Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,188 --> 00:01:31,620
[The Inextricable Destiny]
2
00:01:31,620 --> 00:01:34,468
[Episode 23]
3
00:01:35,680 --> 00:01:38,959
Why do you think that the bandits
have anything to do with me?
4
00:01:39,799 --> 00:01:42,560
Someone ambushed you in the hunting ground.
5
00:01:43,719 --> 00:01:45,000
This has never happened.
6
00:01:45,000 --> 00:01:46,079
Does it also have anything to do with me?
7
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
You know everyone in this palace,
except for Wang Dequan,
8
00:01:50,239 --> 00:01:52,860
are old servants from the previous emperor.
9
00:01:52,860 --> 00:01:55,400
The rest were all brought by you.
10
00:01:56,319 --> 00:01:58,159
How did I pull them down
11
00:01:58,799 --> 00:02:00,159
without anyone knowing?
12
00:02:01,920 --> 00:02:04,040
What about the military token?
13
00:02:04,959 --> 00:02:06,720
Ever since you became the Regent,
14
00:02:06,720 --> 00:02:08,360
the He family was wiped out,
15
00:02:09,319 --> 00:02:10,620
and the Yan family was sent to Sichuan
16
00:02:10,620 --> 00:02:12,120
after the hunt.
17
00:02:12,120 --> 00:02:13,199
Which of them didn't want it?
18
00:02:14,120 --> 00:02:15,360
Why do you think it's me?
19
00:02:16,520 --> 00:02:17,639
You're my uncle.
20
00:02:18,439 --> 00:02:20,759
Your Majesty, there's no need to quibble.
21
00:02:21,400 --> 00:02:23,360
But you should know about the He family.
22
00:02:23,360 --> 00:02:26,020
I'm more concerned about
23
00:02:26,020 --> 00:02:27,560
these risky and unpredictable situations.
24
00:02:28,199 --> 00:02:29,819
Are you admitting
25
00:02:29,819 --> 00:02:32,680
that the entire He family was framed by you?
26
00:02:35,639 --> 00:02:38,700
Your Majesty seems unwell recently.
27
00:02:38,700 --> 00:02:41,560
Just rest in the palace from now on.
28
00:02:42,159 --> 00:02:45,000
You don't need to worry about other things.
29
00:02:45,840 --> 00:02:47,120
You want to put me under house arrest?
30
00:02:48,000 --> 00:02:49,024
No.
31
00:02:50,840 --> 00:02:51,872
I'm just
32
00:02:52,840 --> 00:02:54,700
trying to share your concerns.
33
00:02:54,700 --> 00:02:57,120
How… How dare you?
34
00:02:57,879 --> 00:02:58,912
Guards!
35
00:02:59,919 --> 00:03:00,928
Where are the guards?
36
00:03:01,840 --> 00:03:02,848
Guards!
37
00:03:06,560 --> 00:03:07,584
You bastard!
38
00:03:07,584 --> 00:03:08,608
Your Majesty,
39
00:03:09,199 --> 00:03:10,439
you know how to curse now?
40
00:03:12,960 --> 00:03:14,480
I was too kind.
41
00:03:14,480 --> 00:03:17,599
I made the bird believe it had strong wings.
42
00:03:18,759 --> 00:03:22,160
Since you think you are an eagle,
I'll cage you,
43
00:03:22,160 --> 00:03:23,264
so you know
44
00:03:23,960 --> 00:03:25,719
you're just a caged bird.
45
00:03:28,879 --> 00:03:29,984
Rong Yu,
46
00:03:32,319 --> 00:03:34,340
you said I'm not your destined one,
47
00:03:34,340 --> 00:03:36,039
and I'm not in your marriage line.
48
00:03:36,560 --> 00:03:38,780
Then, why is it that no matter
how much we wander
49
00:03:38,780 --> 00:03:40,000
or even if we are thousands of miles apart,
50
00:03:41,000 --> 00:03:42,360
I still married you
51
00:03:43,008 --> 00:03:44,128
and fell in love with you?
52
00:03:44,680 --> 00:03:46,080
Isn't this fate?
53
00:03:47,680 --> 00:03:48,736
I can't imagine a future like that
54
00:03:49,759 --> 00:03:52,920
with anyone else except you.
55
00:03:52,920 --> 00:03:54,159
Being a general is fine.
56
00:03:54,759 --> 00:03:55,800
The future General Rong.
57
00:03:56,479 --> 00:03:57,536
Your little General Rong.
58
00:03:58,520 --> 00:04:00,260
What if she is a girl?
59
00:04:00,260 --> 00:04:02,140
We'll spoil her endlessly.
60
00:04:02,140 --> 00:04:04,620
Not to mention ten years, not even for a day,
61
00:04:04,620 --> 00:04:07,159
will we let her leave us to suffer
in Mount Wuhua.
62
00:04:07,840 --> 00:04:10,944
Thinking about our little General Rong
or little Miss Rong
63
00:04:11,680 --> 00:04:13,520
just makes my heart sing.
64
00:04:15,159 --> 00:04:17,280
Usually, it's you who runs to me.
65
00:04:17,280 --> 00:04:19,160
Can I finally be the one
to reach out to you this time?
66
00:04:24,759 --> 00:04:27,160
Normally, I don't
give second chances to people.
67
00:04:28,600 --> 00:04:32,120
But for you,
I'm willing to give countless opportunities.
68
00:04:34,279 --> 00:04:35,680
I've already come running to you.
69
00:04:36,360 --> 00:04:37,600
If you still love me,
70
00:04:38,399 --> 00:04:39,900
just reach out your hand,
71
00:04:39,900 --> 00:04:41,859
and I am willing to give you all my love
72
00:04:41,859 --> 00:04:43,800
and sincerity for the rest of my life.
73
00:04:46,240 --> 00:04:47,328
What if I tell you that
74
00:04:52,839 --> 00:04:54,048
I don't like you anymore?
75
00:05:01,120 --> 00:05:03,380
Then why did you rush into the fire to save me?
76
00:05:03,380 --> 00:05:04,519
The fire was so intense.
77
00:05:05,040 --> 00:05:06,200
I couldn't even escape myself.
78
00:05:06,200 --> 00:05:07,220
Why did you do it?
79
00:05:07,220 --> 00:05:09,240
I wouldn't hesitate to save anyone
80
00:05:10,560 --> 00:05:11,616
in the Astrology Pavilion.
81
00:05:12,759 --> 00:05:14,279
I couldn't just stand by
82
00:05:15,199 --> 00:05:16,224
and watch someone die in front of me.
83
00:05:17,519 --> 00:05:18,560
But…
84
00:05:19,480 --> 00:05:23,759
Since you are so upright and honorable,
85
00:05:25,319 --> 00:05:26,920
why did you go to all the trouble
86
00:05:26,920 --> 00:05:29,120
to eliminate everyone who was harmful to me?
87
00:05:31,480 --> 00:05:32,544
What I did was just to help the Emperor
88
00:05:33,360 --> 00:05:35,160
to eliminate the villains as fast as possible.
89
00:05:37,399 --> 00:05:38,399
I didn't put too much thought into it.
90
00:05:46,120 --> 00:05:47,879
School's over! School's over!
91
00:05:50,600 --> 00:05:54,040
Master, tonight I want to pray for
the Astrology Pavilion.
92
00:05:54,040 --> 00:05:56,319
Could you tell me what to say?
93
00:05:59,759 --> 00:06:01,319
Okay. Go play.
94
00:06:01,920 --> 00:06:02,944
Thank you, Master.
95
00:06:03,560 --> 00:06:04,839
Let's go. Let's go play.
96
00:06:07,160 --> 00:06:08,224
Okay.
97
00:06:14,839 --> 00:06:16,040
When I was sick and confused,
98
00:06:16,920 --> 00:06:18,016
I only recognized you.
99
00:06:18,720 --> 00:06:19,959
That must give you false hopes,
100
00:06:20,680 --> 00:06:21,879
but that was just illusion.
101
00:06:32,759 --> 00:06:33,824
He Jiuling.
102
00:06:34,439 --> 00:06:35,488
Why do you think
103
00:06:36,519 --> 00:06:38,600
I would still love you
104
00:06:39,920 --> 00:06:40,928
after knowing you burned my Astrology Pavilion?
105
00:06:44,519 --> 00:06:47,199
Madam was running to put out the fire, right?
106
00:06:47,839 --> 00:06:48,928
That's right.
107
00:06:49,680 --> 00:06:50,720
Right?
108
00:07:04,439 --> 00:07:07,279
Your Highness,
now that the Emperor is not doing too well.
109
00:07:07,839 --> 00:07:10,060
As the mainstay of Jialin,
110
00:07:10,060 --> 00:07:12,576
please give me more guidance in the future.
111
00:07:13,152 --> 00:07:14,180
Please.
112
00:07:14,180 --> 00:07:15,744
- Master, the young lord is back!
- This is…
113
00:07:17,800 --> 00:07:18,816
Min.
114
00:07:18,816 --> 00:07:19,968
Father.
115
00:07:22,560 --> 00:07:23,680
Father.
116
00:07:24,480 --> 00:07:25,536
What happened?
117
00:07:36,319 --> 00:07:37,560
Master Rong said he won't see you anymore.
118
00:07:37,560 --> 00:07:38,944
All these things are yours.
119
00:07:39,456 --> 00:07:40,512
You can take them away.
120
00:07:41,120 --> 00:07:43,199
If you don't want them,
I'll have someone throw them away.
121
00:07:44,639 --> 00:07:45,800
Zhanping.
122
00:07:50,176 --> 00:07:51,220
I--
123
00:07:51,220 --> 00:07:52,224
Just stop talking.
124
00:07:52,800 --> 00:07:54,279
I don't know how to face you now.
125
00:07:55,040 --> 00:07:56,519
Master Rong treats you so well.
126
00:07:57,079 --> 00:07:58,839
Why did you hurt him like this?
127
00:07:59,720 --> 00:08:02,624
If you're going through something,
you can tell us.
128
00:08:03,560 --> 00:08:05,560
Do you understand how important
the Astrology Pavilion is to him?
129
00:08:07,399 --> 00:08:08,448
Forget it.
130
00:08:09,199 --> 00:08:11,840
Here's the money Master Rong prepared for you.
You should leave.
131
00:08:12,439 --> 00:08:13,472
No.
132
00:08:14,839 --> 00:08:17,000
Does he have any other messages for me?
133
00:08:17,000 --> 00:08:18,519
No. Nothing.
134
00:08:19,519 --> 00:08:21,879
You should leave.
If you don't, I will have to drive you away.
135
00:08:32,128 --> 00:08:33,219
Stop pretending. It's not working.
136
00:08:33,219 --> 00:08:35,200
Master Rong and I will never trust you again.
137
00:08:39,360 --> 00:08:40,448
I see.
138
00:08:41,320 --> 00:08:44,200
Then tell him to take care.
139
00:08:45,519 --> 00:08:46,619
I won't bother him anymore.
140
00:08:46,619 --> 00:08:48,320
Don't say these hypocritical words.
141
00:08:48,320 --> 00:08:50,976
You are the worst person ever. Just leave.
142
00:09:00,840 --> 00:09:02,799
Xun-Xunnan humiliates us like this.
143
00:09:02,799 --> 00:09:04,600
My sister is still waiting for us to save her.
144
00:09:05,240 --> 00:09:06,679
Father, raise troops.
145
00:09:07,799 --> 00:09:08,896
Nonsense!
146
00:09:09,559 --> 00:09:10,859
How can we go to war so rashly?
147
00:09:10,859 --> 00:09:13,060
This is a blatant provocation.
148
00:09:13,060 --> 00:09:15,780
Are we supposed to let Ren Yinxiao be insolent?
149
00:09:15,780 --> 00:09:17,200
Should we let my sister die in a foreign land?
150
00:09:18,480 --> 00:09:19,520
When I left,
151
00:09:20,679 --> 00:09:22,919
my sister was still locked in the courtyard
of that useless prince.
152
00:09:23,600 --> 00:09:25,440
She couldn't even have a decent meal.
153
00:09:26,159 --> 00:09:27,360
If we don't hurry up and take actions,
154
00:09:27,960 --> 00:09:30,200
we might have to collect her body, father.
155
00:09:31,679 --> 00:09:32,736
I…
156
00:09:33,720 --> 00:09:34,919
I'll write a letter to Ren Yinxiao.
157
00:09:36,480 --> 00:09:38,539
What good will this letter do?
158
00:09:38,539 --> 00:09:40,020
It's clear they're not afraid of us.
159
00:09:40,020 --> 00:09:41,240
Otherwise, they wouldn't behave this way.
160
00:09:44,559 --> 00:09:45,799
Do you know what it means to raise troops?
161
00:09:46,519 --> 00:09:48,039
Do you know
what preparations are needed for a war?
162
00:09:49,840 --> 00:09:51,480
War is a two-sided conflict,
163
00:09:52,720 --> 00:09:55,799
and we can't just jump into it
because of one person.
164
00:09:58,039 --> 00:10:00,360
But-but she's your daughter.
165
00:10:01,559 --> 00:10:02,624
She's also my sister.
166
00:10:03,519 --> 00:10:04,540
She's been given the title of princess.
167
00:10:04,540 --> 00:10:06,360
She now represents Jialin.
168
00:10:09,440 --> 00:10:10,959
What do you know about
169
00:10:10,959 --> 00:10:12,639
diplomacy and court matters?
170
00:10:14,759 --> 00:10:15,872
You are right.
171
00:10:17,320 --> 00:10:18,919
I don't know anything about it,
172
00:10:20,279 --> 00:10:21,759
but I know that you are afraid.
173
00:10:22,688 --> 00:10:23,739
Before you do anything,
174
00:10:23,739 --> 00:10:25,519
you always go to the Astrology Pavilion
to ask Lord Rong.
175
00:10:26,399 --> 00:10:29,360
You are always cautious, timid, and careful.
176
00:10:29,360 --> 00:10:31,279
How can you achieve anything significant?
177
00:10:31,919 --> 00:10:32,928
You…
178
00:10:59,328 --> 00:11:00,420
Anything else?
179
00:11:00,420 --> 00:11:01,420
That's enough.
180
00:11:01,420 --> 00:11:02,496
Okay.
181
00:11:16,399 --> 00:11:17,440
Are you blind?
182
00:11:18,120 --> 00:11:20,559
Even you dare to bully me now?
183
00:11:43,360 --> 00:11:44,448
He Jiuling.
184
00:11:48,519 --> 00:11:49,568
What happened?
185
00:11:50,840 --> 00:11:52,240
You don't hate me now.
186
00:11:54,080 --> 00:11:55,104
I do.
187
00:11:55,759 --> 00:11:57,159
It's just that I'm not in the mood right now.
188
00:11:58,600 --> 00:11:59,680
He Jiuling,
189
00:12:02,000 --> 00:12:03,279
I have something to tell you.
190
00:12:12,440 --> 00:12:14,799
I don't believe a word you say.
191
00:12:16,279 --> 00:12:17,639
King of Xunnan is not that kind of person.
192
00:12:22,000 --> 00:12:23,559
How do you know he's not that kind of person?
193
00:12:25,639 --> 00:12:27,279
If you slander others again,
194
00:12:28,600 --> 00:12:30,039
I'll teach you a lesson.
195
00:12:39,799 --> 00:12:40,832
I just remembered that…
196
00:12:41,632 --> 00:12:42,739
Sir.
197
00:12:42,739 --> 00:12:44,480
You two are old acquaintances, aren't you?
198
00:12:46,480 --> 00:12:47,960
Back when he was Prince Yong,
199
00:12:48,679 --> 00:12:49,696
he even proposed in the Palace.
200
00:12:52,360 --> 00:12:53,879
Although he couldn't marry you,
201
00:12:54,639 --> 00:12:56,320
you two are at least friends.
202
00:13:00,759 --> 00:13:02,200
He's really lucky.
203
00:13:03,200 --> 00:13:04,639
You two are at least friends.
204
00:13:07,759 --> 00:13:08,800
He Jiuling,
205
00:13:09,840 --> 00:13:11,600
there's no one who can help my sister now.
206
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
If possible, can you help me
207
00:13:14,480 --> 00:13:15,520
to save my sister?
208
00:13:16,080 --> 00:13:17,679
Sitting here to brew tea for you
209
00:13:17,679 --> 00:13:18,680
is through gritted teeth.
210
00:13:18,680 --> 00:13:20,360
How dare you trouble Miss He?
211
00:13:27,720 --> 00:13:28,960
Here you go, Sir.
212
00:13:30,320 --> 00:13:31,559
- I'm sorry.
- Please.
213
00:13:32,360 --> 00:13:33,399
In the past, my sister and I
214
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
have done a lot of bad things to you.
215
00:13:39,600 --> 00:13:41,000
I always feel sorry.
216
00:13:42,039 --> 00:13:43,440
I truly apologize and will do whatever it takes
217
00:13:44,200 --> 00:13:46,120
to make it up to you.
218
00:13:46,679 --> 00:13:48,039
Apologize?
219
00:13:48,039 --> 00:13:50,320
Do you really think an apology
can fix everything?
220
00:13:50,320 --> 00:13:51,820
Stop pretending like you don't know
what's going on here.
221
00:13:51,820 --> 00:13:52,832
Tan.
222
00:14:03,840 --> 00:14:06,679
I can write a letter to inquire about
the situation for you,
223
00:14:10,688 --> 00:14:12,768
but there's not much else I can do.
224
00:14:19,720 --> 00:14:20,736
Even if that's the case,
225
00:14:22,919 --> 00:14:24,440
you're the only person to help me.
226
00:14:26,639 --> 00:14:28,860
My apology just now was sincere
227
00:14:28,860 --> 00:14:29,919
from the bottom of my heart.
228
00:14:31,279 --> 00:14:32,320
If you need my help in the future
229
00:14:32,320 --> 00:14:33,559
with anything,
230
00:14:34,080 --> 00:14:35,180
or even help you overturn the case,
231
00:14:35,180 --> 00:14:36,279
you can come to me at any time.
232
00:14:36,279 --> 00:14:37,559
No need.
233
00:14:37,559 --> 00:14:38,624
No.
234
00:14:39,600 --> 00:14:41,000
I will keep this in my heart forever.
235
00:14:56,440 --> 00:14:57,600
You and Rong Yu are
236
00:14:58,919 --> 00:14:59,968
very alike now.
237
00:15:02,320 --> 00:15:03,519
if it were the previous you
238
00:15:04,960 --> 00:15:06,200
Before, you would have laughed
239
00:15:07,320 --> 00:15:09,080
and scolded me
240
00:15:09,080 --> 00:15:10,799
for being in this situation,
241
00:15:12,440 --> 00:15:13,440
but now you're willing to
242
00:15:14,519 --> 00:15:16,840
sit with someone you don't like
243
00:15:18,919 --> 00:15:20,039
and even offer me tea.
244
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
As much as I hate to admit it,
245
00:15:24,639 --> 00:15:26,879
you and Rong Yu are actually a good match.
246
00:15:28,919 --> 00:15:30,519
What a fool.
247
00:15:30,519 --> 00:15:31,840
Are you trying to make others mad on purpose?
248
00:15:32,600 --> 00:15:33,799
Jiuling, let's go.
249
00:15:41,759 --> 00:15:42,784
He Jiuling.
250
00:15:44,879 --> 00:15:45,920
Can I…
251
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
Can I be your friend?
252
00:15:50,960 --> 00:15:52,519
We will never be friends.
253
00:16:20,200 --> 00:16:22,000
Get out! All of you get out.
254
00:16:53,440 --> 00:16:54,960
Cheng'an, it's me.
255
00:16:56,840 --> 00:16:57,856
Cheng'an.
256
00:17:03,679 --> 00:17:04,800
Sister.
257
00:17:10,920 --> 00:17:12,359
I knew you would be okay.
258
00:17:13,240 --> 00:17:15,900
Cheng'an, I'm not just skilled in
259
00:17:15,900 --> 00:17:17,160
praying to the Bodhisattva for help.
260
00:17:17,664 --> 00:17:18,816
Trust me.
261
00:17:19,400 --> 00:17:20,576
In times of crisis,
262
00:17:21,720 --> 00:17:22,799
I can protect you too.
263
00:17:23,492 --> 00:17:25,000
[Jiang's Mansion]
264
00:17:25,000 --> 00:17:26,176
You lied to me, right?
265
00:17:27,552 --> 00:17:28,576
The matter of the He family,
266
00:17:29,559 --> 00:17:31,240
has nothing to do with our family, right?
267
00:17:32,480 --> 00:17:34,039
Otherwise, why wouldn't I know anything?
268
00:17:36,079 --> 00:17:37,152
For such a thing,
269
00:17:37,799 --> 00:17:39,880
do I need to tell you about it
loudly and clearly?
270
00:17:42,000 --> 00:17:43,072
How about now?
271
00:17:44,000 --> 00:17:45,480
Why are you telling me all this now?
272
00:17:47,392 --> 00:17:48,420
If you wanted to keep it from me,
273
00:17:48,420 --> 00:17:50,240
why couldn't you keep it from me forever?
274
00:17:54,279 --> 00:17:55,360
Because in the future,
275
00:17:56,519 --> 00:17:58,319
the one sitting on the throne
276
00:17:59,519 --> 00:18:00,576
will be you.
277
00:18:06,079 --> 00:18:07,960
How can you say such rebellious things?
278
00:18:08,720 --> 00:18:10,240
Isn't your current position powerful enough?
279
00:18:11,119 --> 00:18:13,839
Min, it's not about whether
this is enough or not.
280
00:18:14,480 --> 00:18:18,580
If I hadn't rid the He family of Nanjiang
back in the day,
281
00:18:18,580 --> 00:18:20,920
would our family have the status it has now?
282
00:18:22,319 --> 00:18:25,800
If I don't stand at the highest position now,
283
00:18:25,800 --> 00:18:28,680
will our family have a way out?
284
00:18:29,880 --> 00:18:32,880
Min, it's time for you to know.
285
00:18:33,880 --> 00:18:35,160
I don't want to hear you say these things.
286
00:18:35,680 --> 00:18:37,319
I only know that when the He family was there,
287
00:18:38,960 --> 00:18:40,599
our life was just as good.
288
00:18:41,640 --> 00:18:43,319
Why do you have to reach for so high?
289
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
What about now?
290
00:18:46,319 --> 00:18:49,200
Isn't the most important thing now
should be to save my sister?
291
00:18:49,200 --> 00:18:51,680
My sister is still waiting for us to save her.
292
00:18:52,200 --> 00:18:53,960
Now is the crucial moment.
293
00:18:54,640 --> 00:18:58,000
I won't allow anyone or anything
to ruin my plan.
294
00:18:58,000 --> 00:18:59,072
Not even your sister.
295
00:19:02,119 --> 00:19:03,440
So, are you saying that
296
00:19:04,359 --> 00:19:07,119
you only care about your future and goals,
297
00:19:07,680 --> 00:19:09,299
and you are okay with my sister
298
00:19:09,299 --> 00:19:13,024
being bullied, self-destructing in Xunnan?
299
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
After a while, I will think of a way out.
300
00:19:23,039 --> 00:19:24,759
So you really going to do this?
301
00:19:26,440 --> 00:19:27,519
I can't believe that,
302
00:19:28,200 --> 00:19:30,039
at this time, my closest family is actually
303
00:19:30,599 --> 00:19:32,720
more indifferent than the one I have hurt?
304
00:19:36,079 --> 00:19:37,088
Stop right there.
305
00:19:41,119 --> 00:19:43,119
Do you think I'm not worried or care about Lin?
306
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
There's been no turning back.
307
00:19:46,240 --> 00:19:49,039
Min, you don't want to ruin our whole family,
do you?
308
00:19:50,559 --> 00:19:51,584
I don't know.
309
00:19:52,480 --> 00:19:53,504
I don't know anything.
310
00:19:54,759 --> 00:19:57,536
I just wish you hadn't told me all this today.
311
00:19:57,536 --> 00:20:00,240
- Min.
- Don't push me anymore, father.
312
00:20:33,920 --> 00:20:35,008
A stranger.
313
00:20:48,640 --> 00:20:49,720
Princess Xilan.
314
00:20:59,759 --> 00:21:00,768
General He.
315
00:21:04,920 --> 00:21:05,952
Lord Jiuling.
316
00:21:43,428 --> 00:21:45,892
[Imperial Study]
317
00:21:57,599 --> 00:21:58,624
- He Jiuling.
- Your Majesty.
318
00:22:00,000 --> 00:22:02,319
Hurry up. We'll probably be discovered soon.
319
00:22:02,319 --> 00:22:03,328
Jiuling, I…
320
00:22:06,759 --> 00:22:07,776
Assassin!
321
00:22:08,480 --> 00:22:10,319
You guys go first, I'll stay behind. Go!
322
00:22:12,039 --> 00:22:13,728
- Go.
- There's an assassin!
323
00:22:24,440 --> 00:22:25,440
Master Rong.
324
00:22:32,759 --> 00:22:33,760
Zhanping.
325
00:22:36,352 --> 00:22:37,400
What's wrong?
326
00:22:37,400 --> 00:22:39,599
Get the horses ready to meet General Yan.
327
00:22:51,440 --> 00:22:53,240
Let go of the Emperor!
328
00:22:54,640 --> 00:22:56,640
All of you, go away!
329
00:23:19,160 --> 00:23:20,359
He-He Jiuling.
330
00:23:22,599 --> 00:23:23,648
Move.
331
00:23:26,559 --> 00:23:28,680
Could it be that it's always been you?
332
00:23:30,880 --> 00:23:32,640
The Royal Palace is full of our people.
333
00:23:32,640 --> 00:23:34,199
It's impossible for you to escape.
334
00:23:34,199 --> 00:23:36,880
You're seeking your own death.
335
00:23:37,599 --> 00:23:38,799
We'll wait and see
336
00:23:39,640 --> 00:23:41,080
who will suffer the consequences.
337
00:23:41,080 --> 00:23:43,039
He Jiuling, you'll die.
338
00:23:44,039 --> 00:23:45,120
Rebel.
339
00:23:48,680 --> 00:23:49,760
He Jiuling.
340
00:23:55,119 --> 00:23:59,200
You rebels dare to kidnap His Majesty.
341
00:24:01,640 --> 00:24:03,980
He Jiuling, tell them to drop
their weapons quickly.
342
00:24:03,980 --> 00:24:05,400
I'll beg my father to spare your life.
343
00:24:06,759 --> 00:24:07,776
Jiuling.
344
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Your Majesty,
345
00:24:10,640 --> 00:24:11,712
we need to wait.
346
00:24:12,319 --> 00:24:15,080
He Jiuling, I'm begging you.
347
00:24:15,080 --> 00:24:16,559
Are you still persisting?
348
00:24:17,160 --> 00:24:18,419
Kill them all.
349
00:24:18,419 --> 00:24:19,720
- Stop.
- No.
350
00:24:20,519 --> 00:24:21,600
His Majesty is still among them.
351
00:24:24,640 --> 00:24:25,696
Shoot.
352
00:24:53,440 --> 00:24:55,400
Stop. Everybody stop.
353
00:25:02,240 --> 00:25:03,360
Jiuling.
354
00:25:09,839 --> 00:25:10,912
About the He family,
355
00:25:12,319 --> 00:25:13,559
I've asked my father.
356
00:25:16,000 --> 00:25:17,120
I'm very sorry.
357
00:25:17,839 --> 00:25:19,480
I can't do anything for you.
358
00:25:21,400 --> 00:25:22,464
I…
359
00:25:23,480 --> 00:25:24,480
If I…
360
00:25:25,440 --> 00:25:26,440
have known earlier,
361
00:25:28,119 --> 00:25:29,599
I would've stopped my father.
362
00:25:35,519 --> 00:25:37,400
If it had never happened,
363
00:25:39,039 --> 00:25:40,096
could we…
364
00:25:43,960 --> 00:25:46,200
Could we have been friends?
365
00:26:01,480 --> 00:26:03,119
It's better if you don't tell me the answer.
366
00:26:05,240 --> 00:26:06,319
Because next time,
367
00:26:08,799 --> 00:26:13,039
I-I will definitely do better
368
00:26:15,240 --> 00:26:16,384
than…
369
00:26:18,279 --> 00:26:19,296
than Master Rong,
370
00:26:19,920 --> 00:26:21,056
and even better
371
00:26:24,240 --> 00:26:25,480
than anyone.
372
00:26:26,799 --> 00:26:28,039
He Jiuling,
373
00:26:29,240 --> 00:26:31,599
I like you.
374
00:26:42,080 --> 00:26:43,140
Min.
375
00:26:43,140 --> 00:26:44,640
Lord Zhongyong. Lord Zhongyong.
376
00:26:44,640 --> 00:26:45,664
Min.
377
00:26:50,848 --> 00:26:51,904
Min.
378
00:26:52,480 --> 00:26:53,519
Min.
379
00:27:26,079 --> 00:27:27,740
In the third year of Chengyuan
380
00:27:27,740 --> 00:27:32,980
Lord Zhongyong, Jiang Hesen sows chaos in
the Palace and conspires to harm the Emperor.
381
00:27:32,980 --> 00:27:37,179
Now apprehend his accomplice. Minister of
the Ministry of Justice, Wang Tongren.
382
00:27:37,179 --> 00:27:39,424
Minister of the Ministry of Rites, Li Mu.
383
00:27:39,424 --> 00:27:42,640
Imperial Academy Scholar
Zhao Zhen and Jiang Shengtian.
384
00:27:43,240 --> 00:27:46,240
Those who do not comply
will be executed immediately.
385
00:27:46,960 --> 00:27:51,296
By the Emperor's order,
strip the nobility from Jiang Hesen…
386
00:27:51,296 --> 00:27:52,320
Min.
387
00:27:52,320 --> 00:27:55,400
and execute him at noon at Liudaokou
388
00:27:56,000 --> 00:27:59,680
to serve as a warning
and an example for all to see.
389
00:27:59,680 --> 00:28:02,840
Investigation reveals
the Great General He Liang
390
00:28:02,840 --> 00:28:06,100
was framed by treacherous men
in colluding with the enemy case.
391
00:28:06,100 --> 00:28:09,199
Now restore General He Liang's position
392
00:28:09,199 --> 00:28:11,740
and confer the noble title of Lord Protector.
393
00:28:11,740 --> 00:28:14,599
Now there is only one request
I wish for the Emperor's grace
394
00:28:14,599 --> 00:28:15,616
What is it?
395
00:28:17,200 --> 00:28:20,519
Can my merits offset the past wrongs
of Rong Jiang and Astrology Pavilion?
396
00:28:22,039 --> 00:28:24,599
Restore He Chenzhou's
military supervisory position.
397
00:28:25,119 --> 00:28:28,559
Confer his wife as the second rank lady with an
honorary title conferred by imperial mandate.
398
00:28:29,160 --> 00:28:32,339
[Grave of the Great General He Liang]
Restore He Qingxing as General of the Household.
399
00:28:32,339 --> 00:28:36,420
Confer his wife as the third rank lady with an
honorary title conferred by imperial mandate.
400
00:28:36,420 --> 00:28:39,640
Proclaim to the world, so that all may know.
401
00:28:53,732 --> 00:28:57,220
[Grave of the Great General He Liang]
402
00:29:21,200 --> 00:29:22,304
Our He family's
403
00:29:25,039 --> 00:29:26,359
grievance has been redressed.
404
00:29:31,396 --> 00:29:33,039
[Astrology Pavilion]
405
00:29:33,039 --> 00:29:35,759
I'm preparing to select
the next master for the Astrology Pavilion.
406
00:29:46,920 --> 00:29:49,680
Master, we should take it slow.
407
00:29:50,559 --> 00:29:52,580
No need to be so eager to select a successor.
408
00:29:52,580 --> 00:29:55,080
We have to prepare for the astrology festival
409
00:29:55,080 --> 00:29:57,360
and also need to improve
our divination tutorial.
410
00:29:57,360 --> 00:29:58,799
And we need to recruit new fortunetellers.
411
00:29:59,359 --> 00:30:02,319
There's just so much to do.
412
00:30:03,119 --> 00:30:04,939
We don't want to rush into anything.
413
00:30:04,939 --> 00:30:07,680
And like the astrology festival,
there's no need to find others to take over.
414
00:30:08,720 --> 00:30:09,740
Others might think
415
00:30:09,740 --> 00:30:13,020
the master has left us.
416
00:30:13,020 --> 00:30:14,120
Yes, Master.
417
00:30:14,120 --> 00:30:15,168
Yes, Master.
418
00:30:18,400 --> 00:30:19,456
Your Majesty.
419
00:30:22,528 --> 00:30:23,616
[Xuanzheng Hall]
420
00:30:25,279 --> 00:30:27,000
Xunnan invades.
Nanjiang is in urgent need of help.
421
00:30:28,400 --> 00:30:30,912
We lost Fanzhou.
422
00:30:30,912 --> 00:30:33,500
All thirty thousand soldiers
in Wutu City fell in battle.
423
00:30:33,500 --> 00:30:35,799
No surviving soldiers from
the Chen family who defended the city.
424
00:30:48,240 --> 00:30:49,312
What did you say.?
425
00:30:50,160 --> 00:30:51,264
You're so reckless.
426
00:30:54,592 --> 00:30:55,679
That's not right.
427
00:30:55,679 --> 00:30:56,720
You are wrong.
428
00:30:56,720 --> 00:30:58,359
How can you act like this?
429
00:31:03,000 --> 00:31:04,064
What did you say?
430
00:31:12,200 --> 00:31:13,216
How could this happen?
431
00:31:15,200 --> 00:31:16,880
Why did Xunnan attack Jialin?
432
00:31:17,559 --> 00:31:20,000
Senior brother must have been manipulated
by someone.
433
00:31:20,720 --> 00:31:21,799
I have to find him.
434
00:31:21,799 --> 00:31:22,848
Don't be impulsive.
435
00:31:24,119 --> 00:31:25,439
Even if he is being controlled,
436
00:31:25,439 --> 00:31:27,160
what can you do by yourself?
437
00:31:28,279 --> 00:31:30,039
And if your senior brother
really wanted to attack Jialin,
438
00:31:31,680 --> 00:31:34,304
what can you do about it?
439
00:31:41,759 --> 00:31:43,960
I shall lead the troops personally.
440
00:31:45,000 --> 00:31:46,500
Your Majesty, please don't.
441
00:31:46,500 --> 00:31:47,540
No way.
442
00:31:47,540 --> 00:31:49,120
Your Majesty, you can't do that.
443
00:31:49,120 --> 00:31:51,059
Your Majesty, please think twice.
444
00:31:51,059 --> 00:31:53,140
The royal family is in decline now.
445
00:31:53,140 --> 00:31:56,080
If Your Majesty leaves,
there will be no roots left in Jialin.
446
00:31:56,080 --> 00:31:57,700
There will be no one to hold down the fort
in the capital.
447
00:31:57,700 --> 00:32:00,880
It's hard to avoid
the previous Regent's situation.
448
00:32:01,440 --> 00:32:02,839
Yes, Your Majesty.
449
00:32:03,720 --> 00:32:06,179
Please think twice, Your Majesty.
450
00:32:06,179 --> 00:32:08,599
Then, who do you think can go to Nanjiang?
451
00:32:09,799 --> 00:32:11,000
T-T-This…
452
00:32:14,440 --> 00:32:15,980
Jialin has just quelled the internal conflict.
453
00:32:15,980 --> 00:32:17,799
And then Xunnan is harboring ulterior motives.
454
00:32:18,359 --> 00:32:20,640
I can't protect the General of the Left
from being wiped out.
455
00:32:20,640 --> 00:32:22,400
Do I also have to watch my General of the Right
456
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
and thousands of soldiers
457
00:32:23,400 --> 00:32:24,920
die in Nanjiang without
being able to return to their homeland?
458
00:32:27,680 --> 00:32:30,920
Your Majesty,
I have to say something disrespectful.
459
00:32:31,559 --> 00:32:33,640
What can you do
even if you lead the troops in person?
460
00:32:34,279 --> 00:32:36,459
All of our best Jialin commanders
are already in Nanjiang.
461
00:32:36,459 --> 00:32:39,240
The best ones were already
wiped out by the Regent.
462
00:32:40,400 --> 00:32:42,820
If there's no commander like He Liang
to lead the troops to kill the enemy,
463
00:32:42,820 --> 00:32:44,119
it's no use.
464
00:32:44,839 --> 00:32:48,100
I think we should send someone to negotiate
with Xunnan as soon as possible.
465
00:32:48,100 --> 00:32:51,680
Try to minimize the losses with the least cost.
466
00:32:54,240 --> 00:32:55,264
Your Majesty.
467
00:32:59,200 --> 00:33:00,799
If there is no commander
like my fathers and brother,
468
00:33:02,400 --> 00:33:05,160
I wonder if I can fight for Your Majesty.
469
00:33:07,119 --> 00:33:08,680
T-T-This…
470
00:33:08,680 --> 00:33:09,799
This is absurd.
471
00:33:10,440 --> 00:33:12,860
She's just a small commander.
How can she take on such a responsibility?
472
00:33:12,860 --> 00:33:13,888
Besides,
473
00:33:14,680 --> 00:33:16,620
she and Ren Yinxiao are friends.
474
00:33:16,620 --> 00:33:18,640
They often communicated
when they were in Nanjiang.
475
00:33:20,119 --> 00:33:22,240
Who knows if they will…
476
00:33:23,440 --> 00:33:25,559
The He family just got acquitted.
How dare you say that?
477
00:33:27,200 --> 00:33:28,759
Ren Yinxiao is my senior brother.
478
00:33:30,279 --> 00:33:31,296
This is true.
479
00:33:32,279 --> 00:33:33,539
That's all the more reason to avoid suspicion.
480
00:33:33,539 --> 00:33:35,699
You did contribute
to settling the internal conflict,
481
00:33:35,699 --> 00:33:38,039
but this is a different time.
482
00:33:39,240 --> 00:33:41,000
But I am also from Jialin.
483
00:33:41,880 --> 00:33:44,699
Protecting the people of Jialin
and defending the Jialin
484
00:33:44,699 --> 00:33:46,480
is the inherent responsibility
of the He family.
485
00:33:47,119 --> 00:33:48,599
I never forget that.
486
00:33:49,599 --> 00:33:51,799
Your Majesty, do not trust people lightly.
487
00:33:52,599 --> 00:33:55,780
The matter of the Regent
should serve as a lesson.
488
00:33:55,780 --> 00:33:58,299
Your Majesty, please think twice.
489
00:33:58,299 --> 00:34:00,439
Your Majesty, please think twice.
490
00:34:00,439 --> 00:34:01,600
All of you, shut up.
491
00:34:02,960 --> 00:34:03,968
He Jiuling.
492
00:34:05,000 --> 00:34:06,016
If you meet on the battlefield,
493
00:34:07,440 --> 00:34:09,159
would you really dare to fight
against Ren Yinxiao?
494
00:34:11,400 --> 00:34:14,679
My sword will always target Jialin's enemies
495
00:34:16,239 --> 00:34:17,320
and will never show mercy.
496
00:34:18,760 --> 00:34:20,679
Okay.
497
00:34:21,559 --> 00:34:23,060
I grant your request to fight.
498
00:34:23,060 --> 00:34:24,360
You will be the commander of our army.
499
00:34:25,320 --> 00:34:27,360
Go with me to Nanjiang.
500
00:34:28,559 --> 00:34:30,080
- Your Majesty. No.
- No!
501
00:34:30,080 --> 00:34:32,260
Absolutely not! Your Majesty!
502
00:34:32,260 --> 00:34:33,760
Your Majesty, you can't do this.
503
00:34:34,360 --> 00:34:35,420
Absolutely not!
504
00:34:35,420 --> 00:34:36,448
Why not?
505
00:34:37,519 --> 00:34:40,839
He Jiuling risked her life to bring me
from the deep palace to this hall.
506
00:34:40,839 --> 00:34:43,920
Her loyalty is greater than any of you.
507
00:34:44,960 --> 00:34:47,679
Before returning to the capital,
she was the top martial general of Nanjiang.
508
00:34:48,320 --> 00:34:50,280
Every time He Liang marched,
she was by his side.
509
00:34:50,920 --> 00:34:53,160
Every time there was a victory,
her name was in the report.
510
00:34:53,160 --> 00:34:54,320
Whoever doubts her,
511
00:34:54,960 --> 00:34:56,880
will be treated as a remnant of
the Jiang family.
512
00:34:59,519 --> 00:35:02,440
Your Majesty, there has never been
a female commander in history,
513
00:35:02,440 --> 00:35:04,199
let alone fighting together with the Emperor.
514
00:35:05,079 --> 00:35:07,800
The master of the Astrology Pavilion is here.
515
00:35:18,199 --> 00:35:19,232
Your Majesty.
516
00:35:20,416 --> 00:35:23,280
Your Majesty, at this critical moment,
it is risky to act rashly.
517
00:35:23,800 --> 00:35:26,239
Why not listen to the opinion
of the Astrology Pavilion?
518
00:35:26,960 --> 00:35:29,000
Yes, that's right.
519
00:35:29,679 --> 00:35:30,752
Your Majesty.
520
00:35:31,480 --> 00:35:33,152
The result predicted by Rong Yu is
521
00:35:33,152 --> 00:35:37,472
this journey is very dangerous.
It's extremely ominous.
522
00:35:38,079 --> 00:35:39,079
T-This…
523
00:35:41,119 --> 00:35:44,060
So, as I said, the best plan now is
524
00:35:44,060 --> 00:35:45,480
to withdraw troops and negotiate.
525
00:35:46,000 --> 00:35:47,040
But if we don't go,
526
00:35:47,599 --> 00:35:50,960
the result predicted is
that there will be no chance of survival.
527
00:35:52,159 --> 00:35:54,360
What should we do? It's a tough decision.
528
00:35:55,199 --> 00:35:56,480
Your Majesty, this…
529
00:35:57,320 --> 00:35:59,480
this requires further
discussion and consideration.
530
00:36:00,159 --> 00:36:03,760
But making He Jiuling the commander
is absolutely not possible.
531
00:36:04,440 --> 00:36:06,660
If Xunnan knows this,
532
00:36:06,660 --> 00:36:08,519
they will laugh at us.
533
00:36:09,159 --> 00:36:11,080
If a woman can do
534
00:36:11,080 --> 00:36:12,719
what a man can't,
535
00:36:16,679 --> 00:36:19,880
shouldn't it be more laughable for this man?
536
00:36:24,768 --> 00:36:27,639
Incompetence is laughable.
537
00:36:28,768 --> 00:36:31,599
Incompetence, stubbornness,
538
00:36:31,599 --> 00:36:34,159
and humiliating a woman
539
00:36:35,039 --> 00:36:36,079
are laughable.
540
00:36:38,360 --> 00:36:41,600
Am I wrong?
541
00:36:45,800 --> 00:36:46,912
You guys
542
00:36:47,440 --> 00:36:48,599
have read so many books,
543
00:36:49,199 --> 00:36:51,559
but haven't comprehended as well as the young
master who has not even entered the temple.
544
00:36:53,800 --> 00:36:56,000
He Jiuling, after hearing Rong Yu's words,
545
00:36:57,400 --> 00:36:58,679
do you still dare to go?
546
00:37:02,159 --> 00:37:03,264
Of course.
547
00:37:05,360 --> 00:37:06,368
Nice.
548
00:37:07,519 --> 00:37:08,840
That's perfect.
549
00:37:10,079 --> 00:37:12,199
Then I will make you the real General He.
550
00:37:19,159 --> 00:37:21,920
This time, it's not you who are sheltering me.
551
00:37:21,920 --> 00:37:23,440
But it's me, Xuanyuan Cheng'an,
552
00:37:24,239 --> 00:37:25,320
and you, He Jiuling,
553
00:37:25,920 --> 00:37:27,220
being like the ancestors of
554
00:37:27,220 --> 00:37:30,112
the Xuanyuan and He families,
555
00:37:31,280 --> 00:37:32,288
sharing life and death with each other.
556
00:37:39,140 --> 00:37:43,831
♫ Under the setting sun in dusk ♫
557
00:37:46,052 --> 00:37:51,851
♫ I travel far for thousands of miles ♫
558
00:37:51,851 --> 00:37:58,821
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
559
00:38:00,035 --> 00:38:06,207
♫ The drinks won't let me forget ♫
560
00:38:07,172 --> 00:38:13,160
♫ The longing I write down for you ♫
561
00:38:14,276 --> 00:38:19,816
♫ Our fate is written on paper ♫
562
00:38:19,816 --> 00:38:24,115
♫ Just like the strongest wine ♫
563
00:38:24,115 --> 00:38:27,530
♫ There's no escape for destiny ♫
564
00:38:28,452 --> 00:38:34,536
♫ Looking back, I see you waiting ♫
565
00:38:34,536 --> 00:38:41,704
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
566
00:38:41,704 --> 00:38:48,639
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
567
00:38:48,639 --> 00:38:56,456
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
568
00:38:56,456 --> 00:39:02,056
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
569
00:39:28,292 --> 00:39:33,864
♫ The longing I write down for you ♫
570
00:39:35,428 --> 00:39:41,032
♫ Our fate is written on paper ♫
571
00:39:41,032 --> 00:39:45,066
♫ Just like the strongest wine ♫
572
00:39:45,476 --> 00:39:48,008
♫ There's no escape for destiny ♫
573
00:39:49,572 --> 00:39:55,624
♫ Looking back, I see you waiting ♫
574
00:39:55,624 --> 00:40:02,664
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
575
00:40:02,664 --> 00:40:09,861
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
576
00:40:09,865 --> 00:40:17,128
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
577
00:40:17,732 --> 00:40:23,892
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
38743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.