Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,191 --> 00:02:55,386
Esta é a noite de São
Lourenço, meu amor.
2
00:02:56,628 --> 00:02:58,425
Vai ter estrelas cadentes.
3
00:02:59,664 --> 00:03:03,998
Na Toscana, dizemos que cada
uma delas atende a um desejo.
4
00:03:05,871 --> 00:03:07,498
Espere, não durma ainda.
5
00:03:09,207 --> 00:03:11,175
Sabe qual é o meu
desejo esta noite?
6
00:03:12,711 --> 00:03:15,271
Conseguir achar as
palavras para contar-lhe...
7
00:03:16,548 --> 00:03:19,108
de uma outra noite de São
Lourenço, muitos anos atrás.
8
00:03:26,859 --> 00:03:33,264
A NOITE DE SÃO LOURENÇO
9
00:05:27,514 --> 00:05:31,211
Alegro-me muito por ter
celebrado o casamento.
10
00:05:31,618 --> 00:05:33,483
Belíndia espera um filho.
11
00:05:33,720 --> 00:05:37,986
Ambos estavam em pecado e só
Deus sabe o que nos espera.
12
00:05:39,427 --> 00:05:42,988
Alegro-me de vé-los aqui,
mesmo sendo loucura...
13
00:05:43,263 --> 00:05:44,855
de fatiota, com os
americanos perto...
14
00:05:45,098 --> 00:05:47,794
e os alemães ainda
em nossas casas.
15
00:05:49,469 --> 00:05:52,097
Uma coisa devo dizer:
16
00:05:56,042 --> 00:05:58,943
Se é verdade que o
dia do Dies Irae...
17
00:05:59,514 --> 00:06:02,847
do fim do mundo, como os
latinos o chamam está perto...
18
00:06:04,051 --> 00:06:05,814
está sempre perto...
19
00:06:06,320 --> 00:06:08,982
é também verdade que cada
um de vocês, e eu também...
20
00:06:10,191 --> 00:06:11,886
tém o direito de sobreviver.
21
00:06:12,860 --> 00:06:14,191
Entenderam?
22
00:06:15,162 --> 00:06:16,527
Oremos.
23
00:06:28,743 --> 00:06:31,268
Tinha seis anos então...
24
00:06:31,512 --> 00:06:35,505
Não sei se tinha medo
ou se me divertia.
25
00:06:37,185 --> 00:06:40,552
Tudo o que acontecia naqueles
dias era tão extraordinário...
26
00:07:22,997 --> 00:07:25,124
Minha filha não vai assim!
27
00:07:25,434 --> 00:07:28,733
Não deixo ela ir assim!
Essa filha desgraçada.
28
00:07:30,272 --> 00:07:31,466
Que é isso, papai?
29
00:07:31,707 --> 00:07:34,403
Eu a festejo, filha bendita.
30
00:07:37,746 --> 00:07:43,776
Todos! Todos devem festejar
esta minha filha marota!
31
00:07:44,453 --> 00:07:45,647
Eu cuido, papai.
32
00:08:07,476 --> 00:08:09,239
Nicola! Vocé voltou?
33
00:08:09,479 --> 00:08:13,142
Saltamos do trem depois
de Florença, mas caí mal.
34
00:08:14,484 --> 00:08:15,610
Este é Bruno.
35
00:08:15,852 --> 00:08:17,945
Prazer. Para onde vai?
36
00:08:18,820 --> 00:08:20,947
Para Palaia.
37
00:08:21,189 --> 00:08:22,656
Mas é do outro lado.
38
00:08:22,891 --> 00:08:25,086
Me acompanha
até San Martino.
39
00:08:25,427 --> 00:08:28,328
Foi toda minada
pelos alemães.
40
00:08:28,630 --> 00:08:30,222
E minha casa?
41
00:08:30,767 --> 00:08:34,100
Marcaram as casas que vão
explodir com uma cruz verde.
42
00:08:34,337 --> 00:08:36,237
Quanto à sua, não sei bem...
43
00:08:38,107 --> 00:08:40,905
Dá para vocês também.
44
00:08:43,746 --> 00:08:46,738
É minha mulher. Nos
casamos há dez minutos.
45
00:08:59,796 --> 00:09:03,960
" Sorriu Hector e sorriu
Andrômaca, a veneranda mãe.
46
00:09:04,467 --> 00:09:08,528
O enternecido herói, trocando
as mãos e erguendo o menino...
47
00:09:08,771 --> 00:09:11,740
para os céus,
súplice, exclamou:
48
00:09:12,175 --> 00:09:15,167
'P iedoso Zeus e
todos, oh Celestiais...
49
00:09:15,546 --> 00:09:18,777
concedei-me que
este meu filho...
50
00:09:19,015 --> 00:09:20,607
seja o esplendor
da Pátria...
51
00:09:20,850 --> 00:09:24,251
e forte e poderoso
esteio dos troianos.
52
00:09:24,620 --> 00:09:29,387
Deuses, fazei com que quem o
vir voltar da batalha, diga:
53
00:09:29,759 --> 00:09:32,125
Nem o pai foi tão forte.
54
00:09:32,362 --> 00:09:34,455
E a mãe, ao
ouvi-lo, exulte.'
55
00:09:36,500 --> 00:09:37,592
Heitor! Heitor!
56
00:09:38,235 --> 00:09:42,171
Heitor depositou o menininho
nos braços da dileta esposa...
57
00:09:42,573 --> 00:09:46,441
e ela, num oferecimento
almo e solícito...
58
00:09:46,777 --> 00:09:50,770
deu de mamar ao filho,
oferecendo-lhe o oloroso seio."
59
00:09:52,648 --> 00:09:53,979
Saude, Olinto!
60
00:11:13,131 --> 00:11:14,120
Nicola!
61
00:11:17,202 --> 00:11:18,533
Por aqui.
62
00:11:19,204 --> 00:11:22,230
Viu a cruz verde?
A casa vai explodir!
63
00:11:22,739 --> 00:11:27,267
Estamos no porão Higliorati.
64
00:11:28,613 --> 00:11:31,605
Segure-o aqui. Vou ver
se a rua está livre.
65
00:11:36,988 --> 00:11:38,546
Que roupa é está?
66
00:11:40,792 --> 00:11:42,054
Quando explode?
67
00:11:42,794 --> 00:11:44,056
Não sabemos.
68
00:11:48,334 --> 00:11:50,427
Achei bom explodirem a casa.
69
00:11:52,905 --> 00:11:56,204
Assim, vamos todos
para Florença.
70
00:12:00,845 --> 00:12:02,608
Sim, claro, Florença.
71
00:12:07,151 --> 00:12:08,584
Desculpe!
Desculpe! Desculpe!
72
00:12:13,225 --> 00:12:15,125
Que papai jamais saiba!
73
00:12:35,981 --> 00:12:36,948
Estou bem.
74
00:12:40,019 --> 00:12:41,111
Estou bem.
75
00:13:29,868 --> 00:13:31,529
Por favor, mande-os embora.
76
00:13:31,770 --> 00:13:33,169
Olá, Nicola!
77
00:14:40,975 --> 00:14:43,876
Acho que os americanos
estão chegando.
78
00:14:44,578 --> 00:14:47,809
Acorda, Nicola!
79
00:15:51,446 --> 00:15:53,243
Galvano, a manivela.
80
00:15:58,453 --> 00:16:01,945
É melhor parar, doutor.
Acreditaram mesmo.
81
00:16:07,963 --> 00:16:09,260
Paro?
82
00:16:09,598 --> 00:16:12,897
Vocé é um palhaço!
83
00:16:20,142 --> 00:16:21,973
Estou vendo eles!
84
00:16:30,253 --> 00:16:33,086
Não acreditava, como
toda esta cidade.
85
00:16:34,623 --> 00:16:38,992
Mas você devia
ter imaginado.
86
00:16:40,662 --> 00:16:42,755
Jamais nos perdoarão.
87
00:16:45,801 --> 00:16:47,359
Aonde vai, Mara?
88
00:16:47,602 --> 00:16:49,365
Farei xixi.
89
00:16:52,141 --> 00:16:55,338
Não se faz uma
brincadeira dessa.
90
00:17:55,072 --> 00:17:56,505
Bom dia, advogado.
91
00:17:57,040 --> 00:17:59,008
Os alemães nos
convocaram ao Comando.
92
00:17:59,343 --> 00:18:01,243
Os aliados avançam.
93
00:18:01,545 --> 00:18:03,945
Os ianques chegaram
a Monterichieri.
94
00:18:04,313 --> 00:18:05,712
Ouviram os canhões?
95
00:18:05,948 --> 00:18:08,212
Um tiro acertou
nosso lavatório.
96
00:18:08,651 --> 00:18:14,749
Até o pôr-do-sol, doutor,
todos devem reunir-se comigo.
97
00:18:15,424 --> 00:18:18,450
Chame a patroa e
fique lá em baixo.
98
00:18:19,563 --> 00:18:20,655
Os alemães mandam...
99
00:18:20,964 --> 00:18:23,990
que a população se
reúna em um único local.
100
00:18:25,068 --> 00:18:26,865
Ofereci a Catedral.
101
00:18:27,571 --> 00:18:29,664
Nossa praça não foi minada.
102
00:18:30,140 --> 00:18:33,632
Esperem, os alemães
disseram que atirarão...
103
00:18:33,877 --> 00:18:36,778
e quem for achado
fora da Catedral.
104
00:18:37,179 --> 00:18:41,912
'A s trés da madrugada
explodirão todas as casas minadas.
105
00:18:51,228 --> 00:18:52,456
Papai! Papai!
106
00:18:53,096 --> 00:18:55,121
E Duílio e Nicola?
107
00:18:55,365 --> 00:18:58,232
Não podem ir à
Catedral, são desertores.
108
00:19:02,607 --> 00:19:03,972
Minha será a primeira!
109
00:19:04,208 --> 00:19:06,073
Explodirão as
casas às trés horas.
110
00:19:06,310 --> 00:19:08,107
Minha será a primeira!
111
00:19:10,547 --> 00:19:12,515
Divida com todos
o que sobrou.
112
00:19:12,749 --> 00:19:14,148
Só pão e tomates.
113
00:19:14,551 --> 00:19:16,678
Não sabemos quanto
tempo ficaremos na Sé.
114
00:19:23,828 --> 00:19:25,853
Desculpe pela
brincadeira de ontem.
115
00:19:28,032 --> 00:19:29,932
Mas quem te leva em conta?
116
00:19:34,472 --> 00:19:36,303
Até logo mais.
117
00:19:49,454 --> 00:19:51,513
Donati, certo?
118
00:19:52,757 --> 00:19:55,658
Donati, de Montopoli.
119
00:19:59,263 --> 00:20:01,458
Fui hóspede em
casa de seu pai.
120
00:20:03,468 --> 00:20:06,960
Éramos amigos, ele e eu.
121
00:20:08,940 --> 00:20:11,966
O senhor era
aquele que chegou...
122
00:20:14,679 --> 00:20:15,907
Nevava!
123
00:20:16,147 --> 00:20:17,273
Tinha 13 anos!
124
00:20:18,316 --> 00:20:20,307
Guardo bem as caras.
125
00:20:29,094 --> 00:20:31,494
É bom ou ruim irmos
todos para a Sé?
126
00:20:33,866 --> 00:20:36,061
Ele quer saber pouco!
127
00:20:40,571 --> 00:20:44,268
Nesta época, quem pode
dizer o que é bom ou ruim?
128
00:21:42,734 --> 00:21:44,201
Pensei...
129
00:21:50,943 --> 00:21:52,672
Pensei.
130
00:21:52,978 --> 00:21:56,641
Ao escurecer vou pelos campos
à procura dos americanos.
131
00:21:56,883 --> 00:21:58,510
Não confio nos alemães.
132
00:21:58,818 --> 00:22:00,581
Mas o bispo sim.
133
00:22:01,888 --> 00:22:03,879
Estive pensando, doutor.
134
00:22:04,324 --> 00:22:07,316
Ontem mataram um alemão
atrás das muralhas.
135
00:22:08,361 --> 00:22:10,659
Quem foi, ninguém sabe...
136
00:22:10,896 --> 00:22:14,832
- e os alemães são vingativos.
- Atirarão e quem estiver fora...
137
00:22:15,067 --> 00:22:16,500
velho ou criança.
138
00:22:16,803 --> 00:22:19,271
A morte está em
tudo nesta época.
139
00:22:19,973 --> 00:22:21,804
Pensei e escolhi assim.
140
00:22:22,375 --> 00:22:25,572
Se alguém escolher como
eu... iremos juntos.
141
00:22:29,048 --> 00:22:32,540
Quem vier terá que vestir roupa
escura, pois iremos ao escurecer.
142
00:22:36,756 --> 00:22:38,383
Os cachorros não.
143
00:22:40,094 --> 00:22:42,187
Vamos ter que trancá-los.
144
00:22:45,765 --> 00:22:47,289
Não pensei nisso.
145
00:23:37,284 --> 00:23:38,581
Mamãe, venha conosco.
146
00:23:53,400 --> 00:23:56,267
E eu? Com quem vou?
147
00:24:01,041 --> 00:24:05,068
Galvani, o sol descamba
daqui a cinco minutos.
148
00:24:06,915 --> 00:24:08,348
Esperem.
149
00:24:10,919 --> 00:24:12,477
Esperem.
150
00:24:13,355 --> 00:24:15,323
Comamos primeiro.
151
00:24:15,756 --> 00:24:18,088
Não é melhor
lá no lavatório?
152
00:24:18,325 --> 00:24:19,849
Comer agora?
153
00:24:20,194 --> 00:24:24,324
Vamos ter que apertar o passo
nos primeiros quilômetros...
154
00:24:24,765 --> 00:24:28,394
e vocês comeram pouco nestes
dias. Precisam de forças.
155
00:25:18,853 --> 00:25:20,844
- Vamos.
- Vamos.
156
00:25:41,644 --> 00:25:45,273
Desculpem! Somos duas
cretinas! Temos medo!
157
00:25:46,215 --> 00:25:48,649
Desculpem, temos medo!
Somos duas cretinas!
158
00:25:55,891 --> 00:25:57,552
Boa sorte.
159
00:26:23,719 --> 00:26:26,279
É o nosso cachorro,
está ouvindo? É o Lobo.
160
00:26:26,822 --> 00:26:28,289
É ele! É ele!
161
00:26:50,179 --> 00:26:52,306
Escondam-se!
Vamos, vamos, vamos!
162
00:27:00,924 --> 00:27:01,948
Somos nós!
163
00:27:02,192 --> 00:27:03,682
- Vamos com vocês.
- Somos nós.
164
00:27:03,927 --> 00:27:05,292
Vamos com vocês.
165
00:27:05,629 --> 00:27:07,392
- É você, Corrado?
- E você, Belindia?
166
00:27:07,631 --> 00:27:08,893
Onde estão?
167
00:27:18,909 --> 00:27:21,275
A que horas
explodirão San Martino?
168
00:27:23,847 --> 00:27:25,712
Disseram que às 3:00h.
169
00:27:45,136 --> 00:27:49,402
Agora, Cecília,
seja bem leve, certo?
170
00:28:12,396 --> 00:28:13,886
Se nos calarmos...
171
00:28:16,100 --> 00:28:18,898
Se nos calarmos,
ouviremos as explosões.
172
00:28:35,353 --> 00:28:40,086
Rosana, não lhe parece já
ter vivido este momento?
173
00:28:43,561 --> 00:28:44,653
Sim.
174
00:28:46,497 --> 00:28:48,658
Quisera que já fossem 3:00h.
175
00:28:49,668 --> 00:28:51,101
Não aguento.
176
00:29:04,448 --> 00:29:06,040
Sou uma tola.
177
00:29:07,118 --> 00:29:09,143
Fico pensando...
178
00:29:09,388 --> 00:29:12,380
que explosão matará também
as baratas do tanque.
179
00:29:13,125 --> 00:29:14,592
Que tonta.
180
00:29:18,931 --> 00:29:20,455
Não chore.
181
00:29:20,699 --> 00:29:23,167
Recomeçarei tudo de novo...
182
00:29:26,871 --> 00:29:30,034
e não quero recomeçar
tudo de novo.
183
00:29:30,274 --> 00:29:32,469
Deus, nunca lhe pedi nada...
184
00:29:32,744 --> 00:29:35,542
mas salve ao menos
os meus colchões.
185
00:29:39,251 --> 00:29:42,118
Ah, não, Deus. Faça
as casas explodirem.
186
00:29:42,354 --> 00:29:46,586
Estou esperando há uma
hora. Nunca me diverti tanto.
187
00:29:49,595 --> 00:29:52,325
Como pude desejar que
nossa casa explodisse?
188
00:29:53,966 --> 00:29:57,163
Não podem explodir
o sofá amarelo...
189
00:29:57,669 --> 00:29:59,034
as escadas...
190
00:29:59,905 --> 00:30:00,837
a entrada.
191
00:30:07,512 --> 00:30:13,451
Vem, amor, quero falar com
você, quero fazer amor com você"
192
00:30:13,685 --> 00:30:19,317
Vem, amor, quero falar com
você, quero fazer amor com você".
193
00:32:23,784 --> 00:32:25,012
Não foi San Martino.
194
00:32:26,988 --> 00:32:28,683
San Martino fica
mais à direita.
195
00:32:28,922 --> 00:32:30,389
Parecia San Martino.
196
00:32:30,891 --> 00:32:34,383
É mais à direita. As
explosões vieram do outro lado.
197
00:32:37,531 --> 00:32:39,021
Foi mesmo San Martino.
198
00:32:43,637 --> 00:32:45,264
Foi mesmo San Martino.
199
00:32:46,541 --> 00:32:49,009
O vento levou as explosões
mais pra esquerda.
200
00:32:50,912 --> 00:32:54,313
Foi nossa vermelha
San Martino que partiu.
201
00:33:51,340 --> 00:33:52,932
Vamos por aqui.
202
00:33:58,547 --> 00:34:00,913
Mamãe, estou com calor.
203
00:34:01,416 --> 00:34:02,883
Então, tire.
204
00:34:18,567 --> 00:34:20,228
- Corrado!
- Meu Deus!
205
00:34:37,586 --> 00:34:39,110
Bruno já deve ter
achado os americanos.
206
00:34:39,355 --> 00:34:40,754
Quem é Bruno?
207
00:34:40,990 --> 00:34:43,823
Um homem pelo qual
devia se apaixonar.
208
00:34:44,059 --> 00:34:45,617
Por que não o trouxe?
209
00:34:46,862 --> 00:34:48,090
É loiro ou moreno?
210
00:34:48,330 --> 00:34:49,524
Se é Bruno, é moreno.
211
00:34:49,765 --> 00:34:51,756
Mas eu já fui loira,
quando criança.
212
00:34:52,001 --> 00:34:53,263
Loirinha.
213
00:34:56,205 --> 00:34:57,297
Os ingleses!
214
00:35:19,296 --> 00:35:21,821
Não comam tanto. Com
esse calor, faz mal.
215
00:35:22,198 --> 00:35:25,031
Foi você que gritou
"os ingleses?"
216
00:35:25,435 --> 00:35:26,868
Ingleses, sim.
217
00:35:27,103 --> 00:35:29,094
Aqui os americanos virão.
218
00:35:29,873 --> 00:35:32,171
- Não, os sicilianos.
- Os sicilianos?
219
00:35:33,142 --> 00:35:35,633
No 5° Exército há um batalhão
de sicilianos americanos.
220
00:35:35,878 --> 00:35:37,368
Soube disso em Florença.
221
00:35:37,746 --> 00:35:41,876
- Sicilianos... sicilianos?
- Como você.
222
00:35:58,134 --> 00:36:00,329
Foi a única que
não se desfez dela.
223
00:36:04,941 --> 00:36:08,138
Não me desfaço enquanto meu
marido não voltar da Índia.
224
00:36:31,335 --> 00:36:33,200
Que porco você é!
225
00:36:44,647 --> 00:36:49,175
Dilvo, precisamos
procurar esses americanos.
226
00:36:50,521 --> 00:36:52,785
O que foi? Comeu demais?
227
00:37:03,200 --> 00:37:05,031
Mara, volte!
228
00:37:05,335 --> 00:37:06,666
Mara, volte aqui!
229
00:37:06,904 --> 00:37:08,531
Aonde vai, Mara? Aonde vai?
230
00:37:09,306 --> 00:37:10,830
Vou ver os sicilianos.
231
00:37:29,594 --> 00:37:30,856
Amigos.
232
00:37:52,551 --> 00:37:54,041
Uma pedra me atingiu.
233
00:37:56,488 --> 00:37:59,685
- Machucou-se? -O
que faz aqui, sozinha?
234
00:37:59,925 --> 00:38:03,122
Vim ver vocês. São
sicilianos do Brooklyn?
235
00:38:05,263 --> 00:38:06,855
Ajude, Tuminello.
236
00:38:07,098 --> 00:38:08,895
- Quem é Tuminello?
- É ele.
237
00:38:09,633 --> 00:38:11,567
- Chama-se Tuminello?
- Tuminello.
238
00:38:12,070 --> 00:38:14,265
Eu também. Sou
Mara Tuminello.
239
00:38:14,506 --> 00:38:15,598
De Castelbuono?
240
00:38:15,841 --> 00:38:18,241
De Castelbuono.
Parente de Salvatore.
241
00:38:18,543 --> 00:38:20,909
E eu de Assunta,
a filha do Rocco.
242
00:38:21,513 --> 00:38:23,538
Leve-me para a América.
243
00:38:26,451 --> 00:38:27,850
Eu a levo para o Brocolino.
244
00:38:30,021 --> 00:38:31,352
Onde?
245
00:38:32,791 --> 00:38:34,588
Está aqui.
246
00:38:36,762 --> 00:38:39,196
Está aqui. Está aqui.
247
00:38:56,115 --> 00:38:59,744
Toda esta neve
me deixa tonta.
248
00:39:25,244 --> 00:39:26,370
Era uma garota.
249
00:39:26,612 --> 00:39:27,943
Vi algo se mover.
250
00:39:28,181 --> 00:39:30,877
Que pontaria.
Acertou bem na cabeça!
251
00:39:32,685 --> 00:39:34,585
Pelo menos morreu logo.
252
00:40:01,815 --> 00:40:03,112
- Bom dia.
- Bom dia.
253
00:40:04,151 --> 00:40:07,484
Procurava amoras,
mas não sobraram.
254
00:40:07,888 --> 00:40:08,980
Pois nós achamos...
255
00:40:09,223 --> 00:40:11,953
amoras pretas nos
Frescobaldi, certo, papai?
256
00:40:14,126 --> 00:40:15,889
Basta ver sua boca.
257
00:40:38,385 --> 00:40:41,718
Se houver mais alguém
escondido, que ouça bem!
258
00:40:42,221 --> 00:40:44,314
Sabemos que ele
não estava sozinho.
259
00:40:44,558 --> 00:40:45,889
Certo, papai?
260
00:40:46,560 --> 00:40:48,289
Voltem pra San Martino!
261
00:40:48,795 --> 00:40:51,958
Galvano Galvani, leve-os
de volta para San Martino!
262
00:40:52,199 --> 00:40:54,258
Senão vamos matar todos.
263
00:40:54,501 --> 00:40:56,935
Vamos embora,
mas voltaremos.
264
00:40:57,170 --> 00:40:58,296
Certo, papai?
265
00:40:58,538 --> 00:41:01,701
Já vou. Sabemos que
ele não estava sozinho.
266
00:41:02,309 --> 00:41:03,537
Certo, papai?
267
00:41:17,391 --> 00:41:18,858
Vamos voltar.
268
00:41:21,395 --> 00:41:23,090
Senão vai nascer na estrada.
269
00:41:23,730 --> 00:41:25,994
Na catedral, o bispo
vai nos proteger.
270
00:41:26,233 --> 00:41:27,222
Que calor!
271
00:41:27,467 --> 00:41:29,526
Eu as levo até San Martino.
272
00:41:34,676 --> 00:41:36,337
Corrado, espere.
273
00:41:36,577 --> 00:41:39,774
Galvano, nós vamos voltar.
Mas minha sogra não aguenta.
274
00:41:40,014 --> 00:41:41,641
Cuido dela.
275
00:41:41,883 --> 00:41:43,976
Deixe-a na casa
de Meridiana.
276
00:41:44,451 --> 00:41:46,282
Lá a conhecem. Nasceu lá.
277
00:41:46,887 --> 00:41:50,550
Perdoe-me, mas tenho
medo de ficar ao ar livre.
278
00:41:52,694 --> 00:41:56,221
Fale alguma
coisa! Diga algo!
279
00:41:56,464 --> 00:41:57,795
Depressa, vamos!
280
00:42:11,914 --> 00:42:13,108
O que vamos fazer?
281
00:42:13,349 --> 00:42:15,078
Antes devemos
enterrar a siciliana.
282
00:42:36,205 --> 00:42:37,536
Belindia!
283
00:42:38,273 --> 00:42:40,969
Se ele nascer o
menino, se nascer...
284
00:42:41,343 --> 00:42:43,504
Nunca se sabe. Que
nome vamos lhe dar?
285
00:42:44,113 --> 00:42:45,205
Isso mesmo.
286
00:42:47,148 --> 00:42:48,410
O que quiser, Corrado.
287
00:42:50,385 --> 00:42:51,716
O nome de meu pai.
288
00:42:52,487 --> 00:42:54,455
E como se chamava seu pai?
289
00:42:56,859 --> 00:42:58,952
Deus! Puxa, como
se chamava meu pai?
290
00:42:59,962 --> 00:43:02,123
Giovanni! Giovanni!
291
00:43:03,732 --> 00:43:05,097
Giovanni!
292
00:43:05,334 --> 00:43:06,665
Giovanni!
293
00:43:07,636 --> 00:43:08,830
Giovanni!
294
00:43:22,017 --> 00:43:25,817
Giovanni! Giovanni!
295
00:43:45,909 --> 00:43:48,810
As hóstias são insuficientes
para todos comungarem.
296
00:43:49,578 --> 00:43:51,569
Houve confusão na sacristia.
297
00:43:52,314 --> 00:43:55,647
Mesmo que dividamos
as que temos...
298
00:43:56,485 --> 00:43:58,077
não vão bastar.
299
00:43:59,354 --> 00:44:01,379
Sentemos lá Devemos esperar.
300
00:44:05,195 --> 00:44:07,163
Deixem-me pensar
um instante.
301
00:44:10,200 --> 00:44:11,565
Nós...
302
00:44:14,137 --> 00:44:15,627
Comeremos o pão!
303
00:44:20,309 --> 00:44:21,674
O pão, não.
304
00:44:21,911 --> 00:44:26,143
Tem razão, Ecardagli.
Chama-se assim, não é?
305
00:44:28,051 --> 00:44:29,450
Ecardigli.
306
00:44:29,886 --> 00:44:36,485
Então, quem tiver pão,
parta-o em pedacinhos...
307
00:44:37,293 --> 00:44:40,729
e eu os abençoarei
e Ele os ajudará!
308
00:44:46,837 --> 00:44:50,933
Que dia é hoje? Que
santo é hoje, vamos!
309
00:44:53,009 --> 00:44:55,409
Se o senhor não
sabe, exceléncia...
310
00:44:58,414 --> 00:44:59,904
É São Ciríaco.
311
00:45:05,656 --> 00:45:09,683
Isso! Este dia extraordinário
nós lembraremos...
312
00:45:09,927 --> 00:45:11,622
Como o dia de São Ciríaco.
313
00:45:12,329 --> 00:45:14,160
E no dia de São Ciríaco...
314
00:45:14,765 --> 00:45:18,030
neste verão de 1
944, nós juntos...
315
00:45:18,269 --> 00:45:21,761
procuramos a salvação
na casa de Deus!
316
00:46:31,442 --> 00:46:33,467
Não me abandoneis agora.
317
00:47:27,032 --> 00:47:30,832
Meu pedaço é muito grande.
Que faço, posso mastigar?
318
00:48:36,869 --> 00:48:38,632
Onde está ferida?
319
00:48:38,871 --> 00:48:40,236
Onde está Luciana?
320
00:48:40,573 --> 00:48:42,063
A mão!
321
00:48:43,276 --> 00:48:46,040
Parem, mandei parar!
322
00:48:46,546 --> 00:48:48,980
Parem, parem.
323
00:48:49,583 --> 00:48:51,016
Parem.
324
00:48:56,088 --> 00:48:58,613
Soltem-me!
325
00:49:46,406 --> 00:49:48,636
Faço isso sozinha!
326
00:49:51,379 --> 00:49:52,971
Levo sozinha!
327
00:50:35,356 --> 00:50:39,349
Continuamos caminhando,
mesmo sem saber para onde.
328
00:50:39,594 --> 00:50:41,528
Não se ouvia mais os
canhões americanos...
329
00:50:41,762 --> 00:50:44,060
mas Galvano não nos
deixava descansar.
330
00:50:44,298 --> 00:50:47,825
Só pensava na coisa
maravilhosa que me acontecera.
331
00:50:48,603 --> 00:50:52,266
Dona Concetta não pode
ficar na casa onde nascera.
332
00:50:52,641 --> 00:50:54,905
A casa de Meridiana ardia.
333
00:50:55,677 --> 00:50:58,874
Foi quando ela pôs dois brincos
de ouro nas minhas orelhas.
334
00:50:59,113 --> 00:51:02,605
Disse que ficariam mais
seguros numa menina como eu.
335
00:51:13,261 --> 00:51:14,626
Cecília, tem medo?
336
00:51:15,530 --> 00:51:18,294
Sabe o que faço
quando tenho medo?
337
00:51:19,134 --> 00:51:20,362
Recito estes versinhos:
338
00:51:21,203 --> 00:51:23,694
" Vamos cuidar dos bichinhos
339
00:51:24,706 --> 00:51:27,869
" Remedinho, remedinho,
faz fazer cocô o pintinho
340
00:51:28,343 --> 00:51:30,277
Um pouco de cão,
um pouco de gato
341
00:51:30,511 --> 00:51:32,911
De manhã se enche o prato
342
00:51:33,714 --> 00:51:37,013
Ajude a respirar o
coelho e animar o fedelho
343
00:51:37,653 --> 00:51:39,621
Vidas poupadas
do touro e da vaca
344
00:51:40,522 --> 00:51:42,649
Tudo está limpo,
inclusive a caca.
345
00:51:42,891 --> 00:51:45,189
Já chega, já basta."
346
00:52:36,611 --> 00:52:38,772
Estão levando
os mortos também.
347
00:54:21,652 --> 00:54:24,120
Não, estou só
cansado. Vai passar.
348
00:54:24,455 --> 00:54:26,616
- De onde são?
- De Briolo.
349
00:54:26,857 --> 00:54:28,848
- E os americanos?
- Não há americanos por aqui.
350
00:54:29,093 --> 00:54:31,527
Só alemães por todo canto.
351
00:54:32,530 --> 00:54:33,861
Aonde foram?
352
00:54:34,099 --> 00:54:35,088
E o ônibus?
353
00:54:37,101 --> 00:54:38,125
É meu.
354
00:54:39,236 --> 00:54:40,498
Eles o tiraram na marra.
355
00:54:42,239 --> 00:54:44,935
Há cinco dias estou atrás
deles. Já atiraram em mim.
356
00:54:46,443 --> 00:54:48,343
Cedo ou tarde eles
o abandonarão...
357
00:54:48,579 --> 00:54:50,206
e eu o pego de volta.
358
00:54:52,350 --> 00:54:55,080
Minha profissão é
minha e não dos outros.
359
00:54:59,491 --> 00:55:02,892
Desculpe. Estão todos
famintos como eu...
360
00:55:03,128 --> 00:55:04,925
mas não posso dar nada.
361
00:55:07,164 --> 00:55:10,065
São trinta. Já fiz a conta.
362
00:55:10,767 --> 00:55:14,464
Com um ovo por dia eu vivo e
daqui a 30 dias a guerra acaba.
363
00:55:18,943 --> 00:55:20,342
Eu aguentarei!
364
00:55:22,714 --> 00:55:24,579
Está indo sem um sapato.
365
00:55:42,934 --> 00:55:44,492
Vou ficar com vocês.
366
00:55:46,337 --> 00:55:49,636
Para onde mais iria?
367
00:55:54,045 --> 00:55:55,034
Cinco...
368
00:55:56,681 --> 00:56:00,014
Cinco dias sem
falar com ninguém.
369
00:56:02,087 --> 00:56:05,784
Há cinco dias que
não falo com ninguém.
370
00:56:35,487 --> 00:56:37,352
Para achar os americanos...
371
00:56:38,756 --> 00:56:42,317
devem antes encontrar Dante!
372
00:56:42,561 --> 00:56:46,520
O bando de rebeldes
do Dante! Bandidos!
373
00:56:46,765 --> 00:56:48,232
Onde ele está?
374
00:56:48,901 --> 00:56:50,664
No rio Arno.
375
00:56:59,778 --> 00:57:01,211
Aonde você vai?
376
00:57:01,513 --> 00:57:03,003
Venha conosco.
377
00:57:08,887 --> 00:57:09,945
Está morto.
378
00:57:12,925 --> 00:57:13,892
Morreu.
379
00:57:14,126 --> 00:57:17,721
Volte. Volte!
Ele está morto!
380
00:58:02,008 --> 00:58:03,908
- Como nada?
- Aqui, nada.
381
00:58:31,505 --> 00:58:32,733
Obrigada.
382
00:58:37,812 --> 00:58:39,109
Alfredina.
383
00:58:50,390 --> 00:58:51,880
O que houve?
384
00:58:52,126 --> 00:58:53,889
Espere. Deixe comigo.
385
00:59:02,837 --> 00:59:06,204
Verdade, dona Concetta, que
é meio parenta de Galvano?
386
00:59:08,442 --> 00:59:12,139
Camponés que se torna
nobre esquece dos parentes.
387
00:59:24,925 --> 00:59:26,358
Dormimos aqui.
388
00:59:30,131 --> 00:59:31,393
Urtiga!
389
00:59:50,117 --> 00:59:52,642
Vagabunda,
vagabunda, vagabunda!
390
01:00:23,418 --> 01:00:25,045
O que estão fazendo? Dilvo!
391
01:01:05,061 --> 01:01:08,087
- Onde estava?
- Em San Martino.
392
01:01:08,331 --> 01:01:09,798
Há quanto tempo nos procura?
393
01:01:11,767 --> 01:01:13,701
Há trés dias.
394
01:01:18,607 --> 01:01:21,201
E a catedral? E Belíndia?
395
01:01:21,676 --> 01:01:23,735
- Não sei.
- Como não sabe?
396
01:01:24,313 --> 01:01:25,337
Não me lembro.
397
01:01:25,581 --> 01:01:27,242
- Está com febre?
- Não.
398
01:01:28,885 --> 01:01:32,446
Deixei Belíndia e os
meus fora da aldeia.
399
01:01:34,991 --> 01:01:36,720
Depois não me lembro.
400
01:01:41,230 --> 01:01:42,629
Cecília?
401
01:01:48,938 --> 01:01:50,599
Cecília?
402
01:03:17,562 --> 01:03:19,553
Gino! Gino Bullei!
403
01:03:19,863 --> 01:03:21,854
O que está
fazendo? A colheita?
404
01:03:22,099 --> 01:03:25,034
E vocês? Para
onde estão indo?
405
01:03:25,268 --> 01:03:27,600
Estamos tentando
alcançar os americanos.
406
01:03:28,005 --> 01:03:29,472
E precisam de ajuda?
407
01:03:29,706 --> 01:03:30,968
Conhece Dante?
408
01:03:31,341 --> 01:03:34,538
Dizem que ele sabe o
caminho. Conhece a gente dele?
409
01:03:36,280 --> 01:03:37,269
Somos nós.
410
01:03:38,483 --> 01:03:39,472
Vocés?
411
01:03:41,953 --> 01:03:43,352
Mas como vocês?
412
01:03:44,055 --> 01:03:46,216
Nós. Aquele lá é Dante.
413
01:03:47,425 --> 01:03:48,756
O de colete.
414
01:03:49,927 --> 01:03:52,259
Não, hoje não posso
levá-los a lugar algum.
415
01:03:52,496 --> 01:03:53,986
Amanhã Bruno os leva.
416
01:03:54,231 --> 01:03:57,029
Depois que terminarmos.
417
01:03:57,268 --> 01:03:59,702
- Bruno Marini?
- Sim, de Volterra.
418
01:03:59,937 --> 01:04:01,427
O que houve em San Rocco?
419
01:04:01,673 --> 01:04:04,164
Os fascistas e os alemães
querem nosso trigo.
420
01:04:04,409 --> 01:04:06,741
- E onde está? -Estamos
escondendo-o no bosque.
421
01:04:06,978 --> 01:04:08,570
Não, onde está o Bruno?
422
01:04:08,813 --> 01:04:11,077
O Bruno está por
aí, é só procurá-lo.
423
01:04:11,315 --> 01:04:15,513
Estamos ajudando estas famílias.
Se nos ajudarem, é um favor.
424
01:04:16,254 --> 01:04:18,916
Não tínhamos planejado
isso, mas ajudamos sim.
425
01:04:19,558 --> 01:04:20,547
Dé uma mão.
426
01:04:20,792 --> 01:04:23,124
Mas depressa, ao meio dia
passa o avião alemão...
427
01:04:23,361 --> 01:04:25,226
e precisamos nos esconder.
428
01:04:34,238 --> 01:04:36,138
Bruno.
429
01:04:38,644 --> 01:04:39,633
Bruno.
430
01:04:48,821 --> 01:04:50,345
Não. Passe para mim.
431
01:04:52,023 --> 01:04:53,183
Vocé mudou.
432
01:04:54,659 --> 01:04:55,921
Estou de olhos vermelhos.
433
01:04:56,360 --> 01:04:57,622
Pelo trigo?
434
01:04:57,862 --> 01:04:59,557
Não. Não dormimos
há trés dias.
435
01:04:59,797 --> 01:05:01,230
Hoje vamos
trabalhar com vocês.
436
01:05:01,467 --> 01:05:03,298
Rosanna está aqui, também.
437
01:05:03,602 --> 01:05:05,263
Vamos atrás dos americanos.
438
01:05:09,942 --> 01:05:11,341
Bom dia.
439
01:05:14,780 --> 01:05:16,213
Seus pés sararam?
440
01:05:22,921 --> 01:05:24,582
Mas irei ficar aqui.
441
01:05:59,057 --> 01:06:00,456
Fique abaixado.
442
01:06:55,448 --> 01:06:57,040
- Ele é o Bruno?
- É.
443
01:06:58,484 --> 01:06:59,974
Pegou no sono.
444
01:07:08,561 --> 01:07:09,721
Pare com isso.
445
01:07:32,253 --> 01:07:33,845
Vão voltar.
446
01:07:34,688 --> 01:07:37,851
Vamos parar. Venham
aqui. Sentem-se.
447
01:07:39,260 --> 01:07:41,956
Os de San Martino, que
vão ficar conosco...
448
01:07:42,196 --> 01:07:45,097
devem mudar de nome.
Os de Cigoli também.
449
01:07:45,332 --> 01:07:47,493
- Mudá-lo? Por qué?
- É mais seguro.
450
01:07:47,735 --> 01:07:50,499
- Posso escolher meu nome?
- Pode.
451
01:07:53,841 --> 01:07:55,706
Pensarei.
452
01:07:55,944 --> 01:07:59,812
Eu, por exemplo, me chamo
Bruno, agora serei o Loiro.
453
01:08:01,215 --> 01:08:04,446
Eu, San Martino.
San Martino.
454
01:08:05,219 --> 01:08:06,413
Juliano.
455
01:08:06,787 --> 01:08:08,618
Gostei de mudar de nome.
456
01:08:09,623 --> 01:08:12,421
Jamais gostei do meu; Dilvo.
457
01:08:12,660 --> 01:08:15,094
Eu, Bruno. Pode ser,
mesmo que seja o dele?
458
01:08:15,329 --> 01:08:16,489
Está tudo bem.
459
01:08:16,731 --> 01:08:21,065
Eu, Aquiles. Pelo menos ele
nunca perdia. Não é, Nina?
460
01:08:21,469 --> 01:08:24,870
Papai Aquiles? Mas
onde está a sua espada?
461
01:08:25,674 --> 01:08:27,767
Na sua coberta,
minha Helena de Troia.
462
01:08:28,008 --> 01:08:29,134
Coisas minhas.
463
01:08:40,855 --> 01:08:43,289
Não sei se é um nome
a idéia que tenho...
464
01:08:48,229 --> 01:08:49,321
Réquiem.
465
01:09:22,898 --> 01:09:24,490
Chamem-me de Réquiem.
466
01:09:26,535 --> 01:09:27,524
Lsão.
467
01:09:29,404 --> 01:09:30,598
Orangotango.
468
01:09:31,539 --> 01:09:32,972
Coruja.
469
01:09:34,042 --> 01:09:35,509
Coruja.
470
01:09:36,378 --> 01:09:39,905
Pelo. É um lindo
nome. E você?
471
01:09:42,584 --> 01:09:43,744
Não, eu...
472
01:09:47,757 --> 01:09:48,951
Eu...
473
01:10:10,179 --> 01:10:11,646
Giovanni.
474
01:10:15,718 --> 01:10:17,083
Giovanni.
475
01:10:49,953 --> 01:10:51,580
Tem pés bonitos.
476
01:10:51,822 --> 01:10:53,881
É a única coisa
bonita que tenho.
477
01:10:54,124 --> 01:10:57,252
Sei que são bonitos,
como sei que sou feia.
478
01:10:57,627 --> 01:10:59,117
Não é feia.
479
01:10:59,362 --> 01:11:01,353
Ora, não falei isso
pra você me consolar.
480
01:11:02,331 --> 01:11:05,061
Nasci feia e fui
feia a vida toda.
481
01:11:10,440 --> 01:11:14,501
O que talvez você não saiba
é o que significa ser feia...
482
01:11:15,645 --> 01:11:17,135
mas se sentir bonita.
483
01:11:19,983 --> 01:11:22,918
Talvez dependa de como
os homens nos olham.
484
01:11:35,132 --> 01:11:38,329
Deve perceber isso,
mesmo ainda sendo virgem.
485
01:11:45,976 --> 01:11:48,001
Mas se o avião
passar outra vez...
486
01:11:49,513 --> 01:11:53,210
um deles, o que
eu escolher...
487
01:11:55,753 --> 01:11:59,018
antes do verão terminar,
não serei mais virgem.
488
01:13:27,179 --> 01:13:30,012
Aquela noite era 1 )
de agosto, meu amor.
489
01:13:30,282 --> 01:13:31,772
Caíam as estrelas.
490
01:13:32,150 --> 01:13:34,141
Era a noite de
São Lourenço...
491
01:13:34,386 --> 01:13:36,251
a noite dos desejos.
492
01:13:36,487 --> 01:13:39,615
Mas nenhum de nós
pensou nisso na época.
493
01:13:42,194 --> 01:13:45,425
Na manhã seguinte,
antes que acordassem...
494
01:13:45,664 --> 01:13:46,995
para retomar o caminho...
495
01:13:47,232 --> 01:13:49,894
eu e Renata nos
afastamos para fazer xixi.
496
01:16:22,122 --> 01:16:24,181
Tem uma imaginação fértil.
497
01:16:41,209 --> 01:16:42,301
Americano.
498
01:16:44,511 --> 01:16:45,876
Americanos...
499
01:16:49,550 --> 01:16:50,744
americanos...
500
01:17:00,728 --> 01:17:01,956
Americanos.
501
01:17:17,711 --> 01:17:18,837
Americanos!
502
01:17:24,986 --> 01:17:26,248
Americanos!
503
01:17:28,690 --> 01:17:30,681
Meu Deus, fiquei tonto.
504
01:17:34,629 --> 01:17:35,687
Estou tonto.
505
01:17:35,930 --> 01:17:37,864
Não está acostumado, papai.
506
01:18:00,088 --> 01:18:04,024
- Sobre o morro.
- Não, pelo bosque.
507
01:18:04,660 --> 01:18:06,025
Os fascistas!
508
01:18:49,071 --> 01:18:50,504
Passa aqui.
509
01:18:51,140 --> 01:18:52,402
Deixa.
510
01:18:56,779 --> 01:18:58,110
- Viu como é?
- Sim, papai.
511
01:19:28,277 --> 01:19:29,574
- Giuseppe!
- Rosanna!
512
01:19:30,046 --> 01:19:32,173
- Mamãe sabe que está com eles?
- Acha que estou em Florença.
513
01:19:32,482 --> 01:19:34,541
Afaste-se, Rosanna!
514
01:19:35,986 --> 01:19:38,614
Afaste-se,
Rosanna! Afaste-se!
515
01:20:04,881 --> 01:20:06,041
Nicola!
516
01:20:09,486 --> 01:20:10,612
Nicola!
517
01:20:15,860 --> 01:20:17,122
Entregue-se.
518
01:20:19,229 --> 01:20:20,253
Entregue-se você!
519
01:20:33,843 --> 01:20:35,105
Vocé me matou.
520
01:20:46,424 --> 01:20:47,914
Bruno!
521
01:20:51,327 --> 01:20:52,885
- Quem está ganhando?
- Procuro o Bruno.
522
01:20:56,434 --> 01:20:58,265
Quem está ganhando?
523
01:21:04,542 --> 01:21:07,306
Vovó! Feriram a vovó!
524
01:21:18,757 --> 01:21:20,122
Dé um pouco d'água.
525
01:21:37,541 --> 01:21:38,599
Mussolini.
526
01:21:39,911 --> 01:21:41,310
Mussolini.
527
01:21:42,848 --> 01:21:44,611
Digo quantas vezes quiser.
528
01:21:44,850 --> 01:21:46,977
Mussolini. Mussolini.
529
01:21:50,287 --> 01:21:54,519
Mussolini. Mussolini.
530
01:21:55,826 --> 01:21:56,952
Digo quantas vezes quiser.
531
01:21:57,695 --> 01:21:59,253
Mussolini. Mussolini.
532
01:22:08,106 --> 01:22:09,869
Bruno! Loiro!
533
01:22:10,776 --> 01:22:11,936
Estamos aqui.
534
01:22:12,244 --> 01:22:13,802
Abaixe-se,
menino! Abaixe-se!
535
01:22:14,880 --> 01:22:16,040
Papai!
536
01:22:20,652 --> 01:22:23,018
Vamos embora!
Estão matando todos!
537
01:22:49,816 --> 01:22:51,113
Fique aí!
538
01:22:52,150 --> 01:22:53,310
Fique aí!
539
01:23:04,129 --> 01:23:06,120
- Cortem, cortem.
- As mãos, as mãos.
540
01:23:26,418 --> 01:23:28,045
Apareçam!
541
01:23:30,590 --> 01:23:32,649
Conheço todos vocês!
542
01:23:33,926 --> 01:23:36,019
Apareçam! Luigi! Giuseppe!
543
01:23:36,262 --> 01:23:39,493
Todos de Lucca! Mostrem-se!
544
01:23:40,032 --> 01:23:42,694
Dilvo Senesi,
já o reconheci!
545
01:23:42,969 --> 01:23:44,129
Apareçam!
546
01:23:44,370 --> 01:23:46,838
Também o conheço,
Giglioli, de Marzana!
547
01:23:47,740 --> 01:23:49,071
Eu o conheço!
548
01:24:00,052 --> 01:24:01,280
Já me matou, Giglioli.
549
01:24:06,859 --> 01:24:08,827
Por que quer
desfigurar meu rosto?
550
01:24:13,300 --> 01:24:14,858
Meu Deus, Senesi!
551
01:24:18,572 --> 01:24:20,233
Anda! Anda! Anda! Anda!
552
01:24:29,348 --> 01:24:31,748
Fique quieta aí! Quieta!
553
01:24:35,822 --> 01:24:38,017
Vá embora! Vá embora!
554
01:24:48,468 --> 01:24:50,698
" Vamos cuidar dos bichinhos
555
01:24:51,171 --> 01:24:53,969
" Remedinho, remedinho,
faz fazer cocô o pintinho
556
01:24:54,207 --> 01:24:55,572
Um pouco de cão,
um pouco de gato
557
01:24:55,809 --> 01:24:56,969
De manhã se enche o prato
558
01:24:57,210 --> 01:24:59,804
Ajude a respirar o
coelho e animar o fedelho
559
01:25:00,047 --> 01:25:02,072
Vidas poupadas
do touro e da vaca
560
01:25:08,522 --> 01:25:10,820
Tudo está limpo,
inclusive a caca.
561
01:25:12,025 --> 01:25:14,425
Já chega já basta."
562
01:27:12,915 --> 01:27:14,644
Chega.
563
01:27:15,951 --> 01:27:17,543
Chega.
564
01:27:29,565 --> 01:27:31,931
Os Marmugi se
esconderam no pomar!
565
01:27:45,114 --> 01:27:47,742
Um subiu na cerejeira!
Na cerejeira.
566
01:27:49,586 --> 01:27:51,417
Desça! Desça!
567
01:27:51,654 --> 01:27:53,178
Não desço!
568
01:27:54,357 --> 01:27:56,552
Desça! Já! Estou mandando!
569
01:27:56,793 --> 01:28:00,991
Papai! Onde está
você? Está me ouvindo?
570
01:28:02,698 --> 01:28:03,960
Estou!
571
01:28:07,603 --> 01:28:08,729
Estou!
572
01:28:12,809 --> 01:28:14,538
Matem a mim.
573
01:28:20,783 --> 01:28:22,114
Não a ele.
574
01:28:29,893 --> 01:28:31,724
Só tem 15 anos.
575
01:28:44,407 --> 01:28:48,138
Ele não! Só tem 15 anos.
576
01:29:08,331 --> 01:29:10,356
Atire logo. Não vé
como está sofrendo?
577
01:30:42,893 --> 01:30:45,327
Subimos até as colinas
de Sant'A ngelo.
578
01:30:46,097 --> 01:30:49,225
Os camponeses quiseram que
dormíssemos sob seu teto...
579
01:30:49,901 --> 01:30:51,732
e reabriram suas casa.
580
01:30:52,704 --> 01:30:55,366
Estávamos tão cansados,
nós e as famílias...
581
01:30:55,607 --> 01:30:57,598
que até esquecemos o medo.
582
01:31:26,504 --> 01:31:28,233
Este sapato acabou.
583
01:31:29,542 --> 01:31:32,602
Já vamos, papai. Vão
nos pôr em outro lugar.
584
01:31:32,845 --> 01:31:34,972
Aqui, perto do palheiro.
585
01:31:36,648 --> 01:31:37,672
Está melhondo, não é?
586
01:31:39,417 --> 01:31:41,715
- Sim, estou melhondo.
- Até amanhã cedo.
587
01:31:42,320 --> 01:31:43,844
- Até amanhã.
- Até amanhã.
588
01:31:44,089 --> 01:31:46,114
- Trouxe travesseiros.
- Obrigada.
589
01:31:53,099 --> 01:31:54,726
Está chorando?
590
01:31:55,968 --> 01:31:58,095
Porque seus filhos se foram?
591
01:31:58,537 --> 01:32:00,437
Tem sua esposa, não é?
592
01:32:03,509 --> 01:32:05,340
São marido e mulher, não é?
593
01:32:12,385 --> 01:32:14,012
Há trinta anos.
594
01:32:14,453 --> 01:32:17,820
Aqui está água. Boa noite.
595
01:32:26,732 --> 01:32:28,256
Desculpe, Concetta.
596
01:32:33,807 --> 01:32:37,072
Ela era muito metida.
Mas eu a chamo e explico.
597
01:32:37,310 --> 01:32:38,607
Deixa.
598
01:32:39,412 --> 01:32:41,107
A guerra é assim.
599
01:32:48,521 --> 01:32:49,886
Rasgou seu vestido.
600
01:32:50,623 --> 01:32:52,716
Devia enfaixar os pulsos.
601
01:32:56,463 --> 01:32:59,227
Devo ter machucado seus
ombros. Peso 80 quilos.
602
01:33:00,333 --> 01:33:02,631
Sei que é mais forte que eu.
603
01:33:08,442 --> 01:33:12,538
Fale. Fale você.
604
01:33:13,612 --> 01:33:15,512
Eu? Nada de importante.
605
01:33:19,786 --> 01:33:22,778
Jamais imaginei que você
e eu nos deitássemos...
606
01:33:23,990 --> 01:33:27,426
assim, ao natural,
conversando.
607
01:33:28,528 --> 01:33:29,688
Estranho.
608
01:33:30,697 --> 01:33:33,257
Meu coração também
está batendo.
609
01:33:40,407 --> 01:33:44,002
Minha roupa está suja, vai
estragar o lenço da mulher.
610
01:33:44,311 --> 01:33:45,801
Vou dormir na cadeira.
611
01:33:46,546 --> 01:33:48,275
Também estou suja.
612
01:33:48,949 --> 01:33:51,509
Vou para a janela,
enquanto você se despe.
613
01:34:13,540 --> 01:34:17,909
Sabia que quando rapaz eu
sentia atração por você?
614
01:34:18,678 --> 01:34:20,373
Acho que você sabia.
615
01:34:21,282 --> 01:34:22,943
Amor e tosse não se
esconde facilmente.
616
01:34:25,119 --> 01:34:26,484
Sim, eu sabia.
617
01:34:29,957 --> 01:34:31,948
O que está me fazendo
dizer, Galvano?
618
01:34:36,664 --> 01:34:40,100
Fizeram-nos beber
demais daquele vinho.
619
01:34:40,902 --> 01:34:41,891
Exatamente.
620
01:34:43,070 --> 01:34:45,402
E nós nem sabemos se
estaremos vivos amanhã.
621
01:34:57,318 --> 01:34:59,809
Vou me despir
atrás do armário.
622
01:35:12,900 --> 01:35:15,494
Pode despir-se até
no meio do quarto.
623
01:35:15,770 --> 01:35:18,603
Depois do que vi, acha que
me assustará um homem nu?
624
01:35:20,274 --> 01:35:21,901
Não fica constrangida?
625
01:35:25,012 --> 01:35:25,979
E você?
626
01:35:26,815 --> 01:35:28,248
Sou homem.
627
01:35:32,154 --> 01:35:33,849
Fico constrangido.
628
01:35:49,037 --> 01:35:53,269
Quantos de nós vamos poder
retomar o caminho amanhã?
629
01:35:55,544 --> 01:35:58,570
- Ninguém vai dormir hoje.
- Também vou ficar acordada.
630
01:36:00,549 --> 01:36:03,985
Está cansada. Por que
não dorme um pouco?
631
01:36:27,843 --> 01:36:29,674
Estamos os dois cansados.
632
01:37:23,066 --> 01:37:25,967
Isto poderia ter
acontecido há 40 anos.
633
01:37:26,369 --> 01:37:28,303
Teria sido melhor.
634
01:37:29,706 --> 01:37:32,266
Sim. Faltam trés.
635
01:37:33,810 --> 01:37:36,506
Com todos os dentes
teria sido melhor, não é?
636
01:37:48,591 --> 01:37:49,956
Vamos descer?
637
01:37:56,065 --> 01:37:57,430
Amanhã cedo.
638
01:38:22,259 --> 01:38:24,727
Não, deixe acesa.
639
01:38:38,375 --> 01:38:40,536
Fomos libertados
ontem à noite...
640
01:38:41,646 --> 01:38:44,240
pelo Quinto Exército, dizem.
641
01:38:44,482 --> 01:38:47,679
Entraram em Marano,
Palaia e Muriolo.
642
01:38:47,919 --> 01:38:51,082
Aqui eles não sobem.
Somos pequenos para eles.
643
01:38:56,326 --> 01:38:59,625
Os sinos da igreja dizem
que aldeias foram libertadas.
644
01:39:07,972 --> 01:39:10,065
Vamos vé-los lá em baixo.
645
01:39:10,308 --> 01:39:12,799
Vocés os verão a
caminho de San Martino.
646
01:39:13,244 --> 01:39:16,145
Sua gente já está se
aprontando para partir.
647
01:39:18,650 --> 01:39:20,618
Chove e faz sol.
648
01:39:48,447 --> 01:39:49,709
Venha.
649
01:39:51,216 --> 01:39:52,843
" Signora", pegue!
650
01:40:05,597 --> 01:40:07,724
Olha quantos está fumando!
651
01:40:44,970 --> 01:40:46,062
Galvano!
652
01:40:48,974 --> 01:40:50,669
Já vamos? Tão depressa?
653
01:40:50,910 --> 01:40:53,242
Emprestaram duas carroças.
Há lugar para você.
654
01:40:53,479 --> 01:40:55,504
- Tão de repente?
- Vamos esperar o qué?
655
01:40:55,748 --> 01:40:58,012
Não sei. Por que não amanhã?
656
01:40:58,317 --> 01:41:00,217
Não há pressa agora.
657
01:41:00,619 --> 01:41:01,916
Duílio!
658
01:41:04,690 --> 01:41:08,319
Fiquemos mais um
pouco. Estamos bem aqui.
659
01:41:10,429 --> 01:41:12,693
Ele quer esperar até amanhã!
660
01:41:13,633 --> 01:41:14,793
Até parar de chover!
661
01:41:17,170 --> 01:41:18,262
Vamos nos molhar todos!
662
01:41:19,472 --> 01:41:21,133
Não vamos nos molhar!
663
01:41:22,509 --> 01:41:23,669
" Signora" Concetta!
664
01:42:30,744 --> 01:42:35,238
Papai, está falando
sério? Não quer vir?
665
01:42:35,548 --> 01:42:37,812
Vão na frente.
E os alcançarei.
666
01:42:41,255 --> 01:42:43,951
Mas o que tem a fazer
de tão importante?
667
01:42:44,191 --> 01:42:45,681
Eu? Nada.
668
01:42:45,926 --> 01:42:47,655
Como nada, papai?
669
01:42:49,296 --> 01:42:51,196
Conserto o sapato e vou.
670
01:42:57,971 --> 01:43:00,872
Melancia vermelha triunfará
671
01:44:00,167 --> 01:44:03,830
Galvano ficou na aldeia
por mais trés horas...
672
01:44:04,238 --> 01:44:06,832
sozinho, com muitos
pensamentos...
673
01:44:07,142 --> 01:44:10,202
enquanto voltávamos
para nossa San Martino.
674
01:44:13,381 --> 01:44:15,849
e assim termina minha
história, meu amor.
675
01:44:18,587 --> 01:44:20,953
Não sei se as coisas
foram assim mesmo.
676
01:44:23,058 --> 01:44:25,185
Só tinha seis anos...
677
01:44:25,727 --> 01:44:29,094
mas a história é verídica
e também as histórias...
678
01:44:29,331 --> 01:44:31,356
verídicas às
vezes acabam bem.
679
01:44:35,770 --> 01:44:37,294
Agora durma, meu amor.
680
01:44:40,375 --> 01:44:42,104
Deixe-me
olhá-lo.
681
01:44:44,880 --> 01:44:47,144
Vocé é tão lindo,
quando dorme...
682
01:45:20,283 --> 01:45:23,878
"Vamos cuidar dos bichinhos
683
01:45:24,253 --> 01:45:27,848
Remedinho, remedinho,
faz fazer cocô o pintinho
684
01:45:28,090 --> 01:45:30,183
Um pouco de cão,
um pouco de gato
685
01:45:30,425 --> 01:45:32,484
De manhã se enche o prato
686
01:45:32,727 --> 01:45:36,094
Ajude a respirar o
coelho e animar o fedelho
687
01:45:36,332 --> 01:45:39,233
Vidas poupadas
do touro e da vaca
688
01:45:40,136 --> 01:45:42,468
Tudo está limpo,
inclusive a caca.
689
01:45:42,705 --> 01:45:44,673
Já chega, já basta.
690
01:45:44,907 --> 01:45:46,898
Vamos cuidar dos bichinhos"
47519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.