,385 --> 00:40:41,718 Se houver mais alguém escondido, que ouça bem! 258 00:40:42,221 --> 00:40:44,314 Sabemos que ele não estava sozinho. 259 00:40:44,558 --> 00:40:45,889 Certo, papai? 260 00:40:46,560 --> 00:40:48,289 Voltem pra San Martino! 261 00:40:48,795 --> 00:40:51,958 Galvano Galvani, leve-os de volta para San Martino! 262 00:40:52,199 --> 00:40:54,258 Senão vamos matar todos. 263 00:40:54,501 --> 00:40:56,935 Vamos embora, mas voltaremos. 264 00:40:57,170 --> 00:40:58,296 Certo, papai? 265 00:40:58,538 --> 00:41:01,701 Já vou. Sabemos que ele não estava sozinho. 266 00:41:02,309 --> 00:41:03,537 Certo, papai? 267 00:41:17,391 --> 00:41:18,858 Vamos voltar. 268 00:41:21,395 --> 00:41:23,090 Senão vai nascer na estrada. 269 00:41:23,730 --> 00:41:25,994 Na catedral, o bispo vai nos proteger. 270 00:41:26,233 --> 00:41:27,222 Que calor! 271 00:41:27,467 --> 00:41:29,526 Eu as levo até San Martino. 272 00:41:34,676 --> 00:41:36,337 Corrado, espere. 273 00:41:36,577 --> 00:41:39,774 Galvano, nós vamos voltar. Mas minha sogra não aguenta. 274 00:41:40,014 --> 00:41:41,641 Cuido dela. 275 00:41:41,883 --> 00:41:43,976 Deixe-a na casa de Meridiana. 276 00:41:44,451 --> 00:41:46,282 Lá a conhecem. Nasceu lá. 277 00:41:46,887 --> 00:41:50,550 Perdoe-me, mas tenho medo de ficar ao ar livre. 278 00:41:52,694 --> 00:41:56,221 Fale alguma coisa! Diga algo! 279 00:41:56,464 --> 00:41:57,795 Depressa, vamos! 280 00:42:11,914 --> 00:42:13,108 O que vamos fazer? 281 00:42:13,349 --> 00:42:15,078 Antes devemos enterrar a siciliana. 282 00:42:36,205 --> 00:42:37,536 Belindia! 283 00:42:38,273 --> 00:42:40,969 Se ele nascer o menino, se nascer... 284 00:42:41,343 --> 00:42:43,504 Nunca se sabe. Que nome vamos lhe dar? 285 00:42:44,113 --> 00:42:45,205 Isso mesmo. 286 00:42:47,148 --> 00:42:48,410 O que quiser, Corrado. 287 00:42:50,385 --> 00:42:51,716 O nome de meu pai. 288 00:42:52,487 --> 00:42:54,455 E como se chamava seu pai? 289 00:42:56,859 --> 00:42:58,952 Deus! Puxa, como se chamava meu pai? 290 00:42:59,962 --> 00:43:02,123 Giovanni! Giovanni! 291 00:43:03,732 --> 00:43:05,097 Giovanni! 292 00:43:05,334 --> 00:43:06,665 Giovanni! 293 00:43:07,636 --> 00:43:08,830 Giovanni! 294 00:43:22,017 --> 00:43:25,817 Giovanni! Giovanni! 295 00:43:45,909 --> 00:43:48,810 As hóstias são insuficientes para todos comungarem. 296 00:43:49,578 --> 00:43:51,569 Houve confusão na sacristia. 297 00:43:52,314 --> 00:43:55,647 Mesmo que dividamos as que temos... 298 00:43:56,485 --> 00:43:58,077 não vão bastar. 299 00:43:59,354 --> 00:44:01,379 Sentemos lá Devemos esperar. 300 00:44:05,195 --> 00:44:07,163 Deixem-me pensar um instante. 301 00:44:10,200 --> 00:44:11,565 Nós... 302 00:44:14,137 --> 00:44:15,627 Comeremos o pão! 303 00:44:20,309 --> 00:44:21,674 O pão, não. 304 00:44:21,911 --> 00:44:26,143 Tem razão, Ecardagli. Chama-se assim, não é? 305 00:44:28,051 --> 00:44:29,450 Ecardigli. 306 00:44:29,886 --> 00:44:36,485 Então, quem tiver pão, parta-o em pedacinhos... 307 00:44:37,293 --> 00:44:40,729 e eu os abençoarei e Ele os ajudará! 308 00:44:46,837 --> 00:44:50,933 Que dia é hoje? Que santo é hoje, vamos! 309 00:44:53,009 --> 00:44:55,409 Se o senhor não sabe, exceléncia... 310 00:44:58,414 --> 00:44:59,904 É São Ciríaco. 311 00:45:05,656 --> 00:45:09,683 Isso! Este dia extraordinário nós lembraremos... 312 00:45:09,927 --> 00:45:11,622 Como o dia de São Ciríaco. 313 00:45:12,329 --> 00:45:14,160 E no dia de São Ciríaco... 314 00:45:14,765 --> 00:45:18,030 neste verão de 1 944, nós juntos... 315 00:45:18,269 --> 00:45:21,761 procuramos a salvação na casa de Deus! 316 00:46:31,442 --> 00:46:33,467 Não me abandoneis agora. 317 00:47:27,032 --> 00:47:30,832 Meu pedaço é muito grande. Que faço, posso mastigar? 318 00:48:36,869 --> 00:48:38,632 Onde está ferida? 319 00:48:38,871 --> 00:48:40,236 Onde está Luciana? 320 00:48:40,573 --> 00:48:42,063 A mão! 321 00:48:43,276 --> 00:48:46,040 Parem, mandei parar! 322 00:48:46,546 --> 00:48:48,980 Parem, parem. 323 00:48:49,583 --> 00:48:51,016 Parem. 324 00:48:56,088 --> 00:48:58,613 Soltem-me! 325 00:49:46,406 --> 00:49:48,636 Faço isso sozinha! 326 00:49:51,379 --> 00:49:52,971 Levo sozinha! 327 00:50:35,356 --> 00:50:39,349 Continuamos caminhando, mesmo sem saber para onde. 328 00:50:39,594 --> 00:50:41,528 Não se ouvia mais os canhões americanos... 329 00:50:41,762 --> 00:50:44,060 mas Galvano não nos deixava descansar. 330 00:50:44,298 --> 00:50:47,825 Só pensava na coisa maravilhosa que me acontecera. 331 00:50:48,603 --> 00:50:52,266 Dona Concetta não pode ficar na casa onde nascera. 332 00:50:52,641 --> 00:50:54,905 A casa de Meridiana ardia. 333 00:50:55,677 --> 00:50:58,874 Foi quando ela pôs dois brincos de ouro nas minhas orelhas. 334 00:50:59,113 --> 00:51:02,605 Disse que ficariam mais seguros numa menina como eu. 335 00:51:13,261 --> 00:51:14,626 Cecília, tem medo? 336 00:51:15,530 --> 00:51:18,294 Sabe o que faço quando tenho medo? 337 00:51:19,134 --> 00:51:20,362 Recito estes versinhos: 338 00:51:21,203 --> 00:51:23,694 " Vamos cuidar dos bichinhos 339 00:51:24,706 --> 00:51:27,869 " Remedinho, remedinho, faz fazer cocô o pintinho 340 00:51:28,343 --> 00:51:30,277 Um pouco de cão, um pouco de gato 341 00:51:30,511 --> 00:51:32,911 De manhã se enche o prato 342 00:51:33,714 --> 00:51:37,013 Ajude a respirar o coelho e animar o fedelho 343 00:51:37,653 --> 00:51:39,621 Vidas poupadas do touro e da vaca 344 00:51:40,522 --> 00:51:42,649 Tudo está limpo, inclusive a caca. 345 00:51:42,891 --> 00:51:45,189 Já chega, já basta." 346 00:52:36,611 --> 00:52:38,772 Estão levando os mortos também. 347 00:54:21,652 --> 00:54:24,120 Não, estou só cansado. Vai passar. 348 00:54:24,455 --> 00:54:26,616 - De onde são? - De Briolo. 349 00:54:26,857 --> 00:54:28,848 - E os americanos? - Não há americanos por aqui. 350 00:54:29,093 --> 00:54:31,527 Só alemães por todo canto. 351 00:54:32,530 --> 00:54:33,861 Aonde foram? 352 00:54:34,099 --> 00:54:35,088 E o ônibus? 353 00:54:37,101 --> 00:54:38,125 É meu. 354 00:54:39,236 --> 00:54:40,498 Eles o tiraram na marra. 355 00:54:42,239 --> 00:54:44,935 Há cinco dias estou atrás deles. Já atiraram em mim. 356 00:54:46,443 --> 00:54:48,343 Cedo ou tarde eles o abandonarão... 357 00:54:48,579 --> 00:54:50,206 e eu o pego de volta. 358 00:54:52,350 --> 00:54:55,080 Minha profissão é minha e não dos outros. 359 00:54:59,491 --> 00:55:02,892 Desculpe. Estão todos famintos como eu... 360 00:55:03,128 --> 00:55:04,925 mas não posso dar nada. 361 00:55:07,164 --> 00:55:10,065 São trinta. Já fiz a conta. 362 00:55:10,767 --> 00:55:14,464 Com um ovo por dia eu vivo e daqui a 30 dias a guerra acaba. 363 00:55:18,943 --> 00:55:20,342 Eu aguentarei! 364 00:55:22,714 --> 00:55:24,579 Está indo sem um sapato. 365 00:55:42,934 --> 00:55:44,492 Vou ficar com vocês. 366 00:55:46,337 --> 00:55:49,636 Para onde mais iria? 367 00:55:54,045 --> 00:55:55,034 Cinco... 368 00:55:56,681 --> 00:56:00,014 Cinco dias sem falar com ninguém. 369 00:56:02,087 --> 00:56:05,784 Há cinco dias que não falo com ninguém. 370 00:56:35,487 --> 00:56:37,352 Para achar os americanos... 371 00:56:38,756 --> 00:56:42,317 devem antes encontrar Dante! 372 00:56:42,561 --> 00:56:46,520 O bando de rebeldes do Dante! Bandidos! 373 00:56:46,765 --> 00:56:48,232 Onde ele está? 374 00:56:48,901 --> 00:56:50,664 No rio Arno. 375 00:56:59,778 --> 00:57:01,211 Aonde você vai? 376 00:57:01,513 --> 00:57:03,003 Venha conosco. 377 00:57:08,887 --> 00:57:09,945 Está morto. 378 00:57:12,925 --> 00:57:13,892 Morreu. 379 00:57:14,126 --> 00:57:17,721 Volte. Volte! Ele está morto! 380 00:58:02,008 --> 00:58:03,908 - Como nada? - Aqui, nada. 381 00:58:31,505 --> 00:58:32,733 Obrigada. 382 00:58:37,812 --> 00:58:39,109 Alfredina. 383 00:58:50,390 --> 00:58:51,880 O que houve? 384 00:58:52,126 --> 00:58:53,889 Espere. Deixe comigo. 385 00:59:02,837 --> 00:59:06,204 Verdade, dona Concetta, que é meio parenta de Galvano? 386 00:59:08,442 --> 00:59:12,139 Camponés que se torna nobre esquece dos parentes. 387 00:59:24,925 --> 00:59:26,358 Dormimos aqui. 388 00:59:30,131 --> 00:59:31,393 Urtiga! 389 00:59:50,117 --> 00:59:52,642 Vagabunda, vagabunda, vagabunda! 390 01:00:23,418 --> 01:00:25,045 O que estão fazendo? Dilvo! 391 01:01:05,061 --> 01:01:08,087 - Onde estava? - Em San Martino. 392 01:01:08,331 --> 01:01:09,798 Há quanto tempo nos procura? 393 01:01:11,767 --> 01:01:13,701 Há trés dias. 394 01:01:18,607 --> 01:01:21,201 E a catedral? E Belíndia? 395 01:01:21,676 --> 01:01:23,735 - Não sei. - Como não sabe? 396 01:01:24,313 --> 01:01:25,337 Não me lembro. 397 01:01:25,581 --> 01:01:27,242 - Está com febre? - Não. 398 01:01:28,885 --> 01:01:32,446 Deixei Belíndia e os meus fora da aldeia. 399 01:01:34,991 --> 01:01:36,720 Depois não me lembro. 400 01:01:41,230 --> 01:01:42,629 Cecília? 401 01:01:48,938 --> 01:01:50,599 Cecília? 402 01:03:17,562 --> 01:03:19,553 Gino! Gino Bullei! 403 01:03:19,863 --> 01:03:21,854 O que está fazendo? A colheita? 404 01:03:22,099 --> 01:03:25,034 E vocês? Para onde estão indo? 405 01:03:25,268 --> 01:03:27,600 Estamos tentando alcançar os americanos. 406 01:03:28,005 --> 01:03:29,472 E precisam de ajuda? 407 01:03:29,706 --> 01:03:30,968 Conhece Dante? 408 01:03:31,341 --> 01:03:34,538 Dizem que ele sabe o caminho. Conhece a gente dele? 409 01:03:36,280 --> 01:03:37,269 Somos nós. 410 01:03:38,483 --> 01:03:39,472 Vocés? 411 01:03:41,953 --> 01:03:43,352 Mas como vocês? 412 01:03:44,055 --> 01:03:46,216 Nós. Aquele lá é Dante. 413 01:03:47,425 --> 01:03:48,756 O de colete. 414 01:03:49,927 --> 01:03:52,259 Não, hoje não posso levá-los a lugar algum. 415 01:03:52,496 --> 01:03:53,986 Amanhã Bruno os leva. 416 01:03:54,231 --> 01:03:57,029 Depois que terminarmos. 417 01:03:57,268 --> 01:03:59,702 - Bruno Marini? - Sim, de Volterra. 418 01:03:59,937 --> 01:04:01,427 O que houve em San Rocco? 419 01:04:01,673 --> 01:04:04,164 Os fascistas e os alemães querem nosso trigo. 420 01:04:04,409 --> 01:04:06,741 - E onde está? -Estamos escondendo-o no bosque. 421 01:04:06,978 --> 01:04:08,570 Não, onde está o Bruno? 422 01:04:08,813 --> 01:04:11,077 O Bruno está por aí, é só procurá-lo. 423 01:04:11,315 --> 01:04:15,513 Estamos ajudando estas famílias. Se nos ajudarem, é um favor. 424 01:04:16,254 --> 01:04:18,916 Não tínhamos planejado isso, mas ajudamos sim. 425 01:04:19,558 --> 01:04:20,547 Dé uma mão. 426 01:04:20,792 --> 01:04:23,124 Mas depressa, ao meio dia passa o avião alemão... 427 01:04:23,361 --> 01:04:25,226 e precisamos nos esconder. 428 01:04:34,238 --> 01:04:36,138 Bruno. 429 01:04:38,644 --> 01:04:39,633 Bruno. 430 01:04:48,821 --> 01:04:50,345 Não. Passe para mim. 431 01:04:52,023 --> 01:04:53,183 Vocé mudou. 432 01:04:54,659 --> 01:04:55,921 Estou de olhos vermelhos. 433 01:04:56,360 --> 01:04:57,622 Pelo trigo? 434 01:04:57,862 --> 01:04:59,557 Não. Não dormimos há trés dias. 435 01:04:59,797 --> 01:05:01,230 Hoje vamos trabalhar com vocês. 436 01:05:01,467 --> 01:05:03,298 Rosanna está aqui, também. 437 01:05:03,602 --> 01:05:05,263 Vamos atrás dos americanos. 438 01:05:09,942 --> 01:05:11,341 Bom dia. 439 01:05:14,780 --> 01:05:16,213 Seus pés sararam? 440 01:05:22,921 --> 01:05:24,582 Mas irei ficar aqui. 441 01:05:59,057 --> 01:06:00,456 Fique abaixado. 442 01:06:55,448 --> 01:06:57,040 - Ele é o Bruno? - É. 443 01:06:58,484 --> 01:06:59,974 Pegou no sono. 444 01:07:08,561 --> 01:07:09,721 Pare com isso. 445 01:07:32,253 --> 01:07:33,845 Vão voltar. 446 01:07:34,688 --> 01:07:37,851 Vamos parar. Venham aqui. Sentem-se. 447 01:07:39,260 --> 01:07:41,956 Os de San Martino, que vão ficar conosco... 448 01:07:42,196 --> 01:07:45,097 devem mudar de nome. Os de Cigoli também. 449 01:07:45,332 --> 01:07:47,493 - Mudá-lo? Por qué? - É mais seguro. 450 01:07:47,735 --> 01:07:50,499 - Posso escolher meu nome? - Pode. 451 01:07:53,841 --> 01:07:55,706 Pensarei. 452 01:07:55,944 --> 01:07:59,812 Eu, por exemplo, me chamo Bruno, agora serei o Loiro. 453 01:08:01,215 --> 01:08:04,446 Eu, San Martino. San Martino. 454 01:08:05,219 --> 01:08:06,413 Juliano. 455 01:08:06,787 --> 01:08:08,618 Gostei de mudar de nome. 456 01:08:09,623 --> 01:08:12,421 Jamais gostei do meu; Dilvo. 457 01:08:12,660 --> 01:08:15,094 Eu, Bruno. Pode ser, mesmo que seja o dele? 458 01:08:15,329 --> 01:08:16,489 Está tudo bem. 459 01:08:16,731 --> 01:08:21,065 Eu, Aquiles. Pelo menos ele nunca perdia. Não é, Nina? 460 01:08:21,469 --> 01:08:24,870 Papai Aquiles? Mas onde está a sua espada? 461 01:08:25,674 --> 01:08:27,767 Na sua coberta, minha Helena de Troia. 462 01:08:28,008 --> 01:08:29,134 Coisas minhas. 463 01:08:40,855 --> 01:08:43,289 Não sei se é um nome a idéia que tenho... 464 01:08:48,229 --> 01:08:49,321 Réquiem. 465 01:09:22,898 --> 01:09:24,490 Chamem-me de Réquiem. 466 01:09:26,535 --> 01:09:27,524 Lsão. 467 01:09:29,404 --> 01:09:30,598 Orangotango. 468 01:09:31,539 --> 01:09:32,972 Coruja. 469 01:09:34,042 --> 01:09:35,509 Coruja. 470 01:09:36,378 --> 01:09:39,905 Pelo. É um lindo nome. E você? 471 01:09:42,584 --> 01:09:43,744 Não, eu... 472 01:09:47,757 --> 01:09:48,951 Eu... 473 01:10:10,179 --> 01:10:11,646 Giovanni. 474 01:10:15,718 --> 01:10:17,083 Giovanni. 475 01:10:49,953 --> 01:10:51,580 Tem pés bonitos. 476 01:10:51,822 --> 01:10:53,881 É a única coisa bonita que tenho. 477 01:10:54,124 --> 01:10:57,252 Sei que são bonitos, como sei que sou feia. 478 01:10:57,627 --> 01:10:59,117 Não é feia. 479 01:10:59,362 --> 01:11:01,353 Ora, não falei isso pra você me consolar. 480 01:11:02,331 --> 01:11:05,061 Nasci feia e fui feia a vida toda. 481 01:11:10,440 --> 01:11:14,501 O que talvez você não saiba é o que significa ser feia... 482 01:11:15,645 --> 01:11:17,135 mas se sentir bonita. 483 01:11:19,983 --> 01:11:22,918 Talvez dependa de como os homens nos olham. 484 01:11:35,132 --> 01:11:38,329 Deve perceber isso, mesmo ainda sendo virgem. 485 01:11:45,976 --> 01:11:48,001 Mas se o avião passar outra vez... 486 01:11:49,513 --> 01:11:53,210 um deles, o que eu escolher... 487 01:11:55,753 --> 01:11:59,018 antes do verão terminar, não serei mais virgem. 488 01:13:27,179 --> 01:13:30,012 Aquela noite era 1 ) de agosto, meu amor. 489 01:13:30,282 --> 01:13:31,772 Caíam as estrelas. 490 01:13:32,150 --> 01:13:34,141 Era a noite de São Lourenço... 491 01:13:34,386 --> 01:13:36,251 a noite dos desejos. 492 01:13:36,487 --> 01:13:39,615 Mas nenhum de nós pensou nisso na época. 493 01:13:42,194 --> 01:13:45,425 Na manhã seguinte, antes que acordassem... 494 01:13:45,664 --> 01:13:46,995 para retomar o caminho... 495 01:13:47,232 --> 01:13:49,894 eu e Renata nos afastamos para fazer xixi. 496 01:16:22,122 --> 01:16:24,181 Tem uma imaginação fértil. 497 01:16:41,209 --> 01:16:42,301 Americano. 498 01:16:44,511 --> 01:16:45,876 Americanos... 499 01:16:49,550 --> 01:16:50,744 americanos... 500 01:17:00,728 --> 01:17:01,956 Americanos. 501 01:17:17,711 --> 01:17:18,837 Americanos! 502 01:17:24,986 --> 01:17:26,248 Americanos! 503 01:17:28,690 --> 01:17:30,681 Meu Deus, fiquei tonto. 504 01:17:34,629 --> 01:17:35,687 Estou tonto. 505 01:17:35,930 --> 01:17:37,864 Não está acostumado, papai. 506 01:18:00,088 --> 01:18:04,024 - Sobre o morro. - Não, pelo bosque. 507 01:18:04,660 --> 01:18:06,025 Os fascistas! 508 01:18:49,071 --> 01:18:50,504 Passa aqui. 509 01:18:51,140 --> 01:18:52,402 Deixa. 510 01:18:56,779 --> 01:18:58,110 - Viu como é? - Sim, papai. 511 01:19:28,277 --> 01:19:29,574 - Giuseppe! - Rosanna! 512 01:19:30,046 --> 01:19:32,173 - Mamãe sabe que está com eles? - Acha que estou em Florença. 513 01:19:32,482 --> 01:19:34,541 Afaste-se, Rosanna! 514 01:19:35,986 --> 01:19:38,614 Afaste-se, Rosanna! Afaste-se! 515 01:20:04,881 --> 01:20:06,041 Nicola! 516 01:20:09,486 --> 01:20:10,612 Nicola! 517 01:20:15,860 --> 01:20:17,122 Entregue-se. 518 01:20:19,229 --> 01:20:20,253 Entregue-se você! 519 01:20:33,843 --> 01:20:35,105 Vocé me matou. 520 01:20:46,424 --> 01:20:47,914 Bruno! 521 01:20:51,327 --> 01:20:52,885 - Quem está ganhando? - Procuro o Bruno. 522 01:20:56,434 --> 01:20:58,265 Quem está ganhando? 523 01:21:04,542 --> 01:21:07,306 Vovó! Feriram a vovó! 524 01:21:18,757 --> 01:21:20,122 Dé um pouco d'água. 525 01:21:37,541 --> 01:21:38,599 Mussolini. 526 01:21:39,911 --> 01:21:41,310 Mussolini. 527 01:21:42,848 --> 01:21:44,611 Digo quantas vezes quiser. 528 01:21:44,850 --> 01:21:46,977 Mussolini. Mussolini. 529 01:21:50,287 --> 01:21:54,519 Mussolini. Mussolini. 530 01:21:55,826 --> 01:21:56,952 Digo quantas vezes quiser. 531 01:21:57,695 --> 01:21:59,253 Mussolini. Mussolini. 532 01:22:08,106 --> 01:22:09,869 Bruno! Loiro! 533 01:22:10,776 --> 01:22:11,936 Estamos aqui. 534 01:22:12,244 --> 01:22:13,802 Abaixe-se, menino! Abaixe-se! 535 01:22:14,880 --> 01:22:16,040 Papai! 536 01:22:20,652 --> 01:22:23,018 Vamos embora! Estão matando todos! 537 01:22:49,816 --> 01:22:51,113 Fique aí! 538 01:22:52,150 --> 01:22:53,310 Fique aí! 539 01:23:04,129 --> 01:23:06,120 - Cortem, cortem. - As mãos, as mãos. 540 01:23:26,418 --> 01:23:28,045 Apareçam! 541 01:23:30,590 --> 01:23:32,649 Conheço todos vocês! 542 01:23:33,926 --> 01:23:36,019 Apareçam! Luigi! Giuseppe! 543 01:23:36,262 --> 01:23:39,493 Todos de Lucca! Mostrem-se! 544 01:23:40,032 --> 01:23:42,694 Dilvo Senesi, já o reconheci! 545 01:23:42,969 --> 01:23:44,129 Apareçam! 546 01:23:44,370 --> 01:23:46,838 Também o conheço, Giglioli, de Marzana! 547 01:23:47,740 --> 01:23:49,071 Eu o conheço! 548 01:24:00,052 --> 01:24:01,280 Já me matou, Giglioli. 549 01:24:06,859 --> 01:24:08,827 Por que quer desfigurar meu rosto? 550 01:24:13,300 --> 01:24:14,858 Meu Deus, Senesi! 551 01:24:18,572 --> 01:24:20,233 Anda! Anda! Anda! Anda! 552 01:24:29,348 --> 01:24:31,748 Fique quieta aí! Quieta! 553 01:24:35,822 --> 01:24:38,017 Vá embora! Vá embora! 554 01:24:48,468 --> 01:24:50,698 " Vamos cuidar dos bichinhos 555 01:24:51,171 --> 01:24:53,969 " Remedinho, remedinho, faz fazer cocô o pintinho 556 01:24:54,207 --> 01:24:55,572 Um pouco de cão, um pouco de gato 557 01:24:55,809 --> 01:24:56,969 De manhã se enche o prato 558 01:24:57,210 --> 01:24:59,804 Ajude a respirar o coelho e animar o fedelho 559 01:25:00,047 --> 01:25:02,072 Vidas poupadas do touro e da vaca 560 01:25:08,522 --> 01:25:10,820 Tudo está limpo, inclusive a caca. 561 01:25:12,025 --> 01:25:14,425 Já chega já basta." 562 01:27:12,915 --> 01:27:14,644 Chega. 563 01:27:15,951 --> 01:27:17,543 Chega. 564 01:27:29,565 --> 01:27:31,931 Os Marmugi se esconderam no pomar! 565 01:27:45,114 --> 01:27:47,742 Um subiu na cerejeira! Na cerejeira. 566 01:27:49,586 --> 01:27:51,417 Desça! Desça! 567 01:27:51,654 --> 01:27:53,178 Não desço! 568 01:27:54,357 --> 01:27:56,552 Desça! Já! Estou mandando! 569 01:27:56,793 --> 01:28:00,991 Papai! Onde está você? Está me ouvindo? 570 01:28:02,698 --> 01:28:03,960 Estou! 571 01:28:07,603 --> 01:28:08,729 Estou! 572 01:28:12,809 --> 01:28:14,538 Matem a mim. 573 01:28:20,783 --> 01:28:22,114 Não a ele. 574 01:28:29,893 --> 01:28:31,724 Só tem 15 anos. 575 01:28:44,407 --> 01:28:48,138 Ele não! Só tem 15 anos. 576 01:29:08,331 --> 01:29:10,356 Atire logo. Não vé como está sofrendo? 577 01:30:42,893 --> 01:30:45,327 Subimos até as colinas de Sant'A ngelo. 578 01:30:46,097 --> 01:30:49,225 Os camponeses quiseram que dormíssemos sob seu teto... 579 01:30:49,901 --> 01:30:51,732 e reabriram suas casa. 580 01:30:52,704 --> 01:30:55,366 Estávamos tão cansados, nós e as famílias... 581 01:30:55,607 --> 01:30:57,598 que até esquecemos o medo. 582 01:31:26,504 --> 01:31:28,233 Este sapato acabou. 583 01:31:29,542 --> 01:31:32,602 Já vamos, papai. Vão nos pôr em outro lugar. 584 01:31:32,845 --> 01:31:34,972 Aqui, perto do palheiro. 585 01:31:36,648 --> 01:31:37,672 Está melhondo, não é? 586 01:31:39,417 --> 01:31:41,715 - Sim, estou melhondo. - Até amanhã cedo. 587 01:31:42,320 --> 01:31:43,844 - Até amanhã. - Até amanhã. 588 01:31:44,089 --> 01:31:46,114 - Trouxe travesseiros. - Obrigada. 589 01:31:53,099 --> 01:31:54,726 Está chorando? 590 01:31:55,968 --> 01:31:58,095 Porque seus filhos se foram? 591 01:31:58,537 --> 01:32:00,437 Tem sua esposa, não é? 592 01:32:03,509 --> 01:32:05,340 São marido e mulher, não é? 593 01:32:12,385 --> 01:32:14,012 Há trinta anos. 594 01:32:14,453 --> 01:32:17,820 Aqui está água. Boa noite. 595 01:32:26,732 --> 01:32:28,256 Desculpe, Concetta. 596 01:32:33,807 --> 01:32:37,072 Ela era muito metida. Mas eu a chamo e explico. 597 01:32:37,310 --> 01:32:38,607 Deixa. 598 01:32:39,412 --> 01:32:41,107 A guerra é assim. 599 01:32:48,521 --> 01:32:49,886 Rasgou seu vestido. 600 01:32:50,623 --> 01:32:52,716 Devia enfaixar os pulsos. 601 01:32:56,463 --> 01:32:59,227 Devo ter machucado seus ombros. Peso 80 quilos. 602 01:33:00,333 --> 01:33:02,631 Sei que é mais forte que eu. 603 01:33:08,442 --> 01:33:12,538 Fale. Fale você. 604 01:33:13,612 --> 01:33:15,512 Eu? Nada de importante. 605 01:33:19,786 --> 01:33:22,778 Jamais imaginei que você e eu nos deitássemos... 606 01:33:23,990 --> 01:33:27,426 assim, ao natural, conversando. 607 01:33:28,528 --> 01:33:29,688 Estranho. 608 01:33:30,697 --> 01:33:33,257 Meu coração também está batendo. 609 01:33:40,407 --> 01:33:44,002 Minha roupa está suja, vai estragar o lenço da mulher. 610 01:33:44,311 --> 01:33:45,801 Vou dormir na cadeira. 611 01:33:46,546 --> 01:33:48,275 Também estou suja. 612 01:33:48,949 --> 01:33:51,509 Vou para a janela, enquanto você se despe. 613 01:34:13,540 --> 01:34:17,909 Sabia que quando rapaz eu sentia atração por você? 614 01:34:18,678 --> 01:34:20,373 Acho que você sabia. 615 01:34:21,282 --> 01:34:22,943 Amor e tosse não se esconde facilmente. 616 01:34:25,119 --> 01:34:26,484 Sim, eu sabia. 617 01:34:29,957 --> 01:34:31,948 O que está me fazendo dizer, Galvano? 618 01:34:36,664 --> 01:34:40,100 Fizeram-nos beber demais daquele vinho. 619 01:34:40,902 --> 01:34:41,891 Exatamente. 620 01:34:43,070 --> 01:34:45,402 E nós nem sabemos se estaremos vivos amanhã. 621 01:34:57,318 --> 01:34:59,809 Vou me despir atrás do armário. 622 01:35:12,900 --> 01:35:15,494 Pode despir-se até no meio do quarto. 623 01:35:15,770 --> 01:35:18,603 Depois do que vi, acha que me assustará um homem nu? 624 01:35:20,274 --> 01:35:21,901 Não fica constrangida? 625 01:35:25,012 --> 01:35:25,979 E você? 626 01:35:26,815 --> 01:35:28,248 Sou homem. 627 01:35:32,154 --> 01:35:33,849 Fico constrangido. 628 01:35:49,037 --> 01:35:53,269 Quantos de nós vamos poder retomar o caminho amanhã? 629 01:35:55,544 --> 01:35:58,570 - Ninguém vai dormir hoje. - Também vou ficar acordada. 630 01:36:00,549 --> 01:36:03,985 Está cansada. Por que não dorme um pouco? 631 01:36:27,843 --> 01:36:29,674 Estamos os dois cansados. 632 01:37:23,066 --> 01:37:25,967 Isto poderia ter acontecido há 40 anos. 633 01:37:26,369 --> 01:37:28,303 Teria sido melhor. 634 01:37:29,706 --> 01:37:32,266 Sim. Faltam trés. 635 01:37:33,810 --> 01:37:36,506 Com todos os dentes teria sido melhor, não é? 636 01:37:48,591 --> 01:37:49,956 Vamos descer? 637 01:37:56,065 --> 01:37:57,430 Amanhã cedo. 638 01:38:22,259 --> 01:38:24,727 Não, deixe acesa. 639 01:38:38,375 --> 01:38:40,536 Fomos libertados ontem à noite... 640 01:38:41,646 --> 01:38:44,240 pelo Quinto Exército, dizem. 641 01:38:44,482 --> 01:38:47,679 Entraram em Marano, Palaia e Muriolo. 642 01:38:47,919 --> 01:38:51,082 Aqui eles não sobem. Somos pequenos para eles. 643 01:38:56,326 --> 01:38:59,625 Os sinos da igreja dizem que aldeias foram libertadas. 644 01:39:07,972 --> 01:39:10,065 Vamos vé-los lá em baixo. 645 01:39:10,308 --> 01:39:12,799 Vocés os verão a caminho de San Martino. 646 01:39:13,244 --> 01:39:16,145 Sua gente já está se aprontando para partir. 647 01:39:18,650 --> 01:39:20,618 Chove e faz sol. 648 01:39:48,447 --> 01:39:49,709 Venha. 649 01:39:51,216 --> 01:39:52,843 " Signora", pegue! 650 01:40:05,597 --> 01:40:07,724 Olha quantos está fumando! 651 01:40:44,970 --> 01:40:46,062 Galvano! 652 01:40:48,974 --> 01:40:50,669 Já vamos? Tão depressa? 653 01:40:50,910 --> 01:40:53,242 Emprestaram duas carroças. Há lugar para você. 654 01:40:53,479 --> 01:40:55,504 - Tão de repente? - Vamos esperar o qué? 655 01:40:55,748 --> 01:40:58,012 Não sei. Por que não amanhã? 656 01:40:58,317 --> 01:41:00,217 Não há pressa agora. 657 01:41:00,619 --> 01:41:01,916 Duílio! 658 01:41:04,690 --> 01:41:08,319 Fiquemos mais um pouco. Estamos bem aqui. 659 01:41:10,429 --> 01:41:12,693 Ele quer esperar até amanhã! 660 01:41:13,633 --> 01:41:14,793 Até parar de chover! 661 01:41:17,170 --> 01:41:18,262 Vamos nos molhar todos! 662 01:41:19,472 --> 01:41:21,133 Não vamos nos molhar! 663 01:41:22,509 --> 01:41:23,669 " Signora" Concetta! 664 01:42:30,744 --> 01:42:35,238 Papai, está falando sério? Não quer vir? 665 01:42:35,548 --> 01:42:37,812 Vão na frente. E os alcançarei. 666 01:42:41,255 --> 01:42:43,951 Mas o que tem a fazer de tão importante? 667 01:42:44,191 --> 01:42:45,681 Eu? Nada. 668 01:42:45,926 --> 01:42:47,655 Como nada, papai? 669 01:42:49,296 --> 01:42:51,196 Conserto o sapato e vou. 670 01:42:57,971 --> 01:43:00,872 Melancia vermelha triunfará 671 01:44:00,167 --> 01:44:03,830 Galvano ficou na aldeia por mais trés horas... 672 01:44:04,238 --> 01:44:06,832 sozinho, com muitos pensamentos... 673 01:44:07,142 --> 01:44:10,202 enquanto voltávamos para nossa San Martino. 674 01:44:13,381 --> 01:44:15,849 e assim termina minha história, meu amor. 675 01:44:18,587 --> 01:44:20,953 Não sei se as coisas foram assim mesmo. 676 01:44:23,058 --> 01:44:25,185 Só tinha seis anos... 677 01:44:25,727 --> 01:44:29,094 mas a história é verídica e também as histórias... 678 01:44:29,331 --> 01:44:31,356 verídicas às vezes acabam bem. 679 01:44:35,770 --> 01:44:37,294 Agora durma, meu amor. 680 01:44:40,375 --> 01:44:42,104 Deixe-me olhá-lo. 681 01:44:44,880 --> 01:44:47,144 Vocé é tão lindo, quando dorme... 682 01:45:20,283 --> 01:45:23,878 "Vamos cuidar dos bichinhos 683 01:45:24,253 --> 01:45:27,848 Remedinho, remedinho, faz fazer cocô o pintinho 684 01:45:28,090 --> 01:45:30,183 Um pouco de cão, um pouco de gato 685 01:45:30,425 --> 01:45:32,484 De manhã se enche o prato 686 01:45:32,727 --> 01:45:36,094 Ajude a respirar o coelho e animar o fedelho 687 01:45:36,332 --> 01:45:39,233 Vidas poupadas do touro e da vaca 688 01:45:40,136 --> 01:45:42,468 Tudo está limpo, inclusive a caca. 689 01:45:42,705 --> 01:45:44,673 Já chega, já basta. 690 01:45:44,907 --> 01:45:46,898 Vamos cuidar dos bichinhos" 47519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.