All language subtitles for Shepherds and Butchers.牧人与屠夫_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,900 --> 00:01:39,933 (RAIN PATTERING) 2 00:01:40,334 --> 00:01:40,868 (HORN HONKS) 3 00:01:40,901 --> 00:01:41,302 (INDISTINCT SHOUTING) 4 00:01:41,335 --> 00:01:41,369 (ENGINE REVS) 5 00:01:41,869 --> 00:01:46,840 (THUNDER RUMBLES) 6 00:01:46,874 --> 00:01:49,510 (INDISTINCT SHOUTING CONTINUES) 7 00:01:59,553 --> 00:02:01,589 (MEN GROANING) 8 00:02:03,424 --> 00:02:05,726 (PANTING) 9 00:02:25,413 --> 00:02:26,914 PEDRIE: "Magazine Hill", they call this place. 10 00:02:30,751 --> 00:02:31,819 Dead end. 11 00:02:31,852 --> 00:02:32,653 Mmm. 12 00:02:34,855 --> 00:02:36,624 JOHN: Why would Labuschagne and the other men 13 00:02:36,657 --> 00:02:39,327 in the minibus have come up here? 14 00:02:39,360 --> 00:02:41,662 PEDRIE: He claims he can't remember any of it. 15 00:02:50,571 --> 00:02:53,374 So, Leon's bakkie was parked here. 16 00:02:53,407 --> 00:02:55,843 He left the keys in the ignition, then he ran that way. 17 00:02:57,411 --> 00:03:00,981 The minibus taxi belonging to the football team was... 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,551 Came to rest here. 19 00:03:04,318 --> 00:03:05,753 Point-blank range. 20 00:03:05,786 --> 00:03:08,622 The gun they found was registered in Leon's name. 21 00:03:08,656 --> 00:03:10,891 He dragged the bodies over there, then he lined them up. 22 00:03:13,494 --> 00:03:16,897 Wait. He lined the bodies up? Why would he do that? 23 00:03:19,600 --> 00:03:20,601 (SIGHS) 24 00:03:23,571 --> 00:03:25,539 None of it makes any sense. 25 00:03:26,774 --> 00:03:27,975 Oh. 26 00:03:28,008 --> 00:03:31,879 You can see the prison from over here, where he worked. 27 00:03:35,816 --> 00:03:37,285 JOHN: Who's the judge? 28 00:03:37,318 --> 00:03:38,719 Van Zyl, the hanging judge. 29 00:03:40,754 --> 00:03:42,723 The two of you should get on like chalk and cheese. 30 00:03:44,592 --> 00:03:46,594 Do you think the state should kill people? 31 00:03:48,596 --> 00:03:51,665 Majority support the death penalty. 32 00:03:51,699 --> 00:03:55,603 The majority supported burning at the stake, 33 00:03:55,636 --> 00:03:58,306 witch dunking, crucifixion. 34 00:03:58,772 --> 00:03:59,573 (SMIRKS) 35 00:04:12,653 --> 00:04:13,654 (KNOCK ON DOOR) 36 00:04:23,831 --> 00:04:25,333 CELL SERGEANT: Sit! 37 00:04:33,507 --> 00:04:36,510 Leon, this is John Weber. 38 00:04:36,544 --> 00:04:40,548 He's a senior advocate. He's been asked to defend you. 39 00:04:40,581 --> 00:04:43,884 I've been asked to, but I don't particularly want to. 40 00:04:48,088 --> 00:04:50,724 Then why don't you go home? 41 00:04:52,426 --> 00:04:55,363 Because your case is so bad, no one else will take it. 42 00:05:00,368 --> 00:05:04,605 I already told you, I don't want you to defend me. 43 00:05:05,939 --> 00:05:07,541 I don't want to talk. 44 00:05:09,843 --> 00:05:12,045 I don't want to see you, either. 45 00:05:14,014 --> 00:05:17,685 Well, we've fulfilled our obligations. Let's go. 46 00:05:17,718 --> 00:05:20,053 Hang on. I've had enough of this cock. 47 00:05:20,087 --> 00:05:22,523 I've spent a shitload of time working on this case! 48 00:05:22,556 --> 00:05:24,958 Listen to me, Leon. You might be feeling sorry for yourself now, 49 00:05:24,992 --> 00:05:27,628 but you're gonna feel a hell of a lot worse when you get a death sentence. 50 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 I met your wife, your little daughter, Esme. 51 00:05:30,698 --> 00:05:32,633 When you last see her? Six months ago? 52 00:05:39,740 --> 00:05:44,144 I read in your file that you were a warder in the prison service. 53 00:05:44,177 --> 00:05:47,748 I suggest you find out what's in store for you. 54 00:05:47,781 --> 00:05:49,917 Speak to the warders when you go back to your cell, 55 00:05:49,950 --> 00:05:51,852 ask them what happens on death row. 56 00:05:54,688 --> 00:05:57,491 I know what happens on death row. 57 00:05:58,058 --> 00:05:59,993 I worked there. 58 00:06:03,731 --> 00:06:05,799 When this happened, you were working 59 00:06:05,833 --> 00:06:07,601 on death row at Maximum Security Prison? 60 00:06:08,702 --> 00:06:10,671 Surely, you were too young. 61 00:06:12,673 --> 00:06:14,742 I started working there over two years ago. 62 00:06:16,577 --> 00:06:18,145 On gallows duty? 63 00:06:23,617 --> 00:06:25,419 Leave me alone. 64 00:06:28,922 --> 00:06:31,959 JOHN: (SIGHS) Nobody gets away with killing seven people. 65 00:06:31,992 --> 00:06:34,628 Unless they're the police, of course. 66 00:06:34,662 --> 00:06:35,829 JUDGE STEYN: Bad break, my boy. 67 00:06:35,863 --> 00:06:38,165 There's no defense for an attack like that. 68 00:06:38,198 --> 00:06:41,001 No, the guy's as good as dead. 69 00:06:41,034 --> 00:06:42,936 Good serve, Andrew! 70 00:06:42,970 --> 00:06:46,840 Paul, stand further back, you get a better chance to get to the ball! 71 00:06:46,874 --> 00:06:50,678 Look at it this way, John. Everyone gets a bad case now and then. 72 00:06:50,711 --> 00:06:52,580 You just got a hopeless one. 73 00:06:55,215 --> 00:06:57,150 DR. SCHLEBUSCH: With soldiers who return from combat, 74 00:06:57,184 --> 00:06:59,587 a minority suffer mental breakdown 75 00:06:59,620 --> 00:07:02,523 after one traumatic experience. 76 00:07:02,556 --> 00:07:06,426 But only a very small minority avoid breakdown after prolonged exposure. 77 00:07:07,661 --> 00:07:11,164 Which is what this would have been. 78 00:07:11,198 --> 00:07:14,568 In fact, he reminds me of veterans I've treated. 79 00:07:14,602 --> 00:07:16,804 I'd say he's in a similar state of emotional collapse. 80 00:07:16,837 --> 00:07:18,806 So, what you're saying, as far as the prosecution is concerned, 81 00:07:18,839 --> 00:07:21,074 is that your tests don't prove mental breakdown, 82 00:07:21,108 --> 00:07:22,810 but also don't rule out the possibility 83 00:07:22,843 --> 00:07:24,845 that he could be a racist or a psychopath. 84 00:07:24,878 --> 00:07:28,048 My opinion? Something triggered a violent response. 85 00:07:29,517 --> 00:07:32,820 Any idea what that trigger might be? 86 00:07:32,853 --> 00:07:34,087 I'm afraid not. 87 00:07:34,121 --> 00:07:36,490 So, it follows, Dr. Schlebusch, 88 00:07:36,524 --> 00:07:38,191 that there might actually not be a trigger. 89 00:07:39,292 --> 00:07:41,128 That's correct. 90 00:07:43,597 --> 00:07:44,732 (SIGHS) 91 00:07:44,765 --> 00:07:46,667 (SIREN WAILING IN DISTANCE) 92 00:07:53,974 --> 00:07:55,576 (INDISTINCT SHOUTING) 93 00:08:00,648 --> 00:08:01,882 (RIOTERS CHANTING INDISTINCTLY) 94 00:08:06,554 --> 00:08:08,188 MALE REPORTER: (ON TV) The trial of Leon Labuschagne, 95 00:08:08,221 --> 00:08:11,091 the man who shot dead seven members of a Mamaloni Football Club, 96 00:08:11,124 --> 00:08:14,094 starts in the Pretoria High Court this week. 97 00:08:14,127 --> 00:08:17,164 Human Rights advocate, John Weber, who's defending Labuschagne, 98 00:08:17,197 --> 00:08:21,234 is well known internationally as an opponent of capital punishment. 99 00:08:21,268 --> 00:08:22,703 According to police sources, 100 00:08:22,736 --> 00:08:25,639 Labuschagne's motives for the shooting are unclear, 101 00:08:25,673 --> 00:08:29,543 and any links to right wing organizations is pure speculation. 102 00:08:29,577 --> 00:08:31,745 To date, Labuschagne has refused 103 00:08:31,779 --> 00:08:33,246 to make a statement. (SIGHS) 104 00:08:35,015 --> 00:08:37,150 PEDRIE: We won't have many chances, Leon. 105 00:08:37,184 --> 00:08:38,686 Once you're in the witness box, 106 00:08:38,719 --> 00:08:40,287 we'll be prohibited from speaking to you 107 00:08:40,320 --> 00:08:42,222 until you finish giving evidence. 108 00:08:42,255 --> 00:08:43,591 So, you've gotta help us now, man. 109 00:08:43,624 --> 00:08:46,760 Just give us a reason for why things happened the way they did. 110 00:08:56,269 --> 00:08:59,072 There you have it. 111 00:08:59,106 --> 00:09:00,608 He's been briefed on how to respond 112 00:09:00,641 --> 00:09:02,075 to the judge and the prosecutor 113 00:09:02,109 --> 00:09:04,612 and how to answer our questions. 114 00:09:04,645 --> 00:09:06,213 I don't know what else I can do. 115 00:09:13,286 --> 00:09:14,655 CELL SERGEANT: Stand up! 116 00:09:14,688 --> 00:09:18,792 Hold it! Labuschagne, look at this. 117 00:09:20,227 --> 00:09:22,830 Mr. Wierda obtained this register from the Prisons department. 118 00:09:22,863 --> 00:09:25,766 It lists the names of all the men hanged last year. 119 00:09:25,799 --> 00:09:27,968 You must've participated in some of these executions. 120 00:09:28,969 --> 00:09:30,003 All of them. 121 00:09:31,972 --> 00:09:33,974 Repeat that? 122 00:09:34,007 --> 00:09:35,676 I was at all the executions. 123 00:09:37,645 --> 00:09:40,781 According to this list, 164 men were executed last year. 124 00:09:41,081 --> 00:09:43,216 A record number. 125 00:09:43,250 --> 00:09:44,985 If that's what it says. 126 00:09:47,387 --> 00:09:51,191 Why were you present at every execution? 127 00:09:58,298 --> 00:09:59,633 (CELL DOOR BUZZING) 128 00:10:03,971 --> 00:10:04,905 Pierre. 129 00:10:04,938 --> 00:10:06,740 Aye, John. 130 00:10:06,774 --> 00:10:08,075 How is it? Good. 131 00:10:10,277 --> 00:10:13,080 Uh, could you let me sit this side? If you don't mind. 132 00:10:13,113 --> 00:10:14,682 Yeah, sure. Thanks. 133 00:10:22,189 --> 00:10:24,191 So, how's my sister? 134 00:10:24,224 --> 00:10:25,693 Surprised to hear you're in town. 135 00:10:26,827 --> 00:10:28,896 So, what's this business you wanna discuss? 136 00:10:31,131 --> 00:10:32,733 Pierre, um, 137 00:10:34,367 --> 00:10:37,705 what do you know about the men who work on death row? 138 00:10:38,872 --> 00:10:40,173 Not much. 139 00:10:42,242 --> 00:10:45,112 Well, I happen to know that they take part in executions, 140 00:10:45,145 --> 00:10:50,250 but what I don't know is, what kind of person does that? 141 00:10:50,283 --> 00:10:52,920 What makes someone take on the job of killing someone? 142 00:10:55,055 --> 00:10:57,691 John, I can't talk about that. You should know that by now. 143 00:10:57,725 --> 00:11:00,027 I don't mean you. This is a boy they put 144 00:11:00,060 --> 00:11:03,797 on gallows duty at 17, for God's sake. 145 00:11:03,831 --> 00:11:06,199 And you get another shot at the evil system you hate so much, eh? 146 00:11:07,500 --> 00:11:10,337 Pierre, they threw this boy into hell 147 00:11:10,370 --> 00:11:13,774 and he went out and shot seven men. 148 00:11:13,807 --> 00:11:17,845 Now, he won't, or can't speak a word to defend himself. 149 00:11:19,446 --> 00:11:23,216 You have contacts inside the prison system. 150 00:11:23,250 --> 00:11:24,785 They'll talk to you. 151 00:11:27,320 --> 00:11:30,390 All right, I'll make some inquiries, but you're wasting your time. 152 00:11:30,423 --> 00:11:33,426 'Cause the guys who do what he does, they don't talk about it. 153 00:11:33,460 --> 00:11:34,895 They never do. 154 00:11:39,332 --> 00:11:41,034 (MAN WHISTLES) 155 00:11:41,068 --> 00:11:42,970 (INDISTINCT CHATTER) 156 00:11:51,178 --> 00:11:53,847 (PEOPLE MURMURING) 157 00:12:07,828 --> 00:12:10,197 You should tell him to keep his head up. 158 00:12:10,230 --> 00:12:12,766 It's the victims' families, they staring at him. 159 00:12:17,437 --> 00:12:19,973 That's his parents, his sister Antoinette. 160 00:12:40,360 --> 00:12:45,432 At about 18:00, on a deserted road near the Magazine Hill quarry, 161 00:12:45,465 --> 00:12:47,534 the accused forced the minibus in which 162 00:12:47,567 --> 00:12:49,870 the deceased were traveling from the road, 163 00:12:49,903 --> 00:12:53,040 then shot all seven victims with a pistol. 164 00:12:59,212 --> 00:13:01,048 Detective, is this pistol, which is 165 00:13:01,081 --> 00:13:03,050 registered in the name of the accused, 166 00:13:03,083 --> 00:13:05,518 the firearm that was used to fire the bullets found at the scene? 167 00:13:07,187 --> 00:13:08,255 (GUN CLICKS) 168 00:13:08,288 --> 00:13:09,556 This is the pistol, M'Lord. 169 00:13:11,224 --> 00:13:13,326 That's all I have for this witness, My Lord. 170 00:13:14,427 --> 00:13:15,528 Mr. Weber? 171 00:13:18,198 --> 00:13:19,532 No questions, My Lord. 172 00:13:23,937 --> 00:13:25,272 What are you doing? 173 00:13:25,305 --> 00:13:26,373 I'll explain later. 174 00:13:29,376 --> 00:13:31,111 MARAIS: The bakkie found parked next to the body, 175 00:13:31,144 --> 00:13:33,513 that too was registered in the name of the accused? 176 00:13:33,546 --> 00:13:35,916 Yes. 177 00:13:35,949 --> 00:13:38,551 MARAIS: According to your report, the vehicle would not start. 178 00:13:38,585 --> 00:13:40,320 OFFICER: Correct. He was forced to flee on foot. 179 00:13:41,421 --> 00:13:42,522 That's all, My Lord. 180 00:13:48,461 --> 00:13:50,563 No questions, My Lord. 181 00:13:50,597 --> 00:13:52,132 Why didn't you cross-examine anyone? 182 00:13:52,165 --> 00:13:53,633 We can't argue facts. 183 00:13:53,666 --> 00:13:56,136 If we admit everything, we deny them the opportunity 184 00:13:56,169 --> 00:13:57,905 for a parade of emotional witnesses, 185 00:13:57,938 --> 00:13:59,873 and rob the case of its impact. 186 00:13:59,907 --> 00:14:03,143 So, after a couple of days, they'll have nothing left. 187 00:14:03,176 --> 00:14:07,147 They found him, they found the gun, they found the bakkie. 188 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 That's all they've got. 189 00:14:08,548 --> 00:14:10,217 That's all? 190 00:14:10,250 --> 00:14:12,285 What have we got? Leon is nearly comatose, 191 00:14:12,319 --> 00:14:14,154 Dr. Schlebusch will barely speak to him... 192 00:14:14,187 --> 00:14:15,889 If it goes that way tomorrow, gentlemen, 193 00:14:15,923 --> 00:14:17,357 we'll soon be finished on our side. 194 00:14:17,390 --> 00:14:18,992 Good night. 195 00:14:19,026 --> 00:14:20,894 Good night. 196 00:14:20,928 --> 00:14:23,596 And you were going to say, 197 00:14:23,630 --> 00:14:27,634 a senior advocate who hasn't handled a murder case in 15 years? 198 00:14:34,041 --> 00:14:36,009 I don't know what you said to him last time, 199 00:14:36,043 --> 00:14:37,978 but he was grouchy when he came home. 200 00:14:39,246 --> 00:14:41,348 More than usual? 201 00:14:41,381 --> 00:14:43,516 I'm the one who has to live with him, John. 202 00:14:44,417 --> 00:14:45,618 Here, take that. 203 00:14:52,059 --> 00:14:54,594 Seems to me he's guilty of murder 204 00:14:54,627 --> 00:14:57,664 and you're trying to turn it into a political case. 205 00:14:57,697 --> 00:15:01,368 Well, every case involving the death sentence is a political case. 206 00:15:01,401 --> 00:15:03,903 Could've just been road rage, you ever think of that? 207 00:15:05,973 --> 00:15:08,275 He shot seven people 13 times. 208 00:15:08,308 --> 00:15:09,376 (CHUCKLES) 209 00:15:09,409 --> 00:15:12,079 A very bad case of road rage. 210 00:15:14,147 --> 00:15:15,582 The only thing I've accomplished so far 211 00:15:15,615 --> 00:15:17,384 is to keep our strategy a secret, 212 00:15:17,417 --> 00:15:19,286 but that ends when the defense starts. 213 00:15:21,554 --> 00:15:24,357 Well, see if this is of any use. 214 00:15:25,058 --> 00:15:26,026 What is it? 215 00:15:26,059 --> 00:15:29,229 It's a Table of Drops. How much do you weigh? 216 00:15:29,997 --> 00:15:32,099 About 70 kilos. 217 00:15:33,133 --> 00:15:36,703 So, you divide 840 foot-pounds 218 00:15:36,736 --> 00:15:39,339 by the weight of the prisoner, in this case 70, 219 00:15:39,372 --> 00:15:41,474 which means that you, John Weber, 220 00:15:41,508 --> 00:15:43,643 would need five feet, three inches of rope 221 00:15:43,676 --> 00:15:47,214 for a nice, clean (EXCLAIMS) break. 222 00:15:47,247 --> 00:15:49,149 He was very good at it, apparently. 223 00:15:49,182 --> 00:15:50,617 They relied on him, calculating the drops. 224 00:15:55,055 --> 00:15:56,423 And how do you know this? 225 00:15:59,792 --> 00:16:01,161 You don't wanna ask. 226 00:16:03,496 --> 00:16:04,631 What else, Pierre? 227 00:16:07,734 --> 00:16:11,538 What struck me is that these warders, 228 00:16:11,571 --> 00:16:14,541 they get to know the men that they have to hang. 229 00:16:14,574 --> 00:16:18,045 They're their caretakers, then they haul them out, string them up. 230 00:16:19,346 --> 00:16:20,647 And this struck you, why? 231 00:16:22,782 --> 00:16:27,254 In a war, you don't see the enemy as people. 232 00:16:27,287 --> 00:16:30,257 You're shooting at uniforms, not men. 233 00:16:32,459 --> 00:16:36,629 The only thing worse than killing a stranger is killing someone you know. 234 00:16:41,268 --> 00:16:43,403 Strangers are hard enough. 235 00:16:49,242 --> 00:16:51,344 You have to go through all of these? 236 00:16:51,378 --> 00:16:54,781 Yes, these 32 men who were hanged in the last two weeks 237 00:16:54,814 --> 00:16:56,616 Leon was there. 238 00:16:56,649 --> 00:16:59,519 And what are we looking for exactly? 239 00:16:59,552 --> 00:17:02,455 It might be useful to find out something about the men he hanged 240 00:17:02,489 --> 00:17:05,192 in the days before the shooting. 241 00:17:05,225 --> 00:17:09,762 He developed a very close relationship with these men. 242 00:17:09,796 --> 00:17:12,465 How would you know that? 243 00:17:12,499 --> 00:17:17,070 My brother-in-law has contacts in the prison system. 244 00:17:17,104 --> 00:17:18,171 He's a warder? 245 00:17:21,541 --> 00:17:26,579 Intelligence. Special Forces. He spent three years fighting in Angola. 246 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 (CHUCKLES) What's that got to do with anything, John? 247 00:17:30,583 --> 00:17:33,186 Well, for one thing, it means he knows 248 00:17:33,220 --> 00:17:35,322 first-hand what killing does to a person. 249 00:17:36,823 --> 00:17:40,293 I'm sorry, are we assembling evidence 250 00:17:40,327 --> 00:17:43,496 to support your political pre-conception about capital punishment, 251 00:17:43,530 --> 00:17:45,865 or are we trying to discover the extenuating circumstances 252 00:17:45,898 --> 00:17:48,601 that might save Leon from a death sentence? 253 00:17:48,635 --> 00:17:50,537 (EXHALES) 254 00:17:50,570 --> 00:17:55,208 Something must have happened to Labuschagne toward the end. 255 00:17:55,242 --> 00:17:59,579 These men all had reasons for killing. He must've had a reason. 256 00:17:59,612 --> 00:18:01,781 We need to find out what it is. 257 00:18:01,814 --> 00:18:04,551 So, we're down to wild hunches, then. 258 00:18:04,584 --> 00:18:06,519 Look, I understand that a defense 259 00:18:06,553 --> 00:18:08,421 based on complete mental breakdown 260 00:18:08,455 --> 00:18:10,890 doesn't succeed very often. 261 00:18:10,923 --> 00:18:13,092 But it's all we've got at this stage. 262 00:18:15,295 --> 00:18:16,663 Unless you have a better idea. 263 00:18:20,633 --> 00:18:22,602 Do you have a better idea? 264 00:18:25,372 --> 00:18:26,839 No. 265 00:18:34,947 --> 00:18:37,650 (PEOPLE SINGING) 266 00:18:44,191 --> 00:18:46,326 (MAN WHISTLING) 267 00:19:03,343 --> 00:19:04,344 (SIGHS) 268 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Um... (CLEARS THROAT) 269 00:19:21,228 --> 00:19:26,199 If it pleases My Lord and My Lord's learned assessors. 270 00:19:26,233 --> 00:19:27,600 Yes, yes, carry on. 271 00:19:28,835 --> 00:19:31,971 This is an extraordinary case 272 00:19:32,004 --> 00:19:36,576 in which the evidence for the prosecution is undisputed 273 00:19:36,609 --> 00:19:38,811 and the case for the prosecution is, 274 00:19:38,845 --> 00:19:40,780 in a way, also the case for the defense. 275 00:19:41,914 --> 00:19:44,617 On a murder charge, the prosecution has to prove 276 00:19:44,651 --> 00:19:49,556 that the act was both unlawful and intentional. 277 00:19:49,589 --> 00:19:52,725 We intend to prove that there was no act 278 00:19:52,759 --> 00:19:56,363 to which the law attaches legal consequences. 279 00:19:56,396 --> 00:19:59,599 Are you suggesting there was no act when we have seven bodies? 280 00:19:59,632 --> 00:20:01,834 My Lord is entitled to be skeptical. 281 00:20:01,868 --> 00:20:06,239 The prosecution has been at pains to explain what has happened. 282 00:20:06,273 --> 00:20:08,841 We intend to explain why these events happened 283 00:20:08,875 --> 00:20:12,712 and whether the accused can be held criminally responsible. 284 00:20:12,745 --> 00:20:14,714 (SCOFFS) Well, you'd better explain 285 00:20:14,747 --> 00:20:16,649 very carefully what the defense is, 286 00:20:16,683 --> 00:20:18,418 as I'm at a loss to understand. 287 00:20:19,652 --> 00:20:22,722 How can you say there was no act 288 00:20:22,755 --> 00:20:25,392 when you've admitted that the accused killed the seven deceased? 289 00:20:25,425 --> 00:20:27,494 With respect, My Lord, the events 290 00:20:27,527 --> 00:20:30,663 at the quarry are not in dispute, 291 00:20:30,697 --> 00:20:32,965 but the brutality, the scale of the events, 292 00:20:32,999 --> 00:20:36,002 seven fit young men killed by a single individual 293 00:20:36,035 --> 00:20:38,838 calls for closer scrutiny. 294 00:20:38,871 --> 00:20:41,608 The prosecution has adduced no evidence of a motive, 295 00:20:41,641 --> 00:20:43,276 and there appears to be none. 296 00:20:43,310 --> 00:20:47,013 We intend to look at the accused's working conditions 297 00:20:47,046 --> 00:20:50,450 on death row, inside Maximum Security Prison, 298 00:20:50,483 --> 00:20:52,485 and the events that took place there 299 00:20:52,519 --> 00:20:54,387 prior to the incidents at the quarry 300 00:20:54,421 --> 00:20:56,756 in order to find the reason for his actions. 301 00:20:58,491 --> 00:20:59,826 Actions we believe 302 00:21:00,092 --> 00:21:02,562 were unconscious 303 00:21:02,595 --> 00:21:06,299 and triggered by his traumatic experiences as a warder. 304 00:21:12,839 --> 00:21:14,407 So, 305 00:21:15,508 --> 00:21:17,977 the defense is asserting 306 00:21:18,010 --> 00:21:21,981 that the accused's working conditions triggered these actions, 307 00:21:22,014 --> 00:21:25,818 that they were involuntary, and therefore not punishable by law. 308 00:21:26,953 --> 00:21:28,455 Correct, My Lord. 309 00:21:33,526 --> 00:21:36,396 This raises matters of state security, Mr. Weber. 310 00:21:41,568 --> 00:21:45,405 If I allow this, I don't want any names used. 311 00:21:46,806 --> 00:21:49,742 Not of officials or inmates. Not one. 312 00:22:01,821 --> 00:22:02,822 (CELL DOOR CREAKS) 313 00:22:11,898 --> 00:22:13,366 (FOOTSTEPS APPROACHING) 314 00:22:23,175 --> 00:22:26,679 Listen, Labuschagne, 315 00:22:26,713 --> 00:22:32,419 when you're on the stand, you'll talk, you'll do as you're told, 316 00:22:32,452 --> 00:22:35,755 or you'll soon find yourself back in your gallows 317 00:22:35,788 --> 00:22:37,524 with a noose around your own neck. 318 00:22:44,964 --> 00:22:47,667 Mr. Labuschagne, please tell the court how old you were 319 00:22:47,700 --> 00:22:49,802 when you first joined the prison service. 320 00:22:56,876 --> 00:22:58,077 17. 321 00:22:58,978 --> 00:23:01,681 And why did you join? 322 00:23:01,714 --> 00:23:03,950 If you join the police or prisons, 323 00:23:03,983 --> 00:23:06,152 you don't have to go to the army. 324 00:23:07,787 --> 00:23:10,156 Why did you wish to avoid the military? 325 00:23:12,592 --> 00:23:14,961 They sent you to Angola to fight. 326 00:23:18,465 --> 00:23:21,434 Were you aware that the warders at Maximum Security Prison 327 00:23:21,468 --> 00:23:22,435 performed gallows duties? 328 00:23:24,837 --> 00:23:26,973 LEON: No. 329 00:23:27,006 --> 00:23:30,109 So, you had no idea what your duties would be 330 00:23:30,142 --> 00:23:31,778 when you first arrived at Maximum. 331 00:23:33,813 --> 00:23:36,115 LEON: No. 332 00:23:36,148 --> 00:23:38,885 JOHN: Could you tell the court about your first day there? 333 00:23:40,119 --> 00:23:43,623 I was briefed on the importance of secrecy. 334 00:23:44,857 --> 00:23:48,628 I was told not to speak to anyone 335 00:23:48,661 --> 00:23:50,830 about anything to do with the work 336 00:23:50,863 --> 00:23:52,932 we were doing inside the prison. 337 00:23:54,767 --> 00:23:58,437 And if I did, I'd be disciplined. 338 00:23:59,572 --> 00:24:00,640 (CLEARS THROAT) 339 00:24:00,673 --> 00:24:03,576 My Lord, is this detail necessary? 340 00:24:03,610 --> 00:24:06,946 We are here to shed light on what occurred on Magazine Hill, 341 00:24:06,979 --> 00:24:10,182 not to make public the internal functions of a government institution 342 00:24:10,216 --> 00:24:13,686 whose activities might be confidential, perhaps even secret. 343 00:24:17,089 --> 00:24:21,093 My Lord, the time the accused spent working on death row 344 00:24:21,127 --> 00:24:24,163 is central to the defense's case regarding his state of mind 345 00:24:24,196 --> 00:24:26,899 that day on Magazine Hill. 346 00:24:26,933 --> 00:24:30,202 We intend to lead detailed testimony 347 00:24:30,236 --> 00:24:33,139 about the accused's state of mind, 348 00:24:33,172 --> 00:24:35,708 in particular, his circumstances at work. 349 00:24:37,276 --> 00:24:38,678 (WHISPERING INDISTINCTLY) 350 00:24:41,914 --> 00:24:44,751 I'll allow it, Mr. Weber, provisionally. 351 00:24:47,720 --> 00:24:49,155 Continue, please. 352 00:24:49,188 --> 00:24:53,125 What did you experience on your first day at Maximum, Mr. Labuschagne? 353 00:25:06,272 --> 00:25:09,842 I was to accompany the warrant officer 354 00:25:09,876 --> 00:25:11,243 to see seven men on the rope. 355 00:25:11,277 --> 00:25:12,779 JOHN: "On the rope?" 356 00:25:16,282 --> 00:25:19,518 LEON: It's what we say for any prisoner under the death sentence. 357 00:25:22,855 --> 00:25:27,727 These seven were going up the next day to the gallows. 358 00:25:34,934 --> 00:25:37,870 Will you please tell the court 359 00:25:37,904 --> 00:25:39,872 what happened when you went to see these men? 360 00:25:45,645 --> 00:25:50,282 The warrant officer said I'd have to pick one 361 00:25:50,316 --> 00:25:54,220 as I'd have to escort one of the men to be hanged the next day. 362 00:25:56,689 --> 00:25:58,825 So, you were told you were gonna help 363 00:25:58,858 --> 00:26:00,893 hang one of these men the very next day. 364 00:26:04,997 --> 00:26:09,201 Sir, I'd rather you picked one for me, sir. 365 00:26:09,235 --> 00:26:12,705 The new boy must pick one. That's how it works. 366 00:26:20,947 --> 00:26:22,048 Hmm? 367 00:26:28,955 --> 00:26:30,823 Makhandla. 368 00:26:31,824 --> 00:26:33,292 Pick Makhandla. 369 00:26:38,965 --> 00:26:40,667 What's his name? 370 00:26:43,235 --> 00:26:44,804 What's his name? Makhandla! 371 00:26:48,808 --> 00:26:50,409 Did the warrant officer tell you 372 00:26:50,442 --> 00:26:52,011 what you were to do the next day 373 00:26:52,044 --> 00:26:53,913 as an escort at a hanging? 374 00:26:56,749 --> 00:27:00,887 Just said to learn by following and watching others. 375 00:27:03,055 --> 00:27:05,157 That was your first day? 376 00:27:05,925 --> 00:27:07,059 Yes. 377 00:27:09,228 --> 00:27:11,698 Tell the court what happened on your second day. 378 00:27:13,065 --> 00:27:15,735 (BELL RINGING) 379 00:27:17,369 --> 00:27:18,170 (WARRANT OFFICER SHOUTS INDISTINCTLY) 380 00:27:22,008 --> 00:27:24,043 LEON: Executions are at 7:00 a.m. 381 00:27:27,413 --> 00:27:29,648 We came for them at 6:00. 382 00:27:34,053 --> 00:27:35,254 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 383 00:28:09,421 --> 00:28:10,422 (SHUDDERING) 384 00:28:17,764 --> 00:28:18,364 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 385 00:28:49,195 --> 00:28:50,329 (IN ENGLISH) Come on. 386 00:28:51,263 --> 00:28:54,166 (PRISONER WHIMPERING) 387 00:29:02,541 --> 00:29:05,077 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 388 00:29:09,048 --> 00:29:10,182 (CRYING) 389 00:29:16,923 --> 00:29:18,057 WARRANT OFFICER: (IN ENGLISH) Come. 390 00:29:23,462 --> 00:29:25,331 JOHN: Were there any problems? 391 00:29:29,401 --> 00:29:31,838 Were there any problems, Mr. Labuschagne? 392 00:29:36,275 --> 00:29:37,977 No. 393 00:29:38,010 --> 00:29:41,347 Everyone just does what they're told, do they? 394 00:29:43,015 --> 00:29:45,885 LEON: They're taught to obey. 395 00:29:47,419 --> 00:29:49,488 What happens if they don't obey? 396 00:29:55,127 --> 00:29:56,262 (PRISONER SOBBING) 397 00:30:06,238 --> 00:30:07,874 (ALL CLAMORING) 398 00:30:10,877 --> 00:30:11,911 Come on. 399 00:30:13,445 --> 00:30:14,446 (ALL SHOUTING) 400 00:30:20,186 --> 00:30:22,221 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 401 00:30:22,254 --> 00:30:23,055 (BREATHING HEAVILY) 402 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 SHERIFF: (IN ENGLISH) Do you have anything to say 403 00:30:42,374 --> 00:30:46,012 before the order of the court is carried out? 404 00:30:46,045 --> 00:30:50,416 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 405 00:30:50,449 --> 00:30:54,586 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 406 00:30:54,620 --> 00:30:58,257 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 407 00:30:58,290 --> 00:31:01,527 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 408 00:31:01,560 --> 00:31:05,431 Do you have anything to say before the order of the court is carried out? 409 00:31:05,464 --> 00:31:06,465 (WHIMPERING) 410 00:31:29,355 --> 00:31:30,356 (SOBBING) 411 00:31:53,079 --> 00:31:56,215 LEON: I didn't wanna look at the rope, but I could smell it. 412 00:31:57,683 --> 00:32:01,020 It was like a wet doormat. 413 00:32:09,395 --> 00:32:10,629 A sound was in my ears, 414 00:32:12,564 --> 00:32:14,000 like water. 415 00:32:19,405 --> 00:32:21,073 I could feel my arm shaking, 416 00:32:22,674 --> 00:32:26,245 but I didn't know if it was from me or from the prisoner. 417 00:32:27,146 --> 00:32:27,946 (BREATHING HEAVILY) 418 00:32:38,024 --> 00:32:41,627 Tell us in your own words what you observed. 419 00:32:50,536 --> 00:32:52,704 Mr. Labuschagne, the court is waiting. 420 00:32:54,673 --> 00:32:57,343 Tell us what you remember from that day. 421 00:33:00,112 --> 00:33:01,347 The noise. 422 00:33:03,415 --> 00:33:05,451 What did you see? 423 00:33:07,053 --> 00:33:07,653 (BELL TOLLS) 424 00:33:13,759 --> 00:33:15,494 (PRISONERS SHUDDERING) 425 00:33:20,699 --> 00:33:21,700 (BELL CONTINUES TOLLING) 426 00:33:29,508 --> 00:33:30,509 (CREAKS) 427 00:33:34,246 --> 00:33:35,047 (BONES CRACK) 428 00:33:38,350 --> 00:33:39,618 (LOUD CLANGING) 429 00:34:18,890 --> 00:34:20,592 WARRANT OFFICER: Don't hold on so tight next time, 430 00:34:21,893 --> 00:34:24,596 or he'll pull you down with him. 431 00:34:24,630 --> 00:34:27,099 Then you'll look like a puss, won't you? 432 00:34:27,133 --> 00:34:27,733 (LAUGHTER) 433 00:34:43,349 --> 00:34:45,351 JOHN: Did the warrant officer say anything to you after this? 434 00:34:47,619 --> 00:34:50,689 LEON: I was told not to talk about the hanging, 435 00:34:51,357 --> 00:34:54,126 any hanging, to anyone. 436 00:34:59,565 --> 00:35:01,700 JOHN: Did he say anything else? 437 00:35:01,733 --> 00:35:04,670 LEON: That I would be doing this job 438 00:35:04,703 --> 00:35:07,506 two or three times every two weeks. 439 00:35:09,741 --> 00:35:13,245 Two or three times every two weeks. 440 00:35:13,279 --> 00:35:16,248 Did he offer any advice, or counseling? 441 00:35:18,417 --> 00:35:20,786 No. 442 00:35:20,819 --> 00:35:24,190 Did he provide any training for the work you were to do? 443 00:35:24,856 --> 00:35:26,325 No. 444 00:35:26,358 --> 00:35:28,894 Had you been assessed or screened in any way 445 00:35:28,927 --> 00:35:30,862 to ensure you were suitable for this job? 446 00:35:33,599 --> 00:35:34,766 No. 447 00:35:34,800 --> 00:35:37,269 Did the warrant officer give you a choice, 448 00:35:37,303 --> 00:35:39,371 whether you were willing to do this work, or not? 449 00:35:41,340 --> 00:35:43,409 No. 450 00:35:43,442 --> 00:35:47,646 Remind the court as to how many days you'd been working at Maximum 451 00:35:47,679 --> 00:35:49,748 when you were called upon to hang these men. 452 00:35:53,519 --> 00:35:54,820 One. 453 00:35:55,821 --> 00:35:57,389 JOHN: And you were how old? 454 00:35:59,425 --> 00:36:02,628 I said, I was 17. 455 00:36:08,567 --> 00:36:09,835 Still 17. 456 00:36:15,607 --> 00:36:16,808 Mr. Weber. 457 00:36:18,009 --> 00:36:19,211 Um... 458 00:36:20,546 --> 00:36:24,683 Would now be a convenient time to adjourn, My Lord? 459 00:36:24,716 --> 00:36:26,485 The court adjourns. 460 00:36:38,297 --> 00:36:39,698 Mr. Weber? 461 00:36:40,699 --> 00:36:42,634 Sorry. 462 00:36:42,668 --> 00:36:44,770 You asked if I believed Leon when he said 463 00:36:44,803 --> 00:36:47,306 he had no memory of the shooting. 464 00:36:47,339 --> 00:36:49,441 Memory is an intellectual function. 465 00:36:49,475 --> 00:36:53,512 When you're completely swamped by emotion, the intellect can shut down. 466 00:36:53,545 --> 00:36:56,548 So, memory shuts down, too. 467 00:36:56,582 --> 00:36:59,651 They're upset. They don't like seeing him put through the wringer. 468 00:36:59,685 --> 00:37:02,288 They'll like it even less if he ends up on death row. 469 00:37:02,321 --> 00:37:05,591 You'll have to force Leon to recollect things that are painful. 470 00:37:05,624 --> 00:37:08,627 Break him down, make him cry even. Then he'll talk. 471 00:37:08,660 --> 00:37:09,795 Hell, that's the problem. 472 00:37:09,828 --> 00:37:11,730 We have no idea what he'll talk about. 473 00:37:11,763 --> 00:37:12,898 We're plunging down a dark tunnel 474 00:37:12,931 --> 00:37:14,099 with no idea what's on the other side. 475 00:37:14,132 --> 00:37:16,835 What's on the other side may be the reason why it happened. 476 00:37:16,868 --> 00:37:18,837 And if that reason is racial or political, 477 00:37:18,870 --> 00:37:20,506 how's it gonna help him beat the rope? 478 00:37:22,441 --> 00:37:24,710 How can you defend that man, Mr. Weber? 479 00:37:26,345 --> 00:37:29,715 Ma'am, I despise killing of any kind, 480 00:37:30,749 --> 00:37:32,518 lawful or unlawful. 481 00:37:32,551 --> 00:37:34,686 What about my son? Thabo Mokoena. 482 00:37:34,720 --> 00:37:37,323 Why should he get away with it? 483 00:37:37,356 --> 00:37:38,457 She is right, sir. 484 00:37:41,327 --> 00:37:43,329 That man must pay for what he's done! 485 00:37:44,463 --> 00:37:45,897 (WOMEN TALKING INDISTINCTLY) 486 00:37:59,945 --> 00:38:03,415 Look at this one. "Eben Christiaan Coetzee." 487 00:38:03,449 --> 00:38:07,419 Same age as Leon. Had a daughter. From a good home. 488 00:38:07,453 --> 00:38:09,555 Mild mannered by all accounts. 489 00:38:09,588 --> 00:38:11,790 Participated in the rape of a black woman 490 00:38:11,823 --> 00:38:13,759 after pressure from the others involved. 491 00:38:13,792 --> 00:38:15,661 All of whom were older. 492 00:38:15,694 --> 00:38:17,896 Then he snaps, goes on a rampage, 493 00:38:17,929 --> 00:38:19,698 and takes the lead in killing the victim. 494 00:38:19,731 --> 00:38:20,866 Why? 495 00:38:22,067 --> 00:38:24,336 I wouldn't know. 496 00:38:24,370 --> 00:38:27,606 Was he trying to prove something to the others? 497 00:38:27,639 --> 00:38:30,476 Was that the reason? 498 00:38:30,509 --> 00:38:33,812 We won't ever know. He's dead. They hanged him. 499 00:38:35,581 --> 00:38:37,082 Yes. 500 00:38:37,115 --> 00:38:40,619 And Leon was his escort. 501 00:38:40,652 --> 00:38:44,055 He specifically requested Leon be his escort. 502 00:38:45,824 --> 00:38:47,693 Why? 503 00:38:47,726 --> 00:38:49,928 I'm going home, John. 504 00:38:49,961 --> 00:38:51,797 We still have the case histories to go through. 505 00:38:51,830 --> 00:38:54,866 No. We're off on some tangent here. 506 00:38:54,900 --> 00:38:57,603 These profiles, they're not gonna tell us anything about Leon, 507 00:38:57,636 --> 00:38:59,438 or why he did what he did. 508 00:38:59,471 --> 00:39:03,942 That woman, the one who lost her son, Mrs. Mokoena, she's right. 509 00:39:03,975 --> 00:39:06,077 You sit there wringing your hands over the death penalty, 510 00:39:06,111 --> 00:39:08,814 studying the case files of the men who were hanged. 511 00:39:08,847 --> 00:39:12,484 But no one ever remembers the victims. Like this guy. 512 00:39:14,653 --> 00:39:18,390 Him and his accomplice stabbed the victim numerous times. 513 00:39:18,424 --> 00:39:21,126 No one remembers that poor man running for his life. 514 00:39:21,159 --> 00:39:23,762 Or this guy, this bastard who burned 515 00:39:23,795 --> 00:39:26,632 his victim to death in the boot of her car. 516 00:39:26,665 --> 00:39:28,900 No one remembers that poor woman's suffering. 517 00:39:28,934 --> 00:39:30,936 Or any of these women in any of these cases, 518 00:39:30,969 --> 00:39:33,138 who were raped and strangled and beaten, 519 00:39:33,171 --> 00:39:35,474 had their heads bashed in, stabbed, 520 00:39:35,507 --> 00:39:38,410 drowned in their own blood in the arms of a son! 521 00:39:38,444 --> 00:39:40,946 No one remembers their suffering. And who organizes a protest, 522 00:39:40,979 --> 00:39:44,716 or delivers a paper at an international conference! 523 00:39:45,751 --> 00:39:46,785 (EXHALES) 524 00:39:50,822 --> 00:39:53,725 The reason is that these men are animals. 525 00:39:54,726 --> 00:39:56,895 And when there's a gang involved, 526 00:39:56,928 --> 00:39:58,564 reason goes out the window altogether. 527 00:40:00,231 --> 00:40:02,734 The only thing you can do with them 528 00:40:02,768 --> 00:40:04,736 is to get rid of them for good. 529 00:40:09,808 --> 00:40:11,176 Pedrie, there's... 530 00:40:12,478 --> 00:40:14,846 There's something here. 531 00:40:14,880 --> 00:40:18,684 The relationships that Leon formed with the men he hanged 532 00:40:18,717 --> 00:40:21,052 have to had an impact on him. 533 00:40:26,725 --> 00:40:28,727 I need to go, John. 534 00:40:31,897 --> 00:40:33,031 Good night. 535 00:40:41,673 --> 00:40:42,674 (PEOPLE SINGING) 536 00:41:19,110 --> 00:41:20,111 (INDISTINCT) 537 00:41:28,286 --> 00:41:30,556 PEDRIE: Who's that? 538 00:41:30,589 --> 00:41:34,025 If that's who I think it is, we're in for a rough ride. 539 00:41:39,064 --> 00:41:40,899 Please, could you inform the court 540 00:41:40,932 --> 00:41:42,734 as to how many men were executed 541 00:41:42,768 --> 00:41:44,269 in your final year at Maximum. 542 00:41:44,302 --> 00:41:46,838 Please consult the execution register, 543 00:41:46,872 --> 00:41:48,874 which has been submitted as evidence. 544 00:41:56,014 --> 00:41:58,316 164. 545 00:41:58,349 --> 00:42:01,119 164 hangings in a single year, 546 00:42:01,152 --> 00:42:03,254 which was a record, I believe. 547 00:42:03,288 --> 00:42:04,890 LEON: Yes. 548 00:42:04,923 --> 00:42:07,025 JOHN: And you were present when these men were admitted 549 00:42:07,058 --> 00:42:09,661 and you were also present when they were executed. 550 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 LEON: Yes. 551 00:42:10,896 --> 00:42:12,297 JOHN: At all the executions that year. 552 00:42:12,330 --> 00:42:14,265 LEON: Yes. 553 00:42:14,299 --> 00:42:17,569 So, you would've come to know these people during their stay, 554 00:42:17,603 --> 00:42:19,671 or should I say, "your stay at Maximum?" 555 00:42:20,806 --> 00:42:22,808 LEON: Yes. 556 00:42:22,841 --> 00:42:24,309 How well did you get to know these men? 557 00:42:25,644 --> 00:42:28,013 We spent all day with them. 558 00:42:28,046 --> 00:42:30,015 So, would you say that, in some cases, 559 00:42:30,048 --> 00:42:32,250 you developed relationships with some of these men? 560 00:42:36,788 --> 00:42:41,059 Let's pick a prisoner at random. 561 00:42:41,092 --> 00:42:43,261 If you look down the list. 562 00:42:43,294 --> 00:42:45,964 Eben Christiaan Coetzee, for example. 563 00:42:45,997 --> 00:42:48,066 We object, My Lord. Once again, my learned friend 564 00:42:48,099 --> 00:42:51,002 is straying into matters which are deliberately kept confidential 565 00:42:51,036 --> 00:42:54,205 out of respect for the families of the executed prisoners. 566 00:42:54,239 --> 00:42:57,843 Yes, Mr. Weber. I've asked you to keep the names out of this. 567 00:42:57,876 --> 00:43:01,680 My Lord, we have to use a name in this instance 568 00:43:01,713 --> 00:43:04,082 as the prisoner, before he was hanged, 569 00:43:04,115 --> 00:43:07,352 may have developed a relationship with the accused. 570 00:43:07,385 --> 00:43:11,990 Further, My Lord, the evidence supplied and the names thereon 571 00:43:12,023 --> 00:43:15,761 are a matter of public record, not confidential at all. 572 00:43:17,829 --> 00:43:19,798 (WHISPERING INDISTINCTLY) 573 00:43:24,435 --> 00:43:27,238 I've given the defense a lot of leeway in this case, 574 00:43:29,240 --> 00:43:32,143 far more than I ever imagined I would in a case like this. 575 00:43:33,779 --> 00:43:36,347 I expect the same solicitude from the defense in future. 576 00:43:39,718 --> 00:43:42,788 Mr. Labuschagne, how well did you know the prisoner, 577 00:43:42,821 --> 00:43:44,690 Eben Christiaan Coetzee? 578 00:43:48,694 --> 00:43:50,796 I read the Bible to him. 579 00:43:50,829 --> 00:43:53,799 To any prisoner who requested it. 580 00:43:56,067 --> 00:43:59,637 Eben was 19 years old, correct? 581 00:44:01,072 --> 00:44:02,708 Yes. 582 00:44:02,741 --> 00:44:05,310 Eben had a wife and daughter, and I believe 583 00:44:05,343 --> 00:44:07,979 you have a daughter, don't you? 584 00:44:08,714 --> 00:44:09,848 Esme. 585 00:44:12,083 --> 00:44:13,785 You met his wife and daughter. 586 00:44:18,389 --> 00:44:20,926 They came to say goodbye to him. 587 00:44:24,095 --> 00:44:27,265 I walked them back to the car park through the prison garden. 588 00:44:29,735 --> 00:44:32,670 And they thanked me for looking after him. 589 00:44:34,439 --> 00:44:38,343 You believed that Eben should have been reprieved? 590 00:44:38,376 --> 00:44:42,881 Other men were reprieved, so, why shouldn't he have been reprieved? 591 00:44:43,949 --> 00:44:44,950 Did you tell him? 592 00:44:49,387 --> 00:44:51,422 I would've been dismissed. 593 00:44:51,456 --> 00:44:53,258 By the warrant officer? 594 00:44:54,092 --> 00:44:56,027 Over here. 595 00:44:56,061 --> 00:44:57,362 (PEOPLE MURMURING) 596 00:44:57,395 --> 00:44:58,864 VAN ZYL: Order! 597 00:45:06,171 --> 00:45:07,739 Yes. 598 00:45:07,773 --> 00:45:10,175 So, you felt Eben should have been reprieved, 599 00:45:10,208 --> 00:45:13,979 but instead, you were his escort and you helped hang him. 600 00:45:16,047 --> 00:45:17,415 Yes. 601 00:45:17,448 --> 00:45:20,285 What were your duties as Eben's escort? 602 00:45:26,057 --> 00:45:27,292 LEON: I measured his weight, 603 00:45:28,393 --> 00:45:29,895 height, 604 00:45:30,495 --> 00:45:32,263 neck. 605 00:45:32,297 --> 00:45:35,867 JOHN: What was the purpose of all these measurements? 606 00:45:40,138 --> 00:45:43,041 LEON: To calculate the length of the drop. 607 00:45:43,074 --> 00:45:45,476 JOHN: The length of rope required 608 00:45:45,510 --> 00:45:47,813 in order to assure he died instantly. 609 00:45:47,846 --> 00:45:49,314 You were responsible for that. 610 00:45:51,216 --> 00:45:52,884 Yes. 611 00:45:54,219 --> 00:45:58,523 If you calculated Eben's drop incorrectly, 612 00:45:58,556 --> 00:46:01,192 he might not have died instantly. 613 00:46:01,226 --> 00:46:02,427 He might've suffered. 614 00:46:07,198 --> 00:46:08,066 Yes. 615 00:46:11,036 --> 00:46:14,005 Quite a lot of responsibility, isn't it? 616 00:46:17,275 --> 00:46:21,379 How long can it take for a man to die from strangulation, 617 00:46:21,412 --> 00:46:24,215 hanging there with his neck broken, 618 00:46:24,249 --> 00:46:27,252 but enough oxygen to allow conscious brain activity? 619 00:46:37,863 --> 00:46:41,900 If you left him hanging there, without hauling him back up again, 620 00:46:43,268 --> 00:46:45,436 it could take as long as 15 minutes. 621 00:46:48,306 --> 00:46:50,976 Rather like torture, isn't it? 622 00:46:51,009 --> 00:46:53,111 VAN ZYL: Mr. Weber, I'm warning you. 623 00:46:53,144 --> 00:46:55,513 This is not the time nor the place 624 00:46:55,546 --> 00:46:57,815 for a debate on the death penalty. 625 00:46:59,017 --> 00:47:00,919 As My Lord pleases. 626 00:47:00,952 --> 00:47:04,489 Mr. Labuschagne, please tell the court how you felt personally, 627 00:47:04,522 --> 00:47:06,591 measuring Eben's neck, 628 00:47:06,624 --> 00:47:08,960 when you'd gotten to know him so well 629 00:47:08,994 --> 00:47:10,828 and felt he should not be hanged. 630 00:47:21,272 --> 00:47:23,241 I didn't feel anything. 631 00:47:23,274 --> 00:47:27,478 What about when you were on the gallows next to Eben, 632 00:47:28,947 --> 00:47:30,348 and the trap door opened? 633 00:47:31,616 --> 00:47:33,985 What went through your mind then? 634 00:47:35,420 --> 00:47:36,988 I don't know what you mean. 635 00:47:37,022 --> 00:47:40,025 What thoughts did you experience? 636 00:47:42,027 --> 00:47:43,428 None. 637 00:47:43,461 --> 00:47:45,063 When you met Eben and his little girl, 638 00:47:45,096 --> 00:47:48,266 you were having problems at home, weren't you? 639 00:47:48,299 --> 00:47:50,601 Your drinking and fighting had resulted in a separation 640 00:47:50,635 --> 00:47:54,005 from your wife, Magda, and your own little girl, Esme. 641 00:47:55,306 --> 00:47:56,908 (ECHOING VOICES SHUDDERING) 642 00:47:57,475 --> 00:47:58,276 (TRAP DOOR OPENS) 643 00:47:59,210 --> 00:48:00,011 (PRISONERS SCREAM) 644 00:48:10,221 --> 00:48:11,422 Mr. Labuschagne! 645 00:48:11,456 --> 00:48:13,224 Nothing! 646 00:48:13,258 --> 00:48:18,663 I felt nothing. I thought nothing. I was just tired. 647 00:48:18,696 --> 00:48:23,034 VAN ZYL: Are you telling us you felt nothing inside after this man died? 648 00:48:26,437 --> 00:48:28,639 I was just tired. 649 00:48:28,673 --> 00:48:33,278 JOHN: You had no thoughts, no feelings, 650 00:48:33,311 --> 00:48:34,946 no emotions. 651 00:48:41,086 --> 00:48:41,686 (PANTING) 652 00:48:54,132 --> 00:48:55,200 (GLASS CLATTERS) (PEOPLE GASP) 653 00:48:55,233 --> 00:48:56,634 Mr. Labuschagne, are you all right? 654 00:48:58,369 --> 00:48:59,704 I'm not feeling well. 655 00:48:59,737 --> 00:49:01,206 My Lord, I'd like to press on. 656 00:49:01,239 --> 00:49:02,207 Are you feeling faint? 657 00:49:02,240 --> 00:49:03,708 I might be sick. 658 00:49:03,741 --> 00:49:06,244 My Lord. My Lord, I'd like to approach my client. 659 00:49:06,277 --> 00:49:09,380 Mr. Weber, if the accused needs medical attention, 660 00:49:09,414 --> 00:49:11,016 the court will adjourn. 661 00:49:11,049 --> 00:49:13,151 My Lord, I'm near the end of this line of questioning... 662 00:49:13,184 --> 00:49:15,653 You are at the end, Mr. Weber. 663 00:49:17,322 --> 00:49:18,689 The court is adjourned. 664 00:49:36,474 --> 00:49:38,343 How could you be so cruel? 665 00:49:38,376 --> 00:49:42,480 It is your job to protect him, not to hurt him. 666 00:49:42,513 --> 00:49:45,716 My job is to defend him, Miss Labuschagne. That's all I'm trying to do. 667 00:49:45,750 --> 00:49:48,586 You don't need to abuse him to defend him. 668 00:49:49,554 --> 00:49:51,689 I'm sorry. I'm doing my best. 669 00:49:51,722 --> 00:49:54,425 You don't care if he hangs, do you? 670 00:49:54,459 --> 00:49:55,260 (ANTOINETTE SPEAKING INDISTINCTLY) 671 00:49:57,095 --> 00:49:58,229 I'll talk to her. 672 00:50:04,402 --> 00:50:05,503 (MUSIC PLAYING) 673 00:50:05,536 --> 00:50:06,571 (MEN LAUGHING) 674 00:50:20,485 --> 00:50:22,120 Hello, Pierre. 675 00:50:22,153 --> 00:50:23,454 How's it? 676 00:50:23,488 --> 00:50:25,790 Well, you didn't choose this place 677 00:50:25,823 --> 00:50:29,060 for the decor or the clientele. 678 00:50:29,094 --> 00:50:32,063 Saw you on the TV the other night, leaving the court. 679 00:50:32,097 --> 00:50:36,801 Being seen with you is kind of a liability. 680 00:50:36,834 --> 00:50:41,506 So, we're reduced to secret, shabby assignations now. 681 00:50:44,575 --> 00:50:49,114 I can't get you what you want. My source on the inside has clammed up. 682 00:50:49,147 --> 00:50:52,850 They're taking things more cautiously. 683 00:50:52,883 --> 00:50:55,720 Surely, there's something on a warrant officer 684 00:50:55,753 --> 00:50:58,055 that's a matter of public record. 685 00:50:59,357 --> 00:51:01,692 I just need to know what I'm looking for. 686 00:51:01,726 --> 00:51:03,794 I cannot get a file on the warrant officer. 687 00:51:03,828 --> 00:51:05,230 Or the other warders. 688 00:51:07,298 --> 00:51:09,834 Half these okes don't even tell their wives where they're working. 689 00:51:11,202 --> 00:51:13,171 Well, we've got to find something 690 00:51:13,204 --> 00:51:15,740 or they'll hang him within six months. 691 00:51:15,773 --> 00:51:16,841 They'll hang him sooner than that. 692 00:51:19,877 --> 00:51:22,280 A warder who went through the same ordeal, 693 00:51:22,313 --> 00:51:26,417 someone who liked him. There must be somebody who's on his side. 694 00:51:26,451 --> 00:51:29,754 And how the hell do you think we got what we already have? 695 00:51:29,787 --> 00:51:32,257 Now you listen to me, 'cause this 696 00:51:32,290 --> 00:51:34,425 is the last of it, do you understand? 697 00:51:34,459 --> 00:51:36,694 And I'm not seeing you again until all of this shit is over. 698 00:51:39,697 --> 00:51:42,800 There was a prison revolt, a riot, 699 00:51:42,833 --> 00:51:46,304 whatever you wanna call it, on death row, 700 00:51:46,337 --> 00:51:48,173 his last day. 701 00:51:48,206 --> 00:51:50,175 And? 702 00:51:50,208 --> 00:51:53,778 And they hanged them, anyway. And that's all I've got for you. 703 00:51:54,412 --> 00:51:55,280 (KEYS JANGLING) 704 00:51:55,313 --> 00:51:56,747 Wait, wait. 705 00:51:56,781 --> 00:51:58,583 Um... 706 00:51:58,616 --> 00:52:02,487 You know what it feels like, killing. I don't. 707 00:52:02,520 --> 00:52:04,922 I need to know what he remembers, what he tries to block out. 708 00:52:04,955 --> 00:52:06,457 I can't get through to him unless I know 709 00:52:06,491 --> 00:52:07,492 what's going on inside his head! 710 00:52:08,493 --> 00:52:10,728 What did it do to you? 711 00:52:10,761 --> 00:52:12,129 You stupid doos. 712 00:52:19,504 --> 00:52:20,738 Pierre! 713 00:52:20,771 --> 00:52:21,772 (ENGINE REVVING) 714 00:52:23,341 --> 00:52:24,342 (TIRES SCREECHING) 715 00:52:33,351 --> 00:52:34,452 CLERK: Mr. Weber? 716 00:52:42,827 --> 00:52:44,529 Mr. Labuschagne, consult the register 717 00:52:44,562 --> 00:52:47,765 for your last three days at Maximum, please. 718 00:52:56,307 --> 00:52:59,210 Tell the court what happened on the 8th of December. 719 00:53:02,447 --> 00:53:03,714 We hanged seven men. 720 00:53:04,615 --> 00:53:05,783 And on the 9th? 721 00:53:06,851 --> 00:53:08,786 Another seven. 722 00:53:08,819 --> 00:53:12,290 And on your last day, the 10th? 723 00:53:12,323 --> 00:53:14,792 Seven more. 724 00:53:14,825 --> 00:53:18,529 JOHN: Seven more. 21 men in three days, 725 00:53:18,563 --> 00:53:21,799 which, I understand, was another record number of executions 726 00:53:21,832 --> 00:53:23,301 for that amount of days. 727 00:53:23,334 --> 00:53:25,903 Yeah. 728 00:53:25,936 --> 00:53:30,908 Did anything unusual occur during the executions on your last day? 729 00:53:38,849 --> 00:53:41,686 Mr. Labuschagne, tell the court what happened 730 00:53:41,719 --> 00:53:44,822 on your last day at Maximum, the 10th of December. 731 00:53:44,855 --> 00:53:45,856 (WARRANT OFFICER SHOUTING) 732 00:53:47,958 --> 00:53:50,528 Did the prisoners who were going up that day 733 00:53:50,561 --> 00:53:52,863 become difficult in some way? 734 00:53:55,466 --> 00:54:00,605 Mr. Labuschagne, you told the court about your first hanging, 735 00:54:00,638 --> 00:54:03,908 now tell the court about what you experienced at your last one. 736 00:54:05,643 --> 00:54:08,012 (BELL RINGING) 737 00:54:08,045 --> 00:54:09,847 LEON: The warrant officer thought they'd been broken. 738 00:54:11,349 --> 00:54:11,949 (SHOUTING IN AFRIKAANS) 739 00:54:13,351 --> 00:54:13,951 (SPEAKING AFRIKAANS) (CELL DOORS BANGING) 740 00:54:14,952 --> 00:54:15,853 LEON: But they weren't. 741 00:54:30,335 --> 00:54:31,736 (ALL CLAMORING) 742 00:54:37,642 --> 00:54:38,809 WARDER: (IN ENGLISH) Get him in there! 743 00:54:42,947 --> 00:54:44,515 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 744 00:54:44,549 --> 00:54:45,350 (BLOWING WHISTLE) 745 00:54:47,718 --> 00:54:50,388 LEON: Took another half dozen men to get them out. 746 00:54:50,421 --> 00:54:51,656 (PRISONERS CHANTING) 747 00:54:57,695 --> 00:55:00,431 (PRISONERS POUNDING ON DOORS) 748 00:55:13,511 --> 00:55:14,779 (STRAINING) 749 00:55:26,857 --> 00:55:27,858 (COUGHING) 750 00:56:02,960 --> 00:56:05,663 LEON: We were ordered to take them up in straightjackets 751 00:56:05,696 --> 00:56:07,131 and hang them like that. 752 00:56:44,502 --> 00:56:45,836 (PRISONERS CHOKING) 753 00:56:47,805 --> 00:56:49,607 (SPEAKING AFRIKAANS) 754 00:56:54,244 --> 00:56:55,045 (STRAINING) 755 00:57:13,964 --> 00:57:14,932 (IN ENGLISH) Don't touch him! 756 00:57:45,863 --> 00:57:46,864 (CLEARS THROAT) 757 00:57:54,639 --> 00:57:57,642 What happened after the hanging? What were your duties then? 758 00:57:57,675 --> 00:57:59,977 Just a moment. 759 00:58:00,010 --> 00:58:04,048 Miss Marais, the purpose of this evidence is to show 760 00:58:04,081 --> 00:58:07,017 that the execution process was traumatic for the accused. 761 00:58:07,051 --> 00:58:09,053 I'm sure the State would admit to that by now. 762 00:58:09,086 --> 00:58:10,755 Is this correct, Miss Marais? 763 00:58:13,023 --> 00:58:15,292 We are prepared to admit that. 764 00:58:15,325 --> 00:58:18,195 Is there any need for more detail in this area, Mr. Weber? 765 00:58:20,998 --> 00:58:21,999 (WHISPERING) It's damage control. 766 00:58:22,032 --> 00:58:25,636 They're trying to do to us what we did to them. 767 00:58:25,670 --> 00:58:28,606 My Lord, we're grateful for the concession by the State, 768 00:58:28,639 --> 00:58:30,775 but we're going to have to lead this evidence, 769 00:58:30,808 --> 00:58:32,009 unpleasant as it may be. 770 00:58:32,042 --> 00:58:34,879 We're conscious of our duty to avoid unnecessary evidence, 771 00:58:34,912 --> 00:58:37,214 but we are equally conscious of our duty 772 00:58:37,247 --> 00:58:39,650 to present the defense case fully. 773 00:58:42,319 --> 00:58:43,788 (SIGHS) 774 00:58:43,821 --> 00:58:45,856 Mr. Labuschagne, continue. 775 00:58:46,991 --> 00:58:48,693 What happened after the hangings? 776 00:59:04,308 --> 00:59:07,778 (SPEAKING AFRIKAANS) 777 01:00:23,053 --> 01:00:24,755 (PASTOR PRAYING IN AFRIKAANS) 778 01:00:28,926 --> 01:00:31,295 LEON: (IN ENGLISH) We tossed a coin to see 779 01:00:31,328 --> 01:00:33,397 who had to take them to the cemetery. 780 01:00:34,098 --> 01:00:35,365 I lost. 781 01:00:35,399 --> 01:00:36,834 PASTOR: Amen. 782 01:00:36,867 --> 01:00:38,002 ALL: Amen. 783 01:00:46,276 --> 01:00:47,277 (HORN HONKING) 784 01:00:48,746 --> 01:00:49,747 (TIRES SCREECHING) 785 01:00:50,815 --> 01:00:52,016 LEON: Stop! 786 01:00:54,985 --> 01:00:55,986 (GRUNTS) 787 01:01:20,945 --> 01:01:22,146 Isaiah! 788 01:01:30,821 --> 01:01:32,022 (GIRL LAUGHING) (WOMAN CHUCKLES) 789 01:01:39,930 --> 01:01:40,931 (STRAINS) 790 01:02:23,173 --> 01:02:23,974 (GRUNTS) 791 01:02:46,430 --> 01:02:47,998 (THUNDER RUMBLES) 792 01:03:32,642 --> 01:03:33,844 (SCREAMS) 793 01:04:09,013 --> 01:04:10,514 JOHN: What happened when you got back 794 01:04:10,547 --> 01:04:11,949 to the prison. Mr. Labuschagne? 795 01:04:14,218 --> 01:04:16,153 I fainted. 796 01:04:16,186 --> 01:04:20,324 And they took me to the medic. 797 01:04:22,292 --> 01:04:25,662 I had a bump on the left side of my head from the accident 798 01:04:25,695 --> 01:04:27,998 and I was bleeding from my ear. 799 01:04:31,435 --> 01:04:33,103 Were you offered any treatment? 800 01:04:34,939 --> 01:04:37,942 The medic gave me a headache tablet. 801 01:04:41,445 --> 01:04:42,446 A headache tablet. 802 01:04:45,715 --> 01:04:48,152 What happened next? 803 01:04:48,185 --> 01:04:52,689 I came off duty, and started for home. 804 01:04:52,722 --> 01:04:54,391 But the storm was really bad. 805 01:04:57,527 --> 01:05:00,030 What happened, Mr. Labuschagne? 806 01:05:11,175 --> 01:05:15,279 LEON: All I can remember is how tired I was. 807 01:05:16,280 --> 01:05:17,681 How tired I was of everything. 808 01:05:22,652 --> 01:05:24,321 (STAMMERS) The minibus... 809 01:05:28,492 --> 01:05:30,094 There was almost another accident. 810 01:05:36,266 --> 01:05:37,067 (TIRES SCREECHING) 811 01:05:46,643 --> 01:05:48,412 You remember what happened? 812 01:05:53,017 --> 01:05:55,485 Mr. Labuschagne, what happened 813 01:05:55,519 --> 01:05:58,955 after you nearly had an accident with the minibus? 814 01:06:08,565 --> 01:06:09,566 (MEN SHOUTING) 815 01:06:20,710 --> 01:06:21,711 (BREATHING HEAVILY) 816 01:06:26,683 --> 01:06:29,253 JOHN: You followed them up the quarry road to Magazine Hill. 817 01:06:33,357 --> 01:06:36,626 Once you and the driver reached the dead end at the quarry, 818 01:06:37,794 --> 01:06:39,363 what occurred? 819 01:06:51,275 --> 01:06:53,043 I heard the trapdoors open. 820 01:06:53,077 --> 01:06:55,512 VAN ZYL: Can you say that again? 821 01:06:55,545 --> 01:06:58,548 I heard the sound of the trapdoors opening. 822 01:07:00,617 --> 01:07:02,386 JOHN: Proceed. 823 01:07:05,755 --> 01:07:09,025 Take your time. Tell it slowly. 824 01:07:14,598 --> 01:07:16,133 I smelled the rope. 825 01:07:17,634 --> 01:07:22,239 Could taste the smell of the rope in my throat. 826 01:07:22,272 --> 01:07:26,410 The quarry, Mr. Labuschagne, what occurred there? 827 01:07:36,486 --> 01:07:38,355 I can't remember. 828 01:07:41,425 --> 01:07:44,328 So, that's it, you can't remember? 829 01:07:44,361 --> 01:07:46,330 Mr. Weber, do you have anything else for the defense? 830 01:07:46,363 --> 01:07:49,266 JOHN: Mr. Labuschagne, what happened next? 831 01:07:52,169 --> 01:07:53,337 What do you remember? 832 01:07:59,243 --> 01:08:00,677 Mr. Labuschagne! 833 01:08:00,710 --> 01:08:03,247 Mr. Weber, this is highly improper! 834 01:08:03,280 --> 01:08:05,482 Will you return to the bar at once. 835 01:08:13,523 --> 01:08:15,159 I'm sorry, My Lord. 836 01:08:15,192 --> 01:08:16,726 And so you should be. 837 01:08:16,760 --> 01:08:19,129 It should never happen again. 838 01:08:19,163 --> 01:08:22,299 Do you have any other line of questioning 839 01:08:22,332 --> 01:08:24,834 for this witness at this time, Mr. Weber? 840 01:08:36,480 --> 01:08:39,383 My Lord, I have no further questions. Thank you. 841 01:08:45,655 --> 01:08:46,890 VAN ZYL: Miss Marais. 842 01:08:48,325 --> 01:08:50,694 As the court pleases. 843 01:08:50,727 --> 01:08:54,464 So, you say that the execution process and the work in the pit room 844 01:08:54,498 --> 01:08:57,133 upset you greatly. Is that what you're saying? 845 01:08:59,436 --> 01:09:01,871 You have to speak up. The evidence has to be recorded 846 01:09:01,905 --> 01:09:04,841 and a nod or a shake of your head will not be recorded. 847 01:09:04,874 --> 01:09:09,579 Miss Marais is right. Speak up and direct your answers to us. 848 01:09:09,613 --> 01:09:12,416 So, you're saying that the execution process 849 01:09:12,449 --> 01:09:15,785 and the work in the pit room upset you greatly. 850 01:09:17,487 --> 01:09:18,855 Yes. 851 01:09:18,888 --> 01:09:20,757 But weren't you playing the fool 852 01:09:20,790 --> 01:09:22,692 in all the sections of the prison, 853 01:09:22,726 --> 01:09:25,695 including the gallows room, the pit room, 854 01:09:25,729 --> 01:09:26,930 and even the chapel? 855 01:09:29,533 --> 01:09:31,635 No. 856 01:09:31,668 --> 01:09:33,870 Let me see if I can give your memory a jolt. 857 01:09:35,905 --> 01:09:39,743 Can you recall an occasion when you gave a new warder a fright 858 01:09:39,776 --> 01:09:41,845 by putting white chalk on your face 859 01:09:41,878 --> 01:09:44,914 and hiding in one of the freezers in the autopsy room? 860 01:09:49,686 --> 01:09:51,355 It wasn't me. 861 01:09:51,388 --> 01:09:54,758 But you smiled when I reminded you of the incident. Why? 862 01:09:55,592 --> 01:09:56,893 Don't know that I smiled. 863 01:09:58,695 --> 01:10:00,230 So, what is your answer? 864 01:10:01,965 --> 01:10:03,533 You remember the incident, do you? 865 01:10:04,601 --> 01:10:06,903 I heard about it. 866 01:10:06,936 --> 01:10:09,005 MARAIS: You climbed up on the catwalk 867 01:10:09,038 --> 01:10:11,975 and scared prisoners by making ghost noises. 868 01:10:16,946 --> 01:10:17,914 It's not true. 869 01:10:17,947 --> 01:10:21,451 You sprayed the other warders with the hose 870 01:10:21,485 --> 01:10:22,786 while cleaning the pit room. 871 01:10:23,820 --> 01:10:26,256 Some of us got wet while cleaning. 872 01:10:26,290 --> 01:10:28,492 You once put a lit cigarette 873 01:10:28,525 --> 01:10:32,529 in the mouth of an executed prisoner before closing his coffin. 874 01:10:33,863 --> 01:10:36,366 And the smoke leaked out 875 01:10:36,400 --> 01:10:38,868 with his family there for the funeral. 876 01:10:42,406 --> 01:10:43,840 It wasn't me. 877 01:10:43,873 --> 01:10:45,942 MARAIS: All you have to do is say yes or no. 878 01:10:45,975 --> 01:10:48,512 If any explanation is needed, I will ask you for an explanation. 879 01:10:48,545 --> 01:10:50,980 Otherwise, you can leave your explanations for later 880 01:10:51,014 --> 01:10:54,017 when your advocate re-examines you. 881 01:10:54,050 --> 01:10:57,454 And do not speak to Miss Marais. Address your answers to me. 882 01:10:58,355 --> 01:10:59,689 You collected beads. 883 01:11:02,326 --> 01:11:02,926 No. 884 01:11:10,434 --> 01:11:13,837 New coffins arrived with lids that came in two pieces, 885 01:11:13,870 --> 01:11:17,641 a head piece and a longer body piece. 886 01:11:17,674 --> 01:11:20,844 So that you could get your fingers beneath the head piece 887 01:11:20,877 --> 01:11:26,483 to open the coffin, they pre-set little plastic beads 888 01:11:26,516 --> 01:11:28,084 beneath the lid, didn't they? 889 01:11:28,117 --> 01:11:32,322 Yellow ones, green ones, white ones, 890 01:11:32,356 --> 01:11:34,424 and even little pink ones. 891 01:11:37,727 --> 01:11:39,529 They're washers. 892 01:11:39,563 --> 01:11:40,864 They're washers, you say. 893 01:11:43,099 --> 01:11:45,369 Yes. 894 01:11:45,402 --> 01:11:48,037 You collected these washers. 895 01:11:48,071 --> 01:11:49,973 You kept a washer for every prisoner 896 01:11:50,006 --> 01:11:51,808 you escorted to the gallows, didn't you? 897 01:11:56,079 --> 01:11:57,414 It wasn't like that. 898 01:11:57,447 --> 01:12:00,049 You kept one washer from each coffin 899 01:12:00,083 --> 01:12:03,520 like notches on a gunslinger's six-shooter. 900 01:12:03,553 --> 01:12:06,390 You did so because there was a competition between warders 901 01:12:06,423 --> 01:12:09,726 to see who could collect the most, wasn't there? 902 01:12:12,796 --> 01:12:14,731 I was ordered to do the work. 903 01:12:14,764 --> 01:12:16,800 Please look at this photograph. 904 01:12:18,802 --> 01:12:20,770 These are the washers you collected 905 01:12:20,804 --> 01:12:22,506 before you were arrested, correct? 906 01:12:22,539 --> 01:12:23,773 LEON: Yes. 907 01:12:23,807 --> 01:12:25,241 You kept these washers in your drawer. 908 01:12:25,274 --> 01:12:28,412 This photograph was taken at your house when the police searched it. 909 01:12:28,445 --> 01:12:30,714 You'd placed the washers from the 8th and 910 01:12:30,747 --> 01:12:32,716 the 9th on the string already, hadn't you? 911 01:12:35,952 --> 01:12:37,086 You'll have to speak. 912 01:12:38,655 --> 01:12:39,723 Yes. 913 01:12:42,559 --> 01:12:44,394 I suggest to you that your evidence that 914 01:12:44,428 --> 01:12:46,396 you were upset by the execution process 915 01:12:46,430 --> 01:12:48,598 and the work you had to do in the pit room is just a facade 916 01:12:48,632 --> 01:12:51,601 and that, in truth, you actually enjoyed the work. 917 01:12:51,635 --> 01:12:52,636 (LAUGHING) 918 01:13:01,110 --> 01:13:03,513 In fact, you got used to this special work very quickly, didn't you? 919 01:13:05,915 --> 01:13:07,050 The special work of killing. 920 01:13:16,225 --> 01:13:18,595 That must've made you feel important and powerful, 921 01:13:18,628 --> 01:13:21,030 knowing that you could kill and not be prosecuted for it. 922 01:13:24,701 --> 01:13:28,438 No one except us knew about the work we're doing. 923 01:13:28,472 --> 01:13:30,640 So, how would that make me feel important or powerful? 924 01:13:30,674 --> 01:13:32,208 Don't ask me questions. 925 01:13:32,241 --> 01:13:34,143 You knew you were immune to prosecution, 926 01:13:34,177 --> 01:13:35,879 that you had the blessing of the law, didn't you? 927 01:13:37,814 --> 01:13:40,083 We didn't do the killing, the hangman did. 928 01:13:42,519 --> 01:13:46,556 Yet you've told the court that you had to pull prisoners up by the neck 929 01:13:46,590 --> 01:13:47,957 and drop them again, haven't you? 930 01:13:49,693 --> 01:13:52,462 Yes, but we didn't actually touch the prisoners. 931 01:13:52,496 --> 01:13:53,997 We only touched the rope. It was what 932 01:13:54,030 --> 01:13:55,465 the warrant officer told us to do! 933 01:13:55,499 --> 01:13:56,666 But you dropped them again 934 01:13:56,700 --> 01:13:59,168 so that their necks would break cleanly, didn't you? 935 01:14:00,904 --> 01:14:02,639 LEON: Yes. So, in those cases, 936 01:14:02,672 --> 01:14:04,708 the executioner pushed the lever, 937 01:14:04,741 --> 01:14:08,177 but his hand did not cause the prisoner's neck to break, did it? 938 01:14:08,211 --> 01:14:10,580 Your hands did. 939 01:14:10,614 --> 01:14:14,083 My Lord, with respect, the question is actually an argument 940 01:14:14,117 --> 01:14:16,085 and not a question the witness can answer. 941 01:14:16,119 --> 01:14:19,589 You told us Mr. Labuschagne's state of mind was relevant, 942 01:14:19,623 --> 01:14:21,257 and that every bit of information 943 01:14:21,290 --> 01:14:24,594 that has a bearing on his state of mind is admissible. 944 01:14:24,628 --> 01:14:27,263 So, I'd like to hear the answer. 945 01:14:27,296 --> 01:14:29,899 You physically raised the prisoners and then dropped them again 946 01:14:29,933 --> 01:14:31,467 so that they would die. 947 01:14:33,169 --> 01:14:34,403 Yes. 948 01:14:34,437 --> 01:14:37,507 When a prisoner's neck broke, after the trapdoor had opened, 949 01:14:37,541 --> 01:14:40,644 you saw the executioner's hand as the one that had done the killing. 950 01:14:41,911 --> 01:14:44,113 LEON: Yes, it was his hand. 951 01:14:44,147 --> 01:14:47,551 MARAIS: So, by the same token, when you hauled a prisoner up 952 01:14:47,584 --> 01:14:51,187 dropped him down, and his neck broke, 953 01:14:51,220 --> 01:14:54,658 it was not the executioner's hand that did the killing, was it? 954 01:14:58,862 --> 01:15:00,697 I see what you mean. 955 01:15:00,730 --> 01:15:03,633 So, it was your hand that did the killing. 956 01:15:03,667 --> 01:15:07,070 And it was your hand that did the killing at the quarry, too, wasn't it? 957 01:15:15,845 --> 01:15:17,814 You can't remember what happened 958 01:15:17,847 --> 01:15:19,082 at the quarry, is that what you say? 959 01:15:21,117 --> 01:15:22,919 But I've told you what I can remember. 960 01:15:25,121 --> 01:15:27,190 You claim you have no memory of the shooting. 961 01:15:27,223 --> 01:15:28,725 Is that how we are to understand your evidence? 962 01:15:28,758 --> 01:15:30,694 But I can't remember! 963 01:15:30,727 --> 01:15:34,197 So, your defense is not that you didn't shoot them, 964 01:15:34,230 --> 01:15:36,933 but that you can't remember shooting them. 965 01:15:36,966 --> 01:15:39,068 Is that how we are to understand it? 966 01:15:39,102 --> 01:15:42,906 My Lord, it's not for the accused to answer questions of law. 967 01:15:42,939 --> 01:15:44,708 I alone can answer questions 968 01:15:44,741 --> 01:15:47,744 such as those proposed by my learned friend. 969 01:15:58,655 --> 01:16:00,256 No more questions, My Lord. 970 01:16:05,161 --> 01:16:07,997 Mr. Weber, do you intend to re-examine the accused? 971 01:16:16,005 --> 01:16:17,674 If it pleases My Lord. 972 01:16:23,179 --> 01:16:23,980 (SIGHS DEEPLY) 973 01:16:24,848 --> 01:16:26,049 You killed them. 974 01:16:29,418 --> 01:16:30,787 Everyone knows that. 975 01:16:32,021 --> 01:16:32,989 Isn't that right? 976 01:16:39,228 --> 01:16:41,030 Isn't that right, Mr. Labuschagne? 977 01:16:52,241 --> 01:16:53,710 I don't know. 978 01:16:57,146 --> 01:16:58,948 I mean, it must've been me. 979 01:17:06,155 --> 01:17:08,191 But I don't understand. 980 01:17:10,226 --> 01:17:15,231 Two years ago, you were a school prefect and active in the church. 981 01:17:15,264 --> 01:17:18,167 And now you're here in court, on trial for murder. 982 01:17:20,937 --> 01:17:22,171 How did that happen? 983 01:17:28,377 --> 01:17:30,113 I don't know. 984 01:17:30,146 --> 01:17:33,883 You were a husband, a father, 985 01:17:33,917 --> 01:17:36,385 but now neither your wife nor your daughter will visit you in the cells 986 01:17:36,419 --> 01:17:39,088 and they've not attended court, either, have they? 987 01:17:49,833 --> 01:17:52,769 What brought about this change, Mr. Labuschagne? 988 01:17:59,408 --> 01:18:02,879 Tell us what happened, the reasons you fired those shots. 989 01:18:20,163 --> 01:18:20,964 (MEN SHOUTING) 990 01:18:41,017 --> 01:18:42,385 JOHN: Mr. Labuschagne! 991 01:18:46,890 --> 01:18:48,992 You were having problems, weren't you? 992 01:18:49,025 --> 01:18:53,096 So, why didn't you go to the warrant officer and ask to seek for help? 993 01:18:53,129 --> 01:18:55,131 A psychiatrist could've helped you! 994 01:19:06,409 --> 01:19:07,844 Why didn't you tell me? 995 01:19:10,914 --> 01:19:12,315 Before I started hurting my wife. 996 01:19:13,817 --> 01:19:15,151 VAN ZYL: Mr. Labuschagne. 997 01:19:15,184 --> 01:19:16,452 Before I lost everything. 998 01:19:20,456 --> 01:19:22,391 Before I killed seven people! 999 01:19:22,425 --> 01:19:24,227 VAN ZYL: Mr. Labuschagne! 1000 01:19:25,862 --> 01:19:27,263 Why didn't you tell me! 1001 01:19:27,296 --> 01:19:28,364 That is enough! 1002 01:19:29,065 --> 01:19:30,099 Bailiff! 1003 01:19:30,133 --> 01:19:31,067 LEON: Why didn't you tell me? 1004 01:19:31,100 --> 01:19:33,336 VAN ZYL: Remove the accused from the dock. 1005 01:19:34,603 --> 01:19:35,972 (CROWD MURMURING) 1006 01:19:40,109 --> 01:19:41,911 VAN ZYL: Order! 1007 01:19:44,113 --> 01:19:45,815 If I'd known what you were going to do, 1008 01:19:45,849 --> 01:19:48,151 I would never have allowed further questioning. 1009 01:19:49,185 --> 01:19:50,419 Court adjourned. 1010 01:20:47,076 --> 01:20:48,912 They pass these cases off to the most junior advocates 1011 01:20:48,945 --> 01:20:50,513 because no one cares. 1012 01:20:50,546 --> 01:20:54,250 The judges hand down death sentences in the name of the law. 1013 01:20:54,283 --> 01:20:56,185 And the prison officials say they're just witnesses, 1014 01:20:56,219 --> 01:20:58,621 it's the hangman that does the killing. 1015 01:20:58,654 --> 01:21:02,325 It's denial of responsibility all the way down the line. 1016 01:21:02,358 --> 01:21:04,093 What's the hangman's excuse then? 1017 01:21:04,127 --> 01:21:06,295 It's gravity's fault, I suppose. 1018 01:21:06,329 --> 01:21:07,130 (MEN LAUGH) 1019 01:21:15,238 --> 01:21:18,874 JOHN: Tell us in your own words what you observed. 1020 01:21:22,345 --> 01:21:25,114 Mr. Labuschagne, the court is waiting. 1021 01:21:28,952 --> 01:21:32,922 What happened after you nearly had an accident with the minibus? 1022 01:21:37,026 --> 01:21:41,397 The quarry, Mr. Labuschagne. Tell us what you remember. 1023 01:21:41,430 --> 01:21:43,599 You followed them up the quarry road to Magazine Hill, 1024 01:21:43,632 --> 01:21:46,202 and once you reached the dead end, what occurred? 1025 01:21:48,704 --> 01:21:50,306 What happened, Mr. Labuschagne? 1026 01:21:51,674 --> 01:21:53,142 What did you see? 1027 01:21:53,676 --> 01:21:55,144 (VEHICLE DOOR OPENS) 1028 01:22:00,549 --> 01:22:02,118 LEON: The noise. 1029 01:22:30,546 --> 01:22:33,983 You'll lead the inspection in loco, Weber. 1030 01:22:34,017 --> 01:22:37,253 Frankly, I'm surprised Kathleen consented. 1031 01:22:37,286 --> 01:22:40,056 I would've expected to close a case like this by now. 1032 01:22:41,724 --> 01:22:45,661 Well, thank you, Judge. 1033 01:22:45,694 --> 01:22:49,298 I'd like to start by having the accused 1034 01:22:49,332 --> 01:22:52,268 stand next to the door of the bakkie, 1035 01:22:52,301 --> 01:22:55,304 so that we can measure the exact distance from there to the minibus. 1036 01:23:09,085 --> 01:23:11,787 I'd now like the accused to raise his arm 1037 01:23:11,820 --> 01:23:14,123 and point toward the minibus. 1038 01:23:22,731 --> 01:23:27,136 Can we agree that the distance is no more than 10 meters? 1039 01:23:27,170 --> 01:23:29,672 VAN ZYL: Ten-and-a-half, I'd say. Anything else? 1040 01:23:34,543 --> 01:23:35,344 (METALLIC CLANG) 1041 01:23:36,212 --> 01:23:37,213 (SHUDDERING) 1042 01:23:39,148 --> 01:23:40,149 (MEN SHOUTING) 1043 01:23:53,296 --> 01:23:55,564 (MEN GROANING) 1044 01:23:58,234 --> 01:23:59,235 (PANTING) 1045 01:24:14,417 --> 01:24:15,651 Leon. 1046 01:24:18,421 --> 01:24:20,256 Leon. 1047 01:24:20,289 --> 01:24:21,090 (LEON GROANING) 1048 01:24:23,826 --> 01:24:25,094 VAN ZYL: Why did you bring us here? 1049 01:24:25,128 --> 01:24:28,797 Judge, we think this is the trigger 1050 01:24:28,831 --> 01:24:32,868 for an unconditioned response in him, that he acted unconsciously. 1051 01:24:32,901 --> 01:24:35,070 Something to do with this door. 1052 01:24:43,146 --> 01:24:45,548 J.P., we would like the court to take note of the 1053 01:24:45,581 --> 01:24:48,417 winding and undulating nature of the track leading to the quarry. 1054 01:24:48,451 --> 01:24:49,885 NIEMAND: And the rocks in the roadway. 1055 01:24:49,918 --> 01:24:51,554 MARAIS: It would require a very conscious 1056 01:24:51,587 --> 01:24:53,156 effort to drive over such terrain. 1057 01:24:53,189 --> 01:24:54,357 VAN ZYL: Noted. 1058 01:24:54,390 --> 01:24:57,193 If there's nothing else, we'll reassemble back at court. 1059 01:25:01,164 --> 01:25:03,632 Judge, I have one further request 1060 01:25:03,666 --> 01:25:05,834 before we terminate the inspection. 1061 01:25:17,780 --> 01:25:18,581 (WARRANT OFFICER SPEAKING AFRIKAANS) 1062 01:26:01,924 --> 01:26:03,926 VAN ZYL: So, what are we here to see, Mr. Weber? 1063 01:26:06,662 --> 01:26:08,897 I wonder if the warrant officer would be kind enough 1064 01:26:08,931 --> 01:26:11,400 to throw the lever and release the trapdoor. 1065 01:26:33,822 --> 01:26:34,857 (METAL CREAKS) 1066 01:26:37,526 --> 01:26:38,327 (METAL CLANGS) 1067 01:26:51,640 --> 01:26:52,441 (CELL DOOR BUZZING) 1068 01:26:58,581 --> 01:27:00,249 JOHN: Leon. 1069 01:27:11,460 --> 01:27:12,861 Leon, 1070 01:27:15,063 --> 01:27:17,566 what I did today... 1071 01:27:19,568 --> 01:27:20,936 I just wanted to explain... 1072 01:27:20,969 --> 01:27:22,405 I'm just so sorry... 1073 01:27:25,741 --> 01:27:27,576 ...for what I've done. 1074 01:27:30,779 --> 01:27:32,415 (VOICE BREAKING) I'm just so sorry. 1075 01:27:43,759 --> 01:27:46,962 This list of names 1076 01:27:46,995 --> 01:27:51,567 of men hanged at Maximum Security Prison 1077 01:27:53,636 --> 01:27:58,273 might look like any list of names and dates and numbers. 1078 01:27:59,642 --> 01:28:01,977 Nothing more than an anonymous flock. 1079 01:28:04,780 --> 01:28:08,083 But to Leon Labuschagne, 1080 01:28:08,116 --> 01:28:10,919 these were real people who entered his life. 1081 01:28:13,121 --> 01:28:16,659 He processed them, placed them in their cells, 1082 01:28:17,960 --> 01:28:21,364 woke them, saw that they were fed, 1083 01:28:22,898 --> 01:28:26,669 took them to the showers and the exercise yard, 1084 01:28:27,470 --> 01:28:28,804 met their families. 1085 01:28:30,906 --> 01:28:33,876 Searched them, touched them. 1086 01:28:36,612 --> 01:28:41,417 Read their mail, led their Bible studies, and then, 1087 01:28:42,951 --> 01:28:45,354 he took them to the gallows. 1088 01:28:49,925 --> 01:28:55,631 Some he was made to kill with his own hands. 1089 01:28:55,664 --> 01:29:00,035 After which he handled their dead, naked bodies, 1090 01:29:00,068 --> 01:29:02,070 and buried them. 1091 01:29:04,607 --> 01:29:07,776 No, to Leon Labuschagne, 1092 01:29:07,810 --> 01:29:11,914 this is not an abstract list of names, or an anonymous flock. 1093 01:29:14,550 --> 01:29:16,885 But the list is incomplete 1094 01:29:18,921 --> 01:29:20,989 because there's a name missing from it. 1095 01:29:24,627 --> 01:29:27,863 And that name is 1096 01:29:27,896 --> 01:29:29,765 Leon Albert Labuschagne. 1097 01:29:29,798 --> 01:29:31,500 That is ridiculous, Mr. Weber! 1098 01:29:31,534 --> 01:29:35,504 Is it? He spent his whole time locked in with them! 1099 01:29:35,538 --> 01:29:37,906 He shared every moment of their last days with them, 1100 01:29:37,940 --> 01:29:39,508 and then he was made to witness 1101 01:29:39,542 --> 01:29:40,843 the gruesome details of their deaths 1102 01:29:40,876 --> 01:29:44,613 on a regular and extended basis! 1103 01:29:44,647 --> 01:29:46,949 He has been sentenced to death as surely as all the others! 1104 01:29:46,982 --> 01:29:49,017 That is a ridiculous submission! 1105 01:29:49,051 --> 01:29:51,620 It is not ridiculous, My Lord! 1106 01:29:51,654 --> 01:29:54,022 What is ridiculous is the denial 1107 01:29:54,056 --> 01:29:56,091 of what we have done to this young man! 1108 01:29:58,894 --> 01:30:01,830 My Lord, gentlemen, you cannot ask a man 1109 01:30:01,864 --> 01:30:05,668 to be both shepherd and butcher at the same time. 1110 01:30:28,491 --> 01:30:30,593 VAN ZYL: Miss Marais, 1111 01:30:30,626 --> 01:30:33,095 do you have a final reply to the defense's argument? 1112 01:30:38,801 --> 01:30:42,004 My Lord, gentlemen assessors. 1113 01:30:44,673 --> 01:30:47,209 May I remind the court that this is a case of murder. 1114 01:30:49,512 --> 01:30:51,013 Murder seven times over. 1115 01:30:53,015 --> 01:30:55,751 And that the court should declare it to be such. 1116 01:30:57,720 --> 01:31:02,725 Leon Labuschagne, trained in the physical act of killing, 1117 01:31:02,758 --> 01:31:06,629 herded his victims to a secluded area, 1118 01:31:06,662 --> 01:31:08,997 where he shot and killed them. 1119 01:31:11,700 --> 01:31:16,672 He has not been a good witness, but evasive and unresponsive. 1120 01:31:18,674 --> 01:31:20,876 And now he tries the court's indulgence 1121 01:31:20,909 --> 01:31:25,013 with a farfetched and unconvincing effort to save his own life. 1122 01:31:40,228 --> 01:31:42,130 J.P. says they won't give judgment tomorrow. 1123 01:31:42,164 --> 01:31:44,032 They apparently need another day. 1124 01:31:45,568 --> 01:31:47,102 Wonder what that's about. 1125 01:31:49,137 --> 01:31:52,207 Perhaps one of the assessors might not agree with the proposed verdict 1126 01:31:52,240 --> 01:31:55,544 and the judge would prefer a unanimous decision. 1127 01:31:58,346 --> 01:32:01,650 So, they're just being careful, taking their time. 1128 01:32:02,718 --> 01:32:04,019 Bad news for you, then. 1129 01:32:05,654 --> 01:32:08,957 They take longer with a conviction than an acquittal. 1130 01:32:13,929 --> 01:32:16,832 J.P. will want to write an appeal-proof judgment. 1131 01:32:20,202 --> 01:32:21,604 Have a good evening. 1132 01:32:21,637 --> 01:32:22,905 And you. 1133 01:32:27,676 --> 01:32:29,144 Nice closing argument. 1134 01:32:31,079 --> 01:32:32,080 (DOOR CLOSES) 1135 01:32:44,627 --> 01:32:45,628 (KEYS JANGLING) 1136 01:33:04,947 --> 01:33:06,081 You want to talk? 1137 01:33:20,395 --> 01:33:24,599 Anne says you disappear quite often. Sometimes for days. 1138 01:33:26,334 --> 01:33:29,004 What is this, one of your cross examinations? 1139 01:33:31,173 --> 01:33:32,841 Tell me what's going on, Pierre. 1140 01:33:34,042 --> 01:33:36,078 We're alone. You're drunk enough. 1141 01:33:37,179 --> 01:33:37,980 (SIGHS) 1142 01:33:38,847 --> 01:33:40,382 What does it matter? 1143 01:33:44,086 --> 01:33:46,421 You're not on down-time, are you? 1144 01:33:46,454 --> 01:33:48,724 You're running an op somewhere. 1145 01:33:56,131 --> 01:33:58,901 We bombed a house today. 1146 01:33:58,934 --> 01:34:00,736 Is that what you want to hear? 1147 01:34:06,174 --> 01:34:07,776 It's your job, right? 1148 01:34:07,810 --> 01:34:08,944 Yes, it's my job! 1149 01:34:10,846 --> 01:34:16,384 I serve this country. It is my duty, and that is why I do it! 1150 01:34:16,418 --> 01:34:19,187 So, why are you drunk and in a state about it, then? 1151 01:35:09,471 --> 01:35:11,173 Mr. Labuschagne, please stand up. 1152 01:35:24,887 --> 01:35:27,823 We are not united in our findings of the facts 1153 01:35:27,856 --> 01:35:29,892 and there will be a majority verdict. 1154 01:35:31,226 --> 01:35:34,096 I shall read the judgment of the majority 1155 01:35:34,129 --> 01:35:38,033 and their verdict, not the opinion of the dissenting member, 1156 01:35:38,066 --> 01:35:40,168 will be the verdict of this court. 1157 01:35:41,870 --> 01:35:44,840 Mr. Labuschagne, 1158 01:35:44,873 --> 01:35:47,542 while your defense counsel have put forward the argument 1159 01:35:47,575 --> 01:35:51,379 that your actions were not conscious or voluntary, as required by law, 1160 01:35:51,413 --> 01:35:55,017 this court finds you guilty of murder as charged. 1161 01:35:56,284 --> 01:35:58,286 However, due to the extraordinary events 1162 01:35:58,320 --> 01:36:00,422 that led to your actions at the quarry, 1163 01:36:00,455 --> 01:36:04,960 the court finds extenuating circumstances present. 1164 01:36:04,993 --> 01:36:07,295 You are therefore sentenced to 20 years imprisonment 1165 01:36:07,329 --> 01:36:10,032 with the possibility of early parole, 1166 01:36:10,065 --> 01:36:13,368 based upon your progress in a program of psychiatric treatment, 1167 01:36:13,401 --> 01:36:16,138 supervised by a state appointed psychologist. 1168 01:36:49,637 --> 01:36:51,139 Well done. 1169 01:36:52,607 --> 01:36:55,978 Congratulations. I wouldn't have thought anyone could pull that off. 1170 01:36:59,447 --> 01:37:01,516 It won't be a popular decision on either side. 1171 01:37:04,386 --> 01:37:07,055 Somebody once said, "In the cycle of killing, 1172 01:37:07,089 --> 01:37:10,525 "there's no beginning or end, just more killing." 1173 01:37:10,558 --> 01:37:13,261 Maybe we addressed that on some level. 1174 01:37:16,531 --> 01:37:18,200 Take care. 1175 01:37:26,508 --> 01:37:28,110 Thank you, sir. 1176 01:37:42,457 --> 01:37:43,258 (PEOPLE SINGING) 1177 01:39:01,569 --> 01:39:02,370 (SONG PLAYING) 1178 01:39:05,040 --> 01:39:09,477 * I was born in the rain I belonged to no one 1179 01:39:12,414 --> 01:39:15,250 * I was born into what I became 1180 01:39:15,283 --> 01:39:18,053 * And it's not my choice to be him 1181 01:39:19,587 --> 01:39:22,657 * Sooner or later they'll come to take me 1182 01:39:23,591 --> 01:39:26,694 * And this too shall pass 1183 01:39:26,728 --> 01:39:31,499 * And if they talk about you and me It will serve me well 1184 01:39:33,101 --> 01:39:37,639 * No man could wish for a better friend 1185 01:39:37,672 --> 01:39:42,477 * A rich father's die and the wars go down and I find my hell 1186 01:39:44,079 --> 01:39:47,215 * The very last breath is a lonely sound 1187 01:39:48,616 --> 01:39:53,555 * Mercy of angels, where are you now? 1188 01:39:54,822 --> 01:39:57,759 * I see the light 1189 01:39:57,792 --> 01:40:03,665 * I hear the roar of thunder 1190 01:40:03,698 --> 01:40:06,234 * See how they run 1191 01:40:07,269 --> 01:40:10,272 * I hear the sound of nothing 1192 01:40:10,305 --> 01:40:14,642 * I hear the silence breathing inside 1193 01:40:25,187 --> 01:40:31,326 * Sparing time for the stranger with more questions than answers 1194 01:40:31,359 --> 01:40:36,831 * Give a little love to the one you leave in this world of hate 1195 01:40:36,864 --> 01:40:43,171 * In this war of words 1196 01:40:43,205 --> 01:40:46,808 * And there's gotta be a right to a fight on the final day 1197 01:40:48,776 --> 01:40:53,181 * Holding my hand, show me the way 1198 01:40:54,182 --> 01:40:55,850 * Show me the way 1199 01:40:55,883 --> 01:41:00,722 * Mercy of angels 1200 01:41:01,689 --> 01:41:07,095 * Somewhere to rest my spirit 1201 01:41:07,129 --> 01:41:10,632 * When I'm bound to go nowhere 1202 01:41:10,665 --> 01:41:13,768 * See how they run 1203 01:41:13,801 --> 01:41:17,272 * I hear the sound of nothing 1204 01:41:17,305 --> 01:41:21,109 * I hear the silence breathing inside 1205 01:41:33,855 --> 01:41:37,559 * Screaming inside screaming inside * 1206 01:45:46,741 --> 01:45:49,744 Captioned by Deluxe 86755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.