All language subtitles for The.Lions.of.Sicily.S01E06.Episodio 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:03,000 Vincenzo... 2 00:00:03,083 --> 00:00:04,166 ANTERIORMENTE 3 00:00:04,250 --> 00:00:08,083 �te ha usado, pero ahora se ha dado cuenta de que no le aportas nada. 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,750 All� mueren dos mil personas al d�a. 5 00:00:13,041 --> 00:00:14,666 El c�lera se acabar� 6 00:00:14,750 --> 00:00:17,000 y tendremos que estar preparados. 7 00:00:17,083 --> 00:00:19,208 �Y si creamos nuestra propia flota privada? 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,083 Es el hombre perfecto 9 00:00:21,166 --> 00:00:23,000 - para mi operaci�n. - �Qu� operaci�n? 10 00:00:23,333 --> 00:00:25,333 Tienen que invertir en la flota. 11 00:00:25,416 --> 00:00:28,083 �Qu� mejor ocasi�n para una cena? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 �Una cena con los arist�cratas de Palermo? 13 00:00:32,166 --> 00:00:36,541 Les estoy ofreciendo una gran oportunidad para traer el progreso a Sicilia. 14 00:00:37,041 --> 00:00:40,416 Florio, el barco de vapor... �cu�nto se tarda en construirlo? 15 00:00:40,833 --> 00:00:42,750 Me voy a casar contigo. Ahora mismo. 16 00:00:42,916 --> 00:00:44,958 Al menos este beb� ser� un Florio. 17 00:00:45,041 --> 00:00:49,875 In nomine patris et filii et spiritus sancti... 18 00:00:50,208 --> 00:00:53,083 - Es un ni�o. - �Le llamamos Ignazio, mam�? 19 00:01:00,583 --> 00:01:01,833 Una ciudad de cuento, 20 00:01:02,500 --> 00:01:04,666 simb�lica, m�stica. 21 00:01:05,500 --> 00:01:08,250 Su infinita belleza te deja boquiabierto. 22 00:01:09,500 --> 00:01:11,333 Aqu� puede pasar cualquier cosa. 23 00:01:12,666 --> 00:01:17,791 Nos han pasado muchas cosas a los Florio, tanto desoladoras como hermosas. 24 00:01:19,166 --> 00:01:22,000 Su gente valiente, a pesar de nuestras diferencias, 25 00:01:22,583 --> 00:01:23,666 nos recibi�. 26 00:01:24,916 --> 00:01:27,208 Y nos enamoramos de ellos de inmediato. 27 00:01:30,000 --> 00:01:35,458 "No se puede describir la bruma brillante que se cern�a sobre las costas... 28 00:01:35,541 --> 00:01:38,583 cuando en un hermoso mediod�a nos acerc�bamos a Palermo. 29 00:01:39,625 --> 00:01:43,375 La pureza de su silueta, la ternura de su conjunto, 30 00:01:43,833 --> 00:01:45,291 la suavidad de los colores, 31 00:01:45,958 --> 00:01:49,083 la armon�a del cielo, el mar y la tierra. 32 00:01:50,958 --> 00:01:54,291 Quien lo ha visto una vez, nunca lo olvidar�". 33 00:01:55,750 --> 00:01:57,166 Estas no son mis palabras. 34 00:01:58,041 --> 00:01:59,125 Ojal�. 35 00:01:59,958 --> 00:02:04,375 Son de Wolfgang Goethe y las eligi� mi querida Giulia. 36 00:02:05,250 --> 00:02:10,083 No pod�amos haber elegido un nombre mejor para nuestro primer barco. 37 00:02:10,208 --> 00:02:14,208 El primer barco de la flota Florio, el mismo nombre de esta hermosa ciudad, 38 00:02:14,500 --> 00:02:15,500 Palermo. 39 00:02:39,916 --> 00:02:46,208 LOS LEONES DE SICILIA 40 00:02:48,166 --> 00:02:50,416 �Lo ven? No estamos solos. 41 00:02:50,500 --> 00:02:51,583 ENERO DE 1848 42 00:02:51,666 --> 00:02:52,708 �No estamos solos! 43 00:02:54,041 --> 00:02:57,125 Palermo, Messina, N�poles, 44 00:02:57,750 --> 00:03:00,708 las ciudades del Reino de las Dos Sicilias son un caos... 45 00:03:02,125 --> 00:03:05,375 porque el pueblo est� harto y dispuesto a luchar. 46 00:03:06,208 --> 00:03:08,083 �Una chispa podr�a incendiarlo todo! 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,416 �Y eso le alegra? 48 00:03:10,291 --> 00:03:12,458 �No le preocupa otra masacre de sicilianos? 49 00:03:12,916 --> 00:03:15,916 La idea de que la gente pueda morir me pone enfermo. 50 00:03:16,416 --> 00:03:18,916 Me rompe el coraz�n. 51 00:03:19,708 --> 00:03:21,791 Y sin embargo, como ven, estoy aqu�, 52 00:03:22,541 --> 00:03:25,583 y no me da miedo morir por Sicilia. �Ya no! 53 00:03:26,750 --> 00:03:31,125 Llevamos a�os sufriendo. Han ignorado nuestras preocupaciones. 54 00:03:31,875 --> 00:03:34,083 Cuando no se condenaban, �se burlaban! 55 00:03:34,666 --> 00:03:39,791 Pero al final, nuestra desesperaci�n se ha convertido en coraje. 56 00:03:41,250 --> 00:03:42,416 Y ese coraje 57 00:03:43,083 --> 00:03:45,083 ser� nuestra arma contra el absolutismo. 58 00:04:30,000 --> 00:04:34,458 Tenemos alcachofas. Las alcaparras est�n saladas. Tenemos aceite de oliva. 59 00:04:35,500 --> 00:04:36,583 Bien. 60 00:04:37,791 --> 00:04:39,916 - �Y cu�ntos pollos quedan? - Una docena. 61 00:04:40,416 --> 00:04:42,708 - �Y patatas? - Llegar�n enseguida, se�ora. 62 00:04:43,875 --> 00:04:47,458 Necesitamos harina, legumbres, huevos y queso. 63 00:04:51,750 --> 00:04:52,791 �Giulia! 64 00:04:53,125 --> 00:04:54,458 - Vincenzo. - �Giulia! 65 00:04:57,583 --> 00:04:58,625 �C�mo est�s? 66 00:04:59,208 --> 00:05:00,208 Estoy bien. 67 00:05:01,208 --> 00:05:02,333 Fuera es un caos. 68 00:05:02,833 --> 00:05:05,416 Hay cuerpos por doquier, lo est�n destruyendo todo. 69 00:05:06,166 --> 00:05:08,541 La Masa ha dicho que est�n listos para luchar. 70 00:05:09,500 --> 00:05:10,625 �La Masa? 71 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 �Giuseppe La Masa? 72 00:05:14,333 --> 00:05:16,791 - �Conoces a ese disidente? - �Qui�n no? 73 00:05:18,083 --> 00:05:20,000 Tenemos suministros para aguantar 74 00:05:20,208 --> 00:05:22,458 e incluso ayudar a los revolucionarios. 75 00:05:22,541 --> 00:05:24,500 �Por qu� los �bamos a ayudar, Giulia? 76 00:05:25,208 --> 00:05:26,625 �Basta de pol�tica! 77 00:05:27,083 --> 00:05:28,916 �Basta de La Masa y esos criminales! 78 00:05:29,333 --> 00:05:30,916 Tenemos que irnos. 79 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 �Quieres que huyamos? 80 00:05:35,541 --> 00:05:36,708 No pienso huir. 81 00:05:38,750 --> 00:05:40,291 Mi familia estar� a salvo. 82 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 - Estamos seguros y podemos ayudar. - �Crees que estamos a salvo? 83 00:05:45,083 --> 00:05:46,125 �C�mo est�s segura? 84 00:05:47,375 --> 00:05:49,625 Tengo miedo de que pase algo. 85 00:05:51,791 --> 00:05:52,916 Haced las maletas. 86 00:05:53,666 --> 00:05:54,708 Nos vamos. 87 00:06:56,541 --> 00:06:57,666 �En marcha! 88 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 �Paren! 89 00:07:02,083 --> 00:07:03,458 Calma. No disparen. 90 00:07:04,208 --> 00:07:05,500 �Ad�nde van? 91 00:07:07,416 --> 00:07:10,166 Llevo a mi familia a un lugar seguro. D�jeme pasar. 92 00:07:10,250 --> 00:07:11,375 Bajen. 93 00:07:11,916 --> 00:07:13,208 - Vamos. - �Venga, bajen! 94 00:07:18,791 --> 00:07:19,916 �Vamos, s�ganme! 95 00:07:21,916 --> 00:07:22,916 No hay problema. 96 00:07:50,666 --> 00:07:52,083 �Es usted Vincenzo Florio? 97 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 El mismo. 98 00:07:55,750 --> 00:07:56,875 Lo siento, Florio. 99 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Nadie entra o sale de Palermo hasta que la ciudad sea nuestra. 100 00:08:02,333 --> 00:08:05,666 �Qui�n le da autoridad para decirme lo que puedo o no puedo hacer? 101 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 El pueblo de Sicilia. 102 00:08:09,166 --> 00:08:13,083 �O tal vez deber�a hacer una excepci�n debido a su riqueza? 103 00:08:13,708 --> 00:08:15,541 Pero para m�, usted... 104 00:08:16,291 --> 00:08:17,958 es igual a todos los dem�s. 105 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 �Con qui�n tengo el honor de hablar? 106 00:08:23,666 --> 00:08:24,791 Giuseppe La Masa. 107 00:08:26,833 --> 00:08:28,625 He ido a algunos de sus m�tines. 108 00:08:29,541 --> 00:08:30,625 Giulia Florio. 109 00:08:32,541 --> 00:08:34,416 Simpatizamos con su causa. 110 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Florio... 111 00:08:40,916 --> 00:08:41,958 son aliados. 112 00:08:43,333 --> 00:08:45,333 La revoluci�n los mantendr� a salvo. 113 00:08:46,833 --> 00:08:48,666 No tienen que abandonar Palermo. 114 00:08:49,375 --> 00:08:50,458 Vuelvan a casa. 115 00:08:52,250 --> 00:08:53,250 Florio... 116 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 �podemos hablar? 117 00:09:05,250 --> 00:09:09,166 No hay ning�n hombre como usted en esta isla. 118 00:09:11,666 --> 00:09:14,041 Con su ayuda y sus recursos, 119 00:09:14,750 --> 00:09:18,000 podr�amos crear una nueva Sicilia. 120 00:09:20,500 --> 00:09:21,625 �Est� con nosotros? 121 00:09:33,833 --> 00:09:34,833 Se�ora Giulia... 122 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 ha sido un honor. 123 00:09:42,166 --> 00:09:43,291 Esc�ltalos a casa. 124 00:10:12,000 --> 00:10:14,333 - Vic�, �qu� ha pasado? - Nada, mam�. 125 00:10:15,750 --> 00:10:17,333 Solo un acuerdo desfavorable. 126 00:10:21,958 --> 00:10:23,000 Vamos a casa. 127 00:10:43,750 --> 00:10:44,958 �Qu� tal el viaje? 128 00:10:45,041 --> 00:10:49,458 Esta es la �ltima vez que env�o rifles para ustedes y para la revoluci�n. 129 00:10:50,083 --> 00:10:51,083 Lo digo en serio. 130 00:10:52,708 --> 00:10:54,458 Te est�s exponiendo demasiado 131 00:10:54,541 --> 00:10:57,833 para alguien que nunca se ha interesado por la pol�tica. 132 00:10:57,958 --> 00:11:00,500 Solo le hago un favor al gobierno revolucionario. 133 00:11:00,625 --> 00:11:02,083 �Un favor? 134 00:11:03,375 --> 00:11:06,083 Al armar a los revolucionarios, 135 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 te has puesto de su lado, amigo. 136 00:11:08,666 --> 00:11:11,333 O eso es lo que pensar� todo el mundo al menos. 137 00:11:11,416 --> 00:11:14,416 Eso hace que sea cierto, aunque no sea el caso. 138 00:11:31,500 --> 00:11:33,166 Florio, me alegro de verle. 139 00:11:34,875 --> 00:11:37,166 He tra�do la carga que pidi� de Inglaterra. 140 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 �Excelente! 141 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 Se lo agradecemos. 142 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 Ha sido de gran ayuda para la revoluci�n. 143 00:11:54,125 --> 00:11:56,250 De acuerdo. Tengo cosas que hacer. 144 00:11:56,333 --> 00:11:58,250 Espere. Hay algo m�s. 145 00:11:59,541 --> 00:12:03,791 El gobierno revolucionario necesita una forma m�s eficiente de mover tropas. 146 00:12:04,458 --> 00:12:05,625 Estaba pensando... 147 00:12:06,791 --> 00:12:08,125 que su barco de vapor... 148 00:12:08,875 --> 00:12:10,083 ser�a perfecto. 149 00:12:11,083 --> 00:12:12,500 - �El Palermo? - Exacto. 150 00:12:13,208 --> 00:12:14,625 Espero que sea una broma. 151 00:12:16,041 --> 00:12:20,333 Florio, tiene libertad siempre que la revoluci�n se lo permita. 152 00:12:20,708 --> 00:12:23,583 No me obligue a hacer algo que podr�a perjudicarle. 153 00:12:23,666 --> 00:12:26,291 �Es que le estoy obligando a algo, La Masa? 154 00:12:27,000 --> 00:12:28,166 Tiene que entenderlo. 155 00:12:28,791 --> 00:12:30,541 Mis ingresos han ca�do. 156 00:12:30,750 --> 00:12:32,083 Si se lleva mi barco, 157 00:12:32,166 --> 00:12:35,375 pondr� en serio peligro la existencia de la familia Florio. 158 00:12:35,958 --> 00:12:39,833 Todo el mundo est� haciendo sacrificios por la causa. Sin excepciones. 159 00:12:40,125 --> 00:12:42,291 Seguro que su mujer estar�a de acuerdo. 160 00:12:45,000 --> 00:12:46,250 De todos modos, 161 00:12:47,083 --> 00:12:49,791 se le pagar�a por el barco. 162 00:12:50,916 --> 00:12:52,875 - �Qu� es? - Plata. 163 00:12:53,208 --> 00:12:56,666 - La revoluci�n se la rob� a la Iglesia. - �No es sacrilegio? 164 00:12:56,750 --> 00:12:59,791 Por suerte, no creemos en esas supersticiones tontas. 165 00:13:00,250 --> 00:13:03,000 Por favor, d�gale a sus hombres que se lleven esto. 166 00:13:03,666 --> 00:13:04,791 Est�n de camino. 167 00:13:12,083 --> 00:13:13,541 �Qu� iba a hacer? 168 00:13:14,125 --> 00:13:16,916 Decirle a esa gente que lo devuelvan todo ahora. 169 00:13:17,083 --> 00:13:19,625 �Crees que me escuchar�an? �Deber�a decirles: 170 00:13:19,708 --> 00:13:22,041 "Ladrones, mi madre exige que lo devuelvan"? 171 00:13:23,666 --> 00:13:26,125 - �Qu� pasa? - Nada. No es asunto tuyo. 172 00:13:26,250 --> 00:13:27,666 S� que es asunto suyo. 173 00:13:28,500 --> 00:13:32,583 �Le o� dar �rdenes de fundir todos esos objetos sagrados! 174 00:13:32,875 --> 00:13:36,583 - �Para qu�? - �Es que no puedo sacar algo de este l�o? 175 00:13:36,666 --> 00:13:37,791 �Es el pago! 176 00:13:38,416 --> 00:13:42,583 Si haces esto, traer�s una maldici�n sobre esta familia. 177 00:13:43,041 --> 00:13:45,666 - �Una maldici�n? �En serio? - Cuidado, Vic�. 178 00:13:46,375 --> 00:13:48,041 No bromees con esas cosas. 179 00:13:55,041 --> 00:13:56,458 �De d�nde ha salido esto? 180 00:13:57,666 --> 00:13:59,625 De tu amigo, La Masa. 181 00:14:00,166 --> 00:14:01,958 Lo ha saqueado de las iglesias. 182 00:14:02,041 --> 00:14:04,500 Vic�, �qu� quieres que haga con estas cajas? 183 00:14:04,625 --> 00:14:06,666 - D�jalas aqu�. - Pero se�ora Giuseppina... 184 00:14:06,750 --> 00:14:08,458 No le hagas caso. D�jalas aqu�. 185 00:14:09,083 --> 00:14:10,750 En la entrada no. 186 00:14:11,125 --> 00:14:13,208 - Est� bien, yo me encargo. - Gracias. 187 00:14:20,375 --> 00:14:22,625 - �Cu�ndo terminar� todo esto? - No lo s�. 188 00:14:23,625 --> 00:14:27,208 Tal vez cuando alguien est� dispuesto a convertirse en rey de Sicilia. 189 00:14:27,833 --> 00:14:31,208 Si la revoluci�n fracasa, la tomar�n con quienes ayudaron. 190 00:14:35,250 --> 00:14:37,708 Estoy orgullosa de lo que haces por Sicilia. 191 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Las cosas est�n cambiando, Vincenzo, no solo aqu�. 192 00:14:41,458 --> 00:14:43,250 Me ha escrito mi prima desde Mil�n. 193 00:14:44,041 --> 00:14:45,708 Los austr�acos est�n perdiendo. 194 00:14:47,250 --> 00:14:49,333 Siempre has cre�do en la revoluci�n. 195 00:14:52,333 --> 00:14:54,583 Quiz� sea la raz�n por la que les ayudo. 196 00:15:01,166 --> 00:15:02,458 A pesar de tu tono, 197 00:15:02,541 --> 00:15:04,625 es lo m�s tierno que me has dicho. 198 00:15:08,166 --> 00:15:09,458 Me parece una locura 199 00:15:09,541 --> 00:15:11,666 que libren esta revoluci�n con mi dinero. 200 00:15:11,875 --> 00:15:12,958 Lo s�. 201 00:15:13,041 --> 00:15:15,458 - Me ha costado toda la vida ganarlo. - Lo s�. 202 00:15:17,000 --> 00:15:21,083 - �Crees en lo de la maldici�n? - �Y yo qu� s�? 203 00:15:21,833 --> 00:15:25,125 - Solo soy una mujer. - Cuando te conviene. 204 00:15:28,250 --> 00:15:30,333 Eres la persona m�s lista que conozco. 205 00:15:30,833 --> 00:15:31,958 No me lo creo. 206 00:15:33,083 --> 00:15:34,375 Digo lo de la maldici�n. 207 00:15:41,166 --> 00:15:42,708 Adelina, quita las cajas. 208 00:15:44,041 --> 00:15:45,585 LA INDUSTRIA DOMINA LA FUERZA FUNDICI�N FLORIO 209 00:15:45,625 --> 00:15:50,625 Tenemos que palear todo este carb�n. 210 00:16:06,000 --> 00:16:08,333 - Buenas noches, se�or Florio. - Buenas noches. 211 00:16:08,416 --> 00:16:10,916 - Hola, peque�o. - �C�mo va el trabajo? 212 00:16:11,083 --> 00:16:13,208 Bien, he estado trabajando de sol a sol. 213 00:16:13,541 --> 00:16:15,541 �Cu�ndo ser� la primera entrega? 214 00:16:15,666 --> 00:16:17,041 En un mes. 215 00:16:17,125 --> 00:16:18,208 - �Un mes? - Un mes. 216 00:16:18,291 --> 00:16:20,500 Eso es mucho tiempo. �Qu� pasa, Gnazi? 217 00:16:22,541 --> 00:16:24,125 �Est� usted al mando aqu�? 218 00:16:25,208 --> 00:16:28,166 Me llamo Vincenzo Florio. �En qu� puedo ayudarla? 219 00:16:28,708 --> 00:16:31,541 Este ruido es inaceptable, se�or Florio. 220 00:16:31,625 --> 00:16:35,250 Nuestro convento est� al lado y no o�mos ni nuestras propias oraciones. 221 00:16:35,333 --> 00:16:38,750 Nuestro Se�or tiene muy buen o�do. No se preocupe. 222 00:16:39,291 --> 00:16:40,458 Se lo advierto. 223 00:16:40,583 --> 00:16:43,541 He escrito al duque de San Pietro y dice que intervendr�. 224 00:16:43,625 --> 00:16:47,125 Si su negocio sigue molest�ndonos, lo cerrar�. 225 00:16:52,166 --> 00:16:54,458 �Oye qu� tortura tenemos que sufrir? 226 00:16:55,041 --> 00:16:59,416 Madre Superiora, es el sonido del progreso. Esto es una fundici�n... 227 00:16:59,500 --> 00:17:02,083 Aqu� construimos cascos de barco. 228 00:17:02,500 --> 00:17:04,583 Mantengo a cientos de familias. 229 00:17:04,708 --> 00:17:08,041 Si interrumpimos sus oraciones, es que se responden de otra forma. 230 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 Sigan haciendo... lo que sea que hagan y d�jenme trabajar en paz, por favor. 231 00:17:13,833 --> 00:17:15,625 Cuidado, Florio. 232 00:17:16,958 --> 00:17:19,333 Dios da y Dios quita. 233 00:17:22,500 --> 00:17:23,541 Vamos. 234 00:17:24,083 --> 00:17:26,291 - �Dejadme pasar! - �De verdad! 235 00:17:27,791 --> 00:17:31,166 - Otra maldici�n, lo que nos faltaba. - Lo s�. 236 00:17:32,041 --> 00:17:33,458 �Te ha asustado, Gnazi? 237 00:17:33,541 --> 00:17:35,750 �Qu� quiere decir "Dios da y Dios quita"? 238 00:17:35,875 --> 00:17:39,750 Son tonter�as supersticiosas. En realidad, es una buena lecci�n 239 00:17:39,875 --> 00:17:41,041 porque en el futuro, 240 00:17:41,125 --> 00:17:44,291 ser�s quien tenga que doblegar a quienes se oponen a los Florio. 241 00:17:44,375 --> 00:17:45,416 �Entiendes? 242 00:17:46,833 --> 00:17:48,625 - Volvamos al trabajo. - Vamos. 243 00:17:49,791 --> 00:17:53,750 UN A�O DESPU�S 244 00:17:57,750 --> 00:17:59,375 Vamos a parar. 245 00:18:01,000 --> 00:18:02,333 Para. 246 00:18:04,583 --> 00:18:05,583 Bien. 247 00:18:11,916 --> 00:18:14,291 �Por qu� no puedo montar a caballo con pap�? 248 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 Porque no sabes montar. 249 00:18:17,250 --> 00:18:18,916 Pues claro. Nadie me ha ense�ado. 250 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 El negocio del vino de Marsala lo lleva el t�o Giovanni. 251 00:18:26,291 --> 00:18:28,333 Luego est� el algod�n, 252 00:18:29,208 --> 00:18:31,250 el tabaco, �y...? 253 00:18:31,958 --> 00:18:35,875 - El at�n, la fundici�n y... - �C�mo se llama? 254 00:18:36,458 --> 00:18:39,458 - Oro... - Orotea. 255 00:18:40,125 --> 00:18:44,166 Y luego est� el azufre. �C�mo se llama la empresa de azufre? 256 00:18:45,500 --> 00:18:47,500 Es en ingl�s, �c�mo voy a saberlo? 257 00:18:47,583 --> 00:18:49,541 �Que c�mo? Te lo he dicho cien veces. 258 00:18:50,208 --> 00:18:52,250 Nunca puedo hacer lo que mi hermano. 259 00:18:53,791 --> 00:18:56,666 - �Por qu�? - Es lo que hay por ahora. 260 00:18:57,875 --> 00:18:59,291 Pero las cosas cambiar�n. 261 00:19:00,333 --> 00:19:01,458 �Lo prometes? 262 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Lo prometo. 263 00:19:07,750 --> 00:19:11,125 Anglo-Sicilian significa mitad ingl�s y mitad siciliano. 264 00:19:11,750 --> 00:19:14,500 Sulfur company significa que nos dedicamos al azufre. 265 00:19:14,625 --> 00:19:18,208 - Qu� dif�cil. - Tienes que saber estas cosas, Ignazio. 266 00:19:19,083 --> 00:19:21,166 La Casa Florio ser� tu responsabilidad 267 00:19:21,250 --> 00:19:22,333 cuando yo no est�. 268 00:19:22,416 --> 00:19:23,875 Ya, cuando no est�s, 269 00:19:24,541 --> 00:19:26,000 pero ahora s� que est�s. 270 00:19:27,541 --> 00:19:29,125 �C�mo se llama la naviera? 271 00:19:29,208 --> 00:19:32,500 Compa��a de barcos de vapor Ignazio y Vincenzo Florio. 272 00:19:32,583 --> 00:19:35,041 �Ves? S� que lo sabes. Buen chico. 273 00:19:35,125 --> 00:19:37,500 �Y qui�n es Ignazio, el socio de pap�? 274 00:19:38,166 --> 00:19:41,500 - Soy yo. - Eres t�, mi sangre. 275 00:19:41,583 --> 00:19:44,458 - �Ya podemos galopar? - Es peligroso. 276 00:19:45,416 --> 00:19:47,833 No puede pasarte nada. Eres demasiado importante. 277 00:19:53,875 --> 00:19:57,833 - Lleva a las ni�as a casa. - Allez, les enfants. D�p�chez-vous. 278 00:19:58,208 --> 00:20:00,916 - �Qui�nes son, pap�? - Ve adentro. Ve con mam�. 279 00:20:01,416 --> 00:20:02,416 Ve. 280 00:20:03,250 --> 00:20:04,500 �Ignazio, entra! 281 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 Buenos d�as, don Vincenzo. 282 00:20:21,750 --> 00:20:22,750 Buenos d�as. 283 00:20:23,416 --> 00:20:24,541 Se�ora Giulia. 284 00:20:25,833 --> 00:20:29,541 �Qu� quieren ahora? Por favor. Hablemos. 285 00:20:29,666 --> 00:20:30,750 Vamos. 286 00:20:36,875 --> 00:20:38,166 Gracias, se�ora Giulia. 287 00:20:40,041 --> 00:20:42,125 �Conoce a Rosolino Pilo, 288 00:20:43,041 --> 00:20:44,958 Pasquale Calvi y Ruggero Settimo? 289 00:20:45,125 --> 00:20:46,541 Si�ntense, caballeros. 290 00:20:47,125 --> 00:20:48,708 Es un honor que est�n aqu�. 291 00:20:49,791 --> 00:20:52,916 Admiro mucho lo que est�n haciendo por Sicilia. 292 00:20:53,541 --> 00:20:54,958 Y sus escritos, 293 00:20:55,833 --> 00:20:58,666 como sabe, han sido una gran inspiraci�n para m�. 294 00:20:59,375 --> 00:21:01,833 Sin embargo, seguro que no han venido hasta aqu� 295 00:21:01,916 --> 00:21:04,291 para recibir cumplidos y tu deliciosa limonada. 296 00:21:04,833 --> 00:21:05,875 �Estoy en lo cierto? 297 00:21:09,375 --> 00:21:11,833 Puedes irte, Giulia, gracias. 298 00:21:13,458 --> 00:21:14,625 Disculpen. 299 00:21:24,416 --> 00:21:26,500 La revoluci�n tiene problemas. 300 00:21:26,583 --> 00:21:28,541 Unos arist�cratas de Palermo 301 00:21:28,625 --> 00:21:32,583 se han reunido con un agente del rey para entregarle la ciudad. 302 00:21:32,833 --> 00:21:36,625 As� que los arist�cratas han dado la espalda al nuevo Reino de Sicilia. 303 00:21:37,958 --> 00:21:39,000 Son unas ratas. 304 00:21:39,916 --> 00:21:43,375 - Ratas abandonando el barco. - De nosotros depende salvar ese barco. 305 00:21:43,458 --> 00:21:44,916 Depende de los plebeyos. 306 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 He hecho todo lo que estaba a mi alcance. 307 00:21:48,166 --> 00:21:50,541 Pero le necesitamos m�s que nunca, don Vincenzo. 308 00:21:50,875 --> 00:21:52,875 La revoluci�n le pide un �ltimo favor. 309 00:21:53,166 --> 00:21:56,375 Hombres, armas y un medio de transporte. 310 00:21:57,083 --> 00:21:58,625 As� que me piden m�s dinero. 311 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Qu� sorpresa. �Cu�nto necesitan? 312 00:22:03,166 --> 00:22:06,500 - Quince mil. - �Quince mil onzas? �Es que est�n locos? 313 00:22:06,583 --> 00:22:08,041 �No quiere ayudarnos? 314 00:22:08,750 --> 00:22:13,208 Ya que me han hecho una pregunta directa, les dar� una respuesta directa. 315 00:22:13,625 --> 00:22:14,625 No. 316 00:22:15,875 --> 00:22:18,750 Por eso ha echado a su mujer. 317 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 Para que no se enterara de que abandona la revoluci�n. 318 00:22:22,250 --> 00:22:24,166 Deje de hablar de mi mujer. 319 00:22:24,666 --> 00:22:26,208 En mi casa, me respeta. 320 00:22:30,791 --> 00:22:33,916 He hecho todo lo posible y m�s. 321 00:22:35,333 --> 00:22:39,083 He financiado todos sus proyectos, les he mantenido durante un a�o, 322 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 atendiendo todas sus peticiones. 323 00:22:42,916 --> 00:22:45,875 Pero ya es suficiente. Este es mi l�mite. 324 00:22:48,083 --> 00:22:50,666 Lo han intentado y han fracasado. 325 00:22:51,208 --> 00:22:54,208 No voy a seguir desangr�ndome por su causa. 326 00:22:54,708 --> 00:22:56,958 Sobre todo ahora que es una causa perdida. 327 00:22:58,958 --> 00:23:00,166 �Se est� oyendo? 328 00:23:00,833 --> 00:23:03,250 Suena igual que un oportunista de la peor clase. 329 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 Solo soy un hombre de negocios. 330 00:23:09,291 --> 00:23:13,875 Solo alguien que no ha luchado por crear algo con sus propias manos 331 00:23:14,583 --> 00:23:16,500 perder�a el tiempo con ideales. 332 00:23:18,208 --> 00:23:21,083 Caballeros, con todo respeto... 333 00:23:24,625 --> 00:23:26,708 sus ideales no son m�s que palabras. 334 00:23:26,833 --> 00:23:30,208 Y yo quer�a creer en ellas. De verdad. 335 00:23:31,083 --> 00:23:33,291 Pero son solo palabras bonitas e infantiles. 336 00:23:35,208 --> 00:23:38,333 Y les guste o no, yo vivo en un mundo de adultos, 337 00:23:38,916 --> 00:23:41,583 donde hay que entenderse con los que est�n al mando. 338 00:23:42,291 --> 00:23:44,041 Est� claro que ya no son ustedes. 339 00:23:44,166 --> 00:23:47,833 �Por qu� iba a sangrar por Sicilia? Despu�s de todo, no es su patria. 340 00:23:48,333 --> 00:23:51,125 Caballeros, nos equivocamos. Ya est�. 341 00:23:51,666 --> 00:23:53,541 Tendr�amos que haber recordado 342 00:23:53,625 --> 00:23:55,916 que los Florio no son verdaderos sicilianos. 343 00:23:56,000 --> 00:23:59,041 �De verdad cree que ha hecho m�s por Sicilia que yo? 344 00:23:59,125 --> 00:24:00,541 S�. Y otra cosa. 345 00:24:00,625 --> 00:24:02,833 Con esto, ha perdido amigos leales 346 00:24:02,916 --> 00:24:06,333 y este cambio de opini�n no ser� suficiente para ganarse al rey. 347 00:24:17,208 --> 00:24:20,833 Tengo que escribir al rey antes de que nos lo cierre todo. 348 00:24:21,541 --> 00:24:22,958 Eso te preocupa. 349 00:24:24,958 --> 00:24:27,791 Por un momento, pens� que podr�as tener ideales. 350 00:24:28,416 --> 00:24:29,541 Estaba equivocada. 351 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 �Crees que me es f�cil pedir perd�n a los Borbones? 352 00:24:34,458 --> 00:24:36,541 �Que me alegra que los napolitanos 353 00:24:36,625 --> 00:24:38,500 vuelvan a entrometerse en mi vida? 354 00:24:39,583 --> 00:24:43,625 �Estoy asqueado! Me da asco inclinarme ante esa gente. 355 00:24:44,000 --> 00:24:46,958 - Entonces no lo hagas. - Yo no llevo las riendas, Giulia. 356 00:24:47,041 --> 00:24:49,208 Tus amigos tampoco. Ya no son nada. 357 00:24:51,833 --> 00:24:54,750 Si el rey vuelve, volver� al poder y tendr� que aceptarlo. 358 00:24:55,125 --> 00:24:56,416 Por nuestra familia. 359 00:24:58,041 --> 00:25:00,166 Por el dinero, querr�s decir. 360 00:25:01,250 --> 00:25:02,791 Solo te importa el dinero. 361 00:25:02,916 --> 00:25:05,708 El bienestar de nuestra familia depende del dinero. 362 00:25:05,958 --> 00:25:09,875 - No seas tan ingenua, Giulia. - No, Vincenzo, no es verdad. 363 00:25:10,833 --> 00:25:11,958 �No es as�! 364 00:25:12,833 --> 00:25:16,916 A veces hay que ser desinteresado, pensar en los dem�s, 365 00:25:17,500 --> 00:25:20,166 y defender ideales para cambiar las cosas. 366 00:25:20,500 --> 00:25:23,291 - �Ese momento es ahora! - Para. 367 00:25:23,458 --> 00:25:25,750 Yo s� creo en ellos. �Entiendes? 368 00:25:25,875 --> 00:25:29,083 �Basta ya! Ya no s� qui�n eres. Solo eres una revolucionaria 369 00:25:29,166 --> 00:25:32,166 porque La Masa alimenta tus fantas�as. �Adm�telo! 370 00:25:33,291 --> 00:25:34,666 No has entendido nada. 371 00:25:42,291 --> 00:25:47,416 �Todo el mundo estar� contra nosotros! �Los rebeldes, los Borbones, todos! 372 00:26:07,125 --> 00:26:09,208 Esta es muy plana. Saltar� mucho. 373 00:26:11,958 --> 00:26:16,500 - �No te gusta hacer saltar a las piedras? - Claro que me gusta. 374 00:26:18,958 --> 00:26:21,708 - �Est�s enfadado? - No estoy enfadado. 375 00:26:22,916 --> 00:26:25,375 No me gusta estar confinado aqu�, 376 00:26:26,166 --> 00:26:28,208 sin saber qu� pasa en la ciudad. 377 00:26:30,333 --> 00:26:32,958 El rey ya debe haber vuelto al poder. 378 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 No entiendo por qu� sigue ignor�ndonos. 379 00:26:37,250 --> 00:26:41,541 - �Qu� significa "confinado"? - Ser un prisionero. Como estar en prisi�n. 380 00:26:41,750 --> 00:26:45,458 - Quiz�s el rey se ha olvidado de nosotros. - Tenemos demasiada presencia. 381 00:26:47,041 --> 00:26:48,208 Es imposible. 382 00:26:49,250 --> 00:26:50,791 �No puedes hablar con �l? 383 00:26:58,208 --> 00:26:59,333 Claro. 384 00:27:00,791 --> 00:27:02,958 Tienes raz�n. Hablar� con �l. 385 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 - Yo ir� contigo. - No. 386 00:27:05,416 --> 00:27:07,916 Tienes que quedarte aqu�. No puede pasarte nada. 387 00:27:08,375 --> 00:27:09,583 Vamos. 388 00:27:11,541 --> 00:27:12,625 �Lo has visto? 389 00:27:16,083 --> 00:27:17,375 Voy a volver a Palermo. 390 00:27:17,916 --> 00:27:19,875 - �A arrodillarte ante el rey? - No. 391 00:27:20,333 --> 00:27:22,041 Para asumir mi responsabilidad. 392 00:27:23,708 --> 00:27:26,333 Si el rey decide castigarme, lo aceptar�. 393 00:27:27,166 --> 00:27:30,458 Es mejor que quedarse aqu� esperando nuestro destino. 394 00:27:42,166 --> 00:27:43,666 �Seguro que es buena idea? 395 00:27:47,250 --> 00:27:48,916 S� que he estado insoportable. 396 00:27:50,375 --> 00:27:55,291 Lo siento. Te pido disculpas, pero no puedo quedarme aqu� esperando. 397 00:27:56,791 --> 00:27:58,041 Me siento prisionero. 398 00:27:59,458 --> 00:28:00,666 �Como un le�n enjaulado? 399 00:28:03,458 --> 00:28:05,000 Somos quienes somos, Giulia. 400 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 No podemos remediarlo. 401 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 �Me perdonar�s? 402 00:28:20,833 --> 00:28:22,791 Solo si evitas que te arresten. 403 00:28:23,333 --> 00:28:25,291 No quiero quedarme sola con tu madre. 404 00:28:39,125 --> 00:28:40,291 Pap� se marcha. 405 00:28:42,416 --> 00:28:43,541 �Me oyes? 406 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 - �No te despides? - No me apetece. 407 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 �Por qu�? 408 00:28:49,458 --> 00:28:52,250 Est� dispuesto a morir para protegerte 409 00:28:52,333 --> 00:28:54,583 porque solo t� llevas el nombre de Florio. 410 00:28:56,166 --> 00:28:57,416 Porque eres un ni�o. 411 00:28:59,208 --> 00:29:00,250 Y nosotras no. 412 00:29:41,833 --> 00:29:43,666 Los Borbones tienen media Palermo. 413 00:29:45,208 --> 00:29:46,916 No tienen piedad por nadie. 414 00:29:47,625 --> 00:29:49,000 Porta Nuova est� vigilada. 415 00:29:49,625 --> 00:29:52,458 Intentemos ir al Palacio Real por detr�s de la catedral. 416 00:29:52,541 --> 00:29:53,541 No. 417 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 Quiero ir al puerto primero. 418 00:29:57,583 --> 00:29:59,416 Que el Palermo est� listo. 419 00:30:00,000 --> 00:30:01,291 Si algo sale mal... 420 00:30:02,416 --> 00:30:04,125 tienes que ocuparte de mi familia. 421 00:30:05,250 --> 00:30:06,625 Que suban al Palermo. 422 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 De acuerdo. 423 00:30:08,583 --> 00:30:09,583 Vamos. 424 00:30:26,208 --> 00:30:27,375 Un momento. 425 00:30:30,333 --> 00:30:31,333 C�gelo. 426 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Capit�n. 427 00:30:36,583 --> 00:30:37,666 Don Florio. 428 00:30:38,333 --> 00:30:39,708 Prepara a tus hombres. 429 00:30:40,750 --> 00:30:43,291 El Palermo puede tener que zarpar. 430 00:30:43,375 --> 00:30:44,791 - Estar� listo. - Bien. 431 00:30:46,875 --> 00:30:48,458 Vamos. M�s r�pido. 432 00:30:59,291 --> 00:31:01,125 Me pareci� reconocerle. 433 00:31:03,791 --> 00:31:06,166 Me alegra ver que ha decidido marcharse. 434 00:31:07,291 --> 00:31:11,708 �Y usted, por otro lado, opt� por arrastrarse de nuevo hasta el rey 435 00:31:12,500 --> 00:31:15,916 a suplicarle ayuda para usted y sus mezquinos asuntos? 436 00:31:16,208 --> 00:31:18,500 Lo que yo decida hacer es asunto m�o. 437 00:31:19,416 --> 00:31:21,791 - Soy un hombre libre. - Por supuesto. 438 00:31:21,916 --> 00:31:24,750 - Libre de traicionar la causa. - De hacer lo correcto. 439 00:31:24,958 --> 00:31:26,083 �Y qu� es? 440 00:31:26,416 --> 00:31:29,333 Aceptar nuestro destino, incluso si no nos gusta. 441 00:31:31,375 --> 00:31:34,666 En lugar de eso, usted ha elegido acobardarse y huir. 442 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 No. 443 00:31:37,750 --> 00:31:40,291 Estoy preparando el pr�ximo paso de la revoluci�n. 444 00:31:41,041 --> 00:31:42,041 Vaya... 445 00:31:43,666 --> 00:31:46,250 eso suena mejor, pero sigue siendo huir. 446 00:31:47,708 --> 00:31:49,583 �No me toque! 447 00:31:51,125 --> 00:31:54,208 Florio... �en qu� est� pensando? 448 00:31:54,291 --> 00:31:56,083 �Cree que el emisario del rey 449 00:31:56,166 --> 00:31:57,375 le pondr� buena cara? 450 00:31:57,458 --> 00:32:01,458 El rey le considera un traidor porque eso es lo que es. 451 00:32:01,541 --> 00:32:03,166 Un traidor de la peor cala�a. 452 00:32:05,750 --> 00:32:09,208 Creo que est� enfadado, La Masa, porque le ha ganado. 453 00:32:10,083 --> 00:32:14,375 Ya no le voy a dar m�s dinero y no podr� jugar a ser revolucionario. 454 00:32:15,666 --> 00:32:16,791 Eso pienso. 455 00:32:20,666 --> 00:32:22,625 Lo que dicen de usted es cierto. 456 00:32:24,041 --> 00:32:26,000 No es solo un vil hombre de negocios. 457 00:32:26,500 --> 00:32:28,625 Su alma es negra como el carb�n. 458 00:32:30,791 --> 00:32:33,666 Ahora, al�jese de m�. Vaya a denunciarme. 459 00:32:35,666 --> 00:32:39,125 Y recuerde, Florio, cuando llegue el pr�ximo gobernante, 460 00:32:40,208 --> 00:32:41,291 sea leal a �l. 461 00:32:42,791 --> 00:32:45,208 Por cierto, el traje de marinero le sienta bien. 462 00:32:46,416 --> 00:32:47,500 Es solo mi opini�n. 463 00:33:03,000 --> 00:33:04,375 Soy Vincenzo Florio. 464 00:33:05,416 --> 00:33:08,416 - Tengo una carta para el emisario del rey. - Espere aqu�. 465 00:33:30,083 --> 00:33:31,791 �Y si La Masa ten�a raz�n? 466 00:33:33,458 --> 00:33:34,916 �Y si hubiera ayudado m�s? 467 00:33:35,583 --> 00:33:38,583 Si no fuera tan terco en defender mi propia reputaci�n... 468 00:33:40,750 --> 00:33:43,041 las cosas podr�an haber cambiado de verdad. 469 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 Vic�, s� que est�s cambiando las cosas. 470 00:33:47,125 --> 00:33:48,666 Pero lo haces de otra forma. 471 00:33:50,416 --> 00:33:53,458 Y si no est�s seguro de esto, todav�a hay tiempo para irnos. 472 00:33:55,291 --> 00:33:57,833 - No. - �Vincenzo Florio! 473 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Arr�stenlo. 474 00:34:00,083 --> 00:34:02,375 No pueden arrestarme. 475 00:34:02,958 --> 00:34:04,333 Qu� sorpresa. 476 00:34:05,166 --> 00:34:08,125 Tengo que admitir que tiene mucho valor 477 00:34:08,458 --> 00:34:10,916 y coraje al presentarse aqu�, 478 00:34:11,041 --> 00:34:13,166 despu�s de dar rifles a los rebeldes. 479 00:34:13,791 --> 00:34:17,625 - Que usaron para matar a mis hombres. - Las revoluciones terminan, ministro, 480 00:34:18,000 --> 00:34:19,375 los sicilianos perduran... 481 00:34:20,333 --> 00:34:22,375 con todos sus secretos. 482 00:34:22,583 --> 00:34:24,041 Tendr� mucho tiempo 483 00:34:24,125 --> 00:34:26,291 para pensar en sus secretos en su celda. 484 00:34:26,375 --> 00:34:28,333 - Ll�venselo. - Vic�. 485 00:34:28,416 --> 00:34:30,541 - Peppe, vuelve al puerto. - �Esperen! 486 00:34:31,458 --> 00:34:34,208 El teniente del rey quiere ver al se�or Florio. 487 00:34:39,750 --> 00:34:40,875 S�ganme. 488 00:34:54,708 --> 00:34:56,041 Pr�ncipe Filangeri. 489 00:34:57,875 --> 00:34:59,541 �Es el nuevo teniente del rey? 490 00:35:00,958 --> 00:35:02,666 Eso parece, mi querido Florio. 491 00:35:03,416 --> 00:35:04,458 Si�ntense. 492 00:35:08,958 --> 00:35:11,375 He venido porque le escrib� una carta al rey. 493 00:35:12,333 --> 00:35:16,333 Una carta en la que dec�a que asumo la responsabilidad de lo que he hecho. 494 00:35:20,291 --> 00:35:21,375 �Esta? 495 00:35:22,250 --> 00:35:24,375 Por suerte para usted, 496 00:35:24,458 --> 00:35:26,416 yo no olvido a un amigo. 497 00:35:26,500 --> 00:35:31,458 Sobre todo uno que nunca me fall� cuando mis finanzas estaban, digamos... 498 00:35:32,750 --> 00:35:33,916 en aguas turbulentas. 499 00:35:35,625 --> 00:35:38,875 Puedo convencer al rey de no acusar a alguien 500 00:35:38,958 --> 00:35:40,291 que apoy� a los rebeldes. 501 00:35:40,791 --> 00:35:44,125 �Y Del Carretto? Casi nos arresta. 502 00:35:46,500 --> 00:35:47,958 Ese viejo est�pido. 503 00:35:48,250 --> 00:35:52,833 Pronto ser� reemplazado por un ministro igual de sanguinario, 504 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 pero m�s racional. 505 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 Ya no necesitamos esto. 506 00:35:59,000 --> 00:36:01,708 - Yo responder� por usted. - No s� c�mo agradec�rselo. 507 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 Hay una manera de hacerlo. 508 00:36:06,416 --> 00:36:08,166 - Su barco de vapor. - �El Palermo? 509 00:36:08,375 --> 00:36:11,208 Ser� incorporado a la Armada del Rey. 510 00:36:12,125 --> 00:36:17,166 Un gesto simb�lico para mostrar al rey y a Sicilia de qu� lado est�. 511 00:36:18,375 --> 00:36:19,583 Simb�lico, dice. 512 00:36:20,291 --> 00:36:21,291 Amigo m�o... 513 00:36:22,250 --> 00:36:23,708 la libertad tiene un precio. 514 00:36:28,583 --> 00:36:29,625 Que as� sea. 515 00:36:30,500 --> 00:36:31,500 Pr�ncipe. 516 00:36:32,875 --> 00:36:34,041 Por cierto, 517 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 Ruggero Settimo, Pilo y Calvi ya han sido detenidos y encarcelados, 518 00:36:39,666 --> 00:36:41,416 pero La Masa sigue en libertad. 519 00:36:43,041 --> 00:36:47,458 Ayudarnos a atrapar revolucionarios garantizar�a la buena voluntad del rey. 520 00:36:47,541 --> 00:36:49,291 �Tiene informaci�n para nosotros? 521 00:36:50,666 --> 00:36:52,833 Lo siento. No sabemos nada. 522 00:36:57,333 --> 00:36:58,458 Es una pena. 523 00:37:00,583 --> 00:37:01,708 Pr�ncipe. 524 00:37:08,166 --> 00:37:09,500 Ha ido bien, Vic�. 525 00:37:11,291 --> 00:37:13,166 Un poco de suerte no hace da�o. 526 00:37:14,541 --> 00:37:15,916 �Volvemos a Arenella? 527 00:37:17,625 --> 00:37:20,291 No. Primero tenemos que hacer una parada. 528 00:37:30,875 --> 00:37:34,000 - Es usted. - Hermana. 529 00:37:34,416 --> 00:37:36,708 Parece que la revoluci�n no le ha afectado. 530 00:37:37,458 --> 00:37:39,875 �Qu� es esto? �Qu� son estas cajas? 531 00:37:40,541 --> 00:37:42,791 Consid�relas un regalo de un buen vecino. 532 00:37:43,666 --> 00:37:46,666 Dios da y otras veces quita. 533 00:37:47,458 --> 00:37:49,416 Hoy, da. Con su permiso. 534 00:37:49,583 --> 00:37:53,125 �Espere, se�or Florio! 535 00:37:57,708 --> 00:37:59,416 �Qu� hacemos con esto? 536 00:38:01,041 --> 00:38:04,000 Calma, calma. Sigue. 537 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 �Te gusta? 538 00:38:22,708 --> 00:38:26,291 �Qu� est�is haciendo? B�jalos, es peligroso. 539 00:38:27,291 --> 00:38:29,083 �Solo para las mujeres? 540 00:38:30,708 --> 00:38:34,416 T� enc�rgate de los negocios y yo me ocupar� de nuestra familia. 40896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.