All language subtitles for The.Lions.of.Sicily.S01E07.Episodio 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:03,875 Nadie entra o sale de Palermo hasta que sea nuestra. 2 00:00:03,958 --> 00:00:05,375 ANTERIORMENTE 3 00:00:05,458 --> 00:00:07,791 - �Con qui�n hablo? - Giuseppe La Masa. 4 00:00:07,875 --> 00:00:09,625 Simpatizamos con su causa. 5 00:00:09,750 --> 00:00:11,500 La revoluci�n le mantendr� a salvo. 6 00:00:11,625 --> 00:00:15,000 Con su ayuda y sus recursos, podr�amos crear una nueva Sicilia. 7 00:00:15,500 --> 00:00:19,916 Al armar a los revolucionarios, te has puesto de su lado, amigo m�o. 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 �Cu�ndo acabar� esto? Si la revoluci�n fracasa, 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,875 la tomar�n con quienes les ayudaron. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,333 Estoy orgullosa de lo que haces por Sicilia. 11 00:00:27,583 --> 00:00:30,583 He hecho lo que he podido, atendiendo todas las peticiones. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,333 �Por qu� sangrar por Sicilia? 13 00:00:32,416 --> 00:00:34,958 �Cree que ha hecho m�s por Sicilia que yo? 14 00:00:35,083 --> 00:00:38,583 S�, y este cambio de opini�n no ser� suficiente para ganarse al rey. 15 00:00:38,750 --> 00:00:40,875 - Arr�stenlo. - No pueden arrestarme. 16 00:00:40,958 --> 00:00:42,458 - �Vic�! - Peppe, vuelve a... 17 00:00:42,541 --> 00:00:45,166 �Alto! El teniente del rey quiere ver a Florio. 18 00:00:45,250 --> 00:00:46,333 �Pr�ncipe Filangeri! 19 00:00:46,625 --> 00:00:51,041 Puedo convencer al rey de no acusar a alguien que apoy� a los rebeldes. 20 00:00:51,125 --> 00:00:53,333 - No s� c�mo agradec�rselo. - Hay una forma. 21 00:00:53,666 --> 00:00:57,708 Su barco de vapor. Ser� incorporado a la Armada del Rey. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Que as� sea. 23 00:01:01,250 --> 00:01:05,916 VI�EDOS DE MARSALA, SICILIA, 1854 24 00:01:10,916 --> 00:01:12,625 Son jugosas, �verdad? 25 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 Si siguen creciendo as�, ser� otra a�ada muy buena. 26 00:01:16,500 --> 00:01:17,541 Seguro. 27 00:01:19,875 --> 00:01:22,833 �Recuerdas lo que me dijiste cuando me confiaste el vi�edo? 28 00:01:24,625 --> 00:01:28,708 Dijiste: "O tenemos lo mejor, o nada. Ese es siempre el objetivo". 29 00:01:36,083 --> 00:01:39,541 Durante toda mi vida, he sentido que ten�a que hacerlo todo yo. 30 00:01:41,083 --> 00:01:45,166 Pero hoy puedo decir que hice bien al cederte el control del vi�edo. 31 00:01:46,916 --> 00:01:49,708 Esta amabilidad me asusta. 32 00:01:51,291 --> 00:01:52,375 �Todo bien? 33 00:01:53,583 --> 00:01:58,000 Estos �ltimos a�os, nuestro prestigio, nuestras ganancias, han crecido mucho... 34 00:01:59,791 --> 00:02:02,500 pero algunos todav�a me miran por encima del hombro. 35 00:02:03,375 --> 00:02:05,916 �Y qu� puede darte el prestigio que deseas? 36 00:02:07,958 --> 00:02:09,000 Un t�tulo. 37 00:02:18,250 --> 00:02:23,750 LOS LEONES DE SICILIA 38 00:02:39,625 --> 00:02:41,000 Vincenzo, amigo m�o. 39 00:02:41,083 --> 00:02:43,208 �Ha recibido la invitaci�n para mi fiesta? 40 00:02:45,958 --> 00:02:49,083 Aunque veo que no est� aqu� por eso. Viene en pie de guerra. 41 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 �De guerra? Es cierto. 42 00:02:51,458 --> 00:02:53,541 Perdone la intrusi�n, pr�ncipe. 43 00:02:53,750 --> 00:02:57,375 Me vi literalmente obligado a hacer esta visita inoportuna. 44 00:02:57,458 --> 00:02:59,916 Solo quiero saber una cosa, pr�ncipe. 45 00:03:00,291 --> 00:03:03,000 �Soy el gobernador del Banco Real o no? 46 00:03:03,083 --> 00:03:04,125 Por supuesto que s�. 47 00:03:04,208 --> 00:03:06,875 Quiz� alguien deber�a explic�rselo al presidente. 48 00:03:07,250 --> 00:03:10,166 En esencia, gobernador honorario, ya que nunca aparece. 49 00:03:10,333 --> 00:03:14,083 - �Nunca me ha convocado al consejo! - �Es eso cierto, presidente? 50 00:03:14,166 --> 00:03:15,958 Vemos al gobernador una vez al a�o, 51 00:03:16,041 --> 00:03:18,875 asum� que le estaba haciendo un favor al no molestarle. 52 00:03:18,958 --> 00:03:23,291 �Ha o�do eso? Es un fraude. Es todo en su beneficio. 53 00:03:23,875 --> 00:03:27,041 Venga. Es el hombre m�s rico de Sicilia. 54 00:03:27,375 --> 00:03:31,416 No veo raz�n para que tenga inter�s en los asuntos cotidianos del Banco Real. 55 00:03:31,500 --> 00:03:35,833 Mis intereses no son de su incumbencia. �Me ha faltado al respeto! 56 00:03:36,375 --> 00:03:38,291 �Si tuviera un t�tulo nobiliario, 57 00:03:38,375 --> 00:03:40,375 no se habr�a atrevido a tratarme as�! 58 00:03:40,500 --> 00:03:41,916 Debo corregirle. 59 00:03:42,125 --> 00:03:45,166 Es usted quien le falta el respeto a la instituci�n. 60 00:03:45,291 --> 00:03:48,333 Yo trato a todo el mundo igual, sin importar el t�tulo. 61 00:03:48,916 --> 00:03:53,416 Don Vincenzo, por favor, c�lmese. Presidente, por favor, disc�lpeme. 62 00:03:53,541 --> 00:03:56,166 Tengo que hablar con don Vincenzo en privado. 63 00:03:56,333 --> 00:04:01,083 Por supuesto, pr�ncipe. He de volver al trabajo. Mi trabajo. 64 00:04:12,583 --> 00:04:14,083 �Era necesario? 65 00:04:15,666 --> 00:04:20,083 Rossi me desagrada. No quiero que est� en el Banco Real. 66 00:04:20,541 --> 00:04:26,125 Qu� dram�tico. �Quiz�s podr�a reducir sus ausencias? 67 00:04:26,208 --> 00:04:30,833 No le d� a Rossi una raz�n para que vuelva a humillarle as�. 68 00:04:30,916 --> 00:04:35,583 Soy un hombre de negocios, pr�ncipe. No soy un chupatintas. 69 00:04:35,958 --> 00:04:40,083 No puedo perder el tiempo en una oficina. Las cosas se tienen que hacer. 70 00:04:40,166 --> 00:04:43,666 Y hay que trabajar para hacerlas bien. 71 00:04:44,958 --> 00:04:47,041 Hay que deshacerse de esa comadreja. 72 00:04:47,291 --> 00:04:49,166 Vincenzo, Vincenzo... 73 00:04:58,333 --> 00:05:02,416 Mira, Ignazio, esto es t�pico en la alta sociedad de Palermo. 74 00:05:02,916 --> 00:05:06,958 Asistir a estos eventos para nada. 75 00:05:07,041 --> 00:05:08,208 Como nosotros, �no? 76 00:05:08,333 --> 00:05:10,666 No. Nosotros tenemos un motivo. 77 00:05:11,375 --> 00:05:12,500 �Cu�l? 78 00:05:13,083 --> 00:05:15,291 �Vincenzo? �En una fiesta? 79 00:05:15,375 --> 00:05:19,333 No hables con este hombre. Es un tramposo y un mentiroso. 80 00:05:20,208 --> 00:05:23,958 La historia de los Florio deber�a ense�arte una cosa. 81 00:05:24,166 --> 00:05:26,958 Nunca hagas caso a tus padres. 82 00:05:27,291 --> 00:05:31,125 Si Vincenzo hubiera hecho caso a su madre... 83 00:05:31,208 --> 00:05:35,083 Seguir�amos en Bagnara Calabra, esperando al siguiente terremoto. 84 00:05:39,583 --> 00:05:41,708 Un momento, ahora vuelvo. 85 00:05:44,625 --> 00:05:49,708 As� es mi padre. Como ves, Ben, solo viene a las fiestas a trabajar. 86 00:05:51,583 --> 00:05:54,458 �Desde cu�ndo negocia con el pr�ncipe de Torrebruna? 87 00:05:55,541 --> 00:05:57,958 �Con qui�n no negocia Vincenzo Florio? 88 00:05:59,208 --> 00:06:04,958 Pr�ncipe, �ha considerado lo que hablamos? Vamos, pr�ncipe. 89 00:06:05,750 --> 00:06:09,500 No diga que no le entusiasma la idea de hacerse con la fortuna de Florio. 90 00:06:10,000 --> 00:06:14,708 Es una gran fortuna. Si tuviera una hija, me encantar�a 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,541 unir nuestras familias en matrimonio. 92 00:06:18,208 --> 00:06:22,333 Ignazio es un buen chico y muy trabajador. 93 00:06:23,708 --> 00:06:26,708 Sabe que estoy hablando de mi hija Angela. 94 00:06:27,125 --> 00:06:30,875 Tiene casi 18 a�os y solo quiero lo mejor para ella. 95 00:06:32,500 --> 00:06:37,833 Florio, sabe que los negocios son una cosa, y se le dan muy bien, 96 00:06:38,625 --> 00:06:40,750 pero la familia es otra cosa. 97 00:06:43,083 --> 00:06:44,083 �Lo dice en serio? 98 00:06:44,916 --> 00:06:49,291 Los de su clase siempre han hecho un negocio del matrimonio. 99 00:06:50,208 --> 00:06:52,250 Ser� sincero con usted, don Vincenzo. 100 00:06:54,333 --> 00:06:56,666 Sus hijas nacieron en ciertas circunstancias 101 00:06:56,750 --> 00:07:00,333 de las que Palermo a�n se acuerda. 102 00:07:01,458 --> 00:07:03,083 Disc�lpeme. 103 00:07:10,458 --> 00:07:11,958 No parece muy contento. 104 00:07:12,291 --> 00:07:15,416 Nunca se le ha dado bien aceptar un no por respuesta. 105 00:07:15,500 --> 00:07:18,833 - Vamos a casa. Adi�s, Ben. - Adi�s, Vincenzo. 106 00:07:19,833 --> 00:07:21,500 �Qu� ha pasado con Torrebruna? 107 00:07:21,583 --> 00:07:23,958 Nada que no haya ocurrido ya miles de veces. 108 00:07:24,625 --> 00:07:27,416 Nadie te llamar� tendero. Nunca. 109 00:07:27,833 --> 00:07:30,750 - �Entendido? - Don Vincenzo. Al final ha venido. 110 00:07:30,833 --> 00:07:33,416 �Ha despedido ya a Rossi del Banco Real? 111 00:07:34,750 --> 00:07:36,750 Con permiso, enseguida voy. 112 00:07:38,958 --> 00:07:42,666 Rossi es un hombre poderoso y respetado muy cercano a la Corona. 113 00:07:42,750 --> 00:07:44,708 �Y qu�? �Acaso yo no lo soy? 114 00:07:45,416 --> 00:07:47,458 Casi me ahogo en deudas por el rey. 115 00:07:47,541 --> 00:07:51,833 - �No tengo derecho a una recompensa? - Har� lo que pueda, lo prometo. 116 00:07:53,583 --> 00:07:56,875 T� eres joven, ay�dame a entender 117 00:07:56,958 --> 00:08:00,875 por qu� tu padre es tan obstinado por un puesto que no le conviene. 118 00:08:00,958 --> 00:08:02,208 - �Que no me conviene? - No. 119 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 Todos nacieron sabiendo lo que se les dar�a en la vida. 120 00:08:05,833 --> 00:08:09,583 A m� nadie me ha dado nada. No voy a renunciar a lo que tengo. 121 00:08:09,791 --> 00:08:13,000 Don Vincenzo, por favor, disfrute de la velada. Por su hijo. 122 00:08:14,208 --> 00:08:15,333 Disfrute. 123 00:08:17,666 --> 00:08:18,708 Vamos a casa. 124 00:08:22,625 --> 00:08:25,333 - Padre, aqu� todo el mundo te tiene miedo. - �Y qu�? 125 00:08:27,125 --> 00:08:29,958 No s� si quiero que la gente me tema. 126 00:08:31,541 --> 00:08:34,958 Si no te respetan, entonces es mejor que te teman. 127 00:08:38,625 --> 00:08:39,833 Vamos. 128 00:08:56,333 --> 00:08:57,375 Aqu� est�n. 129 00:09:00,625 --> 00:09:02,166 Os est�bamos esperando. 130 00:09:03,875 --> 00:09:06,083 D�jame, Giulia. No estoy de humor. 131 00:09:06,208 --> 00:09:10,125 Deja de lamentarte. M�rala. �No es preciosa? 132 00:09:14,416 --> 00:09:15,625 �Y ese vestido? 133 00:09:16,875 --> 00:09:19,000 Es el vestido de novia de Valenciennes. 134 00:09:19,208 --> 00:09:20,916 Angela quer�a ense��rtelo. 135 00:09:23,708 --> 00:09:25,125 Devu�lvelo a Francia. 136 00:09:25,208 --> 00:09:27,791 Dijiste que empez�ramos a preparar la boda. 137 00:09:27,875 --> 00:09:30,875 Nadie se va a casar. Ni ahora, ni nunca. 138 00:09:30,958 --> 00:09:32,541 - �Por qu�? - �Por qu�? 139 00:09:33,625 --> 00:09:37,000 �Porque nuestras hijas no tienen suficiente valor! �Por eso! 140 00:09:37,833 --> 00:09:41,625 Da igual que hablen franc�s o lleven los encajes y joyas m�s finos. 141 00:09:42,000 --> 00:09:44,500 Para quienes importan, �siempre ser�n bastardas! 142 00:09:44,583 --> 00:09:46,708 - Vincenzo! - �Crees que es culpa nuestra? 143 00:09:47,208 --> 00:09:50,958 �Que no nos inviten a fiestas y nos traten como criadas vestidas de damas? 144 00:09:51,083 --> 00:09:55,208 �O es del hombre que no nos reconoci� y trata a nuestra madre de mantenida? 145 00:09:55,291 --> 00:09:57,958 - �No te atrevas a hablarme as�! - Padre, c�lmate. 146 00:09:58,041 --> 00:10:01,208 S�, c�lmate. Siempre le haces caso a Ignazio, �verdad? 147 00:10:01,291 --> 00:10:03,750 - He dicho que te calles, maldita... - �C�llate t�! 148 00:10:04,333 --> 00:10:08,083 Angela tiene raz�n. Es culpa tuya. 149 00:10:09,916 --> 00:10:14,000 Yo cuidar� de nuestras hijas. Como siempre he hecho. 150 00:11:07,791 --> 00:11:09,125 Gracias, Luigi, querido. 151 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 Bienvenida, se�ora De Pace. 152 00:11:15,208 --> 00:11:19,875 Llego tarde, tendr�n que disculparme. Me ha retrasado la cadera. 153 00:11:20,583 --> 00:11:22,583 No s� qu� har�a sin mi hijo. 154 00:11:22,666 --> 00:11:23,791 Debes ser Luigi. 155 00:11:24,500 --> 00:11:26,916 Seguro que te aburres con estas mujeres mayores. 156 00:11:27,000 --> 00:11:30,125 �Est� de broma? Estar en su compa��a es un privilegio. 157 00:11:30,458 --> 00:11:33,625 - Es un ni�o muy amable. - Y usted es una madre afortunada. 158 00:11:34,333 --> 00:11:37,166 La se�ora De Pace y su hijo Luigi. Si�ntense. 159 00:11:37,250 --> 00:11:38,250 Buenos d�as. 160 00:11:38,333 --> 00:11:39,875 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 161 00:11:40,416 --> 00:11:43,625 Nuestros maridos se re�nen para discutir asuntos de negocios. 162 00:11:44,166 --> 00:11:48,000 Pens� que podr�amos hacer lo mismo. Pero con una excusa. 163 00:11:48,083 --> 00:11:49,916 �Y cu�l es esa excusa? 164 00:11:50,083 --> 00:11:53,041 Una costumbre prestada de nuestros amigos ingleses. �El t�! 165 00:11:53,666 --> 00:11:55,875 - �Angela! - Buenos d�as. 166 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 A mi hija le encanta Inglaterra, 167 00:11:58,416 --> 00:12:00,958 y le gustar�a encargarse de esta costumbre. 168 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 Angela, �conoces a Luigi De Pace? 169 00:12:03,125 --> 00:12:05,125 Sois los �nicos de vuestra edad. 170 00:12:05,208 --> 00:12:08,958 Nos conocimos en la inauguraci�n de su barco de vapor, el Sicilia. 171 00:12:09,208 --> 00:12:11,083 Lo recuerdo. Buenos d�as. 172 00:12:15,625 --> 00:12:17,041 �Podemos hablar? 173 00:12:27,416 --> 00:12:31,083 �Puedo hablar libremente? �Podr�a hablarme de su hijo? 174 00:12:32,833 --> 00:12:36,833 Luigi es un buen chico, respetuoso y serio. 175 00:12:37,583 --> 00:12:38,708 Muy trabajador. 176 00:12:40,125 --> 00:12:43,833 Pero si quiere saber si est� prometido en matrimonio, 177 00:12:43,916 --> 00:12:48,000 le aseguro que sigue buscando a su alma gemela. 178 00:12:52,083 --> 00:12:53,625 Hasta ahora, al parecer. 179 00:12:59,291 --> 00:13:02,791 - �Sus intenciones son serias? - S�, mucho. 180 00:13:03,416 --> 00:13:06,208 Pero a�n tengo que hablarlo con mi marido. 181 00:13:08,250 --> 00:13:11,250 Por supuesto, si su hijo se lo propusiera oficialmente, 182 00:13:11,333 --> 00:13:12,875 ayudar�a bastante. 183 00:13:15,791 --> 00:13:21,166 Si tiene inter�s sincero en Angela, podemos discutirlo m�s a fondo. 184 00:13:33,291 --> 00:13:35,333 Ha sido un placer, se�ora Florio. 185 00:13:35,416 --> 00:13:37,833 - El placer es m�o. - Se�orita Angela. 186 00:13:50,833 --> 00:13:51,916 �Y bien? 187 00:13:55,375 --> 00:13:56,708 - �Y bien? - �No lo s�! 188 00:13:58,791 --> 00:14:01,333 Vi c�mo le mirabas. �Te gusta? 189 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Hay que hablar con tu padre. 190 00:14:33,083 --> 00:14:34,375 Aqu� estamos. 191 00:14:41,000 --> 00:14:42,375 Buenos d�as, don Vincenzo. 192 00:14:43,541 --> 00:14:47,833 - Buenas tardes, dir�a yo. - Qu� pedante. Luigi De Pace. 193 00:14:47,916 --> 00:14:49,583 - Soy hijo de... - Ya lo s�. 194 00:14:49,666 --> 00:14:53,625 Eres hijo de Bartolomeo. Me acuerdo. Eras muy peque�o. 195 00:14:53,958 --> 00:14:55,500 - �C�mo est� tu padre? - Bien. 196 00:14:56,291 --> 00:14:57,625 �Hay problemas en la obra? 197 00:14:57,708 --> 00:14:59,708 No, no he venido por mi padre. 198 00:14:59,791 --> 00:15:02,333 �No? Entonces, �a qu� se debe el placer? 199 00:15:04,041 --> 00:15:08,333 La verdad, don Vincenzo, es que he venido a pedirle permiso. 200 00:15:15,916 --> 00:15:18,750 - �Permiso para qu�? - Para casarse con Angela. 201 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 �De d�nde sale esa idea? 202 00:15:22,875 --> 00:15:25,916 Expl�cate. �Por qu� se te ha ocurrido algo as�? 203 00:15:26,375 --> 00:15:28,708 - Por el amor de Dios. - No menciones a Dios. 204 00:15:28,791 --> 00:15:30,875 Si alguien necesita Su ayuda, soy yo. 205 00:15:31,208 --> 00:15:35,625 - Don Vincenzo, �puedo explicarle...? - No, hijo, no hay nada que explicar. 206 00:15:35,708 --> 00:15:37,750 Est� claro. La respuesta es no, gracias. 207 00:15:37,916 --> 00:15:40,333 - Al menos d�jeme... - No te dejar� decir nada m�s. 208 00:15:40,625 --> 00:15:41,791 Luigi, �no? 209 00:15:41,875 --> 00:15:44,125 - S�. - Luigi, adoro a tu padre. 210 00:15:44,250 --> 00:15:47,750 As� que dej�moslo aqu�. Ignazio, acompa�a a Luigi a la puerta. 211 00:15:48,708 --> 00:15:50,791 - Adi�s. - Adi�s. 212 00:15:56,250 --> 00:15:57,791 A veces, me averg�enzo de ti. 213 00:15:58,875 --> 00:16:02,333 Y a veces yo no entiendo c�mo se te ocurren estas ideas. 214 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 Entregar a nuestra hija a una familia sin t�tulo, 215 00:16:06,541 --> 00:16:09,708 �y cuyos bienes son mucho menores que los nuestros! �Est�s loca? 216 00:16:10,375 --> 00:16:11,375 �Ves, madre? 217 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 - Lo siento. - �Qu� te dije? 218 00:16:12,875 --> 00:16:14,250 �Qu� le dijiste? 219 00:16:14,333 --> 00:16:16,291 - Luigi es un chico decente. - Ya. 220 00:16:16,458 --> 00:16:18,208 Angela le gusta mucho. 221 00:16:18,333 --> 00:16:20,375 �Deber�as preocuparte por su felicidad! 222 00:16:20,458 --> 00:16:23,500 - No se construye un imperio con felicidad. - Se acab�. 223 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 No voy a seguir siendo humillada. 224 00:16:26,666 --> 00:16:28,750 Me casar� con �l, te guste o no. 225 00:16:28,833 --> 00:16:32,125 Hazlo... y te casar�s en la miseria. 226 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 - Con Dios como testigo. - No me importa. 227 00:16:44,000 --> 00:16:48,333 �Y t� qu� miras? �Tampoco te gusta c�mo dirijo mi familia? 228 00:16:48,666 --> 00:16:52,625 Padre, si me permite, somos la familia m�s poderosa de Sicilia. 229 00:16:52,708 --> 00:16:55,375 �No pueden Angela y Giuseppina vivir como quieran? 230 00:16:56,291 --> 00:16:59,083 No aceptar� un matrimonio inadecuado. 231 00:16:59,833 --> 00:17:02,708 - Padre, podemos permit�rnoslo. - Otro igual. 232 00:17:06,416 --> 00:17:07,666 D�jame solo. 233 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 �Qu� pasa? 234 00:17:17,541 --> 00:17:18,541 Angela. 235 00:17:24,458 --> 00:17:25,500 Mi amor. 236 00:17:26,333 --> 00:17:28,708 Dime que no haces esto solo para provocarle. 237 00:17:29,125 --> 00:17:30,416 �No tengo derecho? 238 00:17:30,500 --> 00:17:32,458 No, porque es tu vida 239 00:17:32,541 --> 00:17:36,083 y no puedes tirarla por la borda solo por enfadarle. Es tu decisi�n. 240 00:17:37,333 --> 00:17:40,583 Entonces... �de verdad te gusta Luigi? 241 00:17:42,541 --> 00:17:44,500 Pues me enfrentar� a tu padre. 242 00:18:03,083 --> 00:18:04,500 No puedo m�s. 243 00:18:06,500 --> 00:18:09,416 Tenemos que irnos. Salir de aqu�. 244 00:18:10,833 --> 00:18:14,541 No veo la hora de casarme e irme de aqu� para siempre. Me da igual. 245 00:18:24,708 --> 00:18:27,250 - Angelina, �est�s bien? - �Acaso te importa? 246 00:18:29,125 --> 00:18:30,333 �Por qu� dices eso? 247 00:18:33,583 --> 00:18:36,375 Porque no sabes lo que es ser una carga. 248 00:18:37,708 --> 00:18:40,166 Y t� no sabes lo que es ser el favorito. 249 00:18:41,000 --> 00:18:45,625 El hijo que no puede decepcionarle. El hijo que debe ser como �l. 250 00:18:46,750 --> 00:18:50,125 Al menos sois dos. Os apoy�is mutuamente, 251 00:18:51,041 --> 00:18:52,458 pero yo estoy solo... 252 00:18:54,041 --> 00:18:55,750 con este peso sobre los hombros. 253 00:18:56,208 --> 00:18:57,958 �Y preferir�as tener nuestra carga? 254 00:18:58,500 --> 00:19:03,583 Que nunca te quieran, ni te tengan en cuenta, ni te reconozcan. 255 00:19:26,208 --> 00:19:27,833 Tu hija te odia. �Contento? 256 00:19:32,291 --> 00:19:33,750 No lo entiendes. 257 00:19:34,291 --> 00:19:38,208 Por una vez, solo una vez, piensa en lo mejor para esta familia. 258 00:19:39,791 --> 00:19:41,375 �Eso te dices a ti mismo? 259 00:19:42,166 --> 00:19:44,291 �Que lo haces por nuestra familia? 260 00:19:44,458 --> 00:19:46,958 Quieres una uni�n prestigiosa por ti, no por ella. 261 00:19:47,208 --> 00:19:49,541 Eso no tiene nada que ver. 262 00:19:51,541 --> 00:19:54,750 Quieres que te compensen por el t�tulo que nunca conseguiste. 263 00:19:55,291 --> 00:19:56,750 Nunca est�s satisfecho 264 00:19:56,833 --> 00:19:58,625 y tu obsesi�n te perjudica. 265 00:19:58,708 --> 00:19:59,833 Lo siento. 266 00:20:00,041 --> 00:20:02,083 Siento hacerte vivir como una reina. 267 00:20:02,166 --> 00:20:06,041 - No sab�a que te disgustara tanto. - Durante un tiempo, fuiste amable. 268 00:20:07,375 --> 00:20:09,583 Y en esos momentos, la vida te sonre�a. 269 00:20:10,166 --> 00:20:12,875 Incluso t�, Vincenzo Florio... 270 00:20:14,541 --> 00:20:15,750 eras feliz. 271 00:20:17,541 --> 00:20:21,000 Pero entonces, tus demonios volvieron y empezaste a acumular 272 00:20:21,083 --> 00:20:24,666 una cosa tras otra, tras otra y tras otra, y nunca paraste. 273 00:20:26,958 --> 00:20:28,875 No voy a humillar a mis hijas. 274 00:20:29,458 --> 00:20:31,125 Sus maridos no las odiar�n 275 00:20:31,208 --> 00:20:34,250 ni las ver�n como ganado. Y t� tampoco las humillar�s. 276 00:20:34,500 --> 00:20:35,833 Les dar�s una buena dote, 277 00:20:35,916 --> 00:20:38,125 �porque eres el hombre m�s rico de Sicilia! 278 00:20:42,750 --> 00:20:43,791 Hijo m�o. 279 00:20:46,333 --> 00:20:49,083 Me hiciste aceptar un matrimonio inadecuado que... 280 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 yo no quer�a. 281 00:20:52,458 --> 00:20:55,125 Y ahora que tu hija quiere hacer lo mismo, �qu� haces? 282 00:20:55,583 --> 00:20:56,791 �Castigarla? 283 00:21:01,791 --> 00:21:05,791 Si Luigi es un buen chico de buena familia 284 00:21:06,250 --> 00:21:11,041 y quiere a Angela, �por qu� te opones? 285 00:21:11,125 --> 00:21:12,333 �Mira qui�n habla! 286 00:21:14,416 --> 00:21:17,541 Te has pasado la vida envenenando a esta familia 287 00:21:17,625 --> 00:21:20,083 y ahora, de repente, �te pones sentimental? 288 00:21:20,541 --> 00:21:24,500 Al�jate de m�. Ya me has arruinado bastante la vida. 289 00:21:27,666 --> 00:21:30,166 �Quieres que tus hijos sientan lo mismo por ti? 290 00:21:41,541 --> 00:21:46,000 Vincenzo, aun despu�s de todos estos a�os, �Ignazio todav�a no soporta el hedor? 291 00:21:46,083 --> 00:21:48,750 Deja eso, me est�s avergonzando. 292 00:21:50,500 --> 00:21:55,625 Ense�amos a toda esta gente a tratar el pescado de una forma nueva. 293 00:21:55,958 --> 00:21:59,666 Incluso traje profesores para que sus hijos recibieran educaci�n. 294 00:21:59,958 --> 00:22:01,708 �Profesores? �En serio? 295 00:22:02,333 --> 00:22:06,458 Lo vi en Inglaterra. Quien trabaje para ti, Gnazi, 296 00:22:06,791 --> 00:22:09,833 siempre debe sentir que forma parte de algo importante. 297 00:22:10,208 --> 00:22:13,833 El due�o anterior a m� nunca aparec�a por aqu�. 298 00:22:15,041 --> 00:22:19,041 Esto parec�a abandonado. Solo hab�a rocas y agua de mar. 299 00:22:20,083 --> 00:22:22,541 Invert� en �l y le di una nueva vida. 300 00:22:23,416 --> 00:22:28,041 Les di dignidad a todas esas personas. Mejor� sus vidas. 301 00:22:29,333 --> 00:22:32,125 �Se puede decir que hiciste lo mismo por mi hermana? 302 00:22:35,875 --> 00:22:37,583 �Que quer�as lo mejor para ella? 303 00:22:41,791 --> 00:22:44,333 A veces, tenemos que hacer cosas desagradables 304 00:22:45,250 --> 00:22:46,916 por el futuro de nuestro nombre. 305 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 Padre, deja que yo me encargue de eso. 306 00:22:50,916 --> 00:22:54,250 Har� lo que creas necesario para honrar el nombre de Florio. 307 00:22:54,458 --> 00:22:55,708 Con una condici�n. 308 00:22:56,750 --> 00:22:59,416 Que Angela y Giuseppina se casen con quien quieran. 309 00:24:02,500 --> 00:24:05,166 Madre. �Qu�...? 310 00:24:06,458 --> 00:24:07,541 Ven. 311 00:24:13,291 --> 00:24:14,375 �Qu� ocurre? 312 00:24:15,625 --> 00:24:19,458 Padre ha aceptado tu matrimonio con Luigi De Pace. 313 00:24:20,500 --> 00:24:21,541 �En serio? 314 00:24:23,458 --> 00:24:24,541 S�. 315 00:24:25,083 --> 00:24:26,666 �Por qu� has cambiado de idea? 316 00:24:29,666 --> 00:24:30,875 Me lo he pensado. 317 00:24:31,875 --> 00:24:33,875 Me di cuenta de que es lo mejor. 318 00:24:35,791 --> 00:24:37,583 Casi quiero abrazarle. 319 00:24:38,541 --> 00:24:39,750 �S�! 320 00:25:34,083 --> 00:25:38,000 - �Es champ�n? - �Era necesario traer el vino de Francia? 321 00:25:38,791 --> 00:25:40,875 Es champ�n, tiene que ser de Francia. 322 00:25:42,083 --> 00:25:44,416 Todo el mundo debe quedar asombrado, Giulia. 323 00:25:45,166 --> 00:25:48,416 �Te parece que est�n bien pulidos? 324 00:25:49,375 --> 00:25:52,791 Tienen que brillar m�s. Un poco m�s. 325 00:25:54,708 --> 00:25:55,875 Aqu� est�, se�ora. 326 00:25:55,958 --> 00:25:58,208 Lirios y rosas blancas, como pidi�. 327 00:25:59,041 --> 00:26:01,916 �Qu� opinas? Uno en cada mesa. 328 00:26:03,500 --> 00:26:05,041 �Y yo qu� s�? 329 00:26:07,000 --> 00:26:08,250 �Son valiosos? 330 00:26:08,333 --> 00:26:11,333 �Quieres decir si son caros? Pues s�, son caros. 331 00:26:12,000 --> 00:26:13,083 Gracias, Luisa. 332 00:26:15,250 --> 00:26:18,416 No te preocupes, mi amor. Va a ser una gran boda. 333 00:26:18,500 --> 00:26:21,500 Una gran boda no... no es suficiente. 334 00:26:21,708 --> 00:26:25,333 La gente de Palermo tiene que hablar de esto durante meses. �O a�os! 335 00:26:25,458 --> 00:26:27,750 Claro. Despu�s de todo, se casa una Florio. 336 00:26:29,708 --> 00:26:31,916 �Te est�s riendo de m�? 337 00:26:32,166 --> 00:26:35,083 Es imposible hacerte una broma. 338 00:26:35,166 --> 00:26:36,958 �Una broma? �C�mo que una broma? 339 00:26:38,166 --> 00:26:40,583 Me voy a gastar una fortuna en esta boda... 340 00:26:40,750 --> 00:26:43,416 para darle a mi hija a un De Pace. 341 00:26:43,541 --> 00:26:45,958 Te alegras de gastar mucho para impresionar, 342 00:26:46,041 --> 00:26:49,458 pero gastar en un novio que no consideras suficiente te molesta. 343 00:26:49,958 --> 00:26:51,458 No hagas que cambie de idea. 344 00:26:52,250 --> 00:26:55,375 Enc�rgate de todo, ya que eres una experta en bodas. 345 00:26:58,833 --> 00:26:59,916 �Qu� le pasa? 346 00:27:00,125 --> 00:27:02,458 Nada. Ya sabes c�mo es. Nunca est� contento. 347 00:27:04,541 --> 00:27:07,083 - Me pregunto a qui�n habr� salido. - �Qui�n sabe? 348 00:27:08,416 --> 00:27:12,000 Mira. Nonna me ha dado un broche para el vestido. 349 00:27:13,041 --> 00:27:15,541 - Era del t�o Ignazio. - Es precioso. 350 00:27:17,208 --> 00:27:18,791 Nunca te lo hab�a visto. 351 00:27:20,083 --> 00:27:21,666 Solo lo he llevado una vez. 352 00:27:29,500 --> 00:27:32,625 Ven, vamos a ponerlo en el vestido. A ver si queda bien. 353 00:27:33,166 --> 00:27:34,458 Estar�s preciosa. 354 00:28:02,125 --> 00:28:03,250 Pr�ncipe. 355 00:28:04,375 --> 00:28:08,208 Florio. Se ve que s� se pasa por aqu� de vez en cuando. 356 00:28:08,916 --> 00:28:11,291 No haga caso de los rumores. �Qu� tal est�? 357 00:28:12,958 --> 00:28:14,041 Bien, gracias. 358 00:28:14,666 --> 00:28:17,958 - �C�mo podemos ayudarle? - Voy a reunirme con Rossi. 359 00:28:18,041 --> 00:28:19,750 Dejemos tranquilo al presidente. 360 00:28:20,291 --> 00:28:21,625 Le ayudar�. 361 00:28:23,458 --> 00:28:25,333 Ha venido por un pr�stamo, �no? 362 00:28:26,083 --> 00:28:28,458 Pues... s�. 363 00:28:29,208 --> 00:28:32,000 He tenido gastos imprevistos los �ltimos tres meses. 364 00:28:32,291 --> 00:28:34,583 Solo cosas triviales. 365 00:28:34,916 --> 00:28:38,500 Yo no dir�a que fueran triviales, pr�ncipe. 366 00:28:39,541 --> 00:28:42,541 �De qu� se trata? �No estar� planeando una boda tambi�n? 367 00:28:43,833 --> 00:28:46,041 Gastos imprevistos, como ya he dicho. 368 00:28:47,791 --> 00:28:51,416 No veo problema para conseguir el pr�stamo. Puede estar tranquilo. 369 00:28:53,375 --> 00:28:54,916 Me alegra o�rlo. 370 00:28:55,000 --> 00:28:59,500 Por supuesto, espero un peque�o favor. 371 00:29:01,166 --> 00:29:04,875 - Un gesto de buena voluntad. - �Un gesto? 372 00:29:06,375 --> 00:29:07,625 �A qu� se refiere? 373 00:29:11,250 --> 00:29:12,750 Sab�a que lo fastidiar�a todo. 374 00:29:13,125 --> 00:29:16,000 - Le habr� surgido algo. - �El d�a de mi boda? 375 00:29:18,041 --> 00:29:19,208 Aqu� est�. 376 00:29:19,708 --> 00:29:21,791 �Ves? Aqu� est�. 377 00:29:22,791 --> 00:29:25,500 - Puedes casarte. - Lo habr�a hecho sin �l igualmente. 378 00:29:26,791 --> 00:29:30,125 Es un d�a especial para ti. Al�grate. 379 00:29:31,541 --> 00:29:32,583 Gracias, mam�. 380 00:29:34,208 --> 00:29:36,625 - �Est�n todos? - Todos menos t�. 381 00:29:37,125 --> 00:29:38,416 Aqu� estoy. 382 00:29:40,166 --> 00:29:41,375 Entremos. 383 00:30:04,791 --> 00:30:05,833 �Est�s nerviosa? 384 00:30:08,375 --> 00:30:10,958 S� que no apoyas este matrimonio... 385 00:30:12,583 --> 00:30:15,541 pero prefiero ser feliz con lo que la vida me ofrece. 386 00:30:17,041 --> 00:30:18,625 No quiero acabar como t�. 387 00:30:19,958 --> 00:30:22,000 �Qu� quieres decir con eso? 388 00:30:23,083 --> 00:30:25,791 Solo. Pap�, est�s solo. 389 00:30:37,125 --> 00:30:42,291 No hay nada m�s que decir, lo har� a mi manera. 390 00:30:43,500 --> 00:30:49,583 Mi coraz�n est� junto al mar, un sabor agridulce. 391 00:30:49,750 --> 00:30:54,875 Soy feliz, pero estoy triste. 392 00:30:56,458 --> 00:31:02,666 Siempre en tus manos. 393 00:31:02,791 --> 00:31:07,250 Soy feliz, pero estoy triste. 394 00:31:09,041 --> 00:31:15,375 Siempre en tus manos. 395 00:32:01,958 --> 00:32:03,083 Es muy distinto. 396 00:32:46,541 --> 00:32:48,416 Qu� esplendor, amigo m�o. 397 00:32:49,125 --> 00:32:52,958 �No quedar� ni una botella de champ�n en Francia! 398 00:32:53,041 --> 00:32:57,708 Vincenzo Florio ha enviado un mensaje al mundo con esta boda. 399 00:32:58,875 --> 00:33:00,083 �Me quieres? 400 00:33:03,125 --> 00:33:07,000 - Es la primera vez que te veo borracho... - No estoy borracho. 401 00:33:07,083 --> 00:33:09,958 - �Es el champ�n? - Resp�ndeme. �Me quieres? 402 00:33:10,333 --> 00:33:14,333 �Claro que te quiero! Nos conocemos desde hace... 403 00:33:15,541 --> 00:33:16,625 �Madre m�a! 404 00:33:17,000 --> 00:33:19,625 - �Cu�nto hace que nos conocemos? - Vamos a beber. 405 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 Siempre se puede contar con un ingl�s para eso. 406 00:33:24,041 --> 00:33:27,125 Vamos a beber Marsala, no me gusta el champ�n. 407 00:33:27,500 --> 00:33:29,541 Me hincha el est�mago. Pru�balo. 408 00:33:29,750 --> 00:33:33,083 - �Tu famoso vino de Marsala? - Pru�balo y dime qu� te parece. 409 00:33:38,291 --> 00:33:39,333 �Y? 410 00:33:40,291 --> 00:33:44,833 Siento decirlo, pero no es para nada el n�ctar del que todo el mundo habla. 411 00:33:44,916 --> 00:33:48,958 Efectivamente, porque es Marsala ingl�s. Es tu Marsala. 412 00:33:50,750 --> 00:33:54,666 Me diste cien cajas. Ten�a que deshacerme de �l como fuera. 413 00:33:57,666 --> 00:33:58,750 Mira qui�n est� aqu�. 414 00:34:00,208 --> 00:34:03,708 �Qu� hace el pr�ncipe de Torrebruna en una boda de plebeyos? 415 00:34:03,791 --> 00:34:04,875 Luego te lo digo. 416 00:34:05,916 --> 00:34:09,166 Si quieres beber buen vino de Marsala, ven a mi mesa. 417 00:34:15,541 --> 00:34:18,750 Pr�ncipe, es un placer verle. 418 00:34:18,916 --> 00:34:22,250 Pr�cticamente me chantaje�, as� que aqu� estoy. 419 00:34:23,041 --> 00:34:24,916 Aqu� de pie como si fuera decoraci�n. 420 00:34:25,166 --> 00:34:28,291 Pidi� al banco un pr�stamo considerable. 421 00:34:29,000 --> 00:34:32,625 Obtener esa suma compensar� este peque�o sacrificio, �no cree? 422 00:34:33,333 --> 00:34:37,583 Veo que ha hecho todo lo posible para que esta fiesta sea un �xito. 423 00:34:37,666 --> 00:34:39,625 Yo me esfuerzo en todo lo que hago. 424 00:34:41,125 --> 00:34:45,041 �Y cree que el respeto tambi�n se puede comprar? 425 00:34:47,458 --> 00:34:50,250 Se puede comprar. Todo se puede comprar. 426 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Le dejo con sus invitados. 427 00:34:56,333 --> 00:34:57,541 Disculpen. 428 00:34:57,750 --> 00:34:58,833 Por favor. 429 00:35:08,583 --> 00:35:12,708 �Despreci� a Angela y aun as� aparece en su boda? 430 00:35:15,583 --> 00:35:17,916 Gracias a mi puesto en el Banco Real... 431 00:35:19,625 --> 00:35:22,125 tengo acceso a los secretos de todo el mundo. 432 00:35:23,625 --> 00:35:25,916 Pr�stamos, deudas, bienes. 433 00:35:26,625 --> 00:35:29,916 Conozco los secretos de todos los sicilianos importantes. 434 00:35:30,458 --> 00:35:32,125 Convenc� al pr�ncipe 435 00:35:32,875 --> 00:35:35,791 aprovechando algunas deudas que tiene con el Estado. 436 00:35:36,958 --> 00:35:39,791 Por eso luchaste tanto para conservar el puesto. 437 00:35:39,875 --> 00:35:43,166 Siempre tienes que estar un paso por delante de todos, Ignazio. 438 00:35:44,750 --> 00:35:48,750 �Est�s bebiendo champ�n? Con lo que nos cuesta... 439 00:35:54,208 --> 00:35:55,541 �Qu� pasa? 440 00:35:55,625 --> 00:35:57,833 Padre, creo que no nos parecemos en nada. 441 00:36:00,458 --> 00:36:05,125 A tu edad, yo tampoco sab�a que era as�. 442 00:36:06,166 --> 00:36:07,250 No te preocupes. 443 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 �Ignazio y Vincenzo! 444 00:36:14,791 --> 00:36:16,625 Vamos a felicitar a tu hermana. 445 00:36:25,166 --> 00:36:26,416 Brindemos. 446 00:36:35,458 --> 00:36:38,416 - �Por los Florio! - �Por los Florio! 447 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Buenas noches. 448 00:37:03,458 --> 00:37:05,625 �Podr�a volver a bailar con usted? 449 00:37:11,958 --> 00:37:13,125 Con permiso. 450 00:37:14,125 --> 00:37:15,208 �Ese qui�n es? 451 00:37:16,708 --> 00:37:17,875 Francesco Merle. 452 00:37:20,208 --> 00:37:24,541 Conozco a su padre. Otra gran uni�n. �Qu� querr� de Giuseppina? 453 00:37:30,833 --> 00:37:31,875 Mam�. 454 00:38:03,916 --> 00:38:05,708 �Qu� pasa, cari�o? 455 00:38:08,583 --> 00:38:10,958 No es nada, Nonna. Todo va bien. 456 00:38:15,541 --> 00:38:17,083 Pobre Ignazio Florio. 457 00:38:18,750 --> 00:38:20,333 Tu nombre te ha condenado 458 00:38:20,416 --> 00:38:23,000 a cargar con las decisiones de los dem�s. 459 00:39:16,125 --> 00:39:19,083 Es algo que rara vez se ve en Francia. 460 00:39:20,541 --> 00:39:22,708 Que alguien desperdicie champ�n. 461 00:39:23,875 --> 00:39:27,375 A veces lo tienes todo, excepto lo que necesitas. 462 00:39:30,125 --> 00:39:32,375 Tiene el mar, �qu� m�s podr�a necesitar? 463 00:39:32,750 --> 00:39:35,166 �Se puede creer que nunca me he ba�ado aqu�? 464 00:39:41,708 --> 00:39:42,750 Dese la vuelta. 465 00:39:45,916 --> 00:39:50,291 - �C�mo? - Dese la vuelta, Ignazio. Conf�e en m�. 466 00:39:55,750 --> 00:40:00,375 Y usted... se�ora, �c�mo se llama? 467 00:40:01,125 --> 00:40:03,333 - Camille. - Camille... 468 00:40:05,500 --> 00:40:07,541 Creo que nunca nos hab�amos visto. 469 00:40:08,958 --> 00:40:10,000 �Qu� hace aqu�? 470 00:40:12,458 --> 00:40:14,250 Lo mismo que usted. 471 00:40:15,500 --> 00:40:18,166 No estaba de humor para fiestas. 472 00:40:20,291 --> 00:40:22,875 - Me refer�a a en Sicilia. - �Dese la vuelta! 473 00:40:27,208 --> 00:40:30,500 Perd� a mi madre hace unos meses en Marsella. 474 00:40:31,166 --> 00:40:37,041 Unos amigos m�os pensaron que viajar a Italia me vendr�a bien. 475 00:40:40,083 --> 00:40:42,000 Y quiz�s ten�an raz�n. 476 00:40:44,291 --> 00:40:45,333 �Qu� est� haciendo? 477 00:40:47,250 --> 00:40:48,250 Ba�arme. 478 00:41:05,875 --> 00:41:09,875 �Y usted? �No quiere darse un ba�o por fin? 38528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.