Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,541 --> 00:00:03,000
Vincenzo...
2
00:00:03,083 --> 00:00:04,166
ANTERIORMENTE
3
00:00:04,250 --> 00:00:08,083
�te ha usado, pero ahora se ha dado cuenta
de que no le aportas nada.
4
00:00:09,875 --> 00:00:11,750
All� mueren dos mil personas al d�a.
5
00:00:13,041 --> 00:00:14,666
El c�lera se acabar�
6
00:00:14,750 --> 00:00:17,000
y tendremos que estar preparados.
7
00:00:17,083 --> 00:00:19,208
�Y si creamos
nuestra propia flota privada?
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,083
Es el hombre perfecto
9
00:00:21,166 --> 00:00:23,000
- para mi operaci�n.
- �Qu� operaci�n?
10
00:00:23,333 --> 00:00:25,333
Tienen que invertir en la flota.
11
00:00:25,416 --> 00:00:28,083
�Qu� mejor ocasi�n para una cena?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
�Una cena con los arist�cratas de Palermo?
13
00:00:32,166 --> 00:00:36,541
Les estoy ofreciendo una gran oportunidad
para traer el progreso a Sicilia.
14
00:00:37,041 --> 00:00:40,416
Florio, el barco de vapor...
�cu�nto se tarda en construirlo?
15
00:00:40,833 --> 00:00:42,750
Me voy a casar contigo. Ahora mismo.
16
00:00:42,916 --> 00:00:44,958
Al menos este beb� ser� un Florio.
17
00:00:45,041 --> 00:00:49,875
In nomine patris et filii
et spiritus sancti...
18
00:00:50,208 --> 00:00:53,083
- Es un ni�o.
- �Le llamamos Ignazio, mam�?
19
00:01:00,583 --> 00:01:01,833
Una ciudad de cuento,
20
00:01:02,500 --> 00:01:04,666
simb�lica, m�stica.
21
00:01:05,500 --> 00:01:08,250
Su infinita belleza te deja boquiabierto.
22
00:01:09,500 --> 00:01:11,333
Aqu� puede pasar cualquier cosa.
23
00:01:12,666 --> 00:01:17,791
Nos han pasado muchas cosas a los Florio,
tanto desoladoras como hermosas.
24
00:01:19,166 --> 00:01:22,000
Su gente valiente,
a pesar de nuestras diferencias,
25
00:01:22,583 --> 00:01:23,666
nos recibi�.
26
00:01:24,916 --> 00:01:27,208
Y nos enamoramos de ellos de inmediato.
27
00:01:30,000 --> 00:01:35,458
"No se puede describir la bruma brillante
que se cern�a sobre las costas...
28
00:01:35,541 --> 00:01:38,583
cuando en un hermoso mediod�a
nos acerc�bamos a Palermo.
29
00:01:39,625 --> 00:01:43,375
La pureza de su silueta,
la ternura de su conjunto,
30
00:01:43,833 --> 00:01:45,291
la suavidad de los colores,
31
00:01:45,958 --> 00:01:49,083
la armon�a del cielo, el mar y la tierra.
32
00:01:50,958 --> 00:01:54,291
Quien lo ha visto una vez,
nunca lo olvidar�".
33
00:01:55,750 --> 00:01:57,166
Estas no son mis palabras.
34
00:01:58,041 --> 00:01:59,125
Ojal�.
35
00:01:59,958 --> 00:02:04,375
Son de Wolfgang Goethe
y las eligi� mi querida Giulia.
36
00:02:05,250 --> 00:02:10,083
No pod�amos haber elegido
un nombre mejor para nuestro primer barco.
37
00:02:10,208 --> 00:02:14,208
El primer barco de la flota Florio,
el mismo nombre de esta hermosa ciudad,
38
00:02:14,500 --> 00:02:15,500
Palermo.
39
00:02:39,916 --> 00:02:46,208
LOS LEONES DE SICILIA
40
00:02:48,166 --> 00:02:50,416
�Lo ven? No estamos solos.
41
00:02:50,500 --> 00:02:51,583
ENERO DE 1848
42
00:02:51,666 --> 00:02:52,708
�No estamos solos!
43
00:02:54,041 --> 00:02:57,125
Palermo, Messina, N�poles,
44
00:02:57,750 --> 00:03:00,708
las ciudades del Reino de las Dos Sicilias
son un caos...
45
00:03:02,125 --> 00:03:05,375
porque el pueblo
est� harto y dispuesto a luchar.
46
00:03:06,208 --> 00:03:08,083
�Una chispa podr�a incendiarlo todo!
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,416
�Y eso le alegra?
48
00:03:10,291 --> 00:03:12,458
�No le preocupa
otra masacre de sicilianos?
49
00:03:12,916 --> 00:03:15,916
La idea de que la gente
pueda morir me pone enfermo.
50
00:03:16,416 --> 00:03:18,916
Me rompe el coraz�n.
51
00:03:19,708 --> 00:03:21,791
Y sin embargo, como ven, estoy aqu�,
52
00:03:22,541 --> 00:03:25,583
y no me da miedo
morir por Sicilia. �Ya no!
53
00:03:26,750 --> 00:03:31,125
Llevamos a�os sufriendo.
Han ignorado nuestras preocupaciones.
54
00:03:31,875 --> 00:03:34,083
Cuando no se condenaban, �se burlaban!
55
00:03:34,666 --> 00:03:39,791
Pero al final, nuestra desesperaci�n
se ha convertido en coraje.
56
00:03:41,250 --> 00:03:42,416
Y ese coraje
57
00:03:43,083 --> 00:03:45,083
ser� nuestra arma contra el absolutismo.
58
00:04:30,000 --> 00:04:34,458
Tenemos alcachofas. Las alcaparras
est�n saladas. Tenemos aceite de oliva.
59
00:04:35,500 --> 00:04:36,583
Bien.
60
00:04:37,791 --> 00:04:39,916
- �Y cu�ntos pollos quedan?
- Una docena.
61
00:04:40,416 --> 00:04:42,708
- �Y patatas?
- Llegar�n enseguida, se�ora.
62
00:04:43,875 --> 00:04:47,458
Necesitamos harina,
legumbres, huevos y queso.
63
00:04:51,750 --> 00:04:52,791
�Giulia!
64
00:04:53,125 --> 00:04:54,458
- Vincenzo.
- �Giulia!
65
00:04:57,583 --> 00:04:58,625
�C�mo est�s?
66
00:04:59,208 --> 00:05:00,208
Estoy bien.
67
00:05:01,208 --> 00:05:02,333
Fuera es un caos.
68
00:05:02,833 --> 00:05:05,416
Hay cuerpos por doquier,
lo est�n destruyendo todo.
69
00:05:06,166 --> 00:05:08,541
La Masa ha dicho
que est�n listos para luchar.
70
00:05:09,500 --> 00:05:10,625
�La Masa?
71
00:05:11,333 --> 00:05:12,458
�Giuseppe La Masa?
72
00:05:14,333 --> 00:05:16,791
- �Conoces a ese disidente?
- �Qui�n no?
73
00:05:18,083 --> 00:05:20,000
Tenemos suministros para aguantar
74
00:05:20,208 --> 00:05:22,458
e incluso ayudar a los revolucionarios.
75
00:05:22,541 --> 00:05:24,500
�Por qu� los �bamos a ayudar, Giulia?
76
00:05:25,208 --> 00:05:26,625
�Basta de pol�tica!
77
00:05:27,083 --> 00:05:28,916
�Basta de La Masa y esos criminales!
78
00:05:29,333 --> 00:05:30,916
Tenemos que irnos.
79
00:05:32,708 --> 00:05:34,041
�Quieres que huyamos?
80
00:05:35,541 --> 00:05:36,708
No pienso huir.
81
00:05:38,750 --> 00:05:40,291
Mi familia estar� a salvo.
82
00:05:41,458 --> 00:05:44,708
- Estamos seguros y podemos ayudar.
- �Crees que estamos a salvo?
83
00:05:45,083 --> 00:05:46,125
�C�mo est�s segura?
84
00:05:47,375 --> 00:05:49,625
Tengo miedo de que pase algo.
85
00:05:51,791 --> 00:05:52,916
Haced las maletas.
86
00:05:53,666 --> 00:05:54,708
Nos vamos.
87
00:06:56,541 --> 00:06:57,666
�En marcha!
88
00:07:00,083 --> 00:07:01,958
�Paren!
89
00:07:02,083 --> 00:07:03,458
Calma. No disparen.
90
00:07:04,208 --> 00:07:05,500
�Ad�nde van?
91
00:07:07,416 --> 00:07:10,166
Llevo a mi familia
a un lugar seguro. D�jeme pasar.
92
00:07:10,250 --> 00:07:11,375
Bajen.
93
00:07:11,916 --> 00:07:13,208
- Vamos.
- �Venga, bajen!
94
00:07:18,791 --> 00:07:19,916
�Vamos, s�ganme!
95
00:07:21,916 --> 00:07:22,916
No hay problema.
96
00:07:50,666 --> 00:07:52,083
�Es usted Vincenzo Florio?
97
00:07:53,458 --> 00:07:54,500
El mismo.
98
00:07:55,750 --> 00:07:56,875
Lo siento, Florio.
99
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Nadie entra o sale de Palermo
hasta que la ciudad sea nuestra.
100
00:08:02,333 --> 00:08:05,666
�Qui�n le da autoridad para decirme
lo que puedo o no puedo hacer?
101
00:08:06,000 --> 00:08:07,333
El pueblo de Sicilia.
102
00:08:09,166 --> 00:08:13,083
�O tal vez deber�a hacer
una excepci�n debido a su riqueza?
103
00:08:13,708 --> 00:08:15,541
Pero para m�, usted...
104
00:08:16,291 --> 00:08:17,958
es igual a todos los dem�s.
105
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
�Con qui�n tengo el honor de hablar?
106
00:08:23,666 --> 00:08:24,791
Giuseppe La Masa.
107
00:08:26,833 --> 00:08:28,625
He ido a algunos de sus m�tines.
108
00:08:29,541 --> 00:08:30,625
Giulia Florio.
109
00:08:32,541 --> 00:08:34,416
Simpatizamos con su causa.
110
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Florio...
111
00:08:40,916 --> 00:08:41,958
son aliados.
112
00:08:43,333 --> 00:08:45,333
La revoluci�n los mantendr� a salvo.
113
00:08:46,833 --> 00:08:48,666
No tienen que abandonar Palermo.
114
00:08:49,375 --> 00:08:50,458
Vuelvan a casa.
115
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
Florio...
116
00:08:55,250 --> 00:08:56,625
�podemos hablar?
117
00:09:05,250 --> 00:09:09,166
No hay ning�n hombre
como usted en esta isla.
118
00:09:11,666 --> 00:09:14,041
Con su ayuda y sus recursos,
119
00:09:14,750 --> 00:09:18,000
podr�amos crear una nueva Sicilia.
120
00:09:20,500 --> 00:09:21,625
�Est� con nosotros?
121
00:09:33,833 --> 00:09:34,833
Se�ora Giulia...
122
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
ha sido un honor.
123
00:09:42,166 --> 00:09:43,291
Esc�ltalos a casa.
124
00:10:12,000 --> 00:10:14,333
- Vic�, �qu� ha pasado?
- Nada, mam�.
125
00:10:15,750 --> 00:10:17,333
Solo un acuerdo desfavorable.
126
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
Vamos a casa.
127
00:10:43,750 --> 00:10:44,958
�Qu� tal el viaje?
128
00:10:45,041 --> 00:10:49,458
Esta es la �ltima vez que env�o rifles
para ustedes y para la revoluci�n.
129
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
Lo digo en serio.
130
00:10:52,708 --> 00:10:54,458
Te est�s exponiendo demasiado
131
00:10:54,541 --> 00:10:57,833
para alguien que nunca
se ha interesado por la pol�tica.
132
00:10:57,958 --> 00:11:00,500
Solo le hago un favor
al gobierno revolucionario.
133
00:11:00,625 --> 00:11:02,083
�Un favor?
134
00:11:03,375 --> 00:11:06,083
Al armar a los revolucionarios,
135
00:11:06,750 --> 00:11:08,583
te has puesto de su lado, amigo.
136
00:11:08,666 --> 00:11:11,333
O eso es lo que pensar�
todo el mundo al menos.
137
00:11:11,416 --> 00:11:14,416
Eso hace que sea cierto,
aunque no sea el caso.
138
00:11:31,500 --> 00:11:33,166
Florio, me alegro de verle.
139
00:11:34,875 --> 00:11:37,166
He tra�do la carga
que pidi� de Inglaterra.
140
00:11:37,250 --> 00:11:38,708
�Excelente!
141
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Se lo agradecemos.
142
00:11:50,750 --> 00:11:53,250
Ha sido de gran ayuda para la revoluci�n.
143
00:11:54,125 --> 00:11:56,250
De acuerdo. Tengo cosas que hacer.
144
00:11:56,333 --> 00:11:58,250
Espere. Hay algo m�s.
145
00:11:59,541 --> 00:12:03,791
El gobierno revolucionario necesita
una forma m�s eficiente de mover tropas.
146
00:12:04,458 --> 00:12:05,625
Estaba pensando...
147
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
que su barco de vapor...
148
00:12:08,875 --> 00:12:10,083
ser�a perfecto.
149
00:12:11,083 --> 00:12:12,500
- �El Palermo?
- Exacto.
150
00:12:13,208 --> 00:12:14,625
Espero que sea una broma.
151
00:12:16,041 --> 00:12:20,333
Florio, tiene libertad
siempre que la revoluci�n se lo permita.
152
00:12:20,708 --> 00:12:23,583
No me obligue a hacer algo
que podr�a perjudicarle.
153
00:12:23,666 --> 00:12:26,291
�Es que le estoy obligando
a algo, La Masa?
154
00:12:27,000 --> 00:12:28,166
Tiene que entenderlo.
155
00:12:28,791 --> 00:12:30,541
Mis ingresos han ca�do.
156
00:12:30,750 --> 00:12:32,083
Si se lleva mi barco,
157
00:12:32,166 --> 00:12:35,375
pondr� en serio peligro
la existencia de la familia Florio.
158
00:12:35,958 --> 00:12:39,833
Todo el mundo est� haciendo
sacrificios por la causa. Sin excepciones.
159
00:12:40,125 --> 00:12:42,291
Seguro que su mujer estar�a de acuerdo.
160
00:12:45,000 --> 00:12:46,250
De todos modos,
161
00:12:47,083 --> 00:12:49,791
se le pagar�a por el barco.
162
00:12:50,916 --> 00:12:52,875
- �Qu� es?
- Plata.
163
00:12:53,208 --> 00:12:56,666
- La revoluci�n se la rob� a la Iglesia.
- �No es sacrilegio?
164
00:12:56,750 --> 00:12:59,791
Por suerte, no creemos
en esas supersticiones tontas.
165
00:13:00,250 --> 00:13:03,000
Por favor, d�gale
a sus hombres que se lleven esto.
166
00:13:03,666 --> 00:13:04,791
Est�n de camino.
167
00:13:12,083 --> 00:13:13,541
�Qu� iba a hacer?
168
00:13:14,125 --> 00:13:16,916
Decirle a esa gente
que lo devuelvan todo ahora.
169
00:13:17,083 --> 00:13:19,625
�Crees que me escuchar�an?
�Deber�a decirles:
170
00:13:19,708 --> 00:13:22,041
"Ladrones, mi madre
exige que lo devuelvan"?
171
00:13:23,666 --> 00:13:26,125
- �Qu� pasa?
- Nada. No es asunto tuyo.
172
00:13:26,250 --> 00:13:27,666
S� que es asunto suyo.
173
00:13:28,500 --> 00:13:32,583
�Le o� dar �rdenes de fundir
todos esos objetos sagrados!
174
00:13:32,875 --> 00:13:36,583
- �Para qu�?
- �Es que no puedo sacar algo de este l�o?
175
00:13:36,666 --> 00:13:37,791
�Es el pago!
176
00:13:38,416 --> 00:13:42,583
Si haces esto,
traer�s una maldici�n sobre esta familia.
177
00:13:43,041 --> 00:13:45,666
- �Una maldici�n? �En serio?
- Cuidado, Vic�.
178
00:13:46,375 --> 00:13:48,041
No bromees con esas cosas.
179
00:13:55,041 --> 00:13:56,458
�De d�nde ha salido esto?
180
00:13:57,666 --> 00:13:59,625
De tu amigo, La Masa.
181
00:14:00,166 --> 00:14:01,958
Lo ha saqueado de las iglesias.
182
00:14:02,041 --> 00:14:04,500
Vic�, �qu� quieres
que haga con estas cajas?
183
00:14:04,625 --> 00:14:06,666
- D�jalas aqu�.
- Pero se�ora Giuseppina...
184
00:14:06,750 --> 00:14:08,458
No le hagas caso. D�jalas aqu�.
185
00:14:09,083 --> 00:14:10,750
En la entrada no.
186
00:14:11,125 --> 00:14:13,208
- Est� bien, yo me encargo.
- Gracias.
187
00:14:20,375 --> 00:14:22,625
- �Cu�ndo terminar� todo esto?
- No lo s�.
188
00:14:23,625 --> 00:14:27,208
Tal vez cuando alguien est� dispuesto
a convertirse en rey de Sicilia.
189
00:14:27,833 --> 00:14:31,208
Si la revoluci�n fracasa,
la tomar�n con quienes ayudaron.
190
00:14:35,250 --> 00:14:37,708
Estoy orgullosa
de lo que haces por Sicilia.
191
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
Las cosas est�n cambiando,
Vincenzo, no solo aqu�.
192
00:14:41,458 --> 00:14:43,250
Me ha escrito mi prima desde Mil�n.
193
00:14:44,041 --> 00:14:45,708
Los austr�acos est�n perdiendo.
194
00:14:47,250 --> 00:14:49,333
Siempre has cre�do en la revoluci�n.
195
00:14:52,333 --> 00:14:54,583
Quiz� sea la raz�n por la que les ayudo.
196
00:15:01,166 --> 00:15:02,458
A pesar de tu tono,
197
00:15:02,541 --> 00:15:04,625
es lo m�s tierno que me has dicho.
198
00:15:08,166 --> 00:15:09,458
Me parece una locura
199
00:15:09,541 --> 00:15:11,666
que libren esta revoluci�n con mi dinero.
200
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Lo s�.
201
00:15:13,041 --> 00:15:15,458
- Me ha costado toda la vida ganarlo.
- Lo s�.
202
00:15:17,000 --> 00:15:21,083
- �Crees en lo de la maldici�n?
- �Y yo qu� s�?
203
00:15:21,833 --> 00:15:25,125
- Solo soy una mujer.
- Cuando te conviene.
204
00:15:28,250 --> 00:15:30,333
Eres la persona m�s lista que conozco.
205
00:15:30,833 --> 00:15:31,958
No me lo creo.
206
00:15:33,083 --> 00:15:34,375
Digo lo de la maldici�n.
207
00:15:41,166 --> 00:15:42,708
Adelina, quita las cajas.
208
00:15:44,041 --> 00:15:45,585
LA INDUSTRIA DOMINA LA FUERZA
FUNDICI�N FLORIO
209
00:15:45,625 --> 00:15:50,625
Tenemos que palear todo este carb�n.
210
00:16:06,000 --> 00:16:08,333
- Buenas noches, se�or Florio.
- Buenas noches.
211
00:16:08,416 --> 00:16:10,916
- Hola, peque�o.
- �C�mo va el trabajo?
212
00:16:11,083 --> 00:16:13,208
Bien, he estado trabajando de sol a sol.
213
00:16:13,541 --> 00:16:15,541
�Cu�ndo ser� la primera entrega?
214
00:16:15,666 --> 00:16:17,041
En un mes.
215
00:16:17,125 --> 00:16:18,208
- �Un mes?
- Un mes.
216
00:16:18,291 --> 00:16:20,500
Eso es mucho tiempo. �Qu� pasa, Gnazi?
217
00:16:22,541 --> 00:16:24,125
�Est� usted al mando aqu�?
218
00:16:25,208 --> 00:16:28,166
Me llamo Vincenzo Florio.
�En qu� puedo ayudarla?
219
00:16:28,708 --> 00:16:31,541
Este ruido es inaceptable, se�or Florio.
220
00:16:31,625 --> 00:16:35,250
Nuestro convento est� al lado
y no o�mos ni nuestras propias oraciones.
221
00:16:35,333 --> 00:16:38,750
Nuestro Se�or
tiene muy buen o�do. No se preocupe.
222
00:16:39,291 --> 00:16:40,458
Se lo advierto.
223
00:16:40,583 --> 00:16:43,541
He escrito al duque de San Pietro
y dice que intervendr�.
224
00:16:43,625 --> 00:16:47,125
Si su negocio
sigue molest�ndonos, lo cerrar�.
225
00:16:52,166 --> 00:16:54,458
�Oye qu� tortura tenemos que sufrir?
226
00:16:55,041 --> 00:16:59,416
Madre Superiora, es el sonido
del progreso. Esto es una fundici�n...
227
00:16:59,500 --> 00:17:02,083
Aqu� construimos cascos de barco.
228
00:17:02,500 --> 00:17:04,583
Mantengo a cientos de familias.
229
00:17:04,708 --> 00:17:08,041
Si interrumpimos sus oraciones,
es que se responden de otra forma.
230
00:17:08,833 --> 00:17:13,666
Sigan haciendo... lo que sea que hagan
y d�jenme trabajar en paz, por favor.
231
00:17:13,833 --> 00:17:15,625
Cuidado, Florio.
232
00:17:16,958 --> 00:17:19,333
Dios da y Dios quita.
233
00:17:22,500 --> 00:17:23,541
Vamos.
234
00:17:24,083 --> 00:17:26,291
- �Dejadme pasar!
- �De verdad!
235
00:17:27,791 --> 00:17:31,166
- Otra maldici�n, lo que nos faltaba.
- Lo s�.
236
00:17:32,041 --> 00:17:33,458
�Te ha asustado, Gnazi?
237
00:17:33,541 --> 00:17:35,750
�Qu� quiere decir "Dios da y Dios quita"?
238
00:17:35,875 --> 00:17:39,750
Son tonter�as supersticiosas.
En realidad, es una buena lecci�n
239
00:17:39,875 --> 00:17:41,041
porque en el futuro,
240
00:17:41,125 --> 00:17:44,291
ser�s quien tenga que doblegar
a quienes se oponen a los Florio.
241
00:17:44,375 --> 00:17:45,416
�Entiendes?
242
00:17:46,833 --> 00:17:48,625
- Volvamos al trabajo.
- Vamos.
243
00:17:49,791 --> 00:17:53,750
UN A�O DESPU�S
244
00:17:57,750 --> 00:17:59,375
Vamos a parar.
245
00:18:01,000 --> 00:18:02,333
Para.
246
00:18:04,583 --> 00:18:05,583
Bien.
247
00:18:11,916 --> 00:18:14,291
�Por qu� no puedo
montar a caballo con pap�?
248
00:18:14,708 --> 00:18:16,583
Porque no sabes montar.
249
00:18:17,250 --> 00:18:18,916
Pues claro. Nadie me ha ense�ado.
250
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
El negocio del vino de Marsala
lo lleva el t�o Giovanni.
251
00:18:26,291 --> 00:18:28,333
Luego est� el algod�n,
252
00:18:29,208 --> 00:18:31,250
el tabaco, �y...?
253
00:18:31,958 --> 00:18:35,875
- El at�n, la fundici�n y...
- �C�mo se llama?
254
00:18:36,458 --> 00:18:39,458
- Oro...
- Orotea.
255
00:18:40,125 --> 00:18:44,166
Y luego est� el azufre.
�C�mo se llama la empresa de azufre?
256
00:18:45,500 --> 00:18:47,500
Es en ingl�s, �c�mo voy a saberlo?
257
00:18:47,583 --> 00:18:49,541
�Que c�mo? Te lo he dicho cien veces.
258
00:18:50,208 --> 00:18:52,250
Nunca puedo hacer lo que mi hermano.
259
00:18:53,791 --> 00:18:56,666
- �Por qu�?
- Es lo que hay por ahora.
260
00:18:57,875 --> 00:18:59,291
Pero las cosas cambiar�n.
261
00:19:00,333 --> 00:19:01,458
�Lo prometes?
262
00:19:03,125 --> 00:19:04,125
Lo prometo.
263
00:19:07,750 --> 00:19:11,125
Anglo-Sicilian significa
mitad ingl�s y mitad siciliano.
264
00:19:11,750 --> 00:19:14,500
Sulfur company significa
que nos dedicamos al azufre.
265
00:19:14,625 --> 00:19:18,208
- Qu� dif�cil.
- Tienes que saber estas cosas, Ignazio.
266
00:19:19,083 --> 00:19:21,166
La Casa Florio ser� tu responsabilidad
267
00:19:21,250 --> 00:19:22,333
cuando yo no est�.
268
00:19:22,416 --> 00:19:23,875
Ya, cuando no est�s,
269
00:19:24,541 --> 00:19:26,000
pero ahora s� que est�s.
270
00:19:27,541 --> 00:19:29,125
�C�mo se llama la naviera?
271
00:19:29,208 --> 00:19:32,500
Compa��a de barcos de vapor
Ignazio y Vincenzo Florio.
272
00:19:32,583 --> 00:19:35,041
�Ves? S� que lo sabes. Buen chico.
273
00:19:35,125 --> 00:19:37,500
�Y qui�n es Ignazio, el socio de pap�?
274
00:19:38,166 --> 00:19:41,500
- Soy yo.
- Eres t�, mi sangre.
275
00:19:41,583 --> 00:19:44,458
- �Ya podemos galopar?
- Es peligroso.
276
00:19:45,416 --> 00:19:47,833
No puede pasarte nada.
Eres demasiado importante.
277
00:19:53,875 --> 00:19:57,833
- Lleva a las ni�as a casa.
- Allez, les enfants. D�p�chez-vous.
278
00:19:58,208 --> 00:20:00,916
- �Qui�nes son, pap�?
- Ve adentro. Ve con mam�.
279
00:20:01,416 --> 00:20:02,416
Ve.
280
00:20:03,250 --> 00:20:04,500
�Ignazio, entra!
281
00:20:19,208 --> 00:20:20,625
Buenos d�as, don Vincenzo.
282
00:20:21,750 --> 00:20:22,750
Buenos d�as.
283
00:20:23,416 --> 00:20:24,541
Se�ora Giulia.
284
00:20:25,833 --> 00:20:29,541
�Qu� quieren ahora? Por favor. Hablemos.
285
00:20:29,666 --> 00:20:30,750
Vamos.
286
00:20:36,875 --> 00:20:38,166
Gracias, se�ora Giulia.
287
00:20:40,041 --> 00:20:42,125
�Conoce a Rosolino Pilo,
288
00:20:43,041 --> 00:20:44,958
Pasquale Calvi y Ruggero Settimo?
289
00:20:45,125 --> 00:20:46,541
Si�ntense, caballeros.
290
00:20:47,125 --> 00:20:48,708
Es un honor que est�n aqu�.
291
00:20:49,791 --> 00:20:52,916
Admiro mucho
lo que est�n haciendo por Sicilia.
292
00:20:53,541 --> 00:20:54,958
Y sus escritos,
293
00:20:55,833 --> 00:20:58,666
como sabe, han sido
una gran inspiraci�n para m�.
294
00:20:59,375 --> 00:21:01,833
Sin embargo, seguro
que no han venido hasta aqu�
295
00:21:01,916 --> 00:21:04,291
para recibir cumplidos
y tu deliciosa limonada.
296
00:21:04,833 --> 00:21:05,875
�Estoy en lo cierto?
297
00:21:09,375 --> 00:21:11,833
Puedes irte, Giulia, gracias.
298
00:21:13,458 --> 00:21:14,625
Disculpen.
299
00:21:24,416 --> 00:21:26,500
La revoluci�n tiene problemas.
300
00:21:26,583 --> 00:21:28,541
Unos arist�cratas de Palermo
301
00:21:28,625 --> 00:21:32,583
se han reunido con un agente del rey
para entregarle la ciudad.
302
00:21:32,833 --> 00:21:36,625
As� que los arist�cratas han dado
la espalda al nuevo Reino de Sicilia.
303
00:21:37,958 --> 00:21:39,000
Son unas ratas.
304
00:21:39,916 --> 00:21:43,375
- Ratas abandonando el barco.
- De nosotros depende salvar ese barco.
305
00:21:43,458 --> 00:21:44,916
Depende de los plebeyos.
306
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
He hecho todo lo que estaba a mi alcance.
307
00:21:48,166 --> 00:21:50,541
Pero le necesitamos
m�s que nunca, don Vincenzo.
308
00:21:50,875 --> 00:21:52,875
La revoluci�n le pide un �ltimo favor.
309
00:21:53,166 --> 00:21:56,375
Hombres, armas y un medio de transporte.
310
00:21:57,083 --> 00:21:58,625
As� que me piden m�s dinero.
311
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Qu� sorpresa. �Cu�nto necesitan?
312
00:22:03,166 --> 00:22:06,500
- Quince mil.
- �Quince mil onzas? �Es que est�n locos?
313
00:22:06,583 --> 00:22:08,041
�No quiere ayudarnos?
314
00:22:08,750 --> 00:22:13,208
Ya que me han hecho una pregunta directa,
les dar� una respuesta directa.
315
00:22:13,625 --> 00:22:14,625
No.
316
00:22:15,875 --> 00:22:18,750
Por eso ha echado a su mujer.
317
00:22:19,375 --> 00:22:22,166
Para que no se enterara
de que abandona la revoluci�n.
318
00:22:22,250 --> 00:22:24,166
Deje de hablar de mi mujer.
319
00:22:24,666 --> 00:22:26,208
En mi casa, me respeta.
320
00:22:30,791 --> 00:22:33,916
He hecho todo lo posible y m�s.
321
00:22:35,333 --> 00:22:39,083
He financiado todos sus proyectos,
les he mantenido durante un a�o,
322
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
atendiendo todas sus peticiones.
323
00:22:42,916 --> 00:22:45,875
Pero ya es suficiente. Este es mi l�mite.
324
00:22:48,083 --> 00:22:50,666
Lo han intentado y han fracasado.
325
00:22:51,208 --> 00:22:54,208
No voy a seguir desangr�ndome
por su causa.
326
00:22:54,708 --> 00:22:56,958
Sobre todo ahora que es una causa perdida.
327
00:22:58,958 --> 00:23:00,166
�Se est� oyendo?
328
00:23:00,833 --> 00:23:03,250
Suena igual
que un oportunista de la peor clase.
329
00:23:03,333 --> 00:23:05,083
Solo soy un hombre de negocios.
330
00:23:09,291 --> 00:23:13,875
Solo alguien que no ha luchado
por crear algo con sus propias manos
331
00:23:14,583 --> 00:23:16,500
perder�a el tiempo con ideales.
332
00:23:18,208 --> 00:23:21,083
Caballeros, con todo respeto...
333
00:23:24,625 --> 00:23:26,708
sus ideales no son m�s que palabras.
334
00:23:26,833 --> 00:23:30,208
Y yo quer�a creer en ellas. De verdad.
335
00:23:31,083 --> 00:23:33,291
Pero son solo palabras
bonitas e infantiles.
336
00:23:35,208 --> 00:23:38,333
Y les guste o no,
yo vivo en un mundo de adultos,
337
00:23:38,916 --> 00:23:41,583
donde hay que entenderse
con los que est�n al mando.
338
00:23:42,291 --> 00:23:44,041
Est� claro que ya no son ustedes.
339
00:23:44,166 --> 00:23:47,833
�Por qu� iba a sangrar por Sicilia?
Despu�s de todo, no es su patria.
340
00:23:48,333 --> 00:23:51,125
Caballeros, nos equivocamos. Ya est�.
341
00:23:51,666 --> 00:23:53,541
Tendr�amos que haber recordado
342
00:23:53,625 --> 00:23:55,916
que los Florio
no son verdaderos sicilianos.
343
00:23:56,000 --> 00:23:59,041
�De verdad cree
que ha hecho m�s por Sicilia que yo?
344
00:23:59,125 --> 00:24:00,541
S�. Y otra cosa.
345
00:24:00,625 --> 00:24:02,833
Con esto, ha perdido amigos leales
346
00:24:02,916 --> 00:24:06,333
y este cambio de opini�n
no ser� suficiente para ganarse al rey.
347
00:24:17,208 --> 00:24:20,833
Tengo que escribir al rey
antes de que nos lo cierre todo.
348
00:24:21,541 --> 00:24:22,958
Eso te preocupa.
349
00:24:24,958 --> 00:24:27,791
Por un momento,
pens� que podr�as tener ideales.
350
00:24:28,416 --> 00:24:29,541
Estaba equivocada.
351
00:24:30,250 --> 00:24:33,583
�Crees que me es f�cil
pedir perd�n a los Borbones?
352
00:24:34,458 --> 00:24:36,541
�Que me alegra que los napolitanos
353
00:24:36,625 --> 00:24:38,500
vuelvan a entrometerse en mi vida?
354
00:24:39,583 --> 00:24:43,625
�Estoy asqueado!
Me da asco inclinarme ante esa gente.
355
00:24:44,000 --> 00:24:46,958
- Entonces no lo hagas.
- Yo no llevo las riendas, Giulia.
356
00:24:47,041 --> 00:24:49,208
Tus amigos tampoco. Ya no son nada.
357
00:24:51,833 --> 00:24:54,750
Si el rey vuelve,
volver� al poder y tendr� que aceptarlo.
358
00:24:55,125 --> 00:24:56,416
Por nuestra familia.
359
00:24:58,041 --> 00:25:00,166
Por el dinero, querr�s decir.
360
00:25:01,250 --> 00:25:02,791
Solo te importa el dinero.
361
00:25:02,916 --> 00:25:05,708
El bienestar de nuestra familia
depende del dinero.
362
00:25:05,958 --> 00:25:09,875
- No seas tan ingenua, Giulia.
- No, Vincenzo, no es verdad.
363
00:25:10,833 --> 00:25:11,958
�No es as�!
364
00:25:12,833 --> 00:25:16,916
A veces hay que ser desinteresado,
pensar en los dem�s,
365
00:25:17,500 --> 00:25:20,166
y defender ideales para cambiar las cosas.
366
00:25:20,500 --> 00:25:23,291
- �Ese momento es ahora!
- Para.
367
00:25:23,458 --> 00:25:25,750
Yo s� creo en ellos. �Entiendes?
368
00:25:25,875 --> 00:25:29,083
�Basta ya! Ya no s� qui�n eres.
Solo eres una revolucionaria
369
00:25:29,166 --> 00:25:32,166
porque La Masa
alimenta tus fantas�as. �Adm�telo!
370
00:25:33,291 --> 00:25:34,666
No has entendido nada.
371
00:25:42,291 --> 00:25:47,416
�Todo el mundo estar� contra nosotros!
�Los rebeldes, los Borbones, todos!
372
00:26:07,125 --> 00:26:09,208
Esta es muy plana. Saltar� mucho.
373
00:26:11,958 --> 00:26:16,500
- �No te gusta hacer saltar a las piedras?
- Claro que me gusta.
374
00:26:18,958 --> 00:26:21,708
- �Est�s enfadado?
- No estoy enfadado.
375
00:26:22,916 --> 00:26:25,375
No me gusta estar confinado aqu�,
376
00:26:26,166 --> 00:26:28,208
sin saber qu� pasa en la ciudad.
377
00:26:30,333 --> 00:26:32,958
El rey ya debe haber vuelto al poder.
378
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
No entiendo por qu� sigue ignor�ndonos.
379
00:26:37,250 --> 00:26:41,541
- �Qu� significa "confinado"?
- Ser un prisionero. Como estar en prisi�n.
380
00:26:41,750 --> 00:26:45,458
- Quiz�s el rey se ha olvidado de nosotros.
- Tenemos demasiada presencia.
381
00:26:47,041 --> 00:26:48,208
Es imposible.
382
00:26:49,250 --> 00:26:50,791
�No puedes hablar con �l?
383
00:26:58,208 --> 00:26:59,333
Claro.
384
00:27:00,791 --> 00:27:02,958
Tienes raz�n. Hablar� con �l.
385
00:27:03,583 --> 00:27:04,875
- Yo ir� contigo.
- No.
386
00:27:05,416 --> 00:27:07,916
Tienes que quedarte aqu�.
No puede pasarte nada.
387
00:27:08,375 --> 00:27:09,583
Vamos.
388
00:27:11,541 --> 00:27:12,625
�Lo has visto?
389
00:27:16,083 --> 00:27:17,375
Voy a volver a Palermo.
390
00:27:17,916 --> 00:27:19,875
- �A arrodillarte ante el rey?
- No.
391
00:27:20,333 --> 00:27:22,041
Para asumir mi responsabilidad.
392
00:27:23,708 --> 00:27:26,333
Si el rey decide castigarme, lo aceptar�.
393
00:27:27,166 --> 00:27:30,458
Es mejor que quedarse aqu�
esperando nuestro destino.
394
00:27:42,166 --> 00:27:43,666
�Seguro que es buena idea?
395
00:27:47,250 --> 00:27:48,916
S� que he estado insoportable.
396
00:27:50,375 --> 00:27:55,291
Lo siento. Te pido disculpas,
pero no puedo quedarme aqu� esperando.
397
00:27:56,791 --> 00:27:58,041
Me siento prisionero.
398
00:27:59,458 --> 00:28:00,666
�Como un le�n enjaulado?
399
00:28:03,458 --> 00:28:05,000
Somos quienes somos, Giulia.
400
00:28:06,125 --> 00:28:07,875
No podemos remediarlo.
401
00:28:17,208 --> 00:28:18,333
�Me perdonar�s?
402
00:28:20,833 --> 00:28:22,791
Solo si evitas que te arresten.
403
00:28:23,333 --> 00:28:25,291
No quiero quedarme sola con tu madre.
404
00:28:39,125 --> 00:28:40,291
Pap� se marcha.
405
00:28:42,416 --> 00:28:43,541
�Me oyes?
406
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
- �No te despides?
- No me apetece.
407
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
�Por qu�?
408
00:28:49,458 --> 00:28:52,250
Est� dispuesto a morir para protegerte
409
00:28:52,333 --> 00:28:54,583
porque solo t� llevas el nombre de Florio.
410
00:28:56,166 --> 00:28:57,416
Porque eres un ni�o.
411
00:28:59,208 --> 00:29:00,250
Y nosotras no.
412
00:29:41,833 --> 00:29:43,666
Los Borbones tienen media Palermo.
413
00:29:45,208 --> 00:29:46,916
No tienen piedad por nadie.
414
00:29:47,625 --> 00:29:49,000
Porta Nuova est� vigilada.
415
00:29:49,625 --> 00:29:52,458
Intentemos ir al Palacio Real
por detr�s de la catedral.
416
00:29:52,541 --> 00:29:53,541
No.
417
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Quiero ir al puerto primero.
418
00:29:57,583 --> 00:29:59,416
Que el Palermo est� listo.
419
00:30:00,000 --> 00:30:01,291
Si algo sale mal...
420
00:30:02,416 --> 00:30:04,125
tienes que ocuparte de mi familia.
421
00:30:05,250 --> 00:30:06,625
Que suban al Palermo.
422
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
De acuerdo.
423
00:30:08,583 --> 00:30:09,583
Vamos.
424
00:30:26,208 --> 00:30:27,375
Un momento.
425
00:30:30,333 --> 00:30:31,333
C�gelo.
426
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Capit�n.
427
00:30:36,583 --> 00:30:37,666
Don Florio.
428
00:30:38,333 --> 00:30:39,708
Prepara a tus hombres.
429
00:30:40,750 --> 00:30:43,291
El Palermo puede tener que zarpar.
430
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
- Estar� listo.
- Bien.
431
00:30:46,875 --> 00:30:48,458
Vamos. M�s r�pido.
432
00:30:59,291 --> 00:31:01,125
Me pareci� reconocerle.
433
00:31:03,791 --> 00:31:06,166
Me alegra ver que ha decidido marcharse.
434
00:31:07,291 --> 00:31:11,708
�Y usted, por otro lado,
opt� por arrastrarse de nuevo hasta el rey
435
00:31:12,500 --> 00:31:15,916
a suplicarle ayuda
para usted y sus mezquinos asuntos?
436
00:31:16,208 --> 00:31:18,500
Lo que yo decida hacer es asunto m�o.
437
00:31:19,416 --> 00:31:21,791
- Soy un hombre libre.
- Por supuesto.
438
00:31:21,916 --> 00:31:24,750
- Libre de traicionar la causa.
- De hacer lo correcto.
439
00:31:24,958 --> 00:31:26,083
�Y qu� es?
440
00:31:26,416 --> 00:31:29,333
Aceptar nuestro destino,
incluso si no nos gusta.
441
00:31:31,375 --> 00:31:34,666
En lugar de eso,
usted ha elegido acobardarse y huir.
442
00:31:35,958 --> 00:31:36,958
No.
443
00:31:37,750 --> 00:31:40,291
Estoy preparando
el pr�ximo paso de la revoluci�n.
444
00:31:41,041 --> 00:31:42,041
Vaya...
445
00:31:43,666 --> 00:31:46,250
eso suena mejor, pero sigue siendo huir.
446
00:31:47,708 --> 00:31:49,583
�No me toque!
447
00:31:51,125 --> 00:31:54,208
Florio... �en qu� est� pensando?
448
00:31:54,291 --> 00:31:56,083
�Cree que el emisario del rey
449
00:31:56,166 --> 00:31:57,375
le pondr� buena cara?
450
00:31:57,458 --> 00:32:01,458
El rey le considera
un traidor porque eso es lo que es.
451
00:32:01,541 --> 00:32:03,166
Un traidor de la peor cala�a.
452
00:32:05,750 --> 00:32:09,208
Creo que est� enfadado,
La Masa, porque le ha ganado.
453
00:32:10,083 --> 00:32:14,375
Ya no le voy a dar m�s dinero
y no podr� jugar a ser revolucionario.
454
00:32:15,666 --> 00:32:16,791
Eso pienso.
455
00:32:20,666 --> 00:32:22,625
Lo que dicen de usted es cierto.
456
00:32:24,041 --> 00:32:26,000
No es solo un vil hombre de negocios.
457
00:32:26,500 --> 00:32:28,625
Su alma es negra como el carb�n.
458
00:32:30,791 --> 00:32:33,666
Ahora, al�jese de m�. Vaya a denunciarme.
459
00:32:35,666 --> 00:32:39,125
Y recuerde, Florio,
cuando llegue el pr�ximo gobernante,
460
00:32:40,208 --> 00:32:41,291
sea leal a �l.
461
00:32:42,791 --> 00:32:45,208
Por cierto,
el traje de marinero le sienta bien.
462
00:32:46,416 --> 00:32:47,500
Es solo mi opini�n.
463
00:33:03,000 --> 00:33:04,375
Soy Vincenzo Florio.
464
00:33:05,416 --> 00:33:08,416
- Tengo una carta para el emisario del rey.
- Espere aqu�.
465
00:33:30,083 --> 00:33:31,791
�Y si La Masa ten�a raz�n?
466
00:33:33,458 --> 00:33:34,916
�Y si hubiera ayudado m�s?
467
00:33:35,583 --> 00:33:38,583
Si no fuera tan terco
en defender mi propia reputaci�n...
468
00:33:40,750 --> 00:33:43,041
las cosas
podr�an haber cambiado de verdad.
469
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
Vic�, s� que est�s cambiando las cosas.
470
00:33:47,125 --> 00:33:48,666
Pero lo haces de otra forma.
471
00:33:50,416 --> 00:33:53,458
Y si no est�s seguro de esto,
todav�a hay tiempo para irnos.
472
00:33:55,291 --> 00:33:57,833
- No.
- �Vincenzo Florio!
473
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Arr�stenlo.
474
00:34:00,083 --> 00:34:02,375
No pueden arrestarme.
475
00:34:02,958 --> 00:34:04,333
Qu� sorpresa.
476
00:34:05,166 --> 00:34:08,125
Tengo que admitir que tiene mucho valor
477
00:34:08,458 --> 00:34:10,916
y coraje al presentarse aqu�,
478
00:34:11,041 --> 00:34:13,166
despu�s de dar rifles a los rebeldes.
479
00:34:13,791 --> 00:34:17,625
- Que usaron para matar a mis hombres.
- Las revoluciones terminan, ministro,
480
00:34:18,000 --> 00:34:19,375
los sicilianos perduran...
481
00:34:20,333 --> 00:34:22,375
con todos sus secretos.
482
00:34:22,583 --> 00:34:24,041
Tendr� mucho tiempo
483
00:34:24,125 --> 00:34:26,291
para pensar en sus secretos en su celda.
484
00:34:26,375 --> 00:34:28,333
- Ll�venselo.
- Vic�.
485
00:34:28,416 --> 00:34:30,541
- Peppe, vuelve al puerto.
- �Esperen!
486
00:34:31,458 --> 00:34:34,208
El teniente del rey
quiere ver al se�or Florio.
487
00:34:39,750 --> 00:34:40,875
S�ganme.
488
00:34:54,708 --> 00:34:56,041
Pr�ncipe Filangeri.
489
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
�Es el nuevo teniente del rey?
490
00:35:00,958 --> 00:35:02,666
Eso parece, mi querido Florio.
491
00:35:03,416 --> 00:35:04,458
Si�ntense.
492
00:35:08,958 --> 00:35:11,375
He venido
porque le escrib� una carta al rey.
493
00:35:12,333 --> 00:35:16,333
Una carta en la que dec�a que asumo
la responsabilidad de lo que he hecho.
494
00:35:20,291 --> 00:35:21,375
�Esta?
495
00:35:22,250 --> 00:35:24,375
Por suerte para usted,
496
00:35:24,458 --> 00:35:26,416
yo no olvido a un amigo.
497
00:35:26,500 --> 00:35:31,458
Sobre todo uno que nunca me fall�
cuando mis finanzas estaban, digamos...
498
00:35:32,750 --> 00:35:33,916
en aguas turbulentas.
499
00:35:35,625 --> 00:35:38,875
Puedo convencer al rey
de no acusar a alguien
500
00:35:38,958 --> 00:35:40,291
que apoy� a los rebeldes.
501
00:35:40,791 --> 00:35:44,125
�Y Del Carretto? Casi nos arresta.
502
00:35:46,500 --> 00:35:47,958
Ese viejo est�pido.
503
00:35:48,250 --> 00:35:52,833
Pronto ser� reemplazado
por un ministro igual de sanguinario,
504
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
pero m�s racional.
505
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
Ya no necesitamos esto.
506
00:35:59,000 --> 00:36:01,708
- Yo responder� por usted.
- No s� c�mo agradec�rselo.
507
00:36:02,250 --> 00:36:03,583
Hay una manera de hacerlo.
508
00:36:06,416 --> 00:36:08,166
- Su barco de vapor.
- �El Palermo?
509
00:36:08,375 --> 00:36:11,208
Ser� incorporado a la Armada del Rey.
510
00:36:12,125 --> 00:36:17,166
Un gesto simb�lico para mostrar
al rey y a Sicilia de qu� lado est�.
511
00:36:18,375 --> 00:36:19,583
Simb�lico, dice.
512
00:36:20,291 --> 00:36:21,291
Amigo m�o...
513
00:36:22,250 --> 00:36:23,708
la libertad tiene un precio.
514
00:36:28,583 --> 00:36:29,625
Que as� sea.
515
00:36:30,500 --> 00:36:31,500
Pr�ncipe.
516
00:36:32,875 --> 00:36:34,041
Por cierto,
517
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
Ruggero Settimo, Pilo y Calvi
ya han sido detenidos y encarcelados,
518
00:36:39,666 --> 00:36:41,416
pero La Masa sigue en libertad.
519
00:36:43,041 --> 00:36:47,458
Ayudarnos a atrapar revolucionarios
garantizar�a la buena voluntad del rey.
520
00:36:47,541 --> 00:36:49,291
�Tiene informaci�n para nosotros?
521
00:36:50,666 --> 00:36:52,833
Lo siento. No sabemos nada.
522
00:36:57,333 --> 00:36:58,458
Es una pena.
523
00:37:00,583 --> 00:37:01,708
Pr�ncipe.
524
00:37:08,166 --> 00:37:09,500
Ha ido bien, Vic�.
525
00:37:11,291 --> 00:37:13,166
Un poco de suerte no hace da�o.
526
00:37:14,541 --> 00:37:15,916
�Volvemos a Arenella?
527
00:37:17,625 --> 00:37:20,291
No. Primero tenemos que hacer una parada.
528
00:37:30,875 --> 00:37:34,000
- Es usted.
- Hermana.
529
00:37:34,416 --> 00:37:36,708
Parece que la revoluci�n
no le ha afectado.
530
00:37:37,458 --> 00:37:39,875
�Qu� es esto? �Qu� son estas cajas?
531
00:37:40,541 --> 00:37:42,791
Consid�relas un regalo de un buen vecino.
532
00:37:43,666 --> 00:37:46,666
Dios da y otras veces quita.
533
00:37:47,458 --> 00:37:49,416
Hoy, da. Con su permiso.
534
00:37:49,583 --> 00:37:53,125
�Espere, se�or Florio!
535
00:37:57,708 --> 00:37:59,416
�Qu� hacemos con esto?
536
00:38:01,041 --> 00:38:04,000
Calma, calma. Sigue.
537
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
�Te gusta?
538
00:38:22,708 --> 00:38:26,291
�Qu� est�is haciendo?
B�jalos, es peligroso.
539
00:38:27,291 --> 00:38:29,083
�Solo para las mujeres?
540
00:38:30,708 --> 00:38:34,416
T� enc�rgate de los negocios
y yo me ocupar� de nuestra familia.
40896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.