Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,875
Nadie entra o sale
de Palermo hasta que sea nuestra.
2
00:00:03,958 --> 00:00:05,375
ANTERIORMENTE
3
00:00:05,458 --> 00:00:07,791
- �Con qui�n hablo?
- Giuseppe La Masa.
4
00:00:07,875 --> 00:00:09,625
Simpatizamos con su causa.
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,500
La revoluci�n le mantendr� a salvo.
6
00:00:11,625 --> 00:00:15,000
Con su ayuda y sus recursos,
podr�amos crear una nueva Sicilia.
7
00:00:15,500 --> 00:00:19,916
Al armar a los revolucionarios,
te has puesto de su lado, amigo m�o.
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,583
�Cu�ndo acabar� esto?
Si la revoluci�n fracasa,
9
00:00:22,708 --> 00:00:24,875
la tomar�n con quienes les ayudaron.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,333
Estoy orgullosa
de lo que haces por Sicilia.
11
00:00:27,583 --> 00:00:30,583
He hecho lo que he podido,
atendiendo todas las peticiones.
12
00:00:30,875 --> 00:00:32,333
�Por qu� sangrar por Sicilia?
13
00:00:32,416 --> 00:00:34,958
�Cree que ha hecho m�s por Sicilia que yo?
14
00:00:35,083 --> 00:00:38,583
S�, y este cambio de opini�n
no ser� suficiente para ganarse al rey.
15
00:00:38,750 --> 00:00:40,875
- Arr�stenlo.
- No pueden arrestarme.
16
00:00:40,958 --> 00:00:42,458
- �Vic�!
- Peppe, vuelve a...
17
00:00:42,541 --> 00:00:45,166
�Alto! El teniente del rey
quiere ver a Florio.
18
00:00:45,250 --> 00:00:46,333
�Pr�ncipe Filangeri!
19
00:00:46,625 --> 00:00:51,041
Puedo convencer al rey de no acusar
a alguien que apoy� a los rebeldes.
20
00:00:51,125 --> 00:00:53,333
- No s� c�mo agradec�rselo.
- Hay una forma.
21
00:00:53,666 --> 00:00:57,708
Su barco de vapor.
Ser� incorporado a la Armada del Rey.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Que as� sea.
23
00:01:01,250 --> 00:01:05,916
VI�EDOS DE MARSALA, SICILIA, 1854
24
00:01:10,916 --> 00:01:12,625
Son jugosas, �verdad?
25
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Si siguen creciendo as�,
ser� otra a�ada muy buena.
26
00:01:16,500 --> 00:01:17,541
Seguro.
27
00:01:19,875 --> 00:01:22,833
�Recuerdas lo que me dijiste
cuando me confiaste el vi�edo?
28
00:01:24,625 --> 00:01:28,708
Dijiste: "O tenemos lo mejor, o nada.
Ese es siempre el objetivo".
29
00:01:36,083 --> 00:01:39,541
Durante toda mi vida, he sentido
que ten�a que hacerlo todo yo.
30
00:01:41,083 --> 00:01:45,166
Pero hoy puedo decir que hice bien
al cederte el control del vi�edo.
31
00:01:46,916 --> 00:01:49,708
Esta amabilidad me asusta.
32
00:01:51,291 --> 00:01:52,375
�Todo bien?
33
00:01:53,583 --> 00:01:58,000
Estos �ltimos a�os, nuestro prestigio,
nuestras ganancias, han crecido mucho...
34
00:01:59,791 --> 00:02:02,500
pero algunos todav�a
me miran por encima del hombro.
35
00:02:03,375 --> 00:02:05,916
�Y qu� puede darte
el prestigio que deseas?
36
00:02:07,958 --> 00:02:09,000
Un t�tulo.
37
00:02:18,250 --> 00:02:23,750
LOS LEONES DE SICILIA
38
00:02:39,625 --> 00:02:41,000
Vincenzo, amigo m�o.
39
00:02:41,083 --> 00:02:43,208
�Ha recibido la invitaci�n para mi fiesta?
40
00:02:45,958 --> 00:02:49,083
Aunque veo que no est� aqu�
por eso. Viene en pie de guerra.
41
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
�De guerra? Es cierto.
42
00:02:51,458 --> 00:02:53,541
Perdone la intrusi�n, pr�ncipe.
43
00:02:53,750 --> 00:02:57,375
Me vi literalmente
obligado a hacer esta visita inoportuna.
44
00:02:57,458 --> 00:02:59,916
Solo quiero saber una cosa, pr�ncipe.
45
00:03:00,291 --> 00:03:03,000
�Soy el gobernador del Banco Real o no?
46
00:03:03,083 --> 00:03:04,125
Por supuesto que s�.
47
00:03:04,208 --> 00:03:06,875
Quiz� alguien
deber�a explic�rselo al presidente.
48
00:03:07,250 --> 00:03:10,166
En esencia, gobernador honorario,
ya que nunca aparece.
49
00:03:10,333 --> 00:03:14,083
- �Nunca me ha convocado al consejo!
- �Es eso cierto, presidente?
50
00:03:14,166 --> 00:03:15,958
Vemos al gobernador una vez al a�o,
51
00:03:16,041 --> 00:03:18,875
asum� que le estaba haciendo
un favor al no molestarle.
52
00:03:18,958 --> 00:03:23,291
�Ha o�do eso?
Es un fraude. Es todo en su beneficio.
53
00:03:23,875 --> 00:03:27,041
Venga. Es el hombre m�s rico de Sicilia.
54
00:03:27,375 --> 00:03:31,416
No veo raz�n para que tenga inter�s
en los asuntos cotidianos del Banco Real.
55
00:03:31,500 --> 00:03:35,833
Mis intereses no son de su incumbencia.
�Me ha faltado al respeto!
56
00:03:36,375 --> 00:03:38,291
�Si tuviera un t�tulo nobiliario,
57
00:03:38,375 --> 00:03:40,375
no se habr�a atrevido a tratarme as�!
58
00:03:40,500 --> 00:03:41,916
Debo corregirle.
59
00:03:42,125 --> 00:03:45,166
Es usted quien le falta
el respeto a la instituci�n.
60
00:03:45,291 --> 00:03:48,333
Yo trato a todo el mundo igual,
sin importar el t�tulo.
61
00:03:48,916 --> 00:03:53,416
Don Vincenzo, por favor, c�lmese.
Presidente, por favor, disc�lpeme.
62
00:03:53,541 --> 00:03:56,166
Tengo que hablar
con don Vincenzo en privado.
63
00:03:56,333 --> 00:04:01,083
Por supuesto, pr�ncipe.
He de volver al trabajo. Mi trabajo.
64
00:04:12,583 --> 00:04:14,083
�Era necesario?
65
00:04:15,666 --> 00:04:20,083
Rossi me desagrada.
No quiero que est� en el Banco Real.
66
00:04:20,541 --> 00:04:26,125
Qu� dram�tico.
�Quiz�s podr�a reducir sus ausencias?
67
00:04:26,208 --> 00:04:30,833
No le d� a Rossi una raz�n
para que vuelva a humillarle as�.
68
00:04:30,916 --> 00:04:35,583
Soy un hombre de negocios, pr�ncipe.
No soy un chupatintas.
69
00:04:35,958 --> 00:04:40,083
No puedo perder el tiempo en una oficina.
Las cosas se tienen que hacer.
70
00:04:40,166 --> 00:04:43,666
Y hay que trabajar para hacerlas bien.
71
00:04:44,958 --> 00:04:47,041
Hay que deshacerse de esa comadreja.
72
00:04:47,291 --> 00:04:49,166
Vincenzo, Vincenzo...
73
00:04:58,333 --> 00:05:02,416
Mira, Ignazio, esto es t�pico
en la alta sociedad de Palermo.
74
00:05:02,916 --> 00:05:06,958
Asistir a estos eventos para nada.
75
00:05:07,041 --> 00:05:08,208
Como nosotros, �no?
76
00:05:08,333 --> 00:05:10,666
No. Nosotros tenemos un motivo.
77
00:05:11,375 --> 00:05:12,500
�Cu�l?
78
00:05:13,083 --> 00:05:15,291
�Vincenzo? �En una fiesta?
79
00:05:15,375 --> 00:05:19,333
No hables con este hombre.
Es un tramposo y un mentiroso.
80
00:05:20,208 --> 00:05:23,958
La historia de los Florio
deber�a ense�arte una cosa.
81
00:05:24,166 --> 00:05:26,958
Nunca hagas caso a tus padres.
82
00:05:27,291 --> 00:05:31,125
Si Vincenzo
hubiera hecho caso a su madre...
83
00:05:31,208 --> 00:05:35,083
Seguir�amos en Bagnara Calabra,
esperando al siguiente terremoto.
84
00:05:39,583 --> 00:05:41,708
Un momento, ahora vuelvo.
85
00:05:44,625 --> 00:05:49,708
As� es mi padre. Como ves,
Ben, solo viene a las fiestas a trabajar.
86
00:05:51,583 --> 00:05:54,458
�Desde cu�ndo negocia
con el pr�ncipe de Torrebruna?
87
00:05:55,541 --> 00:05:57,958
�Con qui�n no negocia Vincenzo Florio?
88
00:05:59,208 --> 00:06:04,958
Pr�ncipe, �ha considerado
lo que hablamos? Vamos, pr�ncipe.
89
00:06:05,750 --> 00:06:09,500
No diga que no le entusiasma la idea
de hacerse con la fortuna de Florio.
90
00:06:10,000 --> 00:06:14,708
Es una gran fortuna.
Si tuviera una hija, me encantar�a
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,541
unir nuestras familias en matrimonio.
92
00:06:18,208 --> 00:06:22,333
Ignazio es un buen chico y muy trabajador.
93
00:06:23,708 --> 00:06:26,708
Sabe que estoy hablando de mi hija Angela.
94
00:06:27,125 --> 00:06:30,875
Tiene casi 18 a�os
y solo quiero lo mejor para ella.
95
00:06:32,500 --> 00:06:37,833
Florio, sabe que los negocios
son una cosa, y se le dan muy bien,
96
00:06:38,625 --> 00:06:40,750
pero la familia es otra cosa.
97
00:06:43,083 --> 00:06:44,083
�Lo dice en serio?
98
00:06:44,916 --> 00:06:49,291
Los de su clase siempre
han hecho un negocio del matrimonio.
99
00:06:50,208 --> 00:06:52,250
Ser� sincero con usted, don Vincenzo.
100
00:06:54,333 --> 00:06:56,666
Sus hijas nacieron
en ciertas circunstancias
101
00:06:56,750 --> 00:07:00,333
de las que Palermo a�n se acuerda.
102
00:07:01,458 --> 00:07:03,083
Disc�lpeme.
103
00:07:10,458 --> 00:07:11,958
No parece muy contento.
104
00:07:12,291 --> 00:07:15,416
Nunca se le ha dado bien
aceptar un no por respuesta.
105
00:07:15,500 --> 00:07:18,833
- Vamos a casa. Adi�s, Ben.
- Adi�s, Vincenzo.
106
00:07:19,833 --> 00:07:21,500
�Qu� ha pasado con Torrebruna?
107
00:07:21,583 --> 00:07:23,958
Nada que no haya ocurrido
ya miles de veces.
108
00:07:24,625 --> 00:07:27,416
Nadie te llamar� tendero. Nunca.
109
00:07:27,833 --> 00:07:30,750
- �Entendido?
- Don Vincenzo. Al final ha venido.
110
00:07:30,833 --> 00:07:33,416
�Ha despedido ya a Rossi del Banco Real?
111
00:07:34,750 --> 00:07:36,750
Con permiso, enseguida voy.
112
00:07:38,958 --> 00:07:42,666
Rossi es un hombre poderoso y respetado
muy cercano a la Corona.
113
00:07:42,750 --> 00:07:44,708
�Y qu�? �Acaso yo no lo soy?
114
00:07:45,416 --> 00:07:47,458
Casi me ahogo en deudas por el rey.
115
00:07:47,541 --> 00:07:51,833
- �No tengo derecho a una recompensa?
- Har� lo que pueda, lo prometo.
116
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
T� eres joven, ay�dame a entender
117
00:07:56,958 --> 00:08:00,875
por qu� tu padre es tan obstinado
por un puesto que no le conviene.
118
00:08:00,958 --> 00:08:02,208
- �Que no me conviene?
- No.
119
00:08:02,291 --> 00:08:05,458
Todos nacieron sabiendo
lo que se les dar�a en la vida.
120
00:08:05,833 --> 00:08:09,583
A m� nadie me ha dado nada.
No voy a renunciar a lo que tengo.
121
00:08:09,791 --> 00:08:13,000
Don Vincenzo, por favor,
disfrute de la velada. Por su hijo.
122
00:08:14,208 --> 00:08:15,333
Disfrute.
123
00:08:17,666 --> 00:08:18,708
Vamos a casa.
124
00:08:22,625 --> 00:08:25,333
- Padre, aqu� todo el mundo te tiene miedo.
- �Y qu�?
125
00:08:27,125 --> 00:08:29,958
No s� si quiero que la gente me tema.
126
00:08:31,541 --> 00:08:34,958
Si no te respetan,
entonces es mejor que te teman.
127
00:08:38,625 --> 00:08:39,833
Vamos.
128
00:08:56,333 --> 00:08:57,375
Aqu� est�n.
129
00:09:00,625 --> 00:09:02,166
Os est�bamos esperando.
130
00:09:03,875 --> 00:09:06,083
D�jame, Giulia. No estoy de humor.
131
00:09:06,208 --> 00:09:10,125
Deja de lamentarte.
M�rala. �No es preciosa?
132
00:09:14,416 --> 00:09:15,625
�Y ese vestido?
133
00:09:16,875 --> 00:09:19,000
Es el vestido de novia de Valenciennes.
134
00:09:19,208 --> 00:09:20,916
Angela quer�a ense��rtelo.
135
00:09:23,708 --> 00:09:25,125
Devu�lvelo a Francia.
136
00:09:25,208 --> 00:09:27,791
Dijiste que empez�ramos
a preparar la boda.
137
00:09:27,875 --> 00:09:30,875
Nadie se va a casar. Ni ahora, ni nunca.
138
00:09:30,958 --> 00:09:32,541
- �Por qu�?
- �Por qu�?
139
00:09:33,625 --> 00:09:37,000
�Porque nuestras hijas
no tienen suficiente valor! �Por eso!
140
00:09:37,833 --> 00:09:41,625
Da igual que hablen franc�s
o lleven los encajes y joyas m�s finos.
141
00:09:42,000 --> 00:09:44,500
Para quienes importan,
�siempre ser�n bastardas!
142
00:09:44,583 --> 00:09:46,708
- Vincenzo!
- �Crees que es culpa nuestra?
143
00:09:47,208 --> 00:09:50,958
�Que no nos inviten a fiestas y nos traten
como criadas vestidas de damas?
144
00:09:51,083 --> 00:09:55,208
�O es del hombre que no nos reconoci�
y trata a nuestra madre de mantenida?
145
00:09:55,291 --> 00:09:57,958
- �No te atrevas a hablarme as�!
- Padre, c�lmate.
146
00:09:58,041 --> 00:10:01,208
S�, c�lmate.
Siempre le haces caso a Ignazio, �verdad?
147
00:10:01,291 --> 00:10:03,750
- He dicho que te calles, maldita...
- �C�llate t�!
148
00:10:04,333 --> 00:10:08,083
Angela tiene raz�n. Es culpa tuya.
149
00:10:09,916 --> 00:10:14,000
Yo cuidar� de nuestras hijas.
Como siempre he hecho.
150
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Gracias, Luigi, querido.
151
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
Bienvenida, se�ora De Pace.
152
00:11:15,208 --> 00:11:19,875
Llego tarde, tendr�n que disculparme.
Me ha retrasado la cadera.
153
00:11:20,583 --> 00:11:22,583
No s� qu� har�a sin mi hijo.
154
00:11:22,666 --> 00:11:23,791
Debes ser Luigi.
155
00:11:24,500 --> 00:11:26,916
Seguro que te aburres
con estas mujeres mayores.
156
00:11:27,000 --> 00:11:30,125
�Est� de broma?
Estar en su compa��a es un privilegio.
157
00:11:30,458 --> 00:11:33,625
- Es un ni�o muy amable.
- Y usted es una madre afortunada.
158
00:11:34,333 --> 00:11:37,166
La se�ora De Pace
y su hijo Luigi. Si�ntense.
159
00:11:37,250 --> 00:11:38,250
Buenos d�as.
160
00:11:38,333 --> 00:11:39,875
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
161
00:11:40,416 --> 00:11:43,625
Nuestros maridos se re�nen
para discutir asuntos de negocios.
162
00:11:44,166 --> 00:11:48,000
Pens� que podr�amos
hacer lo mismo. Pero con una excusa.
163
00:11:48,083 --> 00:11:49,916
�Y cu�l es esa excusa?
164
00:11:50,083 --> 00:11:53,041
Una costumbre prestada
de nuestros amigos ingleses. �El t�!
165
00:11:53,666 --> 00:11:55,875
- �Angela!
- Buenos d�as.
166
00:11:56,166 --> 00:11:58,333
A mi hija le encanta Inglaterra,
167
00:11:58,416 --> 00:12:00,958
y le gustar�a encargarse
de esta costumbre.
168
00:12:01,291 --> 00:12:02,958
Angela, �conoces a Luigi De Pace?
169
00:12:03,125 --> 00:12:05,125
Sois los �nicos de vuestra edad.
170
00:12:05,208 --> 00:12:08,958
Nos conocimos en la inauguraci�n
de su barco de vapor, el Sicilia.
171
00:12:09,208 --> 00:12:11,083
Lo recuerdo. Buenos d�as.
172
00:12:15,625 --> 00:12:17,041
�Podemos hablar?
173
00:12:27,416 --> 00:12:31,083
�Puedo hablar libremente?
�Podr�a hablarme de su hijo?
174
00:12:32,833 --> 00:12:36,833
Luigi es un buen chico,
respetuoso y serio.
175
00:12:37,583 --> 00:12:38,708
Muy trabajador.
176
00:12:40,125 --> 00:12:43,833
Pero si quiere saber
si est� prometido en matrimonio,
177
00:12:43,916 --> 00:12:48,000
le aseguro que sigue buscando
a su alma gemela.
178
00:12:52,083 --> 00:12:53,625
Hasta ahora, al parecer.
179
00:12:59,291 --> 00:13:02,791
- �Sus intenciones son serias?
- S�, mucho.
180
00:13:03,416 --> 00:13:06,208
Pero a�n tengo que hablarlo con mi marido.
181
00:13:08,250 --> 00:13:11,250
Por supuesto, si su hijo
se lo propusiera oficialmente,
182
00:13:11,333 --> 00:13:12,875
ayudar�a bastante.
183
00:13:15,791 --> 00:13:21,166
Si tiene inter�s sincero en Angela,
podemos discutirlo m�s a fondo.
184
00:13:33,291 --> 00:13:35,333
Ha sido un placer, se�ora Florio.
185
00:13:35,416 --> 00:13:37,833
- El placer es m�o.
- Se�orita Angela.
186
00:13:50,833 --> 00:13:51,916
�Y bien?
187
00:13:55,375 --> 00:13:56,708
- �Y bien?
- �No lo s�!
188
00:13:58,791 --> 00:14:01,333
Vi c�mo le mirabas. �Te gusta?
189
00:14:08,458 --> 00:14:10,125
Hay que hablar con tu padre.
190
00:14:33,083 --> 00:14:34,375
Aqu� estamos.
191
00:14:41,000 --> 00:14:42,375
Buenos d�as, don Vincenzo.
192
00:14:43,541 --> 00:14:47,833
- Buenas tardes, dir�a yo.
- Qu� pedante. Luigi De Pace.
193
00:14:47,916 --> 00:14:49,583
- Soy hijo de...
- Ya lo s�.
194
00:14:49,666 --> 00:14:53,625
Eres hijo de Bartolomeo.
Me acuerdo. Eras muy peque�o.
195
00:14:53,958 --> 00:14:55,500
- �C�mo est� tu padre?
- Bien.
196
00:14:56,291 --> 00:14:57,625
�Hay problemas en la obra?
197
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
No, no he venido por mi padre.
198
00:14:59,791 --> 00:15:02,333
�No? Entonces, �a qu� se debe el placer?
199
00:15:04,041 --> 00:15:08,333
La verdad, don Vincenzo,
es que he venido a pedirle permiso.
200
00:15:15,916 --> 00:15:18,750
- �Permiso para qu�?
- Para casarse con Angela.
201
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
�De d�nde sale esa idea?
202
00:15:22,875 --> 00:15:25,916
Expl�cate.
�Por qu� se te ha ocurrido algo as�?
203
00:15:26,375 --> 00:15:28,708
- Por el amor de Dios.
- No menciones a Dios.
204
00:15:28,791 --> 00:15:30,875
Si alguien necesita Su ayuda, soy yo.
205
00:15:31,208 --> 00:15:35,625
- Don Vincenzo, �puedo explicarle...?
- No, hijo, no hay nada que explicar.
206
00:15:35,708 --> 00:15:37,750
Est� claro. La respuesta es no, gracias.
207
00:15:37,916 --> 00:15:40,333
- Al menos d�jeme...
- No te dejar� decir nada m�s.
208
00:15:40,625 --> 00:15:41,791
Luigi, �no?
209
00:15:41,875 --> 00:15:44,125
- S�.
- Luigi, adoro a tu padre.
210
00:15:44,250 --> 00:15:47,750
As� que dej�moslo aqu�.
Ignazio, acompa�a a Luigi a la puerta.
211
00:15:48,708 --> 00:15:50,791
- Adi�s.
- Adi�s.
212
00:15:56,250 --> 00:15:57,791
A veces, me averg�enzo de ti.
213
00:15:58,875 --> 00:16:02,333
Y a veces yo no entiendo
c�mo se te ocurren estas ideas.
214
00:16:03,083 --> 00:16:05,875
Entregar a nuestra hija
a una familia sin t�tulo,
215
00:16:06,541 --> 00:16:09,708
�y cuyos bienes son mucho menores
que los nuestros! �Est�s loca?
216
00:16:10,375 --> 00:16:11,375
�Ves, madre?
217
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
- Lo siento.
- �Qu� te dije?
218
00:16:12,875 --> 00:16:14,250
�Qu� le dijiste?
219
00:16:14,333 --> 00:16:16,291
- Luigi es un chico decente.
- Ya.
220
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
Angela le gusta mucho.
221
00:16:18,333 --> 00:16:20,375
�Deber�as preocuparte por su felicidad!
222
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
- No se construye un imperio con felicidad.
- Se acab�.
223
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
No voy a seguir siendo humillada.
224
00:16:26,666 --> 00:16:28,750
Me casar� con �l, te guste o no.
225
00:16:28,833 --> 00:16:32,125
Hazlo... y te casar�s en la miseria.
226
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
- Con Dios como testigo.
- No me importa.
227
00:16:44,000 --> 00:16:48,333
�Y t� qu� miras?
�Tampoco te gusta c�mo dirijo mi familia?
228
00:16:48,666 --> 00:16:52,625
Padre, si me permite,
somos la familia m�s poderosa de Sicilia.
229
00:16:52,708 --> 00:16:55,375
�No pueden
Angela y Giuseppina vivir como quieran?
230
00:16:56,291 --> 00:16:59,083
No aceptar� un matrimonio inadecuado.
231
00:16:59,833 --> 00:17:02,708
- Padre, podemos permit�rnoslo.
- Otro igual.
232
00:17:06,416 --> 00:17:07,666
D�jame solo.
233
00:17:13,916 --> 00:17:15,000
�Qu� pasa?
234
00:17:17,541 --> 00:17:18,541
Angela.
235
00:17:24,458 --> 00:17:25,500
Mi amor.
236
00:17:26,333 --> 00:17:28,708
Dime que no haces esto
solo para provocarle.
237
00:17:29,125 --> 00:17:30,416
�No tengo derecho?
238
00:17:30,500 --> 00:17:32,458
No, porque es tu vida
239
00:17:32,541 --> 00:17:36,083
y no puedes tirarla por la borda
solo por enfadarle. Es tu decisi�n.
240
00:17:37,333 --> 00:17:40,583
Entonces... �de verdad te gusta Luigi?
241
00:17:42,541 --> 00:17:44,500
Pues me enfrentar� a tu padre.
242
00:18:03,083 --> 00:18:04,500
No puedo m�s.
243
00:18:06,500 --> 00:18:09,416
Tenemos que irnos. Salir de aqu�.
244
00:18:10,833 --> 00:18:14,541
No veo la hora de casarme
e irme de aqu� para siempre. Me da igual.
245
00:18:24,708 --> 00:18:27,250
- Angelina, �est�s bien?
- �Acaso te importa?
246
00:18:29,125 --> 00:18:30,333
�Por qu� dices eso?
247
00:18:33,583 --> 00:18:36,375
Porque no sabes lo que es ser una carga.
248
00:18:37,708 --> 00:18:40,166
Y t� no sabes lo que es ser el favorito.
249
00:18:41,000 --> 00:18:45,625
El hijo que no puede decepcionarle.
El hijo que debe ser como �l.
250
00:18:46,750 --> 00:18:50,125
Al menos sois dos. Os apoy�is mutuamente,
251
00:18:51,041 --> 00:18:52,458
pero yo estoy solo...
252
00:18:54,041 --> 00:18:55,750
con este peso sobre los hombros.
253
00:18:56,208 --> 00:18:57,958
�Y preferir�as tener nuestra carga?
254
00:18:58,500 --> 00:19:03,583
Que nunca te quieran,
ni te tengan en cuenta, ni te reconozcan.
255
00:19:26,208 --> 00:19:27,833
Tu hija te odia. �Contento?
256
00:19:32,291 --> 00:19:33,750
No lo entiendes.
257
00:19:34,291 --> 00:19:38,208
Por una vez, solo una vez,
piensa en lo mejor para esta familia.
258
00:19:39,791 --> 00:19:41,375
�Eso te dices a ti mismo?
259
00:19:42,166 --> 00:19:44,291
�Que lo haces por nuestra familia?
260
00:19:44,458 --> 00:19:46,958
Quieres una uni�n prestigiosa
por ti, no por ella.
261
00:19:47,208 --> 00:19:49,541
Eso no tiene nada que ver.
262
00:19:51,541 --> 00:19:54,750
Quieres que te compensen
por el t�tulo que nunca conseguiste.
263
00:19:55,291 --> 00:19:56,750
Nunca est�s satisfecho
264
00:19:56,833 --> 00:19:58,625
y tu obsesi�n te perjudica.
265
00:19:58,708 --> 00:19:59,833
Lo siento.
266
00:20:00,041 --> 00:20:02,083
Siento hacerte vivir como una reina.
267
00:20:02,166 --> 00:20:06,041
- No sab�a que te disgustara tanto.
- Durante un tiempo, fuiste amable.
268
00:20:07,375 --> 00:20:09,583
Y en esos momentos, la vida te sonre�a.
269
00:20:10,166 --> 00:20:12,875
Incluso t�, Vincenzo Florio...
270
00:20:14,541 --> 00:20:15,750
eras feliz.
271
00:20:17,541 --> 00:20:21,000
Pero entonces, tus demonios
volvieron y empezaste a acumular
272
00:20:21,083 --> 00:20:24,666
una cosa tras otra,
tras otra y tras otra, y nunca paraste.
273
00:20:26,958 --> 00:20:28,875
No voy a humillar a mis hijas.
274
00:20:29,458 --> 00:20:31,125
Sus maridos no las odiar�n
275
00:20:31,208 --> 00:20:34,250
ni las ver�n como ganado.
Y t� tampoco las humillar�s.
276
00:20:34,500 --> 00:20:35,833
Les dar�s una buena dote,
277
00:20:35,916 --> 00:20:38,125
�porque eres
el hombre m�s rico de Sicilia!
278
00:20:42,750 --> 00:20:43,791
Hijo m�o.
279
00:20:46,333 --> 00:20:49,083
Me hiciste aceptar
un matrimonio inadecuado que...
280
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
yo no quer�a.
281
00:20:52,458 --> 00:20:55,125
Y ahora que tu hija
quiere hacer lo mismo, �qu� haces?
282
00:20:55,583 --> 00:20:56,791
�Castigarla?
283
00:21:01,791 --> 00:21:05,791
Si Luigi es un buen chico de buena familia
284
00:21:06,250 --> 00:21:11,041
y quiere a Angela, �por qu� te opones?
285
00:21:11,125 --> 00:21:12,333
�Mira qui�n habla!
286
00:21:14,416 --> 00:21:17,541
Te has pasado la vida
envenenando a esta familia
287
00:21:17,625 --> 00:21:20,083
y ahora, de repente,
�te pones sentimental?
288
00:21:20,541 --> 00:21:24,500
Al�jate de m�.
Ya me has arruinado bastante la vida.
289
00:21:27,666 --> 00:21:30,166
�Quieres que tus hijos
sientan lo mismo por ti?
290
00:21:41,541 --> 00:21:46,000
Vincenzo, aun despu�s de todos estos a�os,
�Ignazio todav�a no soporta el hedor?
291
00:21:46,083 --> 00:21:48,750
Deja eso, me est�s avergonzando.
292
00:21:50,500 --> 00:21:55,625
Ense�amos a toda esta gente
a tratar el pescado de una forma nueva.
293
00:21:55,958 --> 00:21:59,666
Incluso traje profesores
para que sus hijos recibieran educaci�n.
294
00:21:59,958 --> 00:22:01,708
�Profesores? �En serio?
295
00:22:02,333 --> 00:22:06,458
Lo vi en Inglaterra.
Quien trabaje para ti, Gnazi,
296
00:22:06,791 --> 00:22:09,833
siempre debe sentir
que forma parte de algo importante.
297
00:22:10,208 --> 00:22:13,833
El due�o anterior a m�
nunca aparec�a por aqu�.
298
00:22:15,041 --> 00:22:19,041
Esto parec�a abandonado.
Solo hab�a rocas y agua de mar.
299
00:22:20,083 --> 00:22:22,541
Invert� en �l y le di una nueva vida.
300
00:22:23,416 --> 00:22:28,041
Les di dignidad
a todas esas personas. Mejor� sus vidas.
301
00:22:29,333 --> 00:22:32,125
�Se puede decir
que hiciste lo mismo por mi hermana?
302
00:22:35,875 --> 00:22:37,583
�Que quer�as lo mejor para ella?
303
00:22:41,791 --> 00:22:44,333
A veces, tenemos que hacer
cosas desagradables
304
00:22:45,250 --> 00:22:46,916
por el futuro de nuestro nombre.
305
00:22:47,291 --> 00:22:49,250
Padre, deja que yo me encargue de eso.
306
00:22:50,916 --> 00:22:54,250
Har� lo que creas necesario
para honrar el nombre de Florio.
307
00:22:54,458 --> 00:22:55,708
Con una condici�n.
308
00:22:56,750 --> 00:22:59,416
Que Angela y Giuseppina
se casen con quien quieran.
309
00:24:02,500 --> 00:24:05,166
Madre. �Qu�...?
310
00:24:06,458 --> 00:24:07,541
Ven.
311
00:24:13,291 --> 00:24:14,375
�Qu� ocurre?
312
00:24:15,625 --> 00:24:19,458
Padre ha aceptado
tu matrimonio con Luigi De Pace.
313
00:24:20,500 --> 00:24:21,541
�En serio?
314
00:24:23,458 --> 00:24:24,541
S�.
315
00:24:25,083 --> 00:24:26,666
�Por qu� has cambiado de idea?
316
00:24:29,666 --> 00:24:30,875
Me lo he pensado.
317
00:24:31,875 --> 00:24:33,875
Me di cuenta de que es lo mejor.
318
00:24:35,791 --> 00:24:37,583
Casi quiero abrazarle.
319
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
�S�!
320
00:25:34,083 --> 00:25:38,000
- �Es champ�n?
- �Era necesario traer el vino de Francia?
321
00:25:38,791 --> 00:25:40,875
Es champ�n, tiene que ser de Francia.
322
00:25:42,083 --> 00:25:44,416
Todo el mundo
debe quedar asombrado, Giulia.
323
00:25:45,166 --> 00:25:48,416
�Te parece que est�n bien pulidos?
324
00:25:49,375 --> 00:25:52,791
Tienen que brillar m�s. Un poco m�s.
325
00:25:54,708 --> 00:25:55,875
Aqu� est�, se�ora.
326
00:25:55,958 --> 00:25:58,208
Lirios y rosas blancas, como pidi�.
327
00:25:59,041 --> 00:26:01,916
�Qu� opinas? Uno en cada mesa.
328
00:26:03,500 --> 00:26:05,041
�Y yo qu� s�?
329
00:26:07,000 --> 00:26:08,250
�Son valiosos?
330
00:26:08,333 --> 00:26:11,333
�Quieres decir si son caros?
Pues s�, son caros.
331
00:26:12,000 --> 00:26:13,083
Gracias, Luisa.
332
00:26:15,250 --> 00:26:18,416
No te preocupes, mi amor.
Va a ser una gran boda.
333
00:26:18,500 --> 00:26:21,500
Una gran boda no... no es suficiente.
334
00:26:21,708 --> 00:26:25,333
La gente de Palermo tiene que hablar
de esto durante meses. �O a�os!
335
00:26:25,458 --> 00:26:27,750
Claro. Despu�s de todo,
se casa una Florio.
336
00:26:29,708 --> 00:26:31,916
�Te est�s riendo de m�?
337
00:26:32,166 --> 00:26:35,083
Es imposible hacerte una broma.
338
00:26:35,166 --> 00:26:36,958
�Una broma? �C�mo que una broma?
339
00:26:38,166 --> 00:26:40,583
Me voy a gastar
una fortuna en esta boda...
340
00:26:40,750 --> 00:26:43,416
para darle a mi hija a un De Pace.
341
00:26:43,541 --> 00:26:45,958
Te alegras de gastar mucho
para impresionar,
342
00:26:46,041 --> 00:26:49,458
pero gastar en un novio
que no consideras suficiente te molesta.
343
00:26:49,958 --> 00:26:51,458
No hagas que cambie de idea.
344
00:26:52,250 --> 00:26:55,375
Enc�rgate de todo,
ya que eres una experta en bodas.
345
00:26:58,833 --> 00:26:59,916
�Qu� le pasa?
346
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Nada. Ya sabes c�mo es.
Nunca est� contento.
347
00:27:04,541 --> 00:27:07,083
- Me pregunto a qui�n habr� salido.
- �Qui�n sabe?
348
00:27:08,416 --> 00:27:12,000
Mira. Nonna me ha dado
un broche para el vestido.
349
00:27:13,041 --> 00:27:15,541
- Era del t�o Ignazio.
- Es precioso.
350
00:27:17,208 --> 00:27:18,791
Nunca te lo hab�a visto.
351
00:27:20,083 --> 00:27:21,666
Solo lo he llevado una vez.
352
00:27:29,500 --> 00:27:32,625
Ven, vamos a ponerlo
en el vestido. A ver si queda bien.
353
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
Estar�s preciosa.
354
00:28:02,125 --> 00:28:03,250
Pr�ncipe.
355
00:28:04,375 --> 00:28:08,208
Florio. Se ve que s� se pasa
por aqu� de vez en cuando.
356
00:28:08,916 --> 00:28:11,291
No haga caso
de los rumores. �Qu� tal est�?
357
00:28:12,958 --> 00:28:14,041
Bien, gracias.
358
00:28:14,666 --> 00:28:17,958
- �C�mo podemos ayudarle?
- Voy a reunirme con Rossi.
359
00:28:18,041 --> 00:28:19,750
Dejemos tranquilo al presidente.
360
00:28:20,291 --> 00:28:21,625
Le ayudar�.
361
00:28:23,458 --> 00:28:25,333
Ha venido por un pr�stamo, �no?
362
00:28:26,083 --> 00:28:28,458
Pues... s�.
363
00:28:29,208 --> 00:28:32,000
He tenido gastos imprevistos
los �ltimos tres meses.
364
00:28:32,291 --> 00:28:34,583
Solo cosas triviales.
365
00:28:34,916 --> 00:28:38,500
Yo no dir�a
que fueran triviales, pr�ncipe.
366
00:28:39,541 --> 00:28:42,541
�De qu� se trata?
�No estar� planeando una boda tambi�n?
367
00:28:43,833 --> 00:28:46,041
Gastos imprevistos, como ya he dicho.
368
00:28:47,791 --> 00:28:51,416
No veo problema para conseguir
el pr�stamo. Puede estar tranquilo.
369
00:28:53,375 --> 00:28:54,916
Me alegra o�rlo.
370
00:28:55,000 --> 00:28:59,500
Por supuesto, espero un peque�o favor.
371
00:29:01,166 --> 00:29:04,875
- Un gesto de buena voluntad.
- �Un gesto?
372
00:29:06,375 --> 00:29:07,625
�A qu� se refiere?
373
00:29:11,250 --> 00:29:12,750
Sab�a que lo fastidiar�a todo.
374
00:29:13,125 --> 00:29:16,000
- Le habr� surgido algo.
- �El d�a de mi boda?
375
00:29:18,041 --> 00:29:19,208
Aqu� est�.
376
00:29:19,708 --> 00:29:21,791
�Ves? Aqu� est�.
377
00:29:22,791 --> 00:29:25,500
- Puedes casarte.
- Lo habr�a hecho sin �l igualmente.
378
00:29:26,791 --> 00:29:30,125
Es un d�a especial para ti. Al�grate.
379
00:29:31,541 --> 00:29:32,583
Gracias, mam�.
380
00:29:34,208 --> 00:29:36,625
- �Est�n todos?
- Todos menos t�.
381
00:29:37,125 --> 00:29:38,416
Aqu� estoy.
382
00:29:40,166 --> 00:29:41,375
Entremos.
383
00:30:04,791 --> 00:30:05,833
�Est�s nerviosa?
384
00:30:08,375 --> 00:30:10,958
S� que no apoyas este matrimonio...
385
00:30:12,583 --> 00:30:15,541
pero prefiero ser feliz
con lo que la vida me ofrece.
386
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
No quiero acabar como t�.
387
00:30:19,958 --> 00:30:22,000
�Qu� quieres decir con eso?
388
00:30:23,083 --> 00:30:25,791
Solo. Pap�, est�s solo.
389
00:30:37,125 --> 00:30:42,291
No hay nada m�s que decir,
lo har� a mi manera.
390
00:30:43,500 --> 00:30:49,583
Mi coraz�n est� junto al mar,
un sabor agridulce.
391
00:30:49,750 --> 00:30:54,875
Soy feliz, pero estoy triste.
392
00:30:56,458 --> 00:31:02,666
Siempre en tus manos.
393
00:31:02,791 --> 00:31:07,250
Soy feliz, pero estoy triste.
394
00:31:09,041 --> 00:31:15,375
Siempre en tus manos.
395
00:32:01,958 --> 00:32:03,083
Es muy distinto.
396
00:32:46,541 --> 00:32:48,416
Qu� esplendor, amigo m�o.
397
00:32:49,125 --> 00:32:52,958
�No quedar�
ni una botella de champ�n en Francia!
398
00:32:53,041 --> 00:32:57,708
Vincenzo Florio ha enviado
un mensaje al mundo con esta boda.
399
00:32:58,875 --> 00:33:00,083
�Me quieres?
400
00:33:03,125 --> 00:33:07,000
- Es la primera vez que te veo borracho...
- No estoy borracho.
401
00:33:07,083 --> 00:33:09,958
- �Es el champ�n?
- Resp�ndeme. �Me quieres?
402
00:33:10,333 --> 00:33:14,333
�Claro que te quiero!
Nos conocemos desde hace...
403
00:33:15,541 --> 00:33:16,625
�Madre m�a!
404
00:33:17,000 --> 00:33:19,625
- �Cu�nto hace que nos conocemos?
- Vamos a beber.
405
00:33:19,708 --> 00:33:23,250
Siempre se puede contar
con un ingl�s para eso.
406
00:33:24,041 --> 00:33:27,125
Vamos a beber Marsala,
no me gusta el champ�n.
407
00:33:27,500 --> 00:33:29,541
Me hincha el est�mago. Pru�balo.
408
00:33:29,750 --> 00:33:33,083
- �Tu famoso vino de Marsala?
- Pru�balo y dime qu� te parece.
409
00:33:38,291 --> 00:33:39,333
�Y?
410
00:33:40,291 --> 00:33:44,833
Siento decirlo, pero no es para nada
el n�ctar del que todo el mundo habla.
411
00:33:44,916 --> 00:33:48,958
Efectivamente,
porque es Marsala ingl�s. Es tu Marsala.
412
00:33:50,750 --> 00:33:54,666
Me diste cien cajas.
Ten�a que deshacerme de �l como fuera.
413
00:33:57,666 --> 00:33:58,750
Mira qui�n est� aqu�.
414
00:34:00,208 --> 00:34:03,708
�Qu� hace el pr�ncipe de Torrebruna
en una boda de plebeyos?
415
00:34:03,791 --> 00:34:04,875
Luego te lo digo.
416
00:34:05,916 --> 00:34:09,166
Si quieres beber
buen vino de Marsala, ven a mi mesa.
417
00:34:15,541 --> 00:34:18,750
Pr�ncipe, es un placer verle.
418
00:34:18,916 --> 00:34:22,250
Pr�cticamente me chantaje�,
as� que aqu� estoy.
419
00:34:23,041 --> 00:34:24,916
Aqu� de pie como si fuera decoraci�n.
420
00:34:25,166 --> 00:34:28,291
Pidi� al banco un pr�stamo considerable.
421
00:34:29,000 --> 00:34:32,625
Obtener esa suma compensar�
este peque�o sacrificio, �no cree?
422
00:34:33,333 --> 00:34:37,583
Veo que ha hecho todo lo posible
para que esta fiesta sea un �xito.
423
00:34:37,666 --> 00:34:39,625
Yo me esfuerzo en todo lo que hago.
424
00:34:41,125 --> 00:34:45,041
�Y cree que el respeto
tambi�n se puede comprar?
425
00:34:47,458 --> 00:34:50,250
Se puede comprar. Todo se puede comprar.
426
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Le dejo con sus invitados.
427
00:34:56,333 --> 00:34:57,541
Disculpen.
428
00:34:57,750 --> 00:34:58,833
Por favor.
429
00:35:08,583 --> 00:35:12,708
�Despreci� a Angela
y aun as� aparece en su boda?
430
00:35:15,583 --> 00:35:17,916
Gracias a mi puesto en el Banco Real...
431
00:35:19,625 --> 00:35:22,125
tengo acceso
a los secretos de todo el mundo.
432
00:35:23,625 --> 00:35:25,916
Pr�stamos, deudas, bienes.
433
00:35:26,625 --> 00:35:29,916
Conozco los secretos
de todos los sicilianos importantes.
434
00:35:30,458 --> 00:35:32,125
Convenc� al pr�ncipe
435
00:35:32,875 --> 00:35:35,791
aprovechando algunas deudas
que tiene con el Estado.
436
00:35:36,958 --> 00:35:39,791
Por eso luchaste tanto
para conservar el puesto.
437
00:35:39,875 --> 00:35:43,166
Siempre tienes que estar
un paso por delante de todos, Ignazio.
438
00:35:44,750 --> 00:35:48,750
�Est�s bebiendo champ�n?
Con lo que nos cuesta...
439
00:35:54,208 --> 00:35:55,541
�Qu� pasa?
440
00:35:55,625 --> 00:35:57,833
Padre, creo que no nos parecemos en nada.
441
00:36:00,458 --> 00:36:05,125
A tu edad, yo tampoco sab�a que era as�.
442
00:36:06,166 --> 00:36:07,250
No te preocupes.
443
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
�Ignazio y Vincenzo!
444
00:36:14,791 --> 00:36:16,625
Vamos a felicitar a tu hermana.
445
00:36:25,166 --> 00:36:26,416
Brindemos.
446
00:36:35,458 --> 00:36:38,416
- �Por los Florio!
- �Por los Florio!
447
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Buenas noches.
448
00:37:03,458 --> 00:37:05,625
�Podr�a volver a bailar con usted?
449
00:37:11,958 --> 00:37:13,125
Con permiso.
450
00:37:14,125 --> 00:37:15,208
�Ese qui�n es?
451
00:37:16,708 --> 00:37:17,875
Francesco Merle.
452
00:37:20,208 --> 00:37:24,541
Conozco a su padre. Otra gran uni�n.
�Qu� querr� de Giuseppina?
453
00:37:30,833 --> 00:37:31,875
Mam�.
454
00:38:03,916 --> 00:38:05,708
�Qu� pasa, cari�o?
455
00:38:08,583 --> 00:38:10,958
No es nada, Nonna. Todo va bien.
456
00:38:15,541 --> 00:38:17,083
Pobre Ignazio Florio.
457
00:38:18,750 --> 00:38:20,333
Tu nombre te ha condenado
458
00:38:20,416 --> 00:38:23,000
a cargar con las decisiones de los dem�s.
459
00:39:16,125 --> 00:39:19,083
Es algo que rara vez se ve en Francia.
460
00:39:20,541 --> 00:39:22,708
Que alguien desperdicie champ�n.
461
00:39:23,875 --> 00:39:27,375
A veces lo tienes todo,
excepto lo que necesitas.
462
00:39:30,125 --> 00:39:32,375
Tiene el mar, �qu� m�s podr�a necesitar?
463
00:39:32,750 --> 00:39:35,166
�Se puede creer
que nunca me he ba�ado aqu�?
464
00:39:41,708 --> 00:39:42,750
Dese la vuelta.
465
00:39:45,916 --> 00:39:50,291
- �C�mo?
- Dese la vuelta, Ignazio. Conf�e en m�.
466
00:39:55,750 --> 00:40:00,375
Y usted... se�ora, �c�mo se llama?
467
00:40:01,125 --> 00:40:03,333
- Camille.
- Camille...
468
00:40:05,500 --> 00:40:07,541
Creo que nunca nos hab�amos visto.
469
00:40:08,958 --> 00:40:10,000
�Qu� hace aqu�?
470
00:40:12,458 --> 00:40:14,250
Lo mismo que usted.
471
00:40:15,500 --> 00:40:18,166
No estaba de humor para fiestas.
472
00:40:20,291 --> 00:40:22,875
- Me refer�a a en Sicilia.
- �Dese la vuelta!
473
00:40:27,208 --> 00:40:30,500
Perd� a mi madre
hace unos meses en Marsella.
474
00:40:31,166 --> 00:40:37,041
Unos amigos m�os pensaron
que viajar a Italia me vendr�a bien.
475
00:40:40,083 --> 00:40:42,000
Y quiz�s ten�an raz�n.
476
00:40:44,291 --> 00:40:45,333
�Qu� est� haciendo?
477
00:40:47,250 --> 00:40:48,250
Ba�arme.
478
00:41:05,875 --> 00:41:09,875
�Y usted? �No quiere
darse un ba�o por fin?
38528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.