All language subtitles for Paisa.1946.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,117 --> 00:00:36,574 The 4k digital restoration of paisan was done 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,285 from a fine-grain nitrate source from the period 5 00:00:39,414 --> 00:00:41,405 kept at the csc-cineteca nazionale. 6 00:00:41,542 --> 00:00:43,533 The restoration was carried out 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,543 by the cineteca di bologna and the csc-cineteca nazionale 8 00:00:46,713 --> 00:00:49,045 at the I'immagine ritrovata laboratory in 20183. 9 00:01:07,109 --> 00:01:10,567 Paisan 10 00:02:49,836 --> 00:02:52,873 On the night of July 10, 1943, 11 00:02:53,006 --> 00:02:56,294 the allied fleet opened fire 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,963 on the Southern coast of sicily. 13 00:03:03,809 --> 00:03:07,677 Twelve hours later, the first large-scale allied landing 14 00:03:07,813 --> 00:03:09,929 on the European continent had begun. 15 00:03:20,367 --> 00:03:22,779 Unaer cover of the first shadows of night, 16 00:03:22,911 --> 00:03:26,369 allied patrols advance into Italian territory. 17 00:05:04,304 --> 00:05:07,137 Ricuzzo! Ricuzzo! 18 00:05:08,225 --> 00:05:11,558 Heavens! Who are you? What do you want? 19 00:05:13,688 --> 00:05:16,179 What do they want? 20 00:05:16,316 --> 00:05:18,773 Maybe they're looking for their buddies. 21 00:05:18,902 --> 00:05:23,020 Your friends left this morning. They're not here. 22 00:05:26,952 --> 00:05:31,161 Willkommen, my friends. They didn't land, did they? 23 00:05:33,333 --> 00:05:35,540 - These are Americans! - What Americans! 24 00:05:35,669 --> 00:05:39,253 If they set foot here, they'll stay here for good - horizontally! 25 00:05:43,426 --> 00:05:45,041 Are you Americans? 26 00:05:45,178 --> 00:05:46,839 Americans! 27 00:05:49,850 --> 00:05:51,715 Americans! 28 00:06:07,701 --> 00:06:11,410 My son was in licata until ten days ago. 29 00:06:11,621 --> 00:06:14,363 He was a soldier. Did you hurt him? 30 00:06:14,499 --> 00:06:18,993 My blessed son, with these horrible things happening - 31 00:06:25,635 --> 00:06:28,877 Don't be afraid, ma'am. No one will hurt you. 32 00:06:29,139 --> 00:06:31,050 But what happened here? 33 00:06:31,224 --> 00:06:34,557 Good lord, he speaks Italian! Are you Italian like us? 34 00:06:34,728 --> 00:06:37,561 Yes, my father's sicilian, born in gela. 35 00:06:37,814 --> 00:06:41,727 Gela? I'm from gela too. Luca! 36 00:06:41,943 --> 00:06:45,481 This American's from gela! Is that what he says? 37 00:06:46,823 --> 00:06:50,236 - The past few days have been awful. - They've bombed all day. 38 00:06:50,368 --> 00:06:52,950 The Germans all left this morning. 39 00:06:53,079 --> 00:06:55,741 We didn't leave the village. We're holding a wake. 40 00:06:55,874 --> 00:06:57,705 Everyone left, even the gravedigger. 41 00:06:57,834 --> 00:07:00,325 We can't leave, we can't go anywhere else. 42 00:07:00,462 --> 00:07:03,374 We can't even lay my daughter-in-law to rest. 43 00:07:08,762 --> 00:07:11,469 - How many Germans left? - The American's from gela! 44 00:07:11,598 --> 00:07:13,589 - What's your name? - Tony mascali. 45 00:07:13,725 --> 00:07:14,760 He's not from gela. 46 00:07:14,935 --> 00:07:17,135 My father really is from gela. Then he left for America. 47 00:07:17,228 --> 00:07:20,095 There are no mascalis in gela. 48 00:07:20,273 --> 00:07:22,935 We're supposed to believe a pack of lies. 49 00:07:23,068 --> 00:07:24,399 So much for freedom! 50 00:07:26,947 --> 00:07:30,280 - When did the Germans leave? - They laid mines everywhere this morning. 51 00:07:44,464 --> 00:07:48,298 - How many Germans were there? - Lots - 3,000 or more. 52 00:07:48,760 --> 00:07:50,967 - Thirty thousand. - Thirty million! 53 00:07:55,475 --> 00:07:57,761 Which direction did they go? 54 00:07:57,894 --> 00:08:01,261 Maybe toward scopina. North for sure. 55 00:08:06,403 --> 00:08:09,486 - Where are the mines? - Along the coast heading north. 56 00:08:09,614 --> 00:08:12,822 The lava canal's the only way, but it's dangerous at night. 57 00:08:12,993 --> 00:08:15,484 You need a guide like carmela. 58 00:08:15,662 --> 00:08:18,779 She's gone that way twice looking for her folks. 59 00:08:22,961 --> 00:08:24,667 Come with me. 60 00:08:28,591 --> 00:08:29,706 Come on. 61 00:08:29,843 --> 00:08:31,959 Who'll give me a cigarette? 62 00:08:33,346 --> 00:08:36,338 Carmela, these Americans want to talk to you. 63 00:08:36,891 --> 00:08:39,007 You know the way over the lava? 64 00:08:39,185 --> 00:08:41,551 I go that way every day with lunch for my father. 65 00:08:41,688 --> 00:08:44,521 - Is it a path or a road? - It's lava. 66 00:08:44,691 --> 00:08:47,353 Can someone in your family lead us? 67 00:08:47,485 --> 00:08:50,568 No, my father and brother have been gone for four days. 68 00:08:50,697 --> 00:08:53,188 I tried to leave the church twice to look for them, 69 00:08:53,825 --> 00:08:56,111 but the others are afraid to let me go alone. 70 00:08:56,244 --> 00:08:59,077 I'll take you. I know the way. 71 00:08:59,205 --> 00:09:01,696 You can't go off alone with these strangers! 72 00:09:02,000 --> 00:09:03,991 Where are you going? 73 00:09:15,555 --> 00:09:18,547 - You really coming with us? - Yes. 74 00:09:39,996 --> 00:09:42,408 - Where are you taking the girl? - Let's go, baby. 75 00:09:42,582 --> 00:09:44,288 Carmela, don't go! 76 00:12:26,537 --> 00:12:28,277 Why'd you try to run off? 77 00:12:28,414 --> 00:12:30,746 I didn't come along to look at your pretty faces. 78 00:12:30,875 --> 00:12:34,868 I haven't seen my father and brother in four days. I'm going to look for them. 79 00:13:19,966 --> 00:13:21,627 Good work, carmela. 80 00:13:21,926 --> 00:13:24,292 Don't worry about your family. 81 00:13:24,554 --> 00:13:27,591 If we find them, we'll bring them back with us. 82 00:13:27,724 --> 00:13:31,308 You stay here. Joe will keep you company. 83 00:13:31,644 --> 00:13:33,976 Look how cute he is. 84 00:13:34,647 --> 00:13:37,434 Can I go back to the church? 85 00:13:37,734 --> 00:13:40,396 We'll all go back together later. 86 00:14:43,549 --> 00:14:45,210 No light! 87 00:15:03,069 --> 00:15:04,684 Ah! I'm carmela. 88 00:15:12,412 --> 00:15:14,198 The ocean... 89 00:15:14,705 --> 00:15:17,697 My father and brother went out to sea. Understand? 90 00:15:20,711 --> 00:15:22,827 It's a good boat, and the sea is calm. 91 00:15:22,964 --> 00:15:25,330 Maybe they didn't come back due to the war. 92 00:15:25,466 --> 00:15:27,582 I'm going to look for them. You stay here. 93 00:15:36,769 --> 00:15:39,431 You're all alike - you, the Germans, the fascists! 94 00:15:39,605 --> 00:15:42,597 You people with guns are all the same! 95 00:16:31,741 --> 00:16:33,572 Ah, Stella cadente. 96 00:17:17,537 --> 00:17:19,198 - Comme? - What? 97 00:17:19,372 --> 00:17:21,112 You said comme. 98 00:17:26,003 --> 00:17:27,209 Paisan... 99 00:17:27,463 --> 00:17:28,669 Spaghetti... 100 00:17:28,881 --> 00:17:30,212 Bambina... 101 00:17:30,383 --> 00:17:31,839 Mangiare... 102 00:17:32,093 --> 00:17:33,708 Fusilling... 103 00:17:34,136 --> 00:17:35,967 C'est la guerre... 104 00:18:08,379 --> 00:18:09,619 Ah, biondo. 105 00:18:22,852 --> 00:18:26,060 “Comme”? It's the same word in America? 106 00:18:49,920 --> 00:18:51,456 Latte. 107 00:18:51,797 --> 00:18:55,631 Uncle Luca had cows. He sat seven bambinn/ on a cow once. 108 00:19:51,816 --> 00:19:53,431 Sister? 109 00:19:57,446 --> 00:19:59,937 - Why did you shoot? - I saw a light. 110 00:20:00,074 --> 00:20:04,488 Get a grip on your nerves. Everyone's hallucinating lately. 111 00:20:04,620 --> 00:20:05,860 Let's go. 112 00:20:05,996 --> 00:20:07,907 I saw it, I tell you. 113 00:20:16,674 --> 00:20:18,756 Naumann, you see that? 114 00:20:18,884 --> 00:20:23,048 The light could have come from there. It's possible. Let's have a look. 115 00:20:25,266 --> 00:20:27,552 - A pirate's castle. - What's that? 116 00:20:38,487 --> 00:20:41,695 Make sure no one comes in. Stay here. No, don't come along. 117 00:20:41,824 --> 00:20:44,406 War is like children's games. 118 00:20:44,535 --> 00:20:46,571 Except that the bullets are real. 119 00:20:46,704 --> 00:20:48,945 I could get romantic here. 120 00:20:49,081 --> 00:20:51,242 And the Americans? 121 00:20:52,752 --> 00:20:56,415 I was right. A real pirate's den. 122 00:20:59,133 --> 00:21:01,419 You can turn on your flashlight now. 123 00:21:01,552 --> 00:21:04,464 Look, there's even straw for us. 124 00:21:04,805 --> 00:21:08,593 Come on, let's redecorate and set up headquarters. 125 00:21:12,354 --> 00:21:14,094 Shit, it's dark as a cave. 126 00:21:14,231 --> 00:21:16,142 Just the place to break your neck. 127 00:21:16,275 --> 00:21:20,188 - Wait! - Thank god. Got past that one. 128 00:21:20,321 --> 00:21:23,438 Watch your things and quit grumbling. 129 00:21:23,574 --> 00:21:25,986 - And the Americans? - They can take a flying leap. 130 00:21:26,118 --> 00:21:28,200 It's like a glimpse of the afterlife in here. 131 00:21:28,329 --> 00:21:30,741 Look. There's somebody over there. 132 00:21:31,999 --> 00:21:33,864 What are you doing here? 133 00:21:34,001 --> 00:21:36,333 Why you leave village? I was scared. 134 00:21:36,462 --> 00:21:37,998 What's going on? 135 00:21:38,130 --> 00:21:39,791 - We got something here. - Send her up. 136 00:21:39,965 --> 00:21:42,047 - You scared? - Of the Americans. 137 00:21:42,176 --> 00:21:43,256 No be afraid. 138 00:21:43,385 --> 00:21:46,218 - There's everything here - even people. - What did you find? 139 00:21:46,347 --> 00:21:49,339 We no hurt you. Us friends. 140 00:21:50,267 --> 00:21:51,632 You shine light? 141 00:21:51,769 --> 00:21:53,760 Looks like she forgot how to talk. 142 00:21:53,896 --> 00:21:55,852 Bad sign for a broad. 143 00:21:56,357 --> 00:21:59,190 But what's she doing here? 144 00:21:59,360 --> 00:22:00,691 This could be dangerous. 145 00:22:00,820 --> 00:22:03,061 If the light wasn't hers, someone else is here. 146 00:22:03,197 --> 00:22:04,482 Nonsense. 147 00:22:04,615 --> 00:22:08,199 Get a load of that pair, boys. 148 00:22:08,327 --> 00:22:10,943 Enough for the three of us and then some. 149 00:22:11,664 --> 00:22:13,029 Damn all this climbing. 150 00:22:13,165 --> 00:22:15,201 Show me what you rustled up. 151 00:22:15,501 --> 00:22:17,457 What you do here? 152 00:22:17,711 --> 00:22:22,000 You no here because scared. You meet boyfriend, right? 153 00:22:22,174 --> 00:22:23,174 Hands off. 154 00:22:23,259 --> 00:22:26,342 Your boyfriend very stupid not show up. 155 00:22:26,637 --> 00:22:28,923 Me guess right? 156 00:22:29,056 --> 00:22:31,047 I think you have dishonorable intentions. 157 00:22:31,183 --> 00:22:34,641 I'm completely incapable of that right now, 158 00:22:34,770 --> 00:22:37,853 what with the bad food and all this running around. 159 00:22:38,232 --> 00:22:40,314 You'd have rather found a barrel of wine. 160 00:22:40,442 --> 00:22:43,400 Both. A barrel of wine and the girl on top. 161 00:22:43,529 --> 00:22:46,111 I'd settle for water. I'm thirsty. 162 00:22:46,240 --> 00:22:49,152 You got a complex? Wouldn't you prefer milk? 163 00:22:49,285 --> 00:22:51,526 We thirsty. You find water? 164 00:22:52,872 --> 00:22:54,408 Good. Very far? 165 00:22:54,540 --> 00:22:55,746 I'll go. 166 00:22:55,875 --> 00:22:58,867 We're in for some surprises tonight, boys. 167 00:22:59,503 --> 00:23:02,745 Of course. Always the gentleman. 168 00:23:02,882 --> 00:23:06,215 - What if she doesn't come back? - We're too good-looking. 169 00:23:53,933 --> 00:23:56,720 Fritz, you think they'll keep advancing? 170 00:23:57,353 --> 00:24:01,437 Will we keep retreating all the way to palermo? 171 00:24:01,565 --> 00:24:04,272 Retreat? We don't retreat. 172 00:24:04,443 --> 00:24:08,231 Tomorrow we'll counterattack. They'll run like rabbits. 173 00:24:08,364 --> 00:24:11,356 All the way to Egypt - no, all the way to hell. 174 00:24:33,847 --> 00:24:35,963 Bachelors first 175 00:24:36,141 --> 00:24:37,972 let's roll for her. 176 00:24:38,769 --> 00:24:40,305 - Three. - Eight. 177 00:24:40,479 --> 00:24:41,559 Twelve. 178 00:24:41,689 --> 00:24:43,554 - Watch out! - The little bitch! 179 00:25:49,757 --> 00:25:51,839 Let's go. 180 00:26:03,437 --> 00:26:07,430 The war advanced quickly through Southern Italy. 181 00:26:08,734 --> 00:26:13,694 On September 8th, allied cannons were trained on Naples. 182 00:26:26,585 --> 00:26:29,167 After crushing German resistance at salerno, 183 00:26:29,379 --> 00:26:33,042 the allies landed on the amalfi coast, 184 00:26:33,175 --> 00:26:36,918 and a few weeks later, Naples was liberated. 185 00:26:37,304 --> 00:26:39,716 [Ts port became 186 00:26:39,848 --> 00:26:44,012 the most important logistics center of the war in Italy. 187 00:26:58,617 --> 00:27:02,610 Egyptian fakir defies death! The man of steel! 188 00:27:05,707 --> 00:27:08,619 Step up, folks! Watch him leap and spin! 189 00:27:08,877 --> 00:27:11,664 He could break his neck, but he never does! 190 00:27:11,797 --> 00:27:13,628 Watch his stunts! 191 00:27:14,466 --> 00:27:16,548 Joe, gimme something. 192 00:27:20,806 --> 00:27:23,218 - Wow! - He's amazing! 193 00:27:25,018 --> 00:27:27,930 - Pasquale, you leaving? - We're not making nothin' here. 194 00:27:28,063 --> 00:27:29,678 We gotta get this stuff out of here. 195 00:27:29,815 --> 00:27:32,147 I'm going down to the port to pick up some dough. 196 00:27:32,276 --> 00:27:35,313 - And leavin' us here? - You should learn to eat fire. 197 00:27:35,445 --> 00:27:37,060 Look at that dirty arab! 198 00:27:37,197 --> 00:27:38,812 Fire-eaters make a lot of dough! 199 00:27:40,117 --> 00:27:42,950 Get your faralli here! 200 00:27:48,584 --> 00:27:50,324 Gimme a light, will ya? 201 00:27:57,718 --> 00:27:59,424 Hey, wanna make 50 lira? 202 00:27:59,553 --> 00:28:02,169 - Two hundred. - One hundred. 203 00:28:02,431 --> 00:28:05,013 - No, 200. - 150. 204 00:28:05,184 --> 00:28:07,675 Okay. What do I do? 205 00:28:08,061 --> 00:28:11,098 Stay here and look out for the police. 206 00:28:11,231 --> 00:28:13,392 They're buying a negro over there. 207 00:28:16,612 --> 00:28:19,524 Look at these shoes. I got a hundred lire off him. 208 00:28:19,698 --> 00:28:21,905 Look at his jacket! 209 00:28:22,117 --> 00:28:25,029 - Why don't you take his shoes? - And you take his jacket! 210 00:28:28,207 --> 00:28:31,324 Wait a minute! 3,000 lire! 211 00:28:32,211 --> 00:28:35,044 I'll give you 3,000 and two packs of cigarettes. 212 00:28:35,172 --> 00:28:36,833 Get out of here! 213 00:28:37,216 --> 00:28:38,501 Here's 3,000. 214 00:28:38,634 --> 00:28:40,545 I already outbid you! 215 00:28:40,677 --> 00:28:44,716 - Get lost! 3,000's enough! - It's cause I'm just a kid. 216 00:28:53,690 --> 00:28:56,227 The mps! Run for it! 217 00:28:56,443 --> 00:28:58,650 The mps! 218 00:29:26,556 --> 00:29:27,636 Long live Orlando! 219 00:29:27,975 --> 00:29:29,761 Go on in, Joe. 220 00:29:29,935 --> 00:29:33,678 The Roman senator, great leader of the knights! 221 00:29:33,814 --> 00:29:37,147 Take up arms, christians, 222 00:29:37,276 --> 00:29:39,232 and fight the black saracen! 223 00:29:39,361 --> 00:29:40,851 God calls us. 224 00:29:40,988 --> 00:29:44,651 We seek not riches! Justice and civilization! 225 00:29:44,783 --> 00:29:46,865 Death to the moors! 226 00:29:47,244 --> 00:29:49,735 Hey, sit down! 227 00:30:03,135 --> 00:30:06,252 L, fair Orlando, 228 00:30:06,388 --> 00:30:09,130 shall fight you, the black moor. 229 00:31:34,601 --> 00:31:36,637 Come on, move your feet! 230 00:31:47,114 --> 00:31:48,775 Come and get it! 231 00:32:54,806 --> 00:32:58,469 You got it backwards. Give it to me. 232 00:33:34,888 --> 00:33:36,424 This is a house key, 233 00:33:36,556 --> 00:33:39,172 but the doors are wide open, so the key's useless. 234 00:33:39,809 --> 00:33:42,676 You sang good, but I didn't like your song. 235 00:33:55,492 --> 00:33:56,527 What are you doing? 236 00:34:01,873 --> 00:34:03,033 What's with you? 237 00:34:13,176 --> 00:34:14,211 He's gone nuts! 238 00:34:35,448 --> 00:34:37,234 An airplane! 239 00:34:47,586 --> 00:34:49,577 What are you saying? 240 00:36:26,351 --> 00:36:28,091 If you sleep, I'll steal your shoes. 241 00:38:09,454 --> 00:38:11,661 Take it, you ugly mug! 242 00:38:47,158 --> 00:38:49,490 I told you not to go to sleep! 243 00:38:51,162 --> 00:38:53,369 - Where's your home? - I ain't got one. 244 00:39:32,662 --> 00:39:35,779 Joe, here are your shoes. 245 00:39:40,044 --> 00:39:42,035 These are good soles. 246 00:40:50,281 --> 00:40:51,771 I don't understand. 247 00:40:59,040 --> 00:41:00,701 Where are your mama and papa? 248 00:41:02,585 --> 00:41:05,748 My mama and papa are dead. The bombs. 249 00:41:07,382 --> 00:41:09,464 Understand? 250 00:41:33,491 --> 00:41:36,608 A long and tragic delay at cassino. 251 00:41:39,622 --> 00:41:42,455 On February 22, 1944, 252 00:41:42,583 --> 00:41:44,995 the allies landed at anzio. 253 00:41:46,379 --> 00:41:48,665 Home waited anxiously. 254 00:41:50,675 --> 00:41:52,916 After a series of long, bloody battles, 255 00:41:53,052 --> 00:41:55,293 the Germans were crushed. 256 00:41:56,806 --> 00:42:01,175 Kesserling's troops retreat through the streets of Rome. 257 00:42:47,106 --> 00:42:51,395 Miraculously intact, the city welcomed its liberators 258 00:42:51,527 --> 00:42:53,688 on June 4, 1944. 259 00:43:44,330 --> 00:43:46,195 Six months later 260 00:43:48,584 --> 00:43:51,951 American cigarettes. Come on, you smokers. 261 00:43:52,130 --> 00:43:54,963 Singles or packs. 262 00:44:00,471 --> 00:44:05,636 American cigarettes, singles or packs. 263 00:44:50,021 --> 00:44:52,433 What do you want? 264 00:44:53,149 --> 00:44:56,016 That ugly witch has been staring all night! 265 00:44:56,194 --> 00:44:58,480 You're not much to look at yourself! 266 00:44:58,821 --> 00:45:00,652 What's wrong with you? 267 00:45:01,073 --> 00:45:02,688 That hillbilly! 268 00:45:02,825 --> 00:45:04,361 Me? 269 00:45:04,869 --> 00:45:09,078 You slob! You'll starve when these guys leave. 270 00:45:09,248 --> 00:45:13,537 No more little hats. You'll be in rags, like before. 271 00:45:20,801 --> 00:45:23,508 The cops! 272 00:45:45,034 --> 00:45:47,241 She's a little tramp! 273 00:45:47,536 --> 00:45:51,245 My papers are in order. They're in there. Just hold on! 274 00:45:51,874 --> 00:45:53,739 Stop her! 275 00:46:05,763 --> 00:46:08,926 - Your ticket? - Just for a minute. 276 00:46:09,100 --> 00:46:10,590 Where are you going? 277 00:46:15,189 --> 00:46:17,145 Did you see a blonde woman in a fur? 278 00:46:17,275 --> 00:46:18,275 No. 279 00:46:22,488 --> 00:46:24,444 - Thanks. - It was nothing. 280 00:46:26,575 --> 00:46:28,566 No, thanks. You keep it. 281 00:47:42,943 --> 00:47:45,980 It's just one flight up. 282 00:47:59,210 --> 00:48:02,077 - Ah, it's you. - Evening. May 1? 283 00:48:02,588 --> 00:48:04,044 He's drunk. 284 00:48:04,173 --> 00:48:06,129 Don't worry. He'll fall right asleep. 285 00:48:06,759 --> 00:48:09,216 Let's hope he doesn't cause a ruckus. 286 00:48:27,613 --> 00:48:29,774 Damn it! They tore my dress. 287 00:48:30,032 --> 00:48:32,398 Your mps are real louts. 288 00:48:32,701 --> 00:48:34,737 Why'd you bring them along? 289 00:49:13,325 --> 00:49:15,611 Is it cold like this in America? 290 00:49:17,246 --> 00:49:19,237 Did you come from the front? 291 00:49:25,254 --> 00:49:27,586 Aren't you gonna get undressed, sweetheart? 292 00:49:27,965 --> 00:49:29,546 Your clothes. 293 00:49:30,634 --> 00:49:34,468 What lovely manners! Still, you're awful sweet. 294 00:49:35,264 --> 00:49:37,220 Warm me up a bit. 295 00:49:38,142 --> 00:49:39,928 What's wrong? 296 00:49:40,811 --> 00:49:43,644 You should be ashamed, a young man like you. 297 00:49:43,814 --> 00:49:46,226 If you don't like me, you should have said so. 298 00:49:46,358 --> 00:49:49,145 You probably stood around in bars all day. 299 00:49:49,945 --> 00:49:52,357 Isn't it better having a real girl? 300 00:49:56,285 --> 00:49:59,618 Yes, Rome is full of girls like me. 301 00:51:05,938 --> 00:51:07,974 Water, please. 302 00:51:09,233 --> 00:51:10,814 To wash up. 303 00:51:27,418 --> 00:51:29,158 Come in. 304 00:51:34,341 --> 00:51:37,083 I'm afraid all the pipes are broken. 305 00:51:40,097 --> 00:51:42,008 Ah, finally! 306 00:51:43,434 --> 00:51:45,766 I'm afraid it's not terribly fresh. 307 00:51:45,894 --> 00:51:48,180 We've had no water for two weeks. 308 00:51:48,314 --> 00:51:53,308 Not a glass. Lots of water to wash my face. 309 00:51:53,611 --> 00:51:56,102 I'm sorry. I misunderstood. 310 00:51:57,615 --> 00:51:59,401 This way, please. 311 00:52:02,077 --> 00:52:04,659 This is the only soap we have. 312 00:52:04,788 --> 00:52:06,494 It's not very good. 313 00:52:11,420 --> 00:52:13,285 Here's a towel. 314 00:52:17,134 --> 00:52:19,045 Take your time. 315 00:52:50,542 --> 00:52:53,079 I like Italian girls... 316 00:52:53,420 --> 00:52:56,787 Their language, their eyes, 317 00:52:57,132 --> 00:53:00,966 their hair, their figures. 318 00:53:14,900 --> 00:53:18,984 “When the thief saw the policeman, 319 00:53:19,113 --> 00:53:21,946 he turned the corner and ran.” 320 00:53:25,703 --> 00:53:27,659 I have nothing to offer you. 321 00:53:58,068 --> 00:54:00,059 Happy? 322 00:54:02,740 --> 00:54:04,981 We waited so long for you. 323 00:54:05,117 --> 00:54:07,904 What took you so long getting here? 324 00:54:08,245 --> 00:54:09,576 I don't understand. 325 00:54:09,705 --> 00:54:12,321 Why so long to get to Rome? 326 00:54:15,669 --> 00:54:17,250 Very hard. 327 00:54:22,593 --> 00:54:25,426 Yes, you're here. 328 00:54:27,347 --> 00:54:29,588 - Afraid? - Not afraid. 329 00:54:30,142 --> 00:54:33,100 Happy... very happy. 330 00:54:33,729 --> 00:54:35,560 It hardly seems true. 331 00:54:37,733 --> 00:54:40,065 It's been so awful. 332 00:54:41,445 --> 00:54:42,651 So awful. 333 00:54:42,780 --> 00:54:44,441 Not awful. Lovely. 334 00:54:44,615 --> 00:54:47,322 It's lovely here. Rome's lovely. Everything's lovely. 335 00:54:47,451 --> 00:54:49,191 You're lovely. 336 00:55:00,839 --> 00:55:02,750 Chocolate! 337 00:55:17,231 --> 00:55:18,846 You're leaving? 338 00:55:40,254 --> 00:55:41,994 Come back. 339 00:56:03,443 --> 00:56:05,604 Why didn't you look for her? 340 00:56:08,031 --> 00:56:12,274 Don't you remember the fountain in the square? 341 00:56:19,668 --> 00:56:21,533 Francesca's house was red, 342 00:56:21,879 --> 00:56:25,212 with a big doorway, bigger than all the others. 343 00:56:34,892 --> 00:56:37,178 She's become just like you. 344 00:56:37,394 --> 00:56:39,385 No, not her. 345 00:56:39,605 --> 00:56:42,722 There are lots of good, decent girls 346 00:56:42,900 --> 00:56:45,312 who work, who've worked all along, 347 00:56:45,444 --> 00:56:49,278 who've managed to fend off hunger and poverty. 348 00:56:49,573 --> 00:56:51,404 She's one of them. 349 00:56:56,622 --> 00:56:58,408 It's still there. 350 00:56:58,582 --> 00:57:01,915 But it's not in blossom like it was that day. 351 00:57:02,502 --> 00:57:05,084 I know where Francesca's house is. 352 00:57:06,298 --> 00:57:09,882 Piazza dei quiriti, no. 8. 353 00:57:14,389 --> 00:57:15,925 Go to her tomorrow. 354 00:57:16,099 --> 00:57:18,465 You'll find her waiting for you there. 355 00:57:24,483 --> 00:57:27,225 Tomorrow... you and Francesca... 356 00:57:52,052 --> 00:57:53,417 Signora Amelia. 357 00:57:53,553 --> 00:57:55,839 Coming. Just a moment. 358 00:58:03,647 --> 00:58:05,603 - Leaving already? - Yes. 359 00:58:05,732 --> 00:58:08,644 When he wakes up tomorrow, give him this address. 360 00:58:08,819 --> 00:58:11,481 Please don't forget. Don't worry. 361 00:58:13,240 --> 00:58:16,027 - Remind him to go there. - Don't worry. 362 00:58:17,411 --> 00:58:19,447 - Here you are. - Thanks. 363 00:58:46,356 --> 00:58:49,894 - Antonio, what time is it? - 10:30. 364 00:58:50,027 --> 00:58:53,690 - No one came looking for me? - No, no one. 365 00:59:26,104 --> 00:59:28,891 Pursued by the allies, 366 00:59:29,024 --> 00:59:33,017 German troops flee through lazio, umbria, and Tuscany. 367 00:59:33,904 --> 00:59:36,441 Fighting flares up again for a while 368 00:59:36,573 --> 00:59:39,565 n the hills around Florence. 369 00:59:40,494 --> 00:59:43,361 But in early August, eighth army troops liberated 370 00:59:43,497 --> 00:59:46,034 the city south of the arno river. 371 00:59:46,708 --> 00:59:49,871 North of the river, Italian partisans 372 00:59:50,337 --> 00:59:54,250 fought German troops and fascist snipers. 373 01:00:45,225 --> 01:00:47,307 We're injured, doctor. 374 01:01:01,908 --> 01:01:04,490 Tonino, what beautiful girls! 375 01:01:04,619 --> 01:01:09,238 If I'd have known, I'd have gotten injured earlier. 376 01:01:12,210 --> 01:01:14,326 Miss, my eye hurts. 377 01:01:39,196 --> 01:01:41,357 Let's have a look. 378 01:01:42,157 --> 01:01:43,772 Don't worry. Everything will be fine. 379 01:01:43,909 --> 01:01:47,197 - You speak Italian? - I lived in Florence a few years. 380 01:01:47,370 --> 01:01:49,201 I was an idiot to get wounded. 381 01:01:49,331 --> 01:01:52,368 Me and nine other men were up in the woods. 382 01:01:52,500 --> 01:01:54,991 We were feeling great. We'd had a good rest 383 01:01:55,128 --> 01:01:57,540 after that fighting on the arno. 384 01:01:57,672 --> 01:02:00,084 - The arno. Where? - In Florence. 385 01:02:00,217 --> 01:02:03,550 We waited a good while for the english to show up. 386 01:02:04,221 --> 01:02:07,554 - So the english are in the city? - Yes. Didn't you know? 387 01:02:07,682 --> 01:02:08,762 Yes. 388 01:02:08,892 --> 01:02:11,759 But since they stopped on this side of the arno, 389 01:02:11,895 --> 01:02:14,352 and there was nothing more we could do, 390 01:02:14,481 --> 01:02:16,722 we went and joined them. 391 01:02:17,067 --> 01:02:20,059 - When did you leave Florence? - Two days ago. 392 01:02:20,320 --> 01:02:23,528 By now they've occupied the other side of the city. 393 01:02:23,657 --> 01:02:27,366 No, the Germans blew up every bridge but the ponte vecchio, 394 01:02:27,494 --> 01:02:31,032 and they blew up the buildings on both ends of that one. 395 01:02:31,164 --> 01:02:34,907 - Where do you live in Florence? - I don't. I live near lucca, 396 01:02:35,043 --> 01:02:39,412 but I joined the arno valley brigade because they needed men badly. 397 01:02:40,006 --> 01:02:42,918 But don't you have friends or acquaintances in Florence? 398 01:02:43,093 --> 01:02:45,209 Why? Do you know somebody? 399 01:02:45,345 --> 01:02:48,087 Yes. I had lots of good friends. 400 01:02:48,640 --> 01:02:53,760 Tell me, did you ever meet a guido lombardi, a painter? 401 01:02:53,895 --> 01:02:55,681 Everyone knows him! 402 01:02:55,814 --> 01:02:58,806 I'd love to see him. Would it be hard to find him? 403 01:02:58,942 --> 01:03:00,728 Hard? Impossible! 404 01:03:00,860 --> 01:03:03,567 He's our leader, but he's a phantom right now. 405 01:03:03,697 --> 01:03:07,406 Everyone talks about him, but no one knows where the famous Lupo is. 406 01:03:07,534 --> 01:03:09,024 Lupo? 407 01:03:16,960 --> 01:03:18,370 Boys, we're here. 408 01:03:24,259 --> 01:03:26,215 They got you too? 409 01:03:26,386 --> 01:03:29,173 They got him good! 410 01:03:29,431 --> 01:03:33,424 Just one shot and he fell like a sack of potatoes. 411 01:03:36,021 --> 01:03:39,058 Did you get a look at these American girls? 412 01:03:39,649 --> 01:03:42,766 Don't look so glum. You'll see your little wife again. 413 01:03:42,902 --> 01:03:45,018 Any word about Lupo? 414 01:03:45,155 --> 01:03:47,521 Some say he's wounded, others say he's not. 415 01:03:47,657 --> 01:03:50,319 Some say he's in town, others say he's not. 416 01:03:50,452 --> 01:03:53,535 But he did a first-rate job in Florence. I'll say. 417 01:03:53,663 --> 01:03:55,324 With my help, of course. 418 01:03:55,498 --> 01:03:58,331 I'd organized everythingto a t. 419 01:03:58,460 --> 01:04:02,578 Especially before the Germans moved in. We could operate in broad daylight. 420 01:04:48,593 --> 01:04:51,460 - Any word about Lupo? - Nothing specific. 421 01:04:51,596 --> 01:04:54,008 He's fighting in mugnone with other partisans. 422 01:04:54,140 --> 01:04:55,880 I heard he was wounded, 423 01:04:56,059 --> 01:04:59,426 but who can be sure what's going on over there? 424 01:05:06,444 --> 01:05:08,776 Papa's the only one left at home. 425 01:05:21,626 --> 01:05:24,083 - British trucks have arrived. - Really? 426 01:05:34,180 --> 01:05:36,387 Ma'am, do you recognize me? 427 01:05:36,516 --> 01:05:39,223 I live across the street from you. 428 01:05:39,561 --> 01:05:42,098 It's the end of the world, my boy. 429 01:05:42,272 --> 01:05:44,684 We've sinned so badly. 430 01:05:44,816 --> 01:05:47,307 Have you seen my wife and son? 431 01:05:47,444 --> 01:05:50,277 Can't you see the state the poor woman's in? 432 01:05:50,447 --> 01:05:52,859 - You're her son, right? - What of it? 433 01:05:52,991 --> 01:05:55,482 You must have word from across the river. 434 01:05:55,618 --> 01:05:59,611 How could we? We have other things to worry about. 435 01:06:04,127 --> 01:06:06,368 Massimo! 436 01:06:07,464 --> 01:06:10,456 What are you doing? Why are you dressed like that? 437 01:06:10,633 --> 01:06:12,919 I just had to come to Florence. 438 01:06:13,052 --> 01:06:15,418 Surely you don't expect to find him here. 439 01:06:15,555 --> 01:06:18,797 If he's a partisan, he's on the other side of the arno. 440 01:06:18,933 --> 01:06:20,844 Help me, please. 441 01:06:21,144 --> 01:06:23,681 How can I help you? He's not here. 442 01:06:23,813 --> 01:06:26,304 I haven't the slightest idea where to find him. 443 01:06:26,441 --> 01:06:28,727 The first newspaper printed in Florence! 444 01:06:28,860 --> 01:06:30,725 Lupo wounded in mugnone! 445 01:06:30,862 --> 01:06:33,069 Give me a paper! 446 01:06:40,538 --> 01:06:43,826 Look, papa. Lupo's really been wounded. 447 01:06:44,000 --> 01:06:46,491 Those rats! The greatest young man in the world. 448 01:06:46,669 --> 01:06:48,785 - You knew him? - We were friends! 449 01:06:48,922 --> 01:06:51,413 When I was little, he did a portrait of me. 450 01:06:51,549 --> 01:06:54,882 He was a fine painter too. Really good. 451 01:06:58,973 --> 01:07:00,884 Keep down! 452 01:07:02,018 --> 01:07:04,725 Where's it coming from? Via de' bardi. 453 01:07:04,979 --> 01:07:07,766 Careful. A grenade just exploded over there. 454 01:07:24,165 --> 01:07:27,407 Look. My house is just beyond that boulevard. 455 01:08:34,569 --> 01:08:37,356 The national liberation committee might know something, 456 01:08:37,488 --> 01:08:39,274 but they're across the river. 457 01:08:39,449 --> 01:08:41,064 What's the news? 458 01:08:43,119 --> 01:08:47,078 Believe me, I'd like to cross too and chase out those rats 459 01:08:47,206 --> 01:08:48,946 shooting from rooftops and bell towers. 460 01:08:49,125 --> 01:08:51,832 Shooting at whom? Are there lots of partisans in town? 461 01:08:51,961 --> 01:08:55,169 In some areas, but they're shooting out of rage. 462 01:08:55,298 --> 01:08:58,256 They even shoot women going for water. 463 01:08:58,384 --> 01:09:00,841 They killed two like that last night, 464 01:09:00,970 --> 01:09:04,007 while these guys gaze at giotto's bell towers. 465 01:09:04,140 --> 01:09:06,176 How do you get this news? 466 01:09:06,309 --> 01:09:08,265 By telephone. 467 01:09:08,394 --> 01:09:11,557 There's a telephone cable linking us to the city. 468 01:09:11,689 --> 01:09:15,432 You have to help me. Don't you have family? 469 01:09:15,568 --> 01:09:19,026 I could take you there, but they're letting no one across. 470 01:09:19,155 --> 01:09:21,111 Take me where? 471 01:09:21,240 --> 01:09:23,447 Don't make me spell it out. 472 01:09:23,576 --> 01:09:27,319 Others have gotten across. You can try too. 473 01:09:27,538 --> 01:09:29,494 But how? Where? 474 01:09:29,707 --> 01:09:32,494 Use a little imagination. It's not hard. 475 01:09:32,669 --> 01:09:35,285 - The uffizi passageway? - I know nothing. 476 01:09:35,421 --> 01:09:38,834 You never said a word. Don't worry, and thanks. 477 01:09:38,966 --> 01:09:43,005 Don't start from the palazzo pitti. The passageway's collapsed there. 478 01:10:11,499 --> 01:10:14,115 Hey, what's a guy like you doing here? 479 01:10:14,252 --> 01:10:15,992 Gigi! "M in luck. 480 01:10:18,756 --> 01:10:20,371 Where'd you pop out of? 481 01:10:20,633 --> 01:10:24,626 - Listen, I have to get across. - Be my guest. 482 01:10:24,762 --> 01:10:26,343 Stop kidding around. 483 01:10:26,472 --> 01:10:29,339 I know you can cross via the uffizi passageway. 484 01:10:29,475 --> 01:10:32,433 Others have done it. I have to too. 485 01:10:32,562 --> 01:10:35,304 No one's gotten across. That's just a tall tale. 486 01:10:35,440 --> 01:10:38,978 The passageway's been there for centuries. That's no tall tale. 487 01:10:39,110 --> 01:10:42,147 Whether others got across or not, I'm going. 488 01:10:42,572 --> 01:10:45,314 - You're not going anywhere. - Calm down. 489 01:10:45,450 --> 01:10:46,940 I'm free to go where I want. 490 01:10:47,076 --> 01:10:50,284 But not to be a jerk and endanger the rest of us. 491 01:10:50,413 --> 01:10:53,280 You're not the only one who knows. 492 01:10:53,416 --> 01:10:55,907 But imagine if the Germans find out. 493 01:10:56,043 --> 01:10:58,125 It's a miracle they haven't yet. 494 01:11:01,549 --> 01:11:03,881 The Germans occupy the palazzo della signoria, 495 01:11:04,010 --> 01:11:07,923 and Florence is in a state of emergency. No one's allowed in the streets. 496 01:11:08,097 --> 01:11:10,679 They'd nab you the second you got there. 497 01:11:10,808 --> 01:11:12,890 Even authorized medical personnel 498 01:11:13,019 --> 01:11:15,351 have trouble getting around. 499 01:11:15,480 --> 01:11:18,438 It all depends on the Germans' mood. 500 01:11:18,775 --> 01:11:20,436 Harriet, don't be foolish! 501 01:11:20,568 --> 01:11:23,105 - You don't even know where it is. - Ill find it! 502 01:11:23,279 --> 01:11:25,440 The whole city is in German hands. 503 01:11:25,573 --> 01:11:28,235 Try to get a red cross armband. 504 01:11:28,451 --> 01:11:30,988 The partisans only control San jacopino. 505 01:11:31,120 --> 01:11:32,610 All right. 506 01:11:46,803 --> 01:11:48,384 Keep down! 507 01:12:08,074 --> 01:12:10,736 Look, that's the way we came. 508 01:12:15,206 --> 01:12:16,992 Come on. 509 01:12:20,962 --> 01:12:22,202 Those swine! 510 01:12:22,338 --> 01:12:24,294 They've blown up all the Bridges. 511 01:12:24,423 --> 01:12:26,539 Come on, quick. 512 01:12:32,056 --> 01:12:33,546 Look! 513 01:12:34,058 --> 01:12:35,594 The Germans! 514 01:13:17,810 --> 01:13:20,847 - Open up! Hurry! - The window. 515 01:13:20,980 --> 01:13:23,016 - Please open up. - Who's there? 516 01:13:23,149 --> 01:13:26,016 The Germans are coming! Open up! 517 01:13:26,485 --> 01:13:28,100 Hurry! 518 01:14:08,277 --> 01:14:11,815 Uncle, some people want to cross over the rooftop. 519 01:14:11,948 --> 01:14:14,564 Run along now. Keep your heads down. 520 01:14:14,700 --> 01:14:17,362 Hear that 20-caliber machine gun? 521 01:14:17,495 --> 01:14:19,907 They've been pounding that area for three days. 522 01:14:20,039 --> 01:14:21,904 A big mistake, in my opinion. 523 01:14:22,041 --> 01:14:25,204 Excuse me, which way to San jacopino? 524 01:14:25,336 --> 01:14:29,545 See borgo ognissanti there? Continue along there. 525 01:14:29,840 --> 01:14:31,705 Are there still Germans in the streets? 526 01:14:31,842 --> 01:14:33,378 No. 527 01:14:33,511 --> 01:14:39,097 The partisans have been fighting for that area for two days. 528 01:14:39,433 --> 01:14:43,551 Maybe they'll have word of Lupo. How long have they been fighting? 529 01:14:43,688 --> 01:14:47,146 Two days. Since the night before last. 530 01:14:47,274 --> 01:14:48,935 Listen, that's the 88! 531 01:14:49,068 --> 01:14:52,606 Major, your wife's worried and says to come down. 532 01:14:52,738 --> 01:14:54,524 I'm fine up here! 533 01:14:54,657 --> 01:14:57,364 I can't budge now. And send up my helmet. 534 01:14:57,493 --> 01:14:58,493 All right. 535 01:15:03,541 --> 01:15:06,829 I fought in the real war, back in 1918! 536 01:15:06,961 --> 01:15:08,747 Renato, another map. 537 01:15:08,879 --> 01:15:11,495 Good! Let's have a look. 538 01:15:11,632 --> 01:15:13,293 They're in galluzzo. 539 01:15:13,426 --> 01:15:15,792 Send word of their latest position. 540 01:15:16,012 --> 01:15:18,799 You live here? How should we proceed? 541 01:15:18,931 --> 01:15:20,842 Try the rooftops, but be careful. 542 01:15:21,017 --> 01:15:23,804 Lots of tiles are broken, and it's dangerous. 543 01:15:23,936 --> 01:15:26,018 There's the 20-caliber again. 544 01:15:26,188 --> 01:15:29,100 - Good-bye. Thanks, major. - Good luck. 545 01:15:56,969 --> 01:15:59,255 These two came from the palazzo pitti. 546 01:15:59,388 --> 01:16:01,845 The english have brought white flour. 547 01:16:01,974 --> 01:16:03,930 Really? White flour? 548 01:16:04,060 --> 01:16:06,392 Enough for all of us? 549 01:16:06,562 --> 01:16:09,269 Yes, lots of sacks, and they'll bring more. 550 01:16:09,398 --> 01:16:11,434 Why don't they keep coming? 551 01:16:11,567 --> 01:16:13,853 Easier said than done! 552 01:16:13,986 --> 01:16:17,570 The Germans blew up all the Bridges. 553 01:16:17,698 --> 01:16:20,861 Heavens! My aunt lives close to Santa trinita. 554 01:16:20,993 --> 01:16:24,485 Were the old buildings destroyed too? No, just on the ponte vecchio. 555 01:16:24,622 --> 01:16:28,911 What are they waiting for? The partisans control San jacopino. 556 01:16:29,085 --> 01:16:31,167 Why are the english dragging their feet? 557 01:16:31,295 --> 01:16:33,957 That woman says the whole area's been liberated. 558 01:16:34,090 --> 01:16:37,253 You can go out on the streets. How do we get there? 559 01:16:37,426 --> 01:16:39,417 Out our courtyard to the rucellai gardens. 560 01:16:39,595 --> 01:16:41,551 It's just minutes from there. 561 01:16:41,680 --> 01:16:44,422 But the fascists are shooting from the rooftops. 562 01:16:44,558 --> 01:16:47,595 I'm not afraid of them. So long, and thanks. 563 01:17:29,311 --> 01:17:31,051 Red cross. 564 01:17:55,671 --> 01:17:58,583 Careful. Don't bump it against the curb. 565 01:17:58,716 --> 01:18:00,297 Don't worry. 566 01:18:04,763 --> 01:18:08,472 Keep back. Where'd you come from? 567 01:18:08,601 --> 01:18:11,718 Downtown. I have to get to my family on the mosse bridge. 568 01:18:11,854 --> 01:18:15,688 I have relatives there too, but no one can get through. 569 01:18:15,816 --> 01:18:18,649 Not with the fascists and Germans there. 570 01:18:18,777 --> 01:18:21,314 - Have they blown up buildings? - Keep back. 571 01:18:21,447 --> 01:18:24,530 - Do you know? - No, nothing. 572 01:18:24,700 --> 01:18:28,067 There was lots of smoke over there this morning. 573 01:18:42,218 --> 01:18:44,209 Stop! You can't go here! 574 01:18:44,345 --> 01:18:46,427 Carlo, don't you recognize me? I live over there. 575 01:18:46,555 --> 01:18:48,841 Yes, but I can't let you through! 576 01:18:48,974 --> 01:18:51,135 - My family's there. - It's too dangerous. 577 01:18:51,268 --> 01:18:54,476 There are fascist snipers. You want to get killed? 578 01:18:54,605 --> 01:18:58,723 - It's just over there. - All right, come on. I'll ask the boss. 579 01:19:05,532 --> 01:19:09,150 Marco, these folks want to get across. 580 01:19:09,411 --> 01:19:12,073 All right. Send 'em through. 581 01:19:14,124 --> 01:19:17,742 All right! On your toes, boys. They're moving out. 582 01:19:17,920 --> 01:19:18,920 Come on. 583 01:19:19,046 --> 01:19:21,583 I know this guy. 584 01:19:25,052 --> 01:19:27,134 Hold it there! Where are you headed? 585 01:19:27,263 --> 01:19:30,346 - Down the street. - Are you crazy? 586 01:19:30,474 --> 01:19:33,466 My wife and child are just across the street. 587 01:19:33,602 --> 01:19:35,638 Let me through, please. 588 01:19:36,563 --> 01:19:38,770 Massimo, no! Stop! 589 01:19:39,441 --> 01:19:41,022 Get back, idiot! 590 01:20:00,170 --> 01:20:01,751 Marco! 591 01:20:30,075 --> 01:20:32,066 Move it! 592 01:20:40,502 --> 01:20:43,335 Filthy coward! 593 01:20:44,590 --> 01:20:47,627 Look what you did, you swine! Move it! 594 01:20:52,890 --> 01:20:55,006 No, I don't want to die! 595 01:20:56,727 --> 01:20:58,308 Dear god. 596 01:20:58,604 --> 01:21:00,219 Marco... 597 01:21:00,522 --> 01:21:02,387 Find my family 598 01:21:02,816 --> 01:21:05,523 and tell them what's happened 599 01:21:06,028 --> 01:21:08,235 so they don't worry. 600 01:21:08,530 --> 01:21:12,364 Mama, I feel cold inside. 601 01:21:16,330 --> 01:21:19,663 Everything's gone badly today since Lupo died. 602 01:21:24,880 --> 01:21:29,340 You won't get on my back anymore now, Lupo. 603 01:21:40,354 --> 01:21:44,063 The “gothic line” is an impregnable natural barrier. 604 01:21:48,237 --> 01:21:51,570 Every village there must be wrested in bitter struggle 605 01:21:51,698 --> 01:21:54,064 from a ruthless and desperate enemy. 606 01:23:04,021 --> 01:23:08,230 Brothers, let us thank the lord, who has delivered us from all danger. 607 01:23:34,635 --> 01:23:37,968 If my wife had listened, we'd have brought the pigs too, 608 01:23:38,096 --> 01:23:40,087 and the Germans wouldn't have gotten them. 609 01:23:40,224 --> 01:23:42,840 Well, take your chickens anyway. 610 01:23:45,812 --> 01:23:46,927 These are mine. 611 01:23:57,824 --> 01:24:00,861 “Very reverend provincial father... 612 01:24:01,203 --> 01:24:04,195 With the help of divine Providence, 613 01:24:04,540 --> 01:24:07,577 we are safe and sound. 614 01:24:07,876 --> 01:24:13,496 Our monastery did not suffer much...” 615 01:24:25,561 --> 01:24:29,975 - What is it? - The Americans, in tiny little cars! 616 01:24:35,737 --> 01:24:37,978 Come inside. 617 01:24:44,037 --> 01:24:46,073 Fra' pacifico is coming. 618 01:25:20,449 --> 01:25:22,110 Praised be Jesus Christ. 619 01:25:22,242 --> 01:25:24,324 Good evening. May he be praised forever. 620 01:25:24,453 --> 01:25:26,660 Father superior's waiting for you. 621 01:25:26,788 --> 01:25:29,200 Run along now, boys. 622 01:25:49,019 --> 01:25:53,012 Peace be with you, brothers. May Saint Francis bless you. 623 01:25:59,321 --> 01:26:02,529 We are American chaplains. 624 01:26:10,957 --> 01:26:14,290 May we spend the night here? 625 01:26:14,419 --> 01:26:16,580 Our doors are open to all. 626 01:26:16,713 --> 01:26:19,830 Fra' pacifico, prepare rooms for these gentlemen. 627 01:26:19,966 --> 01:26:21,831 These are our other brothers: 628 01:26:22,010 --> 01:26:24,717 The vicar, the substitute, and the organist. 629 01:26:24,846 --> 01:26:26,677 Please come with me. 630 01:26:32,688 --> 01:26:34,895 Please step inside. 631 01:26:43,740 --> 01:26:45,605 Please have a seat. 632 01:26:45,742 --> 01:26:47,858 A chair, father Claudio. 633 01:26:56,878 --> 01:26:58,834 Take their helmets. 634 01:27:02,718 --> 01:27:05,676 I'd like to ask about my town, San Leo. 635 01:27:05,804 --> 01:27:07,886 I'll ask them in a moment. 636 01:27:08,390 --> 01:27:10,551 Father, if I may - 637 01:27:11,184 --> 01:27:13,550 very kind, but no, thank you. 638 01:27:29,202 --> 01:27:32,740 Father, would you have any news about San Leo? 639 01:27:36,960 --> 01:27:38,575 Is it badly damaged? 640 01:27:38,795 --> 01:27:40,251 Not badly. 641 01:27:47,095 --> 01:27:49,757 My deepest thanks. 642 01:27:49,931 --> 01:27:54,891 I'll say a special prayer to our holy mother 643 01:27:55,020 --> 01:27:58,558 for your spiritual and temporal aid - 644 01:27:58,690 --> 01:28:02,182 that's fine, fra' raffaele. We understand. 645 01:28:09,451 --> 01:28:15,196 We make this liqueur from own apples, fathers. 646 01:28:22,547 --> 01:28:25,254 Would you like to try it? 647 01:28:38,772 --> 01:28:40,808 - Hail Mary... - Full of grace. 648 01:28:40,982 --> 01:28:42,847 The rooms are ready, father. 649 01:28:42,984 --> 01:28:45,270 Fathers, if you'd be so kind. 650 01:29:07,592 --> 01:29:09,503 Such men, those three chaplains! 651 01:29:09,678 --> 01:29:12,010 Father superior, they forgot this. 652 01:29:12,138 --> 01:29:14,720 Don't get excited. They're down the other corridor. 653 01:29:14,850 --> 01:29:18,843 - Are they spending the night? - They'll be our guests at dinner. 654 01:29:18,979 --> 01:29:22,392 Of course. We'll share all we have with them. 655 01:29:23,692 --> 01:29:26,525 - Praised be Jesus Christ - Forever and ever. 656 01:29:26,653 --> 01:29:29,019 What are you preparing for this evening? 657 01:29:29,406 --> 01:29:31,021 Broccoli. 658 01:29:31,157 --> 01:29:33,569 Is there enough for three honored guests 659 01:29:33,702 --> 01:29:36,318 who'll be joining us? No, there's very little. 660 01:29:36,454 --> 01:29:38,240 We could mix in some potatoes. 661 01:29:38,373 --> 01:29:40,159 There aren't many potatoes either. 662 01:29:41,418 --> 01:29:46,037 I've noticed that the pear tree is starting to bear fruit. 663 01:29:46,256 --> 01:29:49,840 They won't be ripe for a month, and they're barely edible anyway. 664 01:29:50,218 --> 01:29:53,710 Do your best. I know I can count on you. 665 01:29:54,890 --> 01:29:58,758 Divine Providence will help us. Praised be Jesus Christ. 666 01:29:58,894 --> 01:29:59,974 Forever and ever. 667 01:30:09,654 --> 01:30:11,360 Go see who it is. 668 01:30:27,172 --> 01:30:29,379 - What is it? - An offering for the monastery. 669 01:30:29,507 --> 01:30:33,295 - You saved our animals. - May Saint Francis bless you. 670 01:30:33,428 --> 01:30:36,135 Help me carry all this. 671 01:30:57,786 --> 01:30:59,572 Come here, please. 672 01:31:04,709 --> 01:31:06,916 Meat and vegetables - good. 673 01:31:07,587 --> 01:31:10,329 Cocoa, butter, milk... 674 01:31:10,840 --> 01:31:12,626 More meat. 675 01:31:13,134 --> 01:31:15,375 All very good food. 676 01:31:16,346 --> 01:31:18,462 Go now. The rest later. 677 01:31:35,281 --> 01:31:37,488 Look what they gave me. 678 01:31:37,659 --> 01:31:40,116 There are eggs, butter, and chocolate inside. 679 01:31:40,245 --> 01:31:43,954 Eggs in cans? In here? 680 01:31:44,082 --> 01:31:46,994 - Well, I'll be! - Let me see the chocolate. 681 01:31:48,044 --> 01:31:51,582 These Americans think of everything. 682 01:31:51,840 --> 01:31:53,501 Give me that gadget. 683 01:31:53,675 --> 01:31:56,712 Careful, father Salvatore. You'll hurt your fingers. 684 01:31:56,845 --> 01:31:59,052 This isn't your line of work. 685 01:32:12,861 --> 01:32:14,192 It's milk! 686 01:32:15,739 --> 01:32:17,104 Smells good. 687 01:32:22,120 --> 01:32:23,280 Well, I'll be! 688 01:32:23,413 --> 01:32:25,699 Nothing would grow here before. 689 01:32:25,832 --> 01:32:28,915 Now it's the most fertile part of our garden. 690 01:32:29,127 --> 01:32:31,709 One of fra' raffaele's miracles. 691 01:32:32,630 --> 01:32:34,621 Smells good. 692 01:32:37,552 --> 01:32:39,042 Mint. 693 01:32:42,557 --> 01:32:46,345 Good evening. Lovely garden! 694 01:32:53,735 --> 01:32:55,566 He's very bad. 695 01:32:55,695 --> 01:32:57,435 No, he's good. 696 01:33:07,874 --> 01:33:10,081 Excuse me. I must go now. 697 01:33:43,910 --> 01:33:45,446 Good evening. 698 01:33:56,673 --> 01:33:58,379 Why aren't they praying? 699 01:33:58,508 --> 01:34:01,045 These two are very bad. 700 01:34:01,803 --> 01:34:03,418 He's a protestant, 701 01:34:03,555 --> 01:34:05,466 and he's a Jew. 702 01:34:11,980 --> 01:34:15,723 Father Salvatore, one of the chaplains is a Jew! 703 01:34:17,152 --> 01:34:19,643 - What is it? - Come back here! 704 01:34:20,697 --> 01:34:22,688 One of the chaplains is a Jew! 705 01:34:22,824 --> 01:34:24,735 Merciful Saint Francis! 706 01:34:26,369 --> 01:34:30,328 Father Claudio, one of the chaplains is a Jew! 707 01:34:34,252 --> 01:34:36,243 One of the chaplains is a Jew! 708 01:34:40,884 --> 01:34:42,840 Jesus... 709 01:34:43,261 --> 01:34:47,095 Protect us and help us. 710 01:34:57,942 --> 01:35:01,059 - What is it? - One of the chaplains is a Jew. 711 01:35:01,196 --> 01:35:04,359 Don't worry. Get up now. 712 01:35:05,909 --> 01:35:08,116 A Jew in our monastery! 713 01:35:08,244 --> 01:35:10,280 The short one's a protestant. 714 01:35:10,872 --> 01:35:15,536 The heresy of Luther, the worst of all protestants. 715 01:35:16,211 --> 01:35:18,452 What is it, my sons? 716 01:35:19,047 --> 01:35:23,336 One of the chaplains is a Jew, and another's a protestant. 717 01:35:23,468 --> 01:35:26,380 Two lost souls, father superior. 718 01:35:26,638 --> 01:35:31,382 No soul is lost while it still has life and a will to be saved. 719 01:35:31,768 --> 01:35:35,135 There are always opportunities for redemption. 720 01:35:35,480 --> 01:35:38,187 We can do something for them, brothers. 721 01:35:44,072 --> 01:35:46,905 Would you mind if I asked a question, father? 722 01:35:47,075 --> 01:35:48,906 Of course not. 723 01:35:49,285 --> 01:35:53,153 Have you lived with the other two priests a long time? 724 01:35:53,289 --> 01:35:56,998 We've been together for the entire Italian campaign. 725 01:35:57,669 --> 01:36:00,411 Twenty months. No, 21. 726 01:36:00,672 --> 01:36:02,708 Sicily, salerno, 727 01:36:02,840 --> 01:36:04,796 Rome, Florence. 728 01:36:05,843 --> 01:36:08,926 They're good and dear friends. 729 01:36:09,305 --> 01:36:11,261 I admire them very much. 730 01:36:11,391 --> 01:36:14,599 Have you never tried to lead them to the true faith? 731 01:36:17,272 --> 01:36:19,183 Have you never tried? 732 01:36:19,315 --> 01:36:22,933 But father, the protestant and the Jew 733 01:36:23,069 --> 01:36:27,278 are just as convinced that they're on the true path. 734 01:36:27,907 --> 01:36:31,445 - But we know that they err. - Yes, we do. 735 01:36:31,577 --> 01:36:33,659 Certainly. 736 01:36:34,289 --> 01:36:37,577 We must try by every means possible 737 01:36:37,709 --> 01:36:40,872 to save those two souls that could be lost. 738 01:36:41,004 --> 01:36:44,292 I am a catholic, father, and a priest, 739 01:36:44,590 --> 01:36:48,128 and I humbly believe I'm a good catholic. 740 01:36:48,303 --> 01:36:52,012 Forgive me. I didn't mean to remind you of your duties. 741 01:36:52,140 --> 01:36:55,803 I just meant that you're military chaplains. 742 01:36:56,561 --> 01:36:58,552 Your mission exposes you 743 01:36:58,688 --> 01:37:01,851 to the same risks and dangers as soldiers. 744 01:37:01,983 --> 01:37:04,770 Have you never thought that your two companions 745 01:37:04,902 --> 01:37:06,893 might perish any day? 746 01:37:07,030 --> 01:37:08,566 Saint Paul says... 747 01:37:08,698 --> 01:37:12,907 'Omnes quidem resurgemus, sed non omnes mutabimus in Gloria.” 748 01:37:13,036 --> 01:37:15,277 But for those of good faith... 749 01:37:15,496 --> 01:37:19,956 'In novissima tuba surget in Gloria.” 750 01:37:20,126 --> 01:37:23,493 That's true, but have you examined their conscience? 751 01:37:23,671 --> 01:37:25,707 Are you sure they're of good faith? 752 01:37:25,840 --> 01:37:28,172 Have you ever discussed these things with them? 753 01:37:28,426 --> 01:37:32,510 No. I've never examined their consciences. 754 01:37:32,847 --> 01:37:34,758 I've never discussed this with them. 755 01:37:34,891 --> 01:37:37,098 I've never asked them anything, 756 01:37:37,226 --> 01:37:40,343 because I've never felt I could judge them. 757 01:37:41,189 --> 01:37:43,851 I know them too well. They're good friends. 758 01:37:45,151 --> 01:37:46,937 Perhaps you... 759 01:37:47,612 --> 01:37:49,352 Here amid this peace, 760 01:37:49,489 --> 01:37:54,654 this atmosphere of serene meditation, 761 01:37:54,786 --> 01:37:56,868 consider me guilty. 762 01:37:56,996 --> 01:37:58,861 I don't feel guilty. 763 01:37:59,248 --> 01:38:02,536 My conscience is clear. 764 01:38:41,082 --> 01:38:43,869 'My soul is sad unto death.” 765 01:39:21,539 --> 01:39:24,872 Our rule asks that we remain silent during meals. 766 01:39:25,001 --> 01:39:27,458 I'm sorry I can't make an exception for you. 767 01:40:32,109 --> 01:40:37,354 On this day the following brothers passed on to a better life: 768 01:40:37,532 --> 01:40:40,649 Father Salvatore of San Leo in 1722, 769 01:40:40,993 --> 01:40:44,281 father giambattista of rimini in 1743, 770 01:40:44,997 --> 01:40:48,660 and father Teodoro of San Marino in 1744. 771 01:41:04,684 --> 01:41:06,345 Please start. 772 01:41:06,477 --> 01:41:09,469 We'll wait for all of you. 773 01:41:10,356 --> 01:41:12,688 We're fasting. 774 01:41:13,526 --> 01:41:15,062 Why? 775 01:41:15,236 --> 01:41:19,900 Because divine Providence sent to our refuge here 776 01:41:20,074 --> 01:41:23,862 two souls on which the gospel's light must descend. 777 01:41:24,078 --> 01:41:26,444 Our human presumption leads us to hope 778 01:41:26,581 --> 01:41:28,537 that for this humble sacrifice 779 01:41:28,749 --> 01:41:31,491 we might receive a great reward from heaven. 780 01:41:42,763 --> 01:41:44,424 Forgive me... 781 01:41:45,141 --> 01:41:49,009 If I do not heed your rule... 782 01:41:52,023 --> 01:41:55,936 But I wish to speak. 783 01:41:59,780 --> 01:42:03,898 I must tell you that you've given me 784 01:42:04,035 --> 01:42:06,492 such a great gift 785 01:42:06,746 --> 01:42:11,615 that I feel I will be forever in your debt. 786 01:42:13,044 --> 01:42:16,787 Here I've found that peace of mind... 787 01:42:17,632 --> 01:42:19,122 That I'd lost 788 01:42:19,300 --> 01:42:22,918 amid the horrors and misfortunes of war. 789 01:42:25,139 --> 01:42:27,130 A beautiful and moving lesson 790 01:42:27,308 --> 01:42:30,471 in humility, simplicity... 791 01:42:32,146 --> 01:42:33,807 And pure faith. 792 01:42:35,483 --> 01:42:39,817 Pax hominibus bonae volunitalss. 793 01:42:44,283 --> 01:42:45,989 Behind the lines, 794 01:42:46,118 --> 01:42:50,737 [talian partisans and American oss officers join as brothers 795 01:42:50,873 --> 01:42:53,660 in a battle missing from war reports 796 01:42:53,834 --> 01:42:57,122 but perhaps even fiercer and more desperate. 797 01:43:03,010 --> 01:43:05,251 Partisan 798 01:43:21,779 --> 01:43:23,189 Partisans! Bandits! 799 01:43:39,797 --> 01:43:42,755 Another partisan killed. I'll go get him. 800 01:43:49,390 --> 01:43:52,427 All right, but make sure you do it right. 801 01:44:32,183 --> 01:44:33,343 Look! 802 01:45:18,771 --> 01:45:21,057 Look! Shoot! 803 01:45:25,194 --> 01:45:26,980 Filthy swine! 804 01:47:27,441 --> 01:47:30,649 - What happened? - Another partisan in the po. 805 01:47:48,545 --> 01:47:50,877 Another partisan in the po, boys. 806 01:49:35,444 --> 01:49:37,400 Go get the guns. 807 01:49:51,335 --> 01:49:52,996 San Marco! 808 01:49:54,421 --> 01:49:57,413 Where is it? Where's the radio set? 809 01:50:59,069 --> 01:51:01,481 Take the boats into the canals right away. 810 01:51:03,824 --> 01:51:05,815 Keep down. 811 01:51:29,683 --> 01:51:31,765 You and you, come with me. 812 01:51:36,607 --> 01:51:38,848 That's casal madalena. 813 01:52:01,381 --> 01:52:02,837 The guns. 814 01:52:04,092 --> 01:52:06,458 We'll find something to eat there. 815 01:52:16,271 --> 01:52:17,852 Here comes cigolani. 816 01:52:18,065 --> 01:52:21,557 Come in. Evening, boys. Any news? 817 01:52:21,693 --> 01:52:23,399 The Germans were here yesterday. 818 01:52:23,862 --> 01:52:26,604 Let 'em look. I'm not afraid of 'em. 819 01:52:26,740 --> 01:52:28,856 You know I'm hiding some Americans? 820 01:52:28,992 --> 01:52:29,992 Yes. 821 01:52:30,077 --> 01:52:33,490 I haven't lit a fire in days so there won't be smoke. 822 01:52:33,622 --> 01:52:35,578 They have lookouts everywhere. 823 01:52:35,749 --> 01:52:38,081 They're hunting us hard out there. 824 01:52:38,669 --> 01:52:41,661 Can you spare anything to eat? Whatever we have. A little polenta. 825 01:52:41,922 --> 01:52:44,334 - We could cook up some eels. - Fine. 826 01:52:44,466 --> 01:52:47,253 There's an American outside. May I ask him in? 827 01:52:47,427 --> 01:52:48,917 Yes, call him. 828 01:53:05,821 --> 01:53:07,812 Let's go in and eat. 829 01:53:27,134 --> 01:53:28,920 On his face. 830 01:53:30,637 --> 01:53:32,628 Keep it hidden. 831 01:53:40,522 --> 01:53:41,853 How many? 832 01:53:41,982 --> 01:53:44,644 Eight, ten - however many you want. 833 01:54:08,925 --> 01:54:10,381 Here they come. 834 01:54:10,886 --> 01:54:12,547 Here they are. 835 01:54:21,146 --> 01:54:23,182 I got confirmation for the drop. 836 01:54:23,523 --> 01:54:24,763 Good. 837 01:54:37,788 --> 01:54:39,619 Cigolani, the flares! 838 01:54:39,748 --> 01:54:41,454 Light the flares, boys. 839 01:54:41,583 --> 01:54:43,665 The flares! 840 01:54:49,549 --> 01:54:50,914 Put "em out! 841 01:54:51,051 --> 01:54:53,963 He says to put out the flares! 842 01:55:16,910 --> 01:55:20,243 - You find anything? - Not a thing. 843 01:55:20,914 --> 01:55:22,529 Look harder! 844 01:55:31,091 --> 01:55:33,457 Damn it! They're firing on casal madalena. 845 01:55:35,804 --> 01:55:38,136 Think they figured out we were there? 846 01:55:39,724 --> 01:55:41,180 Cigolani! 847 01:55:41,309 --> 01:55:43,766 Take all your men to pancirli and wait there. 848 01:55:43,895 --> 01:55:45,726 To pancirli, boys! 849 01:55:45,856 --> 01:55:48,893 Back to the sheds, and keep your eyes open! 850 01:56:38,992 --> 01:56:42,780 Look, boys! British planes are strafing scardovari. 851 01:56:58,136 --> 01:56:59,717 Let's go, quick! 852 01:56:59,846 --> 01:57:01,711 Come with us, quick! 853 01:58:08,498 --> 01:58:11,990 - Cigolani, was it just those two? - Yes. 854 01:58:12,377 --> 01:58:14,368 But they're english, not American. 855 01:58:14,504 --> 01:58:16,369 Better than nothing. 856 01:58:17,090 --> 01:58:20,207 They're all wet. We have to warm them up. 857 01:58:20,552 --> 01:58:22,588 Gimme your hand. 858 01:58:27,183 --> 01:58:30,016 Come on. There's one more. 859 01:58:32,772 --> 01:58:35,559 - Did the plane sink? - Yes. 860 01:58:35,692 --> 01:58:37,808 - Anything salvaged? - Nothing. 861 01:58:37,944 --> 01:58:40,151 - Nothing at all? - Not a thing. 862 01:58:53,501 --> 01:58:56,117 Go get them some oilskins. 863 01:59:06,848 --> 01:59:09,385 - Did you send it? - Yes. 864 01:59:41,049 --> 01:59:42,880 Hurry or the Germans will get us. 865 01:59:48,348 --> 01:59:49,884 - Who's there? - Popsky. 866 01:59:50,016 --> 01:59:51,972 Come out. 867 02:00:09,911 --> 02:00:12,527 Boys, the Germans are coming up the po. 868 02:00:12,664 --> 02:00:16,907 We've got to scatter and get to the sea quickly. 869 02:00:17,043 --> 02:00:18,874 Hurry, boys. 870 02:00:21,131 --> 02:00:23,213 Keep down! 871 02:01:58,311 --> 02:01:59,311 Hands up! 872 02:02:07,779 --> 02:02:08,814 Hands up! 873 02:02:33,221 --> 02:02:35,007 Good. Let's go. 874 02:03:06,045 --> 02:03:07,751 Glasses. 875 02:03:14,345 --> 02:03:15,881 A glass. 876 02:03:16,347 --> 02:03:18,053 Now get out. 877 02:03:34,532 --> 02:03:36,022 Cheers. 878 02:04:43,226 --> 02:04:45,512 What are they gonna do to us? 879 02:04:47,021 --> 02:04:48,727 They'll kill us. 880 02:04:49,691 --> 02:04:53,024 Why'd they kill cigolani and not us? 881 02:04:56,030 --> 02:04:58,021 They'll kill us too. 882 02:04:59,409 --> 02:05:02,401 Poor giulia 883 02:05:02,537 --> 02:05:05,495 you're dead and gone now 884 02:05:07,166 --> 02:05:09,077 damn it. 885 02:05:10,044 --> 02:05:13,628 My folks will never know what happened to me. 886 02:05:17,010 --> 02:05:19,592 He pissed on me like a whore. 887 02:05:32,650 --> 02:05:34,515 Stop, you filthy pigs! 888 02:05:51,377 --> 02:05:54,494 This happened in the winter of 1944. 889 02:05:54,797 --> 02:05:57,880 By early spring the war was over. 60360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.