All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,188 --> 00:01:31,620 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,620 --> 00:01:34,468 [Episode 23] 3 00:01:35,680 --> 00:01:38,959 Why do you think that the bandits have anything to do with me? 4 00:01:39,799 --> 00:01:42,560 Someone ambushed you in the hunting ground. 5 00:01:43,719 --> 00:01:45,000 This has never happened. 6 00:01:45,000 --> 00:01:46,079 Does it also have anything to do with me? 7 00:01:47,640 --> 00:01:49,640 You know everyone in this palace, except for Wang Dequan, 8 00:01:50,239 --> 00:01:52,860 are old servants from the previous emperor. 9 00:01:52,860 --> 00:01:55,400 The rest were all brought by you. 10 00:01:56,319 --> 00:01:58,159 How did I pull them down 11 00:01:58,799 --> 00:02:00,159 without anyone knowing? 12 00:02:01,920 --> 00:02:04,040 What about the military token? 13 00:02:04,959 --> 00:02:06,720 Ever since you became the Regent, 14 00:02:06,720 --> 00:02:08,360 the He family was wiped out, 15 00:02:09,319 --> 00:02:10,620 and the Yan family was sent to Sichuan 16 00:02:10,620 --> 00:02:12,120 after the hunt. 17 00:02:12,120 --> 00:02:13,199 Which of them didn't want it? 18 00:02:14,120 --> 00:02:15,360 Why do you think it's me? 19 00:02:16,520 --> 00:02:17,639 You're my uncle. 20 00:02:18,439 --> 00:02:20,759 Your Majesty, there's no need to quibble. 21 00:02:21,400 --> 00:02:23,360 But you should know about the He family. 22 00:02:23,360 --> 00:02:26,020 I'm more concerned about 23 00:02:26,020 --> 00:02:27,560 these risky and unpredictable situations. 24 00:02:28,199 --> 00:02:29,819 Are you admitting 25 00:02:29,819 --> 00:02:32,680 that the entire He family was framed by you? 26 00:02:35,639 --> 00:02:38,700 Your Majesty seems unwell recently. 27 00:02:38,700 --> 00:02:41,560 Just rest in the palace from now on. 28 00:02:42,159 --> 00:02:45,000 You don't need to worry about other things. 29 00:02:45,840 --> 00:02:47,120 You want to put me under house arrest? 30 00:02:48,000 --> 00:02:49,024 No. 31 00:02:50,840 --> 00:02:51,872 I'm just 32 00:02:52,840 --> 00:02:54,700 trying to share your concerns. 33 00:02:54,700 --> 00:02:57,120 How… How dare you? 34 00:02:57,879 --> 00:02:58,912 Guards! 35 00:02:59,919 --> 00:03:00,928 Where are the guards? 36 00:03:01,840 --> 00:03:02,848 Guards! 37 00:03:06,560 --> 00:03:07,584 You bastard! 38 00:03:07,584 --> 00:03:08,608 Your Majesty, 39 00:03:09,199 --> 00:03:10,439 you know how to curse now? 40 00:03:12,960 --> 00:03:14,480 I was too kind. 41 00:03:14,480 --> 00:03:17,599 I made the bird believe it had strong wings. 42 00:03:18,759 --> 00:03:22,160 Since you think you are an eagle, I'll cage you, 43 00:03:22,160 --> 00:03:23,264 so you know 44 00:03:23,960 --> 00:03:25,719 you're just a caged bird. 45 00:03:28,879 --> 00:03:29,984 Rong Yu, 46 00:03:32,319 --> 00:03:34,340 you said I'm not your destined one, 47 00:03:34,340 --> 00:03:36,039 and I'm not in your marriage line. 48 00:03:36,560 --> 00:03:38,780 Then, why is it that no matter how much we wander 49 00:03:38,780 --> 00:03:40,000 or even if we are thousands of miles apart, 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,360 I still married you 51 00:03:43,008 --> 00:03:44,128 and fell in love with you? 52 00:03:44,680 --> 00:03:46,080 Isn't this fate? 53 00:03:47,680 --> 00:03:48,736 I can't imagine a future like that 54 00:03:49,759 --> 00:03:52,920 with anyone else except you. 55 00:03:52,920 --> 00:03:54,159 Being a general is fine. 56 00:03:54,759 --> 00:03:55,800 The future General Rong. 57 00:03:56,479 --> 00:03:57,536 Your little General Rong. 58 00:03:58,520 --> 00:04:00,260 What if she is a girl? 59 00:04:00,260 --> 00:04:02,140 We'll spoil her endlessly. 60 00:04:02,140 --> 00:04:04,620 Not to mention ten years, not even for a day, 61 00:04:04,620 --> 00:04:07,159 will we let her leave us to suffer in Mount Wuhua. 62 00:04:07,840 --> 00:04:10,944 Thinking about our little General Rong or little Miss Rong 63 00:04:11,680 --> 00:04:13,520 just makes my heart sing. 64 00:04:15,159 --> 00:04:17,280 Usually, it's you who runs to me. 65 00:04:17,280 --> 00:04:19,160 Can I finally be the one to reach out to you this time? 66 00:04:24,759 --> 00:04:27,160 Normally, I don't give second chances to people. 67 00:04:28,600 --> 00:04:32,120 But for you, I'm willing to give countless opportunities. 68 00:04:34,279 --> 00:04:35,680 I've already come running to you. 69 00:04:36,360 --> 00:04:37,600 If you still love me, 70 00:04:38,399 --> 00:04:39,900 just reach out your hand, 71 00:04:39,900 --> 00:04:41,859 and I am willing to give you all my love 72 00:04:41,859 --> 00:04:43,800 and sincerity for the rest of my life. 73 00:04:46,240 --> 00:04:47,328 What if I tell you that 74 00:04:52,839 --> 00:04:54,048 I don't like you anymore? 75 00:05:01,120 --> 00:05:03,380 Then why did you rush into the fire to save me? 76 00:05:03,380 --> 00:05:04,519 The fire was so intense. 77 00:05:05,040 --> 00:05:06,200 I couldn't even escape myself. 78 00:05:06,200 --> 00:05:07,220 Why did you do it? 79 00:05:07,220 --> 00:05:09,240 I wouldn't hesitate to save anyone 80 00:05:10,560 --> 00:05:11,616 in the Astrology Pavilion. 81 00:05:12,759 --> 00:05:14,279 I couldn't just stand by 82 00:05:15,199 --> 00:05:16,224 and watch someone die in front of me. 83 00:05:17,519 --> 00:05:18,560 But… 84 00:05:19,480 --> 00:05:23,759 Since you are so upright and honorable, 85 00:05:25,319 --> 00:05:26,920 why did you go to all the trouble 86 00:05:26,920 --> 00:05:29,120 to eliminate everyone who was harmful to me? 87 00:05:31,480 --> 00:05:32,544 What I did was just to help the Emperor 88 00:05:33,360 --> 00:05:35,160 to eliminate the villains as fast as possible. 89 00:05:37,399 --> 00:05:38,399 I didn't put too much thought into it. 90 00:05:46,120 --> 00:05:47,879 School's over! School's over! 91 00:05:50,600 --> 00:05:54,040 Master, tonight I want to pray for the Astrology Pavilion. 92 00:05:54,040 --> 00:05:56,319 Could you tell me what to say? 93 00:05:59,759 --> 00:06:01,319 Okay. Go play. 94 00:06:01,920 --> 00:06:02,944 Thank you, Master. 95 00:06:03,560 --> 00:06:04,839 Let's go. Let's go play. 96 00:06:07,160 --> 00:06:08,224 Okay. 97 00:06:14,839 --> 00:06:16,040 When I was sick and confused, 98 00:06:16,920 --> 00:06:18,016 I only recognized you. 99 00:06:18,720 --> 00:06:19,959 That must give you false hopes, 100 00:06:20,680 --> 00:06:21,879 but that was just illusion. 101 00:06:32,759 --> 00:06:33,824 He Jiuling. 102 00:06:34,439 --> 00:06:35,488 Why do you think 103 00:06:36,519 --> 00:06:38,600 I would still love you 104 00:06:39,920 --> 00:06:40,928 after knowing you burned my Astrology Pavilion? 105 00:06:44,519 --> 00:06:47,199 Madam was running to put out the fire, right? 106 00:06:47,839 --> 00:06:48,928 That's right. 107 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 Right? 108 00:07:04,439 --> 00:07:07,279 Your Highness, now that the Emperor is not doing too well. 109 00:07:07,839 --> 00:07:10,060 As the mainstay of Jialin, 110 00:07:10,060 --> 00:07:12,576 please give me more guidance in the future. 111 00:07:13,152 --> 00:07:14,180 Please. 112 00:07:14,180 --> 00:07:15,744 - Master, the young lord is back! - This is… 113 00:07:17,800 --> 00:07:18,816 Min. 114 00:07:18,816 --> 00:07:19,968 Father. 115 00:07:22,560 --> 00:07:23,680 Father. 116 00:07:24,480 --> 00:07:25,536 What happened? 117 00:07:36,319 --> 00:07:37,560 Master Rong said he won't see you anymore. 118 00:07:37,560 --> 00:07:38,944 All these things are yours. 119 00:07:39,456 --> 00:07:40,512 You can take them away. 120 00:07:41,120 --> 00:07:43,199 If you don't want them, I'll have someone throw them away. 121 00:07:44,639 --> 00:07:45,800 Zhanping. 122 00:07:50,176 --> 00:07:51,220 I-- 123 00:07:51,220 --> 00:07:52,224 Just stop talking. 124 00:07:52,800 --> 00:07:54,279 I don't know how to face you now. 125 00:07:55,040 --> 00:07:56,519 Master Rong treats you so well. 126 00:07:57,079 --> 00:07:58,839 Why did you hurt him like this? 127 00:07:59,720 --> 00:08:02,624 If you're going through something, you can tell us. 128 00:08:03,560 --> 00:08:05,560 Do you understand how important the Astrology Pavilion is to him? 129 00:08:07,399 --> 00:08:08,448 Forget it. 130 00:08:09,199 --> 00:08:11,840 Here's the money Master Rong prepared for you. You should leave. 131 00:08:12,439 --> 00:08:13,472 No. 132 00:08:14,839 --> 00:08:17,000 Does he have any other messages for me? 133 00:08:17,000 --> 00:08:18,519 No. Nothing. 134 00:08:19,519 --> 00:08:21,879 You should leave. If you don't, I will have to drive you away. 135 00:08:32,128 --> 00:08:33,219 Stop pretending. It's not working. 136 00:08:33,219 --> 00:08:35,200 Master Rong and I will never trust you again. 137 00:08:39,360 --> 00:08:40,448 I see. 138 00:08:41,320 --> 00:08:44,200 Then tell him to take care. 139 00:08:45,519 --> 00:08:46,619 I won't bother him anymore. 140 00:08:46,619 --> 00:08:48,320 Don't say these hypocritical words. 141 00:08:48,320 --> 00:08:50,976 You are the worst person ever. Just leave. 142 00:09:00,840 --> 00:09:02,799 Xun-Xunnan humiliates us like this. 143 00:09:02,799 --> 00:09:04,600 My sister is still waiting for us to save her. 144 00:09:05,240 --> 00:09:06,679 Father, raise troops. 145 00:09:07,799 --> 00:09:08,896 Nonsense! 146 00:09:09,559 --> 00:09:10,859 How can we go to war so rashly? 147 00:09:10,859 --> 00:09:13,060 This is a blatant provocation. 148 00:09:13,060 --> 00:09:15,780 Are we supposed to let Ren Yinxiao be insolent? 149 00:09:15,780 --> 00:09:17,200 Should we let my sister die in a foreign land? 150 00:09:18,480 --> 00:09:19,520 When I left, 151 00:09:20,679 --> 00:09:22,919 my sister was still locked in the courtyard of that useless prince. 152 00:09:23,600 --> 00:09:25,440 She couldn't even have a decent meal. 153 00:09:26,159 --> 00:09:27,360 If we don't hurry up and take actions, 154 00:09:27,960 --> 00:09:30,200 we might have to collect her body, father. 155 00:09:31,679 --> 00:09:32,736 I… 156 00:09:33,720 --> 00:09:34,919 I'll write a letter to Ren Yinxiao. 157 00:09:36,480 --> 00:09:38,539 What good will this letter do? 158 00:09:38,539 --> 00:09:40,020 It's clear they're not afraid of us. 159 00:09:40,020 --> 00:09:41,240 Otherwise, they wouldn't behave this way. 160 00:09:44,559 --> 00:09:45,799 Do you know what it means to raise troops? 161 00:09:46,519 --> 00:09:48,039 Do you know what preparations are needed for a war? 162 00:09:49,840 --> 00:09:51,480 War is a two-sided conflict, 163 00:09:52,720 --> 00:09:55,799 and we can't just jump into it because of one person. 164 00:09:58,039 --> 00:10:00,360 But-but she's your daughter. 165 00:10:01,559 --> 00:10:02,624 She's also my sister. 166 00:10:03,519 --> 00:10:04,540 She's been given the title of princess. 167 00:10:04,540 --> 00:10:06,360 She now represents Jialin. 168 00:10:09,440 --> 00:10:10,959 What do you know about 169 00:10:10,959 --> 00:10:12,639 diplomacy and court matters? 170 00:10:14,759 --> 00:10:15,872 You are right. 171 00:10:17,320 --> 00:10:18,919 I don't know anything about it, 172 00:10:20,279 --> 00:10:21,759 but I know that you are afraid. 173 00:10:22,688 --> 00:10:23,739 Before you do anything, 174 00:10:23,739 --> 00:10:25,519 you always go to the Astrology Pavilion to ask Lord Rong. 175 00:10:26,399 --> 00:10:29,360 You are always cautious, timid, and careful. 176 00:10:29,360 --> 00:10:31,279 How can you achieve anything significant? 177 00:10:31,919 --> 00:10:32,928 You… 178 00:10:59,328 --> 00:11:00,420 Anything else? 179 00:11:00,420 --> 00:11:01,420 That's enough. 180 00:11:01,420 --> 00:11:02,496 Okay. 181 00:11:16,399 --> 00:11:17,440 Are you blind? 182 00:11:18,120 --> 00:11:20,559 Even you dare to bully me now? 183 00:11:43,360 --> 00:11:44,448 He Jiuling. 184 00:11:48,519 --> 00:11:49,568 What happened? 185 00:11:50,840 --> 00:11:52,240 You don't hate me now. 186 00:11:54,080 --> 00:11:55,104 I do. 187 00:11:55,759 --> 00:11:57,159 It's just that I'm not in the mood right now. 188 00:11:58,600 --> 00:11:59,680 He Jiuling, 189 00:12:02,000 --> 00:12:03,279 I have something to tell you. 190 00:12:12,440 --> 00:12:14,799 I don't believe a word you say. 191 00:12:16,279 --> 00:12:17,639 King of Xunnan is not that kind of person. 192 00:12:22,000 --> 00:12:23,559 How do you know he's not that kind of person? 193 00:12:25,639 --> 00:12:27,279 If you slander others again, 194 00:12:28,600 --> 00:12:30,039 I'll teach you a lesson. 195 00:12:39,799 --> 00:12:40,832 I just remembered that… 196 00:12:41,632 --> 00:12:42,739 Sir. 197 00:12:42,739 --> 00:12:44,480 You two are old acquaintances, aren't you? 198 00:12:46,480 --> 00:12:47,960 Back when he was Prince Yong, 199 00:12:48,679 --> 00:12:49,696 he even proposed in the Palace. 200 00:12:52,360 --> 00:12:53,879 Although he couldn't marry you, 201 00:12:54,639 --> 00:12:56,320 you two are at least friends. 202 00:13:00,759 --> 00:13:02,200 He's really lucky. 203 00:13:03,200 --> 00:13:04,639 You two are at least friends. 204 00:13:07,759 --> 00:13:08,800 He Jiuling, 205 00:13:09,840 --> 00:13:11,600 there's no one who can help my sister now. 206 00:13:12,480 --> 00:13:14,480 If possible, can you help me 207 00:13:14,480 --> 00:13:15,520 to save my sister? 208 00:13:16,080 --> 00:13:17,679 Sitting here to brew tea for you 209 00:13:17,679 --> 00:13:18,680 is through gritted teeth. 210 00:13:18,680 --> 00:13:20,360 How dare you trouble Miss He? 211 00:13:27,720 --> 00:13:28,960 Here you go, Sir. 212 00:13:30,320 --> 00:13:31,559 - I'm sorry. - Please. 213 00:13:32,360 --> 00:13:33,399 In the past, my sister and I 214 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 have done a lot of bad things to you. 215 00:13:39,600 --> 00:13:41,000 I always feel sorry. 216 00:13:42,039 --> 00:13:43,440 I truly apologize and will do whatever it takes 217 00:13:44,200 --> 00:13:46,120 to make it up to you. 218 00:13:46,679 --> 00:13:48,039 Apologize? 219 00:13:48,039 --> 00:13:50,320 Do you really think an apology can fix everything? 220 00:13:50,320 --> 00:13:51,820 Stop pretending like you don't know what's going on here. 221 00:13:51,820 --> 00:13:52,832 Tan. 222 00:14:03,840 --> 00:14:06,679 I can write a letter to inquire about the situation for you, 223 00:14:10,688 --> 00:14:12,768 but there's not much else I can do. 224 00:14:19,720 --> 00:14:20,736 Even if that's the case, 225 00:14:22,919 --> 00:14:24,440 you're the only person to help me. 226 00:14:26,639 --> 00:14:28,860 My apology just now was sincere 227 00:14:28,860 --> 00:14:29,919 from the bottom of my heart. 228 00:14:31,279 --> 00:14:32,320 If you need my help in the future 229 00:14:32,320 --> 00:14:33,559 with anything, 230 00:14:34,080 --> 00:14:35,180 or even help you overturn the case, 231 00:14:35,180 --> 00:14:36,279 you can come to me at any time. 232 00:14:36,279 --> 00:14:37,559 No need. 233 00:14:37,559 --> 00:14:38,624 No. 234 00:14:39,600 --> 00:14:41,000 I will keep this in my heart forever. 235 00:14:56,440 --> 00:14:57,600 You and Rong Yu are 236 00:14:58,919 --> 00:14:59,968 very alike now. 237 00:15:02,320 --> 00:15:03,519 if it were the previous you 238 00:15:04,960 --> 00:15:06,200 Before, you would have laughed 239 00:15:07,320 --> 00:15:09,080 and scolded me 240 00:15:09,080 --> 00:15:10,799 for being in this situation, 241 00:15:12,440 --> 00:15:13,440 but now you're willing to 242 00:15:14,519 --> 00:15:16,840 sit with someone you don't like 243 00:15:18,919 --> 00:15:20,039 and even offer me tea. 244 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 As much as I hate to admit it, 245 00:15:24,639 --> 00:15:26,879 you and Rong Yu are actually a good match. 246 00:15:28,919 --> 00:15:30,519 What a fool. 247 00:15:30,519 --> 00:15:31,840 Are you trying to make others mad on purpose? 248 00:15:32,600 --> 00:15:33,799 Jiuling, let's go. 249 00:15:41,759 --> 00:15:42,784 He Jiuling. 250 00:15:44,879 --> 00:15:45,920 Can I… 251 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 Can I be your friend? 252 00:15:50,960 --> 00:15:52,519 We will never be friends. 253 00:16:20,200 --> 00:16:22,000 Get out! All of you get out. 254 00:16:53,440 --> 00:16:54,960 Cheng'an, it's me. 255 00:16:56,840 --> 00:16:57,856 Cheng'an. 256 00:17:03,679 --> 00:17:04,800 Sister. 257 00:17:10,920 --> 00:17:12,359 I knew you would be okay. 258 00:17:13,240 --> 00:17:15,900 Cheng'an, I'm not just skilled in 259 00:17:15,900 --> 00:17:17,160 praying to the Bodhisattva for help. 260 00:17:17,664 --> 00:17:18,816 Trust me. 261 00:17:19,400 --> 00:17:20,576 In times of crisis, 262 00:17:21,720 --> 00:17:22,799 I can protect you too. 263 00:17:23,492 --> 00:17:25,000 [Jiang's Mansion] 264 00:17:25,000 --> 00:17:26,176 You lied to me, right? 265 00:17:27,552 --> 00:17:28,576 The matter of the He family, 266 00:17:29,559 --> 00:17:31,240 has nothing to do with our family, right? 267 00:17:32,480 --> 00:17:34,039 Otherwise, why wouldn't I know anything? 268 00:17:36,079 --> 00:17:37,152 For such a thing, 269 00:17:37,799 --> 00:17:39,880 do I need to tell you about it loudly and clearly? 270 00:17:42,000 --> 00:17:43,072 How about now? 271 00:17:44,000 --> 00:17:45,480 Why are you telling me all this now? 272 00:17:47,392 --> 00:17:48,420 If you wanted to keep it from me, 273 00:17:48,420 --> 00:17:50,240 why couldn't you keep it from me forever? 274 00:17:54,279 --> 00:17:55,360 Because in the future, 275 00:17:56,519 --> 00:17:58,319 the one sitting on the throne 276 00:17:59,519 --> 00:18:00,576 will be you. 277 00:18:06,079 --> 00:18:07,960 How can you say such rebellious things? 278 00:18:08,720 --> 00:18:10,240 Isn't your current position powerful enough? 279 00:18:11,119 --> 00:18:13,839 Min, it's not about whether this is enough or not. 280 00:18:14,480 --> 00:18:18,580 If I hadn't rid the He family of Nanjiang back in the day, 281 00:18:18,580 --> 00:18:20,920 would our family have the status it has now? 282 00:18:22,319 --> 00:18:25,800 If I don't stand at the highest position now, 283 00:18:25,800 --> 00:18:28,680 will our family have a way out? 284 00:18:29,880 --> 00:18:32,880 Min, it's time for you to know. 285 00:18:33,880 --> 00:18:35,160 I don't want to hear you say these things. 286 00:18:35,680 --> 00:18:37,319 I only know that when the He family was there, 287 00:18:38,960 --> 00:18:40,599 our life was just as good. 288 00:18:41,640 --> 00:18:43,319 Why do you have to reach for so high? 289 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 What about now? 290 00:18:46,319 --> 00:18:49,200 Isn't the most important thing now should be to save my sister? 291 00:18:49,200 --> 00:18:51,680 My sister is still waiting for us to save her. 292 00:18:52,200 --> 00:18:53,960 Now is the crucial moment. 293 00:18:54,640 --> 00:18:58,000 I won't allow anyone or anything to ruin my plan. 294 00:18:58,000 --> 00:18:59,072 Not even your sister. 295 00:19:02,119 --> 00:19:03,440 So, are you saying that 296 00:19:04,359 --> 00:19:07,119 you only care about your future and goals, 297 00:19:07,680 --> 00:19:09,299 and you are okay with my sister 298 00:19:09,299 --> 00:19:13,024 being bullied, self-destructing in Xunnan? 299 00:19:13,960 --> 00:19:16,200 After a while, I will think of a way out. 300 00:19:23,039 --> 00:19:24,759 So you really going to do this? 301 00:19:26,440 --> 00:19:27,519 I can't believe that, 302 00:19:28,200 --> 00:19:30,039 at this time, my closest family is actually 303 00:19:30,599 --> 00:19:32,720 more indifferent than the one I have hurt? 304 00:19:36,079 --> 00:19:37,088 Stop right there. 305 00:19:41,119 --> 00:19:43,119 Do you think I'm not worried or care about Lin? 306 00:19:43,680 --> 00:19:45,640 There's been no turning back. 307 00:19:46,240 --> 00:19:49,039 Min, you don't want to ruin our whole family, do you? 308 00:19:50,559 --> 00:19:51,584 I don't know. 309 00:19:52,480 --> 00:19:53,504 I don't know anything. 310 00:19:54,759 --> 00:19:57,536 I just wish you hadn't told me all this today. 311 00:19:57,536 --> 00:20:00,240 - Min. - Don't push me anymore, father. 312 00:20:33,920 --> 00:20:35,008 A stranger. 313 00:20:48,640 --> 00:20:49,720 Princess Xilan. 314 00:20:59,759 --> 00:21:00,768 General He. 315 00:21:04,920 --> 00:21:05,952 Lord Jiuling. 316 00:21:43,428 --> 00:21:45,892 [Imperial Study] 317 00:21:57,599 --> 00:21:58,624 - He Jiuling. - Your Majesty. 318 00:22:00,000 --> 00:22:02,319 Hurry up. We'll probably be discovered soon. 319 00:22:02,319 --> 00:22:03,328 Jiuling, I… 320 00:22:06,759 --> 00:22:07,776 Assassin! 321 00:22:08,480 --> 00:22:10,319 You guys go first, I'll stay behind. Go! 322 00:22:12,039 --> 00:22:13,728 - Go. - There's an assassin! 323 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 Master Rong. 324 00:22:32,759 --> 00:22:33,760 Zhanping. 325 00:22:36,352 --> 00:22:37,400 What's wrong? 326 00:22:37,400 --> 00:22:39,599 Get the horses ready to meet General Yan. 327 00:22:51,440 --> 00:22:53,240 Let go of the Emperor! 328 00:22:54,640 --> 00:22:56,640 All of you, go away! 329 00:23:19,160 --> 00:23:20,359 He-He Jiuling. 330 00:23:22,599 --> 00:23:23,648 Move. 331 00:23:26,559 --> 00:23:28,680 Could it be that it's always been you? 332 00:23:30,880 --> 00:23:32,640 The Royal Palace is full of our people. 333 00:23:32,640 --> 00:23:34,199 It's impossible for you to escape. 334 00:23:34,199 --> 00:23:36,880 You're seeking your own death. 335 00:23:37,599 --> 00:23:38,799 We'll wait and see 336 00:23:39,640 --> 00:23:41,080 who will suffer the consequences. 337 00:23:41,080 --> 00:23:43,039 He Jiuling, you'll die. 338 00:23:44,039 --> 00:23:45,120 Rebel. 339 00:23:48,680 --> 00:23:49,760 He Jiuling. 340 00:23:55,119 --> 00:23:59,200 You rebels dare to kidnap His Majesty. 341 00:24:01,640 --> 00:24:03,980 He Jiuling, tell them to drop their weapons quickly. 342 00:24:03,980 --> 00:24:05,400 I'll beg my father to spare your life. 343 00:24:06,759 --> 00:24:07,776 Jiuling. 344 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 Your Majesty, 345 00:24:10,640 --> 00:24:11,712 we need to wait. 346 00:24:12,319 --> 00:24:15,080 He Jiuling, I'm begging you. 347 00:24:15,080 --> 00:24:16,559 Are you still persisting? 348 00:24:17,160 --> 00:24:18,419 Kill them all. 349 00:24:18,419 --> 00:24:19,720 - Stop. - No. 350 00:24:20,519 --> 00:24:21,600 His Majesty is still among them. 351 00:24:24,640 --> 00:24:25,696 Shoot. 352 00:24:53,440 --> 00:24:55,400 Stop. Everybody stop. 353 00:25:02,240 --> 00:25:03,360 Jiuling. 354 00:25:09,839 --> 00:25:10,912 About the He family, 355 00:25:12,319 --> 00:25:13,559 I've asked my father. 356 00:25:16,000 --> 00:25:17,120 I'm very sorry. 357 00:25:17,839 --> 00:25:19,480 I can't do anything for you. 358 00:25:21,400 --> 00:25:22,464 I… 359 00:25:23,480 --> 00:25:24,480 If I… 360 00:25:25,440 --> 00:25:26,440 have known earlier, 361 00:25:28,119 --> 00:25:29,599 I would've stopped my father. 362 00:25:35,519 --> 00:25:37,400 If it had never happened, 363 00:25:39,039 --> 00:25:40,096 could we… 364 00:25:43,960 --> 00:25:46,200 Could we have been friends? 365 00:26:01,480 --> 00:26:03,119 It's better if you don't tell me the answer. 366 00:26:05,240 --> 00:26:06,319 Because next time, 367 00:26:08,799 --> 00:26:13,039 I-I will definitely do better 368 00:26:15,240 --> 00:26:16,384 than… 369 00:26:18,279 --> 00:26:19,296 than Master Rong, 370 00:26:19,920 --> 00:26:21,056 and even better 371 00:26:24,240 --> 00:26:25,480 than anyone. 372 00:26:26,799 --> 00:26:28,039 He Jiuling, 373 00:26:29,240 --> 00:26:31,599 I like you. 374 00:26:42,080 --> 00:26:43,140 Min. 375 00:26:43,140 --> 00:26:44,640 Lord Zhongyong. Lord Zhongyong. 376 00:26:44,640 --> 00:26:45,664 Min. 377 00:26:50,848 --> 00:26:51,904 Min. 378 00:26:52,480 --> 00:26:53,519 Min. 379 00:27:26,079 --> 00:27:27,740 In the third year of Chengyuan 380 00:27:27,740 --> 00:27:32,980 Lord Zhongyong, Jiang Hesen sows chaos in the Palace and conspires to harm the Emperor. 381 00:27:32,980 --> 00:27:37,179 Now apprehend his accomplice. Minister of the Ministry of Justice, Wang Tongren. 382 00:27:37,179 --> 00:27:39,424 Minister of the Ministry of Rites, Li Mu. 383 00:27:39,424 --> 00:27:42,640 Imperial Academy Scholar Zhao Zhen and Jiang Shengtian. 384 00:27:43,240 --> 00:27:46,240 Those who do not comply will be executed immediately. 385 00:27:46,960 --> 00:27:51,296 By the Emperor's order, strip the nobility from Jiang Hesen… 386 00:27:51,296 --> 00:27:52,320 Min. 387 00:27:52,320 --> 00:27:55,400 and execute him at noon at Liudaokou 388 00:27:56,000 --> 00:27:59,680 to serve as a warning and an example for all to see. 389 00:27:59,680 --> 00:28:02,840 Investigation reveals the Great General He Liang 390 00:28:02,840 --> 00:28:06,100 was framed by treacherous men in colluding with the enemy case. 391 00:28:06,100 --> 00:28:09,199 Now restore General He Liang's position 392 00:28:09,199 --> 00:28:11,740 and confer the noble title of Lord Protector. 393 00:28:11,740 --> 00:28:14,599 Now there is only one request I wish for the Emperor's grace 394 00:28:14,599 --> 00:28:15,616 What is it? 395 00:28:17,200 --> 00:28:20,519 Can my merits offset the past wrongs of Rong Jiang and Astrology Pavilion? 396 00:28:22,039 --> 00:28:24,599 Restore He Chenzhou's military supervisory position. 397 00:28:25,119 --> 00:28:28,559 Confer his wife as the second rank lady with an honorary title conferred by imperial mandate. 398 00:28:29,160 --> 00:28:32,339 [Grave of the Great General He Liang] Restore He Qingxing as General of the Household. 399 00:28:32,339 --> 00:28:36,420 Confer his wife as the third rank lady with an honorary title conferred by imperial mandate. 400 00:28:36,420 --> 00:28:39,640 Proclaim to the world, so that all may know. 401 00:28:53,732 --> 00:28:57,220 [Grave of the Great General He Liang] 402 00:29:21,200 --> 00:29:22,304 Our He family's 403 00:29:25,039 --> 00:29:26,359 grievance has been redressed. 404 00:29:31,396 --> 00:29:33,039 [Astrology Pavilion] 405 00:29:33,039 --> 00:29:35,759 I'm preparing to select the next master for the Astrology Pavilion. 406 00:29:46,920 --> 00:29:49,680 Master, we should take it slow. 407 00:29:50,559 --> 00:29:52,580 No need to be so eager to select a successor. 408 00:29:52,580 --> 00:29:55,080 We have to prepare for the astrology festival 409 00:29:55,080 --> 00:29:57,360 and also need to improve our divination tutorial. 410 00:29:57,360 --> 00:29:58,799 And we need to recruit new fortunetellers. 411 00:29:59,359 --> 00:30:02,319 There's just so much to do. 412 00:30:03,119 --> 00:30:04,939 We don't want to rush into anything. 413 00:30:04,939 --> 00:30:07,680 And like the astrology festival, there's no need to find others to take over. 414 00:30:08,720 --> 00:30:09,740 Others might think 415 00:30:09,740 --> 00:30:13,020 the master has left us. 416 00:30:13,020 --> 00:30:14,120 Yes, Master. 417 00:30:14,120 --> 00:30:15,168 Yes, Master. 418 00:30:18,400 --> 00:30:19,456 Your Majesty. 419 00:30:22,528 --> 00:30:23,616 [Xuanzheng Hall] 420 00:30:25,279 --> 00:30:27,000 Xunnan invades. Nanjiang is in urgent need of help. 421 00:30:28,400 --> 00:30:30,912 We lost Fanzhou. 422 00:30:30,912 --> 00:30:33,500 All thirty thousand soldiers in Wutu City fell in battle. 423 00:30:33,500 --> 00:30:35,799 No surviving soldiers from the Chen family who defended the city. 424 00:30:48,240 --> 00:30:49,312 What did you say.? 425 00:30:50,160 --> 00:30:51,264 You're so reckless. 426 00:30:54,592 --> 00:30:55,679 That's not right. 427 00:30:55,679 --> 00:30:56,720 You are wrong. 428 00:30:56,720 --> 00:30:58,359 How can you act like this? 429 00:31:03,000 --> 00:31:04,064 What did you say? 430 00:31:12,200 --> 00:31:13,216 How could this happen? 431 00:31:15,200 --> 00:31:16,880 Why did Xunnan attack Jialin? 432 00:31:17,559 --> 00:31:20,000 Senior brother must have been manipulated by someone. 433 00:31:20,720 --> 00:31:21,799 I have to find him. 434 00:31:21,799 --> 00:31:22,848 Don't be impulsive. 435 00:31:24,119 --> 00:31:25,439 Even if he is being controlled, 436 00:31:25,439 --> 00:31:27,160 what can you do by yourself? 437 00:31:28,279 --> 00:31:30,039 And if your senior brother really wanted to attack Jialin, 438 00:31:31,680 --> 00:31:34,304 what can you do about it? 439 00:31:41,759 --> 00:31:43,960 I shall lead the troops personally. 440 00:31:45,000 --> 00:31:46,500 Your Majesty, please don't. 441 00:31:46,500 --> 00:31:47,540 No way. 442 00:31:47,540 --> 00:31:49,120 Your Majesty, you can't do that. 443 00:31:49,120 --> 00:31:51,059 Your Majesty, please think twice. 444 00:31:51,059 --> 00:31:53,140 The royal family is in decline now. 445 00:31:53,140 --> 00:31:56,080 If Your Majesty leaves, there will be no roots left in Jialin. 446 00:31:56,080 --> 00:31:57,700 There will be no one to hold down the fort in the capital. 447 00:31:57,700 --> 00:32:00,880 It's hard to avoid the previous Regent's situation. 448 00:32:01,440 --> 00:32:02,839 Yes, Your Majesty. 449 00:32:03,720 --> 00:32:06,179 Please think twice, Your Majesty. 450 00:32:06,179 --> 00:32:08,599 Then, who do you think can go to Nanjiang? 451 00:32:09,799 --> 00:32:11,000 T-T-This… 452 00:32:14,440 --> 00:32:15,980 Jialin has just quelled the internal conflict. 453 00:32:15,980 --> 00:32:17,799 And then Xunnan is harboring ulterior motives. 454 00:32:18,359 --> 00:32:20,640 I can't protect the General of the Left from being wiped out. 455 00:32:20,640 --> 00:32:22,400 Do I also have to watch my General of the Right 456 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 and thousands of soldiers 457 00:32:23,400 --> 00:32:24,920 die in Nanjiang without being able to return to their homeland? 458 00:32:27,680 --> 00:32:30,920 Your Majesty, I have to say something disrespectful. 459 00:32:31,559 --> 00:32:33,640 What can you do even if you lead the troops in person? 460 00:32:34,279 --> 00:32:36,459 All of our best Jialin commanders are already in Nanjiang. 461 00:32:36,459 --> 00:32:39,240 The best ones were already wiped out by the Regent. 462 00:32:40,400 --> 00:32:42,820 If there's no commander like He Liang to lead the troops to kill the enemy, 463 00:32:42,820 --> 00:32:44,119 it's no use. 464 00:32:44,839 --> 00:32:48,100 I think we should send someone to negotiate with Xunnan as soon as possible. 465 00:32:48,100 --> 00:32:51,680 Try to minimize the losses with the least cost. 466 00:32:54,240 --> 00:32:55,264 Your Majesty. 467 00:32:59,200 --> 00:33:00,799 If there is no commander like my fathers and brother, 468 00:33:02,400 --> 00:33:05,160 I wonder if I can fight for Your Majesty. 469 00:33:07,119 --> 00:33:08,680 T-T-This… 470 00:33:08,680 --> 00:33:09,799 This is absurd. 471 00:33:10,440 --> 00:33:12,860 She's just a small commander. How can she take on such a responsibility? 472 00:33:12,860 --> 00:33:13,888 Besides, 473 00:33:14,680 --> 00:33:16,620 she and Ren Yinxiao are friends. 474 00:33:16,620 --> 00:33:18,640 They often communicated when they were in Nanjiang. 475 00:33:20,119 --> 00:33:22,240 Who knows if they will… 476 00:33:23,440 --> 00:33:25,559 The He family just got acquitted. How dare you say that? 477 00:33:27,200 --> 00:33:28,759 Ren Yinxiao is my senior brother. 478 00:33:30,279 --> 00:33:31,296 This is true. 479 00:33:32,279 --> 00:33:33,539 That's all the more reason to avoid suspicion. 480 00:33:33,539 --> 00:33:35,699 You did contribute to settling the internal conflict, 481 00:33:35,699 --> 00:33:38,039 but this is a different time. 482 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 But I am also from Jialin. 483 00:33:41,880 --> 00:33:44,699 Protecting the people of Jialin and defending the Jialin 484 00:33:44,699 --> 00:33:46,480 is the inherent responsibility of the He family. 485 00:33:47,119 --> 00:33:48,599 I never forget that. 486 00:33:49,599 --> 00:33:51,799 Your Majesty, do not trust people lightly. 487 00:33:52,599 --> 00:33:55,780 The matter of the Regent should serve as a lesson. 488 00:33:55,780 --> 00:33:58,299 Your Majesty, please think twice. 489 00:33:58,299 --> 00:34:00,439 Your Majesty, please think twice. 490 00:34:00,439 --> 00:34:01,600 All of you, shut up. 491 00:34:02,960 --> 00:34:03,968 He Jiuling. 492 00:34:05,000 --> 00:34:06,016 If you meet on the battlefield, 493 00:34:07,440 --> 00:34:09,159 would you really dare to fight against Ren Yinxiao? 494 00:34:11,400 --> 00:34:14,679 My sword will always target Jialin's enemies 495 00:34:16,239 --> 00:34:17,320 and will never show mercy. 496 00:34:18,760 --> 00:34:20,679 Okay. 497 00:34:21,559 --> 00:34:23,060 I grant your request to fight. 498 00:34:23,060 --> 00:34:24,360 You will be the commander of our army. 499 00:34:25,320 --> 00:34:27,360 Go with me to Nanjiang. 500 00:34:28,559 --> 00:34:30,080 - Your Majesty. No. - No! 501 00:34:30,080 --> 00:34:32,260 Absolutely not! Your Majesty! 502 00:34:32,260 --> 00:34:33,760 Your Majesty, you can't do this. 503 00:34:34,360 --> 00:34:35,420 Absolutely not! 504 00:34:35,420 --> 00:34:36,448 Why not? 505 00:34:37,519 --> 00:34:40,839 He Jiuling risked her life to bring me from the deep palace to this hall. 506 00:34:40,839 --> 00:34:43,920 Her loyalty is greater than any of you. 507 00:34:44,960 --> 00:34:47,679 Before returning to the capital, she was the top martial general of Nanjiang. 508 00:34:48,320 --> 00:34:50,280 Every time He Liang marched, she was by his side. 509 00:34:50,920 --> 00:34:53,160 Every time there was a victory, her name was in the report. 510 00:34:53,160 --> 00:34:54,320 Whoever doubts her, 511 00:34:54,960 --> 00:34:56,880 will be treated as a remnant of the Jiang family. 512 00:34:59,519 --> 00:35:02,440 Your Majesty, there has never been a female commander in history, 513 00:35:02,440 --> 00:35:04,199 let alone fighting together with the Emperor. 514 00:35:05,079 --> 00:35:07,800 The master of the Astrology Pavilion is here. 515 00:35:18,199 --> 00:35:19,232 Your Majesty. 516 00:35:20,416 --> 00:35:23,280 Your Majesty, at this critical moment, it is risky to act rashly. 517 00:35:23,800 --> 00:35:26,239 Why not listen to the opinion of the Astrology Pavilion? 518 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Yes, that's right. 519 00:35:29,679 --> 00:35:30,752 Your Majesty. 520 00:35:31,480 --> 00:35:33,152 The result predicted by Rong Yu is 521 00:35:33,152 --> 00:35:37,472 this journey is very dangerous. It's extremely ominous. 522 00:35:38,079 --> 00:35:39,079 T-This… 523 00:35:41,119 --> 00:35:44,060 So, as I said, the best plan now is 524 00:35:44,060 --> 00:35:45,480 to withdraw troops and negotiate. 525 00:35:46,000 --> 00:35:47,040 But if we don't go, 526 00:35:47,599 --> 00:35:50,960 the result predicted is that there will be no chance of survival. 527 00:35:52,159 --> 00:35:54,360 What should we do? It's a tough decision. 528 00:35:55,199 --> 00:35:56,480 Your Majesty, this… 529 00:35:57,320 --> 00:35:59,480 this requires further discussion and consideration. 530 00:36:00,159 --> 00:36:03,760 But making He Jiuling the commander is absolutely not possible. 531 00:36:04,440 --> 00:36:06,660 If Xunnan knows this, 532 00:36:06,660 --> 00:36:08,519 they will laugh at us. 533 00:36:09,159 --> 00:36:11,080 If a woman can do 534 00:36:11,080 --> 00:36:12,719 what a man can't, 535 00:36:16,679 --> 00:36:19,880 shouldn't it be more laughable for this man? 536 00:36:24,768 --> 00:36:27,639 Incompetence is laughable. 537 00:36:28,768 --> 00:36:31,599 Incompetence, stubbornness, 538 00:36:31,599 --> 00:36:34,159 and humiliating a woman 539 00:36:35,039 --> 00:36:36,079 are laughable. 540 00:36:38,360 --> 00:36:41,600 Am I wrong? 541 00:36:45,800 --> 00:36:46,912 You guys 542 00:36:47,440 --> 00:36:48,599 have read so many books, 543 00:36:49,199 --> 00:36:51,559 but haven't comprehended as well as the young master who has not even entered the temple. 544 00:36:53,800 --> 00:36:56,000 He Jiuling, after hearing Rong Yu's words, 545 00:36:57,400 --> 00:36:58,679 do you still dare to go? 546 00:37:02,159 --> 00:37:03,264 Of course. 547 00:37:05,360 --> 00:37:06,368 Nice. 548 00:37:07,519 --> 00:37:08,840 That's perfect. 549 00:37:10,079 --> 00:37:12,199 Then I will make you the real General He. 550 00:37:19,159 --> 00:37:21,920 This time, it's not you who are sheltering me. 551 00:37:21,920 --> 00:37:23,440 But it's me, Xuanyuan Cheng'an, 552 00:37:24,239 --> 00:37:25,320 and you, He Jiuling, 553 00:37:25,920 --> 00:37:27,220 being like the ancestors of 554 00:37:27,220 --> 00:37:30,112 the Xuanyuan and He families, 555 00:37:31,280 --> 00:37:32,288 sharing life and death with each other. 556 00:37:39,140 --> 00:37:43,831 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 557 00:37:46,052 --> 00:37:51,851 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 558 00:37:51,851 --> 00:37:58,821 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 559 00:38:00,035 --> 00:38:06,207 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 560 00:38:07,172 --> 00:38:13,160 ♫ The longing I write down for you ♫ 561 00:38:14,276 --> 00:38:19,816 ♫ Our fate is written on paper ♫ 562 00:38:19,816 --> 00:38:24,115 ♫ Just like the strongest wine ♫ 563 00:38:24,115 --> 00:38:27,530 ♫ There's no escape for destiny ♫ 564 00:38:28,452 --> 00:38:34,536 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 565 00:38:34,536 --> 00:38:41,704 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 566 00:38:41,704 --> 00:38:48,639 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 567 00:38:48,639 --> 00:38:56,456 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 568 00:38:56,456 --> 00:39:02,056 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 569 00:39:28,292 --> 00:39:33,864 ♫ The longing I write down for you ♫ 570 00:39:35,428 --> 00:39:41,032 ♫ Our fate is written on paper ♫ 571 00:39:41,032 --> 00:39:45,066 ♫ Just like the strongest wine ♫ 572 00:39:45,476 --> 00:39:48,008 ♫ There's no escape for destiny ♫ 573 00:39:49,572 --> 00:39:55,624 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 574 00:39:55,624 --> 00:40:02,664 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 575 00:40:02,664 --> 00:40:09,861 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 576 00:40:09,865 --> 00:40:17,128 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 577 00:40:17,732 --> 00:40:23,892 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 38743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.