All language subtitles for Operation.Pacific.1951.1080p.WEBRip.x264-RARBG-Finnish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,603 --> 00:01:24,074
ALKUSANAT
Kun Tyynenmeren laivasto tuhoutui-
2
00:01:24,443 --> 00:01:28,436
- japanilaisten hy�k�tess�
Pearl Harboriin-
3
00:01:28,781 --> 00:01:33,093
- sodank�ynti j�i
sukellusveneiden teht�v�ksi.
4
00:01:33,454 --> 00:01:37,572
Vedenalaisemme upottivat
nelj�ss� vuodessa-
5
00:01:37,917 --> 00:01:41,990
- kuusi miljoonaa tonnia
Japanin laivoja-
6
00:01:42,340 --> 00:01:47,539
- sek� keisarillisten merivoimien
uljaimpia aluksia.
7
00:01:47,930 --> 00:01:52,958
Menetimme 52 sukellusvenett�
ja 3500 merisotilasta.
8
00:01:53,354 --> 00:01:56,232
Omistamme t�m�n elokuvan-
9
00:01:56,524 --> 00:02:01,120
- kaikille
sukellusveneiss� palvelleille.
10
00:02:21,554 --> 00:02:24,751
Kunpa he tulisivat ennen aamua.
11
00:03:04,608 --> 00:03:08,442
- Onpa hienoa n�hd� teid�t!
- T�m� pid�tteli meit�.
12
00:03:08,779 --> 00:03:12,977
- Onpa se punainen.
- Vastasyntyneet ovat punaisia.
13
00:03:13,369 --> 00:03:19,922
Sisar Anna ja sisar Felicia, viemme
teid�t pelastusveneill� Thunderille.
14
00:03:20,377 --> 00:03:25,007
- T�t� tiet�.
- Caldwell ottaa Annan ja kolme lasta.
15
00:03:25,383 --> 00:03:27,943
Min� vien toisen sisaren.
16
00:04:21,494 --> 00:04:25,931
- Tied�tteh�n te Jonesyn...
- Aivan. Odotan en�� minuutin.
17
00:05:30,414 --> 00:05:35,169
- Mik� teill� on syliss�nne?
- Vauva, herra komentaja.
18
00:05:35,544 --> 00:05:41,813
- Vauva! Miss� Gifford on?
- H�n tulee seuraavalla veneell�.
19
00:06:01,785 --> 00:06:04,857
- Mit� l�ysitte, Jonesy?
- Matkamuiston.
20
00:06:05,164 --> 00:06:11,433
- Teid�n k�skettiin v�ltt�� kahakoita.
- Yritin, mutta h�n kompastui minuun.
21
00:06:12,631 --> 00:06:17,022
En voinut j�tt�� h�nt�.
K�yntimme olisi paljastunut.
22
00:06:17,388 --> 00:06:23,338
- T�m� heppu on hengiss�.
- J�tt�k�� h�net puun juurelle.
23
00:07:02,735 --> 00:07:04,930
Normaalivauhtia eteen.
24
00:07:11,495 --> 00:07:16,933
- Laita iso annos. Lapsilla on n�lk�.
- Sano, ett� t�t� saa lis��.
25
00:07:22,843 --> 00:07:27,280
T��lt� tulee.
Puhalla siihen, se on kuumaa.
26
00:07:27,641 --> 00:07:31,793
...ja juoksi puuhun
kettu kannoillaan...
27
00:07:44,453 --> 00:07:47,490
Herra, siunaa t�t� venett�
ja sen miehi�-
28
00:07:47,791 --> 00:07:52,581
- ja lahjoja, jotka antimistasi
meille suot. Aamen.
29
00:08:12,280 --> 00:08:16,239
- Partion raporttiko?
- Onko se kyllin kattava?
30
00:08:16,576 --> 00:08:19,886
- Viisi sivua riitt�nee.
- Pit��k�h�n p��llikk� siit�?
31
00:08:20,206 --> 00:08:24,722
Varmasti. Tied�n jo,
mit� h�n sanoo raportissaan.
32
00:08:25,087 --> 00:08:28,682
"Erikoisteht�v� suoritettu."
33
00:08:39,688 --> 00:08:44,079
Lapset! Tulkaa pois sielt�.
Olkaa hiljaa.
34
00:09:08,724 --> 00:09:11,397
P��imuventtiili suljettu.
35
00:09:12,144 --> 00:09:16,023
Vesi tankkeihin. Ilma ulos.
36
00:09:18,193 --> 00:09:20,991
- Taulussa vihre��.
- Vene paineistettu.
37
00:09:31,460 --> 00:09:34,099
Oikaise periskooppisyvyyteen.
38
00:09:34,464 --> 00:09:38,252
- Tutka.
- Useita maaleja suunnassa 047.
39
00:09:38,719 --> 00:09:44,669
- Et�isyys muodostelman keskustaan.
- 2400 m. L�hin alus suunnassa 040.
40
00:09:45,103 --> 00:09:50,575
- T�ytt� eteen. Pid� kurssi 320.
- T�ytt� eteen, pid�n 320.
41
00:09:50,985 --> 00:09:53,658
Aloita maalin seuranta.
42
00:10:00,121 --> 00:10:01,918
Periskooppi yl�s.
43
00:10:11,301 --> 00:10:14,611
- Suuntima nyt.
- 358.
44
00:10:14,931 --> 00:10:17,764
- Et�isyys nyt.
- 2000.
45
00:10:24,443 --> 00:10:25,842
Tukialus.
46
00:10:26,737 --> 00:10:28,011
Toista.
47
00:10:31,117 --> 00:10:33,267
Siell� on p��potti.
48
00:10:34,705 --> 00:10:40,337
- Voimme laukaista milloin vain.
- Valmiina laukaisemaan kaikki putket.
49
00:10:42,589 --> 00:10:44,784
Pikkuinen.
50
00:10:50,016 --> 00:10:53,929
Varokaa lapsia! Tulehan t�nne, poika!
51
00:10:54,270 --> 00:10:57,182
Viek�� lapset pois t��lt�.
52
00:10:57,482 --> 00:11:01,600
Ykk�nen laukaistu...
Kakkonen laukaistu.
53
00:11:21,972 --> 00:11:26,807
Ne r�j�htiv�t puolimatkassa.
Caldwell, jatkakaa. Menn��n pois.
54
00:11:27,227 --> 00:11:31,106
- Pikasukellus.
- Nopeasti, tai paha h�vitt�j� tulee!
55
00:11:44,124 --> 00:11:49,357
- Varautukaa syvyyspommitukseen.
- T�m� voi menn� j�nnitt�v�ksi.
56
00:12:09,614 --> 00:12:14,563
�Ik�� v�litt�k� tuosta, lapset.
Katsokaa Butchia.
57
00:12:27,470 --> 00:12:32,988
L�ysimme vihdoin unelmien maalin,
mutta kuinka k�vi?
58
00:12:34,478 --> 00:12:38,073
Torpedot r�j�htiv�t puolimatkassa!
Jatka sin�, Duke.
59
00:12:41,653 --> 00:12:46,568
- Syvyysper�sin siirtyy k�siohjaukseen.
- T�ytt� alas ja eteen.
60
00:13:05,099 --> 00:13:06,691
Vuoto torpedo-osastossa.
61
00:13:14,652 --> 00:13:19,248
- Voimmeko tehd� jotain?
- Voit pit�� p��si kiinni!
62
00:13:19,618 --> 00:13:24,248
- Anteeksi. En n�hnyt teit�.
- Ei se mit��n. Olen hiljaa.
63
00:13:29,463 --> 00:13:34,617
- Hydrofoni.
- Se l�hti ilmeisesti saattueen per��n.
64
00:13:36,220 --> 00:13:39,576
Potkurin ��ni� ei kuulu. Se l�hti.
65
00:13:44,898 --> 00:13:49,494
- Vai l�hti?
- Tuo tuli varmaan purjeveneest�.
66
00:14:07,509 --> 00:14:10,660
No niin, sisar, kuinka...?
67
00:14:24,114 --> 00:14:29,108
Muistuttakaa, ett� kirjoitan
t�m�n veneen rakentajille.
68
00:14:29,495 --> 00:14:32,248
Mit� ajattelitte kirjoittaa?
69
00:14:32,541 --> 00:14:36,534
"Arvoisat laivanrakentajat: Kiitos."
70
00:14:45,890 --> 00:14:51,169
- Mit� ruokaa?
- Kumihanskoja maitokastikkeessa.
71
00:14:51,981 --> 00:14:55,940
Yhdess� kattilassa on kumihanskat
ja toisessa maitoa.
72
00:14:57,070 --> 00:15:01,427
- No jo on! Kuka tuota tilasi?
- F�rsti.
73
00:15:11,046 --> 00:15:14,641
- Ne ovat kuumia.
- Kiitos, kun kerroit.
74
00:15:45,672 --> 00:15:47,742
Hyv�.
75
00:15:52,973 --> 00:15:55,965
Veljeni tuli mukaan t�ss� vaiheessa.
76
00:16:04,529 --> 00:16:08,363
T�st� saat, Butch. Ruoka-aika.
77
00:16:22,259 --> 00:16:25,057
Jotkut asiat pist�v�t miettim��n.
78
00:16:26,640 --> 00:16:31,998
Nuo nunnat ovat ihmeellisi�!
He eiv�t valita mist��n.
79
00:16:32,397 --> 00:16:35,230
Jotkut k�veliv�t 60 kilometri�-
80
00:16:35,526 --> 00:16:41,044
- saaren halki,
viidakon l�pi ja japanilaisten ohi-
81
00:16:41,449 --> 00:16:44,964
- suojanaan pelkk� rukousnauha.
82
00:16:47,624 --> 00:16:50,058
Ja ne lapset...
83
00:16:50,335 --> 00:16:55,932
Emme pystyneet kantamaan kaikkia,
ja he alkoivat itke�.
84
00:16:56,343 --> 00:17:01,019
Emme voineet sallia sit�.
Se olisi paljastanut meid�t.
85
00:17:02,726 --> 00:17:06,639
Vauvan �iti
ei olisi selviytynyt mill��n.
86
00:17:06,980 --> 00:17:11,417
Mutta vauva p��si maailmaan.
L�ps�ytimme h�nt� pepulle-
87
00:17:11,779 --> 00:17:17,411
- k��rimme h�net peitteeseen ja
l�hdimme. Siin� on kova pikkumies.
88
00:17:19,538 --> 00:17:23,372
Oletko kuullut mit��n Mary Stuartista?
89
00:17:23,710 --> 00:17:26,144
En.
90
00:17:27,464 --> 00:17:30,979
Tiesitk�, ett� h�n on Honolulussa?
91
00:17:31,303 --> 00:17:34,215
Kuulin sen Brisbaness�.
92
00:17:35,600 --> 00:17:39,229
- Min� pidin h�nest�.
- Min� nain h�net.
93
00:17:39,605 --> 00:17:43,678
Monenkaan parin taival
ei ala niin suotuisasti.
94
00:17:44,027 --> 00:17:48,657
Maa- ja merivoimien kilpailut,
juhlat Bellevuessa-
95
00:17:49,033 --> 00:17:52,708
- akatemian tanssiaiset,
valmistuminen-
96
00:17:53,038 --> 00:17:57,156
- ilmaan lent�v�t lakit,
h��t, h��matka...
97
00:17:57,502 --> 00:18:03,418
Sitten sukellusvenekoulutus,
New Londonin kylm�nnihke�t talvet-
98
00:18:03,843 --> 00:18:07,882
- ja palvelusta merell�
ilman kotilomia.
99
00:18:08,222 --> 00:18:10,577
Tuo ei riit� eron syyksi.
100
00:18:10,852 --> 00:18:15,243
Merisotilaan vaimo tiet��,
mihin on sitoutunut.
101
00:18:15,607 --> 00:18:20,556
H�n ei tiennyt, miten innokkaasti
suostun aina kaikkeen.
102
00:18:20,948 --> 00:18:26,978
Olin vapaaehtoisella purjehduksella
testaamassa uutta sonaria-
103
00:18:27,414 --> 00:18:29,530
- kun poikani syntyi.
104
00:18:30,626 --> 00:18:33,584
5 viikkoa my�hemmin
olin 70 m syvyydess�-
105
00:18:33,880 --> 00:18:38,635
- vet�m�ss� vaijeria Squalusiin,
kun h�n kuoli.
106
00:18:40,471 --> 00:18:45,545
Jotkut asiat pist�v�t miettim��n,
niin kuin sanoit.
107
00:18:55,281 --> 00:18:58,910
- Mit� nyt?
- Vauva sai h�net liikuttumaan.
108
00:18:59,245 --> 00:19:02,601
- H�netk� muka?
- Kyll� vain.
109
00:19:04,334 --> 00:19:07,565
Mit� te olette vailla?
110
00:19:07,881 --> 00:19:10,873
Vaurioilmoitus, herra komentaja.
111
00:19:13,721 --> 00:19:17,396
Thunderin p��llik�lt�
komentajalle:
112
00:19:17,767 --> 00:19:22,158
"Naisia ja lapsia aluksella.
Pyyd�mme ambulanssia"-
113
00:19:22,523 --> 00:19:26,232
- "Mary Stuartin johdolla."
Merkitk�� viesti t�rke�ksi.
114
00:19:36,749 --> 00:19:40,867
MERIVOIMIEN SAIRAALA
PEARL HARBOR - 1942
115
00:19:43,800 --> 00:19:49,796
Sukellusvene Thunderilla on naisia
ja lapsia. Te haette heid�t.
116
00:19:50,224 --> 00:19:52,294
- Thunderillako?
- Niin.
117
00:19:53,687 --> 00:19:57,839
En haluaisi menn�.
Entinen mieheni on siell�.
118
00:19:58,192 --> 00:20:01,980
- Ettek� halua tavata h�nt�?
- Haluan.
119
00:20:02,322 --> 00:20:08,079
Mutta en halua tavata h�nt�
Thunderilla vaan kotikent�ll�ni.
120
00:20:08,496 --> 00:20:12,728
Esimiehen�nne
minun pit�isi k�ske� teid�n l�hte�-
121
00:20:13,086 --> 00:20:16,715
- mutta n�in naisten kesken:
S�rkeek� p��t�nne viel�?
122
00:20:17,049 --> 00:20:20,928
- Hirve�sti.
- Voitte j��d� t�nne.
123
00:20:38,409 --> 00:20:40,161
Asento!
124
00:20:50,715 --> 00:20:56,267
Pyyd�n lupaa nousta alukseen.
Tervetuloa Pearliin.
125
00:20:57,348 --> 00:21:02,138
- Taisitte viihty� Australiassa.
- Sik�l�iset ovat mukavia.
126
00:21:02,522 --> 00:21:06,640
- Mutta on hienoa p��st� kotiin.
- Puosu!
127
00:21:06,985 --> 00:21:11,376
- N�yt�tte huolestuneelta.
- Yksi lapsista on kateissa.
128
00:21:12,617 --> 00:21:14,733
Anteeksi hetkinen.
129
00:21:24,340 --> 00:21:27,218
Menemmek� sis��n, hyv�t herrat?
130
00:21:29,012 --> 00:21:32,322
Ilmoitimme tukialuksesta Sarasotalle-
131
00:21:32,642 --> 00:21:37,875
- ja sen koneet upottivat risteilij�n
ja kaksi h�vitt�j��.
132
00:21:38,275 --> 00:21:43,190
Meid�n torpedomme
r�j�htiv�t ennen aikojaan.
133
00:21:43,573 --> 00:21:47,407
- Mit� niille on teht�viss�?
- Ne masensivat mieheni.
134
00:21:47,786 --> 00:21:53,418
Kaikki tutkivat,
mik� magneettisytyttimiss� on vikana.
135
00:21:53,835 --> 00:21:58,670
Niit� ei oteta mukaan
seuraavalle partiomatkalle.
136
00:22:00,386 --> 00:22:04,220
- Saatte kosketussytyttimi�.
- Niill� tulee osumiakin.
137
00:22:04,556 --> 00:22:07,912
- T�ss� on raporttimme.
- Herra komentaja.
138
00:22:08,227 --> 00:22:11,856
- Sisar Anna haluaa hyv�stell�.
- Mene vain, Pop.
139
00:22:12,191 --> 00:22:17,902
- Hoida sin� kumartelut, Duke.
- Haluan jakaa sen kunnian!
140
00:22:36,388 --> 00:22:38,948
N�kemiin.
141
00:22:39,225 --> 00:22:42,456
Etsimme teit�, sisar Anna.
142
00:22:42,771 --> 00:22:46,605
Emme keksineet
muuta sanottavaa kuin "kiitos".
143
00:22:46,941 --> 00:22:50,650
- Se riitt��.
- Nautimme seurastanne.
144
00:22:50,989 --> 00:22:56,109
Keksin varmasti jotain parempaa,
kun polvistun kappelissa.
145
00:22:56,496 --> 00:23:00,011
- Hyv�sti.
- Hyv�sti.
146
00:23:06,633 --> 00:23:09,943
- Mit� nyt?
- Ei mit��n...
147
00:23:10,262 --> 00:23:15,575
- Meid�n pit�isi menn� takaisin.
- Tulen ihan kohta.
148
00:23:22,987 --> 00:23:25,820
Anteeksi! Min� luulin...
149
00:23:26,116 --> 00:23:29,665
Erehdyin henkil�st�. Pyyd�n anteeksi.
150
00:23:34,794 --> 00:23:38,833
- Tunsitko h�net?
- Darwinissa oli yksi hoitaja...
151
00:23:39,173 --> 00:23:41,448
Menn��n sis��n.
152
00:24:36,953 --> 00:24:39,706
Terve, Butch.
153
00:24:45,297 --> 00:24:48,334
Lopettakaa! Her�t�tte jokaisen.
154
00:24:48,634 --> 00:24:52,673
Ja hengityssuojain p��lle!
Teill� voi olla tauteja.
155
00:24:53,014 --> 00:24:55,005
- Miss� omanne on?
- Oletteko lapsen is�?
156
00:24:55,267 --> 00:24:57,417
- En...
- Siin� tapauksessa: Ulos.
157
00:24:57,687 --> 00:25:01,885
Kannoin h�nt� viidakossa
ja autoin synnytyksess�...
158
00:25:02,235 --> 00:25:08,071
H�n on nyt syntynyt, eik� t�m�
ole mik��n viidakko. N�kemiin!
159
00:25:09,535 --> 00:25:15,849
Kaikkea sit� n�kee! Halusin
vain k�yd� katsomassa Butchia.
160
00:25:16,460 --> 00:25:19,338
- Butchiako?
- Niin! Vauvaa, jonka...
161
00:25:21,341 --> 00:25:24,572
Et taida pit�� siit� nimest�.
162
00:25:24,887 --> 00:25:29,119
Pid�n siit� kovasti.
Tunsin joskus er��n Butchin.
163
00:25:40,908 --> 00:25:44,901
Se on yh� tallella. Se vanha tunne.
164
00:25:45,287 --> 00:25:49,439
Totta kai on, senkin k�ril�s.
Mihin se nyt katoaisi?
165
00:25:49,793 --> 00:25:53,547
Sanoit oikeudessa yht� ja toista.
166
00:25:53,882 --> 00:25:58,034
Ei kai kukaan kerro
eron todellista syyt�.
167
00:25:58,387 --> 00:26:02,539
Mik� se sitten oli?
Tuo �skeinen suudelma-
168
00:26:02,892 --> 00:26:06,521
- tuntui samalta
kuin nelj� vuotta sitten.
169
00:26:06,857 --> 00:26:12,614
- Miss� olet opiskellut hoitajaksi?
- Durhamin sairaalassa.
170
00:26:13,031 --> 00:26:17,741
- Mit� se carolinalainen herra sanoi?
- Is� kannusti minua.
171
00:26:18,119 --> 00:26:21,873
Sanoin, ett� se oli katumusharjoitus.
172
00:26:22,208 --> 00:26:25,678
Ajattelitko olevasi sen tarpeessa?
173
00:26:27,381 --> 00:26:31,499
- Jonkunhan se oli teht�v�.
- Katumusta...
174
00:26:33,055 --> 00:26:38,368
Olen nelj� vuotta yritt�nyt mietti�,
mit� meille tapahtui.
175
00:26:38,771 --> 00:26:43,891
Meill� meni hyvin,
mutta min� taisin pilata kaiken.
176
00:26:45,028 --> 00:26:48,464
Mit� jos yritt�isimme aloittaa alusta?
177
00:26:48,783 --> 00:26:51,013
- Milloin p��set t�ist�?
- 18.30.
178
00:26:51,286 --> 00:26:55,837
Laittaudut kello 18.30
ja l�hdet kanssani kaupungille.
179
00:26:56,207 --> 00:26:59,483
Viinilasilliselleko?
Muistatko sen hotellin?
180
00:26:59,838 --> 00:27:03,308
Tarjoilija kysyi... Muistatko sin�kin?
181
00:27:05,262 --> 00:27:10,177
- Sy�mme ja tanssimme ja sitten...
- Minulla on treffit.
182
00:27:10,559 --> 00:27:15,075
- Peruuta ne.
- En voi. Tapaan Bob Perryn.
183
00:27:15,565 --> 00:27:19,524
Pikku Bobby Perryn, Popin veljenk�?
184
00:27:19,863 --> 00:27:23,981
- Miten niin "pikku"?
- Taputtelin h�nt� p��laelle!
185
00:27:24,327 --> 00:27:29,799
Haluan n�hd�, kun seuraavan
kerran taputat h�nt� p��h�n.
186
00:27:30,209 --> 00:27:34,646
- Puhutaan siit� toiste.
- Minulla on treffit, Duke!
187
00:27:36,049 --> 00:27:40,520
Ei mit��n h�t��.
T�m� on minun p��ns�rkyni.
188
00:27:55,198 --> 00:28:00,556
En voisi ottaa sukellusvenemiest�.
Nukun aina ikkunat auki.
189
00:28:04,709 --> 00:28:09,385
- Caldwellilla n�ytt�� pyyhkiv�n hyvin.
- Totta.
190
00:28:12,302 --> 00:28:17,854
- Hyv��! Mit� juhlimme?
- Olen luvannut ostaa t�n��n viini�.
191
00:28:20,437 --> 00:28:25,147
Mit� sinun pikkuveljellesi
muuten kuuluu?
192
00:28:25,527 --> 00:28:28,405
Tuskin edes tuntisit Bobia.
193
00:28:28,698 --> 00:28:32,088
H�nest� on varttunut
iso ja komea mies.
194
00:28:32,452 --> 00:28:38,129
H�n hurmaa aina tyt�ilt� jalat alta.
H�nest� tuli suvun komein mies.
195
00:28:39,335 --> 00:28:42,805
- Iltaa. P�yt� kahdelle.
- T�t� tiet�.
196
00:28:45,469 --> 00:28:49,223
Katso, Bob. Pop ja Duke ovat tuolla.
197
00:28:52,268 --> 00:28:56,659
Mary Stuart!
No, tunnetko Bobin, Duke?
198
00:28:57,024 --> 00:29:01,575
- Terve, lent�j�poika.
- Hoitelimme sen risteilij�nne.
199
00:29:01,988 --> 00:29:05,776
Ilmoittakaa vain,
jos l�yd�tte lis�� maaleja.
200
00:29:06,160 --> 00:29:09,516
�l� sano mit��n!
Heid�n hommansa on hohdokkaampaa.
201
00:29:10,082 --> 00:29:15,202
- Ette tied�k��n, mihin me pystymme...
- Nimenomaan!
202
00:29:15,588 --> 00:29:21,743
Sukellusveneet eiv�t esimerkiksi
pudota vahingossa omia koneita.
203
00:29:22,180 --> 00:29:27,049
- Istukaa. Duke tarjoaa.
- Me aioimme menn� tanssimaan.
204
00:29:27,479 --> 00:29:30,915
My�s min� ja Mary aioimme tanssia.
205
00:29:31,232 --> 00:29:33,905
Mit� sin� itse sanot, muru?
206
00:29:34,195 --> 00:29:37,949
Aioin itse asiassa pyyt��
Popia tanssimaan.
207
00:29:38,283 --> 00:29:40,751
Anteeksi vain.
208
00:29:49,840 --> 00:29:54,152
Mit� juonittelet, senkin Amor?
Luin viestisi.
209
00:29:54,511 --> 00:29:58,060
Oletko tapaillut Bobia useinkin?
210
00:30:00,060 --> 00:30:03,769
- Voinko puhua suoraan?
- Kuten aina, Pop.
211
00:30:04,107 --> 00:30:09,261
Hyv�. Sin� ja Duke kuulutte yhteen.
En tunne ongelmianne-
212
00:30:09,698 --> 00:30:15,295
- mutta en halua, ett�
ratkotte niit� pikkuveljeni avulla.
213
00:30:17,373 --> 00:30:20,524
Miksen tavannut sinua ensimm�isen�?
214
00:30:23,922 --> 00:30:28,950
Mit� sinulle kuuluu?
Pop ei ole puhunut sinusta aikoihin.
215
00:30:29,347 --> 00:30:31,907
H�n on pettynyt minuun.
216
00:30:32,183 --> 00:30:35,892
H�n halusi, ett� j�isin merivoimiin.
217
00:30:36,230 --> 00:30:40,143
- Miksi sin� sitten haluat?
- Miten niin "haluan"?
218
00:30:40,485 --> 00:30:46,435
- Olen arkkitehti, rakentaja.
- Pommikoneella ei paljon rakenneta.
219
00:30:46,868 --> 00:30:48,540
Nyt on sota.
220
00:30:49,663 --> 00:30:53,212
Olen aina kadehtinut sinua, Duke.
221
00:30:53,543 --> 00:30:59,334
Sin� pelasit maavoimien joukkuetta
vastaan, kun min� olin koulussa.
222
00:30:59,759 --> 00:31:04,594
Kun l�in ratkaisevan kunnarin
UCLA: Ta vastaan-
223
00:31:04,974 --> 00:31:09,252
- sin� nostit
uponnutta sukellusvenett�.
224
00:31:09,604 --> 00:31:13,563
Tein sen ty�n
400 sukelluksesta vain 10.
225
00:31:13,901 --> 00:31:16,017
Mutta sinusta puhuttiin eniten.
226
00:31:16,279 --> 00:31:20,716
Kun l�hdin sotaan,
kuvani oli paikallislehdess�.
227
00:31:21,078 --> 00:31:26,710
Se tungettiin sinusta ja Caviten
pommituksesta kertovan jutun nurkkaan.
228
00:31:27,126 --> 00:31:29,640
Ja nyt sama toistuu.
229
00:31:36,638 --> 00:31:39,710
Eik� tuo ole turhan dramaattista?
230
00:31:40,017 --> 00:31:44,135
Asiat ovat muuttuneet.
T�ll� kertaa j��t toiseksi.
231
00:31:44,481 --> 00:31:48,997
Vain h�lm� voi p��st��
Mary Stuartin l�htem��n.
232
00:31:49,363 --> 00:31:54,198
Olen samaa mielt�,
mutta niin kuin sanonta kuuluu:
233
00:31:54,576 --> 00:31:58,888
"Aleksanterin tuhka
oli kerran Aleksanteri."
234
00:31:59,249 --> 00:32:01,524
En oikein ymm�rt�nyt.
235
00:32:01,794 --> 00:32:06,424
Mutta Mary Stuart ja min�
menemme naimisiin.
236
00:32:06,800 --> 00:32:08,597
- Oletko sanonut sen h�nelle?
- Olen.
237
00:32:08,886 --> 00:32:13,755
- Mit� h�n siihen sanoi?
- H�n ei kielt�ytynyt.
238
00:32:15,854 --> 00:32:18,049
Anteeksi.
239
00:32:27,241 --> 00:32:30,916
- Saanko tulla v�liin?
- Sopiihan se.
240
00:32:34,459 --> 00:32:40,409
- Olet oikein komea tuossa...
- Poika on kuulemma kosinut sinua.
241
00:32:42,177 --> 00:32:45,294
Onko kello jo noin paljon?
242
00:32:47,475 --> 00:32:53,027
Haluan selitt�� t�m�n
tilanteen sinulle. Katsohan...
243
00:32:56,779 --> 00:33:01,250
- Veisitk� minut ajoissa kotiin?
- Totta kai.
244
00:33:01,617 --> 00:33:03,573
Hyv�� y�t�, Duke.
245
00:33:04,246 --> 00:33:06,362
Kiitos viinist�.
246
00:33:20,266 --> 00:33:25,818
- T�m� ilta oli sinulle t�rke�.
- Niin. Minulla oli hauskaa.
247
00:33:40,332 --> 00:33:45,452
H�n on varmasti mukava mies.
Pop ei muuten pit�isi h�nest�.
248
00:33:45,922 --> 00:33:49,551
Muuttaako t�m�
meid�n v�lej�mme jotenkin?
249
00:33:49,886 --> 00:33:54,755
Miten entisen mieheni tapaaminen
voisi olla muuttamatta?
250
00:33:55,142 --> 00:33:59,499
Ymm�rr�n sen.
Soitan sinulle huomenna.
251
00:34:00,273 --> 00:34:02,184
Tee se.
252
00:34:13,999 --> 00:34:16,354
Mary Stuart.
253
00:34:19,006 --> 00:34:20,997
Duke.
254
00:34:22,467 --> 00:34:26,142
Liikut viel�kin
hiljempaa kuin kukaan muu.
255
00:34:26,472 --> 00:34:30,750
- Poika kertoi kosineensa sinua.
- Pit�� paikkansa.
256
00:34:31,104 --> 00:34:34,255
- Aiotko suostua?
- En tied�.
257
00:34:35,441 --> 00:34:39,593
H�n haluaa jonnekin,
miss� ei ole kuultukaan merivoimista.
258
00:34:39,948 --> 00:34:45,625
H�n aikoo l�hte� k�velem��n
Kansasista airot olkap��ll��n-
259
00:34:46,038 --> 00:34:51,556
- ja k�vell�, kunnes joku kysyy,
mit� h�n kantaa.
260
00:34:53,047 --> 00:34:58,724
Tuntuuko sinusta samalta kuin ennen,
kun suutelet h�nt�?
261
00:34:59,973 --> 00:35:04,569
- Noin puhuu mustasukkainen aviomies.
- �l� kiemurtele.
262
00:35:04,936 --> 00:35:09,248
Se ei ollut reilu kysymys.
Suudelmilla ei el�.
263
00:35:09,609 --> 00:35:13,568
Niihin on hyv� turvautua,
jos jutun aiheet loppuvat.
264
00:35:13,906 --> 00:35:17,581
Miksi tulit hoitajaksi
juuri merivoimiin-
265
00:35:17,911 --> 00:35:20,983
- jossa saatat t�rm�t� minuun?
266
00:35:21,290 --> 00:35:27,479
Minulla on omakin el�m�. En voi el��
sit� pel�ten, ett� tapaan sinut.
267
00:35:27,923 --> 00:35:31,802
Nyt olet tavannut minut.
Mit� nyt tapahtuu?
268
00:35:33,013 --> 00:35:36,972
En tied�.
T�m� ei ole niin helppoa kuin luulin.
269
00:35:39,104 --> 00:35:45,339
Vasta sota sai minut ymm�rt�m��n sen.
Tai ehk� vanheneminen.
270
00:35:45,779 --> 00:35:52,491
En ole el�nyt yht�k��n p�iv��
tai y�t� niin, ettet olisi luonani-
271
00:35:52,955 --> 00:35:55,788
- en merell� enk� maissa-
272
00:35:56,084 --> 00:36:02,114
- enk� kaupungeissa tai kulkiessani
viidakossa vauva syliss�ni.
273
00:36:02,550 --> 00:36:06,748
En etenk��n silloin,
kun se vauva oli syliss�ni.
274
00:36:07,097 --> 00:36:10,294
Mit� hy�ty� tuollaisista puheista on?
275
00:36:10,601 --> 00:36:14,071
Yrit�n n�ytt��,
ett� haluan uuden tilaisuuden.
276
00:36:14,397 --> 00:36:18,993
Minulla ei ole liiemmin aikaa
n�ytt�� sit�.
277
00:36:24,619 --> 00:36:29,056
Pyysin er�st� sotilaspastoria
olemaan valmiina.
278
00:36:29,415 --> 00:36:33,328
- Ehdimme olla pari p�iv�� yhdess�...
- Mit� h�piset?
279
00:36:33,713 --> 00:36:39,982
Minua ei hurmata noin vain
univormulla, kuutamolla ja kukkasilla.
280
00:36:40,430 --> 00:36:43,422
- Ne ovat orkideoja.
- Ymm�rsit kyll�.
281
00:36:43,725 --> 00:36:47,923
Sin� ajattelet vanhoja tunteita
ja min� loppuel�m��ni.
282
00:36:48,273 --> 00:36:53,347
- En saa tehd� enemp�� virheit�.
- Avioero oli ainoa virheesi.
283
00:36:53,737 --> 00:36:58,936
Olemme nyt aikuisia.
Olisimme voineet aikuistua yhdess�.
284
00:36:59,327 --> 00:37:02,717
En ollut paikalla aina,
kun olisi pit�nyt-
285
00:37:03,041 --> 00:37:08,593
- mutta lupaan k�ytt�� kaiken
vapaa-aikani sen hyvitt�miseen.
286
00:37:09,007 --> 00:37:10,725
Herra komentajakapteeni!
287
00:37:12,886 --> 00:37:16,083
- Mit� nyt, puosu?
- Minulla on asiaa.
288
00:37:16,391 --> 00:37:18,859
Anteeksi.
289
00:37:20,729 --> 00:37:23,038
Mist� tiesit, miss� olen?
290
00:37:24,692 --> 00:37:26,330
- Iltaa.
- Iltaa, neiti.
291
00:37:26,571 --> 00:37:28,880
- Luutnantti.
- Iltaa, rouva luutnantti.
292
00:37:29,157 --> 00:37:33,070
- Mik� h�t�n�?
- Osa pojista meni luau- juhliin.
293
00:37:33,412 --> 00:37:39,726
Siell� oli porsaanpaistia,
tislattua okolehaota, hula-tytt�j�...
294
00:37:40,169 --> 00:37:46,278
Sin�h�n tied�t Jonesyn. Poliisi saapui
paikalle, ja tappeluhan siit� tuli.
295
00:37:47,346 --> 00:37:51,180
Kaverini soitti,
ett� pojat ovat poliisiasemalla.
296
00:37:51,559 --> 00:37:57,316
- Ettek� saaneet heit� vapaiksi?
- Heilt� vaaditaan vahingonkorvauksia.
297
00:37:59,152 --> 00:38:05,022
- T�m� voi olla vakavaa.
- Tied�n. Mene huolehtimaan miehist�si.
298
00:38:06,118 --> 00:38:08,268
Mene vain.
299
00:38:08,539 --> 00:38:13,215
Ajattele sit�, mit� sanoin.
Olin vakavissani.
300
00:38:37,908 --> 00:38:40,342
Lopettakaa tuo el�m�inti!
301
00:38:40,620 --> 00:38:45,774
Katsokaa minun kitaraani,
herra komentajakapteeni!
302
00:38:46,168 --> 00:38:48,523
Terve, Mick.
303
00:38:52,092 --> 00:38:54,652
- Onko heid�t pid�tetty?
- Ei...
304
00:38:54,970 --> 00:39:00,647
Ei ole, koska kaikki syytteet
eiv�t ole viel� tiedossa!
305
00:39:01,061 --> 00:39:06,931
- En jaksa uskoa sit� miehist�ni.
- Sinun viattomista vesseleist�sik�?
306
00:39:07,360 --> 00:39:12,639
Antakaa se raportti.
"Ajoimme Koko Headin l�hist�ll�."
307
00:39:13,035 --> 00:39:15,469
Se on kaukana sallitulta alueelta.
308
00:39:15,746 --> 00:39:19,739
"Huomasimme kahakan,
jossa oli mukana merisotilaita"-
309
00:39:20,085 --> 00:39:23,043
- "sukellusvene Thunderilta."
310
00:39:23,423 --> 00:39:28,372
"He alkoivat haastaa riitaa,
kun heit� kehotettiin poistumaan."
311
00:39:28,762 --> 00:39:31,595
"Tappelu alkoi
hula-tytt�jen poistumisesta."
312
00:39:31,891 --> 00:39:34,485
Miss� raportin kirjoittaja on?
313
00:39:34,769 --> 00:39:39,445
Sairaalassa,
samoin kun viisi minun miest�ni.
314
00:39:40,568 --> 00:39:44,004
Sukellusveneet
voivat ratkaista koko sodan-
315
00:39:44,532 --> 00:39:48,047
- mutta nujakointi
ei heikenn� japseja yht��n.
316
00:39:48,370 --> 00:39:52,204
Jos he olivat minun miehi�ni,
heit� varmasti provosoitiin.
317
00:39:52,542 --> 00:39:57,377
Ai ett� "jos"?!
Tuokaa Thunderfishin miehet t�nne!
318
00:39:57,756 --> 00:39:59,951
Tulkaahan ulos sielt�.
319
00:40:11,983 --> 00:40:15,942
- Voi ei!
- Mit�s min� sanoin?
320
00:40:25,124 --> 00:40:28,241
Jonoon j�rjesty!
321
00:40:28,544 --> 00:40:31,854
Ei virnuilla! Liikett�!
322
00:40:34,010 --> 00:40:36,001
T�nne n�in!
323
00:40:36,262 --> 00:40:39,015
K��nn�s oikeaan p�in!
324
00:41:04,589 --> 00:41:07,865
Tek� t�m�n j�rjestitte, Jonesy?
325
00:41:08,176 --> 00:41:11,646
En. Kaikkeen on luonnollinen selitys.
326
00:41:12,599 --> 00:41:17,593
- Voimmeko jutella v�h�n?
- Toki, mutta siit� ei ole mit��n apua.
327
00:41:20,025 --> 00:41:23,700
Amiraalikaan
ei saisi teit� en�� kuiville.
328
00:41:24,030 --> 00:41:27,625
- Olisit nyt j�rkev�...
- Ei onnistu.
329
00:41:27,951 --> 00:41:30,988
Minun on vedett�v� raja johonkin.
330
00:41:31,288 --> 00:41:34,564
Mieheni saavat kuonoonsa joka ilta.
331
00:41:34,876 --> 00:41:39,825
Jonkin veneen miehist� riehuu aina.
Miksi teik�l�iset...?
332
00:41:40,216 --> 00:41:44,732
- Pojilla oli rankka matka.
- Tied�n. Pelastitte liudan lapsia.
333
00:41:45,098 --> 00:41:49,330
- Ja kaksi nunnaa.
- Se ei ole mik��n selitys...!
334
00:41:51,230 --> 00:41:52,219
Nunniako?
335
00:41:57,321 --> 00:42:01,075
He eiv�t tied� viel�,
ett� l�hdemme kohta taas.
336
00:42:01,409 --> 00:42:07,848
Hyv� on. Min� hoidan oman puoleni,
jos korvaat havaijilaisten vahingot.
337
00:42:08,293 --> 00:42:11,683
- Paljonko he vaativat?
- 233 dollaria 50 sentti�.
338
00:42:12,005 --> 00:42:17,238
Koko Thunderin miehist�lt�
ei l�ydy niin paljon!
339
00:42:17,638 --> 00:42:20,596
Sen parempaan en pysty.
340
00:42:20,892 --> 00:42:22,883
Rauhoitu nyt.
341
00:42:26,690 --> 00:42:31,002
- Mik� teit� vaivaa?
- En tied�, miten jouduin t�nne.
342
00:42:31,363 --> 00:42:34,400
- H�nt� ly�tiin pullolla.
- Mill� pullolla?
343
00:42:34,700 --> 00:42:40,138
- Okolehao-pullolla.
- Vai sill� tavalla?
344
00:42:44,087 --> 00:42:46,237
V�kijuomia!
345
00:42:47,133 --> 00:42:51,046
N�m� miehet on pid�tett�v�
pontikan myynnist�!
346
00:42:51,388 --> 00:42:56,701
Meill� oli suuret juhlat
ja paljon hyv�� okolehaota.
347
00:42:57,103 --> 00:42:58,934
- Mist� saitte sit�?
- Teimme itse.
348
00:42:59,189 --> 00:43:05,708
- Aivan. Paljonko vaaditte korvauksia?
- 233 dollaria 50 sentti�.
349
00:43:06,156 --> 00:43:11,355
- Paljonko kotipoltosta saa sakkoa?
- 233 dollaria 50 sentti�.
350
00:43:11,745 --> 00:43:14,896
Ent� meid�n soittimemme?
351
00:43:15,209 --> 00:43:19,600
- Ent� se kotipolttoinen viina?
- Ettek� voisi sopia asiaa?
352
00:43:19,964 --> 00:43:24,401
Te unohdatte vahingonkorvaukset,
ja sin� unohdat viinan.
353
00:43:27,182 --> 00:43:28,740
Se sopii.
354
00:43:29,768 --> 00:43:32,805
Mit� mielt� komentajakapteeni on?
355
00:43:34,566 --> 00:43:36,397
Olkoon menneeksi.
356
00:43:37,194 --> 00:43:40,823
- H�ipyk�� ennen kuin muutan mieleni.
- Kiitos!
357
00:43:42,076 --> 00:43:45,307
J�rjest�mme teille ilmaisen luaun-
358
00:43:45,622 --> 00:43:50,013
- mutta ilman okolehaota!
N�kemiin! Aloha!
359
00:43:50,377 --> 00:43:52,368
Aloha.
360
00:43:54,507 --> 00:43:59,501
Naurakaa vasta sitten, kun nuo
ukulelet v�hennet��n palkastanne.
361
00:43:59,889 --> 00:44:04,007
- Vied��n miehet pois.
- Per�ss� mars!
362
00:44:17,077 --> 00:44:20,194
Jos viel� n�en tuon porukan t��ll�...
363
00:44:20,498 --> 00:44:23,331
Aloha, komentajakapteeni.
364
00:44:51,201 --> 00:44:54,910
- Iltaa.
- Oletko valmiina l�ht��n, Duke?
365
00:44:55,249 --> 00:44:57,638
Anteeksi hetkinen.
366
00:45:02,674 --> 00:45:08,624
- �l� satuta itse�si.
- �l� murehdi. Pid� huolta itsest�si.
367
00:45:09,058 --> 00:45:13,495
Kiitos, ett� tulit,
mutta miksi toit tuon pojankin?
368
00:45:13,855 --> 00:45:17,894
En tuonut h�nt�.
H�n tuli hyv�stelem��n Popin.
369
00:45:20,154 --> 00:45:25,786
En k�sit� t�t�. Ei se mit��n, jos
yrit�t �rsytt�� minua Bobin avulla-
370
00:45:26,203 --> 00:45:31,880
- mutta jos olet tosissasi, �l� tee
asialle mit��n ennen kuin palaan.
371
00:45:33,421 --> 00:45:37,937
Min�kin k�yt�n hy�dykseni kaikkea,
mist� voi olla apua.
372
00:45:38,303 --> 00:45:42,421
- Luulitko, etten pist�isi parastani?
- En tietenk��n.
373
00:45:42,765 --> 00:45:45,154
Toivottavasti h�iritsen.
374
00:45:54,656 --> 00:45:58,205
Duke! Muista pysy� matalana.
375
00:45:58,534 --> 00:46:01,731
Valmiina irrottamaan touvit.
376
00:46:09,048 --> 00:46:11,084
Laskusilta maihin!
377
00:46:23,650 --> 00:46:27,609
Per�n touvit irti! Keulan touvit irti!
378
00:46:33,328 --> 00:46:36,047
Koneet taakse yksi kolmannes.
379
00:47:25,518 --> 00:47:29,875
Onpa hienoa p��st� merelle. Ei
liikkumisrajoituksia, ei poliiseja...
380
00:47:30,232 --> 00:47:33,110
- Ei hotellia...
- Ei hula-tytt�j�...
381
00:47:33,402 --> 00:47:38,715
Eik� tappeluja! Opitte aikanaan,
ett� naisista on vain harmia.
382
00:47:39,159 --> 00:47:44,438
Jos p��h�n tai mahaan koskee,
voi aina ottaa pillerin.
383
00:47:44,834 --> 00:47:49,624
Jos joka paikkaan koskee, se johtuu
naisista, eik� siihen auta mik��n!
384
00:47:50,131 --> 00:47:52,440
Minuun ainakin koskee.
385
00:49:11,940 --> 00:49:17,253
- Mit� nyt?
- Torpedo osui mutta ei r�j�ht�nyt.
386
00:49:17,656 --> 00:49:21,331
Tarkistetaan torpedojen kytkenn�t.
387
00:49:25,541 --> 00:49:30,535
Siin� menee iso lasti lentobensiini�
v��r�n puolen koneisiin.
388
00:49:35,427 --> 00:49:37,099
Torpedot liikkeell�.
389
00:49:44,940 --> 00:49:49,252
Ne kalat olisivat ehtineet
jo Amerikkaan asti.
390
00:49:51,365 --> 00:49:56,485
Taas suutareita.
Periskooppi alas, putket kiinni.
391
00:49:57,372 --> 00:50:00,045
Ota komento, Larry.
392
00:50:00,334 --> 00:50:03,292
Minulla on pari ajatusta-
393
00:50:03,630 --> 00:50:08,909
- jotka voisivat auttaa
torpedojen korjaamisessa.
394
00:50:09,303 --> 00:50:13,819
Haluaisin purkaa yhden niist�
ja tutkia iskuria.
395
00:50:14,185 --> 00:50:17,734
Sanoma sukellusvenelaivaston
komentajalle:
396
00:50:18,064 --> 00:50:22,740
"Kaksi rahtilaivoja kohti
ihannekulmassa ammuttua torpedoa"-
397
00:50:23,112 --> 00:50:25,387
- "eiv�t r�j�ht�neet osuessaan."
398
00:50:25,657 --> 00:50:29,127
"Vinottain osuneet torpedot
upottivat maalin."
399
00:50:29,453 --> 00:50:33,969
"Kaikki torpedot saatu
Pearl Harborista."
400
00:50:58,781 --> 00:51:02,740
K�vin l�pi
nelj� edellist� hy�kk�yst�mme.
401
00:51:04,371 --> 00:51:08,887
Min� taas sain
vastauksen torpedosanomaani.
402
00:51:09,252 --> 00:51:13,962
Minut kutsuttiin kotiin
auttamaan vian etsimisess�.
403
00:51:16,511 --> 00:51:22,950
En haluaisi l�hte� Thunderilta
mutta uskon pystyv�ni auttamaan.
404
00:51:23,394 --> 00:51:27,182
Suosittelin sinua uudeksi p��llik�ksi.
405
00:51:27,525 --> 00:51:31,200
T�m� vanha rouva
ansaitsee uuden tilaisuuden.
406
00:51:33,157 --> 00:51:35,876
Hanki se sille.
407
00:52:00,858 --> 00:52:04,134
- Hydrofoni.
- Suuntima 040.
408
00:52:04,444 --> 00:52:07,993
Koneet eteen kolmannes.
Periskooppi yl�s.
409
00:52:09,535 --> 00:52:12,607
- Ilmoita suuntima 045.
- Nyt.
410
00:52:14,291 --> 00:52:20,560
- Suosittelen kurssiksi 135.
- Ruori oikeaan, kurssi 135.
411
00:52:21,007 --> 00:52:24,920
- Miehist� taisteluasemissa.
- Valmiina laukaisemaan.
412
00:52:25,304 --> 00:52:27,659
Valmiina laukaisemaan.
413
00:52:27,932 --> 00:52:32,005
T�st� l�htee Uncas.
Viimeinen mohikaani.
414
00:52:32,355 --> 00:52:34,915
Tulta.
415
00:52:49,543 --> 00:52:53,138
Se oli t�ysosuma,
mutta mit��n ei tapahdu.
416
00:52:55,884 --> 00:52:59,399
Hetkinen! Mit� nyt?
417
00:52:59,721 --> 00:53:03,555
Se laskee lippunsa!
K�skek�� f�rsti t�nne.
418
00:53:03,936 --> 00:53:09,169
- Ykk�supseeri komentotorniin.
- P��llikk� k�ski teid�t torniin.
419
00:53:09,567 --> 00:53:12,127
Caldwell ottaa komennon t��ll�.
420
00:53:12,404 --> 00:53:17,239
- Mik� h�t�n�?
- Viimeinen torpedomme oli suutari.
421
00:53:18,538 --> 00:53:22,656
Suutariko?
Laivahan nostaa valkoisen lipun.
422
00:53:26,963 --> 00:53:29,193
Kaikkea sit� n�kee.
423
00:53:30,510 --> 00:53:35,459
- Mit� mielt� olet?
- Tekik�h�n torpedo siihen rei�n?
424
00:53:35,850 --> 00:53:39,365
- Yritt�k�� saada yhteys siihen.
- Radiohuone.
425
00:53:39,688 --> 00:53:44,079
- Radio kuulee.
- Ottakaa yhteys japanilaiseen laivaan.
426
00:53:44,444 --> 00:53:46,799
Nosta antenni.
427
00:53:53,162 --> 00:53:54,993
Se ei vastaa.
428
00:53:55,248 --> 00:53:59,207
He valmistautuvat j�tt�m��n laivan.
429
00:54:00,381 --> 00:54:02,736
Pintaan. Periskooppi alas.
430
00:54:03,009 --> 00:54:06,285
Miehitt�k��
komentosillan konekiv��rit.
431
00:54:23,825 --> 00:54:26,623
- Luukussa on halkeama.
- Avatkaa se.
432
00:54:36,674 --> 00:54:39,552
Pysyk�� liikkeell�.
433
00:54:58,911 --> 00:55:01,061
Pikasukellus!
434
00:55:06,544 --> 00:55:08,535
Vesi tankkeihin!
435
00:55:20,229 --> 00:55:21,708
Sukeltakaa!
436
00:55:27,447 --> 00:55:29,517
Sukeltakaa!
437
00:55:55,480 --> 00:55:59,393
Periskooppi yl�s.
Tornin pumput k�yntiin!
438
00:56:12,835 --> 00:56:14,154
Luukku suljettu.
439
00:56:19,427 --> 00:56:23,625
Naamioitu sotalaiva
nosti valkoisen lipun ja avasi tulen.
440
00:56:23,974 --> 00:56:27,683
Pop j�i sillalle.
Varaudumme syvyyspommitukseen.
441
00:56:28,020 --> 00:56:32,491
Sukellamme laivan ali
ja nousemme pintaan sen takana.
442
00:56:32,861 --> 00:56:35,011
- Valmistautukaa pintataisteluun.
- Kyp�r�t p��h�n.
443
00:56:52,467 --> 00:56:56,619
Kuuluuko laivan ��ni yh�?
Pit�k�� kurssi.
444
00:56:56,973 --> 00:57:00,249
- Onko tykin miehist� valmiina?
- On. Kyp�r�nne.
445
00:57:00,560 --> 00:57:06,556
- Tuli on avattava nopeasti.
- Valmistautukaa pintataisteluun.
446
00:57:27,720 --> 00:57:29,836
Antaa soittaa!
447
00:57:49,747 --> 00:57:51,738
Tulkaa auttamaan!
448
00:58:03,598 --> 00:58:06,112
T�ydelt� laidalta!
449
00:58:14,986 --> 00:58:17,819
Antakaa tykin laulaa!
450
00:58:22,162 --> 00:58:24,676
Konehuone! T�ysi vauhti!
451
00:58:34,886 --> 00:58:37,480
Pit�k�� kiinni!
452
00:58:54,451 --> 00:58:56,362
Koneet t�ytt� taakse!
453
00:59:14,643 --> 00:59:20,240
- Ilmoitukset keulan vaurioista.
- Torpedo-osastossa on vuoto.
454
00:59:20,651 --> 00:59:26,521
- Nostakaa sen osaston ilmanpainetta.
- Sinne menee.
455
00:59:32,248 --> 00:59:36,127
- Kuuluuko Thunderista mit��n?
- Ei mit��n.
456
00:59:38,672 --> 00:59:42,426
Ilmoita partioille,
ett� se voi olla vaurioitunut.
457
00:59:42,761 --> 00:59:47,755
K�ske ilmoittaa havainnoista
ja avustaa sit�.
458
00:59:50,980 --> 00:59:54,097
Mary Stuart on taas t��ll�.
459
00:59:55,360 --> 01:00:00,070
Olisipa minulla jotain kerrottavaa.
K�ske h�net sis��n.
460
01:00:04,621 --> 01:00:08,216
Amiraali on karttahuoneessa.
461
01:00:13,215 --> 01:00:18,528
- Anteeksi, ett� h�iritsen n�in...
- Olette aina tervetullut.
462
01:00:18,931 --> 01:00:24,369
- Ettek� ole kuulleet mit��n?
- Se ei tarkoita, ett� se on uponnut.
463
01:00:24,771 --> 01:00:27,808
- Mutta ette tied� mit��n.
- Se on luja vene.
464
01:00:28,109 --> 01:00:31,624
He tuovat sen kotiin,
jos se vain on ehj�.
465
01:00:34,533 --> 01:00:36,524
Kiitos, herra amiraali.
466
01:00:51,846 --> 01:00:55,441
- Radio on ilmeisesti rikki.
- Yritt�k�� vain.
467
01:00:55,768 --> 01:00:59,317
Konemestarin
ja yliluutnantin raportit.
468
01:01:03,277 --> 01:01:06,474
Huomio, miehet.
Tilanteemme on seuraava.
469
01:01:06,781 --> 01:01:12,651
Keulan vaurio verottaa nopeuttamme
sek� pinnalla ett� sukelluksissa.
470
01:01:13,081 --> 01:01:15,834
Purjehdimme enimm�kseen �isin.
471
01:01:16,127 --> 01:01:21,963
Paluumatka Pearliin vie aikaa,
mutta p��semme sinne. Ei muuta.
472
01:01:22,384 --> 01:01:28,857
"Ja �iti ja min� olimme vaipuneet
pitk��n ja syv��n talviuneen."
473
01:01:39,489 --> 01:01:42,526
Odotammeko
sen kokouksen p��ttymist�?
474
01:01:42,826 --> 01:01:47,900
Emme p��se maihin
ennen kuin tapahtumat on k�yty l�pi.
475
01:01:48,291 --> 01:01:51,522
Viallinen torpedo
aiheutti p��llik�n kuoleman.
476
01:01:51,837 --> 01:01:56,865
Emme olisi joutuneet sukeltamaan,
jos maali olisi tuhoutunut.
477
01:01:57,260 --> 01:01:59,171
Mit� sukellettuanne tapahtui?
478
01:01:59,430 --> 01:02:05,300
Toimin k�skyjemme mukaisesti
ja upotin vihollislaivan.
479
01:02:05,730 --> 01:02:11,248
Etsimme komentaja Perry� koko
loppup�iv�n, kun laiva oli uponnut.
480
01:02:11,654 --> 01:02:17,411
- Miss� kunnossa Thunder oli?
- Se oli pahoin vaurioitunut.
481
01:02:21,374 --> 01:02:26,323
Thunderin tuominen takaisin satamaan
oli oikea uroteko.
482
01:02:26,714 --> 01:02:33,028
Esit�mme, ett� p��sisitte USA: Han
lep��m��n raskaan matkan j�lkeen.
483
01:02:33,472 --> 01:02:38,227
- J�isin mieluummin korjaamaan venett�.
- Tulemme suosittelemaan t�t�.
484
01:02:52,704 --> 01:02:57,573
- Olen odottanut...
- En ehdi nyt! Minulla on tekemist�.
485
01:02:59,087 --> 01:03:01,681
Ei k�y.
Kuuma kylpy ja pullo odottavat.
486
01:03:03,008 --> 01:03:06,967
- Mosconi...
- Valitan, minulla on kiireit�.
487
01:03:09,307 --> 01:03:12,822
- Puosu...
- Ei nyt, Juniori.
488
01:03:27,038 --> 01:03:32,635
SUKELLUSVENEISS�
HENKENS� MENETT�NEIDEN MUISTOLLE
489
01:04:02,081 --> 01:04:07,872
- Mikset sanonut mit��n?
- En tiennyt, ett� muutkin tulevat.
490
01:04:08,297 --> 01:04:11,334
Tulin ihan sattumalta.
491
01:04:30,074 --> 01:04:34,670
Me kaikki
ajattelimme n�emm� samalla tavalla.
492
01:04:36,165 --> 01:04:39,953
Minun pit�� varmaan sanoa jotain.
493
01:04:40,295 --> 01:04:43,571
En keksi mit��n sen sopivampaa-
494
01:04:43,883 --> 01:04:48,320
- kuin merell� tapahtuvan hautauksen
viimeisen lauseen.
495
01:04:48,680 --> 01:04:50,671
Se kuuluu n�in:
496
01:04:51,725 --> 01:04:55,240
"Luovutamme heid�n sielunsa Jumalalle
ja ruumiinsa merelle"-
497
01:04:55,564 --> 01:05:00,240
- "uskoen iankaikkiseen el�m��n
Kristuksessa"-
498
01:05:00,612 --> 01:05:05,163
- "jonka toisen tulemisen p�iv�n�
meri luovuttaa vainajansa."
499
01:05:06,995 --> 01:05:11,432
Pop ei kaatunut taistelussa.
Duke sukelsi h�nen altaan!
500
01:05:11,792 --> 01:05:15,341
Milt� luulet Dukesta tuntuvan?
501
01:05:15,672 --> 01:05:20,746
H�n oli vastuussa Thunderista
ja sen miehist�st�.
502
01:05:21,136 --> 01:05:25,687
H�n sukelsi mutta ei pysynyt
turvassa pinnan alla.
503
01:05:26,060 --> 01:05:29,052
Miksi h�n palasi pintaan taistelemaan?
504
01:05:29,356 --> 01:05:33,668
Muutkin ihmettelev�t sit�.
Miksi h�net l�hetet��n kotiin?
505
01:05:34,028 --> 01:05:38,180
Olen varma, ett� Duke teki
niin kuin parhaaksi n�ki.
506
01:05:38,575 --> 01:05:44,650
�l� puolustele h�nt�. Duke
halusi vain taas kerran olla sankari.
507
01:05:45,083 --> 01:05:47,313
Bob.
508
01:05:47,586 --> 01:05:50,623
Olen etsinyt sinua.
509
01:05:50,923 --> 01:05:54,757
Haluan puhua Popista ja siit�,
milt� meist� tuntui.
510
01:06:00,269 --> 01:06:05,059
Mit� hy�ty� siit� on?
N�en vain Popin avuttomana meress�-
511
01:06:05,442 --> 01:06:08,673
- ja sinut leikkim�ss� sankaria.
512
01:06:15,622 --> 01:06:18,056
Sep� ik�v��.
513
01:06:18,917 --> 01:06:24,594
�l� v�lit�. Istutaan, niin
voit kertoa minulle, mit� tapahtui.
514
01:06:25,008 --> 01:06:29,445
- Bob antaa aikanaan anteeksi.
- Mink� muka?
515
01:06:29,805 --> 01:06:32,160
Emme me hyl�nneet Popia.
516
01:06:32,434 --> 01:06:37,030
H�n k�ski Thunderin sukeltaa.
H�n tiesi olevansa mennytt�.
517
01:06:37,398 --> 01:06:43,155
- H�n uhrautui miestens� vuoksi.
- Mutta h�n oli Bobin veli.
518
01:06:43,572 --> 01:06:47,485
Ja minun paras yst�v�ni.
Min� kaipaan h�nt�-
519
01:06:47,828 --> 01:06:51,343
- h�nen luonnettaan
ja juroa huumoriaan.
520
01:06:51,665 --> 01:06:58,582
Mutta olen niin ylpe� siit�,
mit� h�n teki, ett� en tunne surua.
521
01:06:59,050 --> 01:07:04,522
- Se ei poista surua.
- Kerroin jo, milt� minusta tuntuu.
522
01:07:04,932 --> 01:07:09,323
En tarvitse olkap��t�,
jota vasten voisin itke�.
523
01:07:09,688 --> 01:07:12,885
- Yrit�n vain auttaa.
- Et pysty.
524
01:07:13,235 --> 01:07:16,750
Minun ja miehist�ni
on saatava j��d� Thunderille.
525
01:07:17,114 --> 01:07:22,984
Alankin hoitaa sit� asiaa saman tien.
N�hd��n.
526
01:07:34,927 --> 01:07:39,955
- Mik� h�t�n�?
- Ainakin tied�n nyt paikkani.
527
01:07:50,905 --> 01:07:55,774
- Onko amiraali paikalla?
- On. H�n taitaa odottaa teit�.
528
01:07:58,457 --> 01:08:02,814
Komentajakapteeni Gifford
Thunderfishilt�.
529
01:08:04,005 --> 01:08:08,840
- Kiitos, ett� otatte minut vastaan.
- Istukaa. Kuinka voin auttaa?
530
01:08:09,220 --> 01:08:12,018
Haluaisin puhua Thunderista.
531
01:08:12,307 --> 01:08:18,462
Voisin sanoa, ett� niin hyv� miehist�
kannattaa pit�� koossa-
532
01:08:18,898 --> 01:08:24,609
- tai voisin kertoa
Popille antamastani lupauksesta tai...
533
01:08:25,031 --> 01:08:28,660
- Mit� yrit�tte sanoa?
- En halua l�hte� USA: Han.
534
01:08:28,993 --> 01:08:35,512
- T�m�n mukaan matkanne oli vaikea.
- Tied�n, mutta ehk� te voisitte...
535
01:08:35,961 --> 01:08:38,998
Meill� on yksi mahdollisuus.
536
01:08:39,298 --> 01:08:44,292
Olen saanut luvan alkaa tutkia,
miksi torpedot eiv�t r�j�hd�.
537
01:08:44,680 --> 01:08:50,710
Minusta ei ole sellaiseen. En ole
teoriamiehi�. Kuulun Thunderille.
538
01:08:51,146 --> 01:08:57,699
Olette sukellusvenemies,
ja teht�v� on t�rke�, mutta ellei...
539
01:08:58,154 --> 01:09:01,510
Varatkaa Giffordille paikka
USA: N koneeseen.
540
01:09:01,826 --> 01:09:06,616
En puhunut loppuun.
Mielest�ni kuulun veneeseen-
541
01:09:06,999 --> 01:09:10,992
- mutta teen mit� tahansa,
miss� voin auttaa.
542
01:09:12,673 --> 01:09:15,824
Arvelinkin,
ett� olisitte tuota mielt�.
543
01:09:16,135 --> 01:09:19,923
Pop ilmeisesti arveli tiet�v�ns�,
miss� vika on.
544
01:09:20,265 --> 01:09:23,462
H�n ei ehtinyt kertoa sit� minulle.
545
01:09:23,769 --> 01:09:28,047
- Voisiko joku muu tiet�� sen?
- Puosu voisi tiet��.
546
01:09:28,401 --> 01:09:34,033
- Meill� on monta hyv�� torpedomiest�.
- Hyv�. Pohtikaa asiaa yhdess�.
547
01:09:34,450 --> 01:09:39,365
Autamme teit� kaikin tavoin.
Etsik�� minulle ratkaisu.
548
01:09:39,748 --> 01:09:43,058
En halua l�hett�� merelle veneit�-
549
01:09:43,377 --> 01:09:47,052
- joiden torpedot eiv�t toimi.
550
01:10:13,665 --> 01:10:16,941
- Se n�ytt�� hyv�lt�.
- Niin, mutta se ei r�j�hd�.
551
01:10:17,252 --> 01:10:23,327
Meid�n pit�isi saada aikaan sama
voima kuin torpedon osuessa laivaan.
552
01:10:23,761 --> 01:10:27,959
Miksi ette pudota sit�
jostakin korkealta?
553
01:11:15,783 --> 01:11:20,732
Toivotonta. Jo kymmenes suutari!
Joudun l�htem��n Valtoihin.
554
01:11:21,123 --> 01:11:26,641
- Samoin. T�m�n on onnistuttava.
- Keksitk� viel� jotain, puosu?
555
01:11:27,047 --> 01:11:32,883
Alumiini-iskureita ei ole kokeiltu,
mutta ne n�ytt�v�t niin heppoisilta.
556
01:11:33,346 --> 01:11:36,304
- Asentakaa yksi niist�.
- Selv�.
557
01:11:46,112 --> 01:11:47,784
Varokaa!
558
01:11:56,583 --> 01:11:58,062
Pudota!
559
01:12:05,303 --> 01:12:07,612
Se onnistui!
560
01:12:13,730 --> 01:12:16,403
U.S.S. THUNDERFISH
SUKELLUSVENE NRO 502
561
01:12:31,668 --> 01:12:36,458
Kun Thunderfish on valmiina palaamaan
aktiivipalvelukseen-
562
01:12:36,842 --> 01:12:43,395
- se siirtyy komentajakapteeni Duke E.
Giffordin komennossa saattueeseen...
563
01:12:53,321 --> 01:12:59,954
Seis, ja anna minun katsoa.
Laittaudu, niin l�hdemme kaupungille.
564
01:13:00,454 --> 01:13:03,969
- Minulla on asiaa.
- T�ytyyk� siit� puhua nyt?
565
01:13:04,292 --> 01:13:07,841
T�ytyy, koska en haluaisi puhua siit�.
566
01:13:08,172 --> 01:13:11,767
�l� koske minuun. Kuuntele vain.
567
01:13:12,094 --> 01:13:16,053
Olin viimeksi niin ep�itsek�s
kuin vain voin.
568
01:13:16,390 --> 01:13:22,101
Olisin tehnyt puolestasi mit� vain,
mutta et antanut tilaisuutta.
569
01:13:22,524 --> 01:13:26,119
- Anteeksi...
- Nyt haluat vain naisseuraa.
570
01:13:26,444 --> 01:13:30,483
- Haluan sinun seuraasi.
- Sit� ei tipu.
571
01:13:30,824 --> 01:13:36,103
Sin� iltana asuntolan edustalla
ja my�hemmin laiturilla-
572
01:13:36,498 --> 01:13:40,127
- en en�� muistanut, miksi erosimme.
573
01:13:40,462 --> 01:13:43,295
Sitten palautit sen mieleeni.
574
01:13:43,591 --> 01:13:48,221
Se ei johtunut laivastosta, huonosta
asunnosta tai poissaoloistasi.
575
01:13:48,680 --> 01:13:54,596
Kotiinpaluusi tuntui niiden j�lkeen
vain paremmalta. Meill� oli ihanaa-
576
01:13:55,564 --> 01:14:00,513
- mutta ei el�m� ole pelkk�� onnea.
Olisin halunnut itke�kin kanssasi.
577
01:14:00,904 --> 01:14:05,102
Halusin lohduttaa sinua,
kun menetit yst�v�si-
578
01:14:05,450 --> 01:14:08,328
- mutta sin� et antanut.
579
01:14:10,040 --> 01:14:13,669
Halusin lohduttaa sinua,
kun menetimme poikamme-
580
01:14:14,003 --> 01:14:18,201
- mutta sin� vet�ydyit kuoreesi
etk� ymm�rt�nyt-
581
01:14:18,551 --> 01:14:22,942
- ett� se olisi lievitt�nyt
minunkin suruani.
582
01:14:24,641 --> 01:14:29,396
Ehk� oli oma syyni, ett� annoin
sinun ty�nt�� minut luotasi.
583
01:14:29,773 --> 01:14:33,846
Mutta muutkin
osaavat olla ylpeit�, Duke.
584
01:14:34,195 --> 01:14:39,474
Ellen voi kuulua jokaiseen osaan
el�m��si, en kuulu siihen lainkaan.
585
01:14:41,955 --> 01:14:46,471
Siin� on meid�n ongelmamme.
586
01:14:48,254 --> 01:14:51,291
Sin� et tarvitse minua, Duke.
587
01:14:51,591 --> 01:14:54,230
Et ole koskaan tarvinnut.
588
01:14:56,097 --> 01:14:59,328
Et tarvitse ket��n muita kuin itsesi.
589
01:15:24,173 --> 01:15:27,210
- Potra poika.
- Niin on.
590
01:15:27,510 --> 01:15:31,822
Hoitakaa h�nt� hyvin.
Sill� miehell� on paljon opittavaa.
591
01:16:04,724 --> 01:16:08,603
Kuulin joka sanan. En halua sekaantua-
592
01:16:08,936 --> 01:16:12,929
- mutta en kest� katsella,
kun nolaat itsesi.
593
01:16:13,276 --> 01:16:16,109
Suu poikki ja kuuntele!
594
01:16:17,947 --> 01:16:22,737
Totta kai h�n tulee sinun luoksesi,
kun h�n haluaa juhlia.
595
01:16:23,121 --> 01:16:26,557
Nait h�net ja yritit muuttaa h�nt�.
596
01:16:26,875 --> 01:16:31,346
Se ei tietenk��n onnistunut,
ja aloit s��li� itse�si.
597
01:16:31,715 --> 01:16:35,105
Kest�isitk�,
jos h�n tosiaan itkisi syliss�si?
598
01:16:35,427 --> 01:16:40,182
"Annoin sinun ty�nt�� minut luotasi."
Kaikkea kanssa!
599
01:16:40,559 --> 01:16:44,347
Ja mit� tekemist� ylpeydell�
on rakkauden kanssa?
600
01:16:45,566 --> 01:16:50,560
H�n ei takuulla ole onnellinen,
mutta ei h�n takaisinkaan tule!
601
01:17:26,825 --> 01:17:29,214
Istukaa vain.
602
01:17:31,998 --> 01:17:34,910
Haukkaatteko raitista ilmaa?
603
01:17:35,211 --> 01:17:39,762
En. Istuskelin t�ss� vain
ja ajattelin naisia.
604
01:17:40,132 --> 01:17:45,286
T��ll� heit� kaipaa
ja maissa ihmettelee, miksi kaipasi.
605
01:17:45,680 --> 01:17:51,357
- Se kaipuu iskee yll�tt�v�n pian.
- Se on oikea noidankeh�.
606
01:17:51,771 --> 01:17:54,922
Olipa kyyninen huomautus
georgialaiselta.
607
01:17:55,235 --> 01:17:58,625
- Olen Alabamasta.
- Anteeksi.
608
01:18:00,616 --> 01:18:04,052
Merivoimissa
on paljon etel�valtioiden poikia.
609
01:18:04,372 --> 01:18:10,368
- Outoa, ett� sielt� tulee merimiehi�.
- Siell� on lujat perinteet.
610
01:18:10,796 --> 01:18:14,072
Isoisois�ni oli Merrimacilla.
611
01:18:14,384 --> 01:18:17,581
Isois� oli Deweyn mukana Manilassa.
612
01:18:17,887 --> 01:18:21,766
Is� jahtasi U-veneit�
amiraali Simsin joukoissa-
613
01:18:22,101 --> 01:18:26,299
- ja kotikaupunkini nimikin on Decatur.
614
01:18:33,741 --> 01:18:39,293
Japani aikoo ilmeisesti hy�k�t�
tukikohtaamme Leytess�-
615
01:18:39,707 --> 01:18:42,346
- vaikeuttaakseen laivastomme huoltoa.
616
01:18:42,627 --> 01:18:46,666
Keisarillinen laivasto
purjehtii kohti etel��.
617
01:18:47,006 --> 01:18:52,160
Sill� on useita mahdollisia reittej�,
joten se on l�ydett�v� pian.
618
01:18:52,556 --> 01:18:56,993
Sukellusveneemme sijoittuvat
t�lle linjalle.
619
01:19:01,149 --> 01:19:06,223
...ja meid�n on etsitt�v� se.
- Ottavatko japsit moisen riskin?
620
01:19:06,614 --> 01:19:12,007
J�timme monta tukikohtaa selustaamme,
kun etenimme Filippiineille.
621
01:19:12,414 --> 01:19:16,373
He eiv�t voi antaa meid�n j��d� sinne.
Mit�, Caldwell?
622
01:19:16,710 --> 01:19:21,420
Corvinalla on moottorivika.
Se pyyt�� meilt� apua.
623
01:19:21,800 --> 01:19:27,591
Kysyk�� konemestarilta ja j�rjest�k��
kohtaaminen, jos meill� on varaosia.
624
01:19:39,613 --> 01:19:45,245
- Kauanko olette olleet merell�?
- 60 p�iv��, ja t�ysin tuloksetta.
625
01:19:45,662 --> 01:19:49,621
Onko teill� uusia elokuvia?
626
01:19:49,960 --> 01:19:54,556
Meill� on George Washington
Slept Here. Mihin vaihdatte sen?
627
01:19:54,923 --> 01:19:59,553
Meill� on
tosi j�nnitt�v� sukellusvenefilmi.
628
01:19:59,930 --> 01:20:06,529
L�hett�k�� se t�nne,
niin saatte meid�n filmimme vaihdossa.
629
01:20:18,954 --> 01:20:22,629
- Joe! Tekisitk� palveluksen?
- Totta kai.
630
01:20:22,959 --> 01:20:26,872
Mene huoneeseen 202,
kun p��sette Pearliin.
631
01:20:27,214 --> 01:20:32,686
- J�tin sinne dollarin tyynyn alle.
- Pistet��n se puoliksi!
632
01:20:42,317 --> 01:20:48,187
Huomio, t��ll� puhuu Jonesy.
T�n� iltana katsotaan elokuvia.
633
01:21:17,610 --> 01:21:21,444
- Millainen elokuva on?
- Lhan kohtalainen.
634
01:21:22,531 --> 01:21:26,319
Hollywoodin sukellusveneet
pystyv�t mihin vain.
635
01:21:26,662 --> 01:21:30,894
Mit�h�n Freddie pit��
George Washingtonista?
636
01:21:32,253 --> 01:21:37,281
En ymm�rr�, mit� ihmeen r�j�hdyksi�
hydrofoni kuuli.
637
01:21:37,677 --> 01:21:41,511
- Olivatko ne torpedoja?
- Kyll�.
638
01:21:41,847 --> 01:21:44,202
Mutta kumman puolen?
639
01:21:58,410 --> 01:22:00,526
Vedess� on jotain.
640
01:22:03,416 --> 01:22:08,171
- Mik� se sinusta on, Larry?
- Ehk� �ljyl�ikk�.
641
01:22:09,089 --> 01:22:11,683
Normaalivauhtia eteen.
642
01:22:22,231 --> 01:22:27,464
- L�ytyyk� mit��n?
- Vain yksi pelastusliivi.
643
01:22:27,863 --> 01:22:29,933
Odota v�h�n.
644
01:22:47,387 --> 01:22:52,142
Tutkassa n�kyy yksi kosketus
suunnassa 187, et�isyys 13700.
645
01:22:52,519 --> 01:22:57,070
Vain yksik�? Komentosilta tyhj�ksi.
646
01:23:08,914 --> 01:23:11,144
- Hydrofoni.
- En saa selv�� ��nest�.
647
01:23:11,459 --> 01:23:13,734
Vene paineistettu.
648
01:23:14,338 --> 01:23:16,772
Sukellus periskooppisyvyyteen.
649
01:23:24,934 --> 01:23:28,210
Ruori keskelle, eteen yksi kolmannes.
650
01:23:28,520 --> 01:23:31,080
Periskooppi yl�s.
651
01:23:46,586 --> 01:23:49,783
- Suuntima nyt.
- Suuntima 188.
652
01:23:50,966 --> 01:23:54,038
- Et�isyys nyt.
- Et�isyys 10900.
653
01:23:54,344 --> 01:23:58,132
Kulma 40 astetta tyyrpuuriin.
Periskooppi alas.
654
01:23:58,475 --> 01:24:02,070
- Milloin on tarkka keskip�iv�?
- Maalin kurssi 320.
655
01:24:02,396 --> 01:24:06,071
JAPANIN SOTALAIVOJEN SILUETIT
656
01:24:06,401 --> 01:24:10,633
Tarkka keskip�iv� on kello 11.46,
14 minuutin kuluttua.
657
01:24:10,990 --> 01:24:15,586
Periskooppi yl�s. Taisteluasemat.
658
01:24:19,334 --> 01:24:22,087
- Suuntima nyt.
- Suuntima 195.
659
01:24:22,380 --> 01:24:25,531
- Et�isyys nyt.
- Et�isyys 5500.
660
01:24:25,842 --> 01:24:30,199
Se on l-tyypin japanilainen
sukellusvene. Katsokaa.
661
01:24:40,360 --> 01:24:46,993
- Mit� se tuolla tekee?
- Katselee maisemia tai nuolee haavoja.
662
01:24:47,452 --> 01:24:49,886
Periskooppi alas.
663
01:24:50,163 --> 01:24:54,554
Koneet t�ytt� eteen.
Ruori yli oikealle.
664
01:24:54,920 --> 01:24:58,230
Oikaise kurssille 280.
665
01:24:58,549 --> 01:25:01,382
Keulan putket valmiiksi.
666
01:25:01,678 --> 01:25:03,908
Periskooppi yl�s.
667
01:25:09,437 --> 01:25:12,827
- Suuntima nyt.
- Suuntima 346.
668
01:25:13,150 --> 01:25:16,267
- Et�isyys nyt.
- Et�isyys 820.
669
01:25:16,613 --> 01:25:19,332
- Viimeinen suuntima.
- 348.
670
01:25:19,616 --> 01:25:22,847
Valmiina... Tulta.
671
01:25:44,647 --> 01:25:49,084
Nyt meill� on kunnon torpedoja,
Caldwell. Katsokaa.
672
01:25:53,534 --> 01:25:58,005
En olekaan ennen n�hnyt
uppoavaa sukellusvenett�.
673
01:26:39,882 --> 01:26:46,355
- Onpa hieno ilta. N�etk� mit��n?
- N�en, Johnstownin.
674
01:26:46,807 --> 01:26:51,961
Siell� oli maailmanpy�r�,
jossa k�vin usein tytt�ni kanssa.
675
01:26:52,357 --> 01:26:58,466
Er��n� iltana py�r� pys�htyi,
kun olimme aivan huipulla.
676
01:26:58,905 --> 01:27:03,774
- Se oli melkoinen y�!
- Kenenk�h�n kanssa h�n nyt on siell�?
677
01:27:04,663 --> 01:27:09,532
Useita kohteita tutkassa suunnassa
278. Kurssi pysyy samana.
678
01:27:09,961 --> 01:27:11,440
- Et�isyys.
- 20000.
679
01:27:11,673 --> 01:27:17,509
Maalinseurantaryhm� taisteluasemiin.
Ottakaa yhteys konemestariin.
680
01:27:18,638 --> 01:27:23,189
Mac, mik� on akkujen tilanne?
Voimme olla kauan sukelluksissa.
681
01:27:23,562 --> 01:27:27,714
Hyv�. Komentosilta tyhj�ksi.
682
01:27:44,253 --> 01:27:47,325
- Luukku suljettu.
- Siin� ei ollut kaikki.
683
01:27:55,350 --> 01:27:59,628
- Hydrofoni.
- Potkurien ��ni� kuuluu joka puolelta.
684
01:28:01,859 --> 01:28:03,736
Taisteluasemat.
685
01:28:10,453 --> 01:28:12,489
H�vitt�j�.
686
01:28:21,801 --> 01:28:25,271
- K�ytt��k� se kaikua?
- Ei.
687
01:28:26,513 --> 01:28:30,586
Koneet eteen yksi kolmannes.
688
01:29:19,788 --> 01:29:21,585
Mit� teemme?
689
01:29:22,458 --> 01:29:26,133
Nousemme ylemm�s
ja nostamme antennin.
690
01:29:26,464 --> 01:29:29,217
Emme ehdi kauemmas
l�hett�m��n viesti�.
691
01:29:29,551 --> 01:29:32,827
Emme p��se pois,
jos l�het�mme viestin.
692
01:29:33,138 --> 01:29:36,130
Sin� tied�t, mit� pit�� sanoa.
693
01:29:37,643 --> 01:29:39,679
En ikin� en�� pilkkaa elokuvia.
694
01:29:46,237 --> 01:29:48,876
- Onko antenni ylh��ll�?
- On.
695
01:29:49,158 --> 01:29:53,948
Komentajalle,
kiireellisen� ja selkokielell�.
696
01:29:54,330 --> 01:30:00,963
"Thunder on keskell� vihollisen
tukialus- ja taistelulaivaosastoa."
697
01:30:01,423 --> 01:30:04,460
"Kurssi 150, nopeus 25."
698
01:30:05,303 --> 01:30:08,978
"Sijainti 80 km pohjoiseen
pisteest� F."
699
01:30:13,021 --> 01:30:18,254
- Sanoma l�htee.
- Periskooppi yl�s, putket valmiina.
700
01:30:27,246 --> 01:30:29,714
- Mit��n ei n�y.
- He kuulivat varmasti.
701
01:30:29,999 --> 01:30:33,150
Ehk� he eiv�t usko korviaan.
702
01:30:33,462 --> 01:30:36,260
Nyt joku her�si. Periskooppi alas.
703
01:30:39,344 --> 01:30:42,461
T��ll� puhuu p��llikk�.
704
01:30:42,766 --> 01:30:48,477
Toiveemme toteutui. Olemme
keskell� keisarillista laivastoa.
705
01:30:48,898 --> 01:30:53,653
Meid�n on k�k�tett�v� t�ss�,
kunnes Pearl kuittaa viestimme.
706
01:30:54,071 --> 01:30:59,145
Ymp�rill� vilisee
valonheittimi� ja h�vitt�ji�.
707
01:30:59,536 --> 01:31:02,334
Voimme selviyty�,
jos Pearl toimii nopeasti.
708
01:31:02,623 --> 01:31:06,218
Laukaisen torpedoja
jokaisesta putkesta-
709
01:31:06,545 --> 01:31:10,174
- ja yrit�mme livist��
h�mmingin turvin. Ei muuta.
710
01:31:10,508 --> 01:31:13,818
- T�m�kin riitt��.
- Aioin sanoa juuri noin!
711
01:31:24,901 --> 01:31:28,337
- Kuuluuko radio-osastosta mit��n?
- Ei.
712
01:31:35,498 --> 01:31:37,614
H�vitt�ji�.
713
01:31:53,478 --> 01:31:56,038
- Saimme kuittauksen.
- Tulta.
714
01:31:59,277 --> 01:32:01,791
Tulta.
715
01:32:06,660 --> 01:32:09,538
Tulta.
716
01:32:16,882 --> 01:32:20,955
Pikkuisemme r�j�hti! Loistavaa!
717
01:32:21,304 --> 01:32:26,424
Sukellus nopeasti ja syv�lle!
Varautukaa syvyyspommitukseen.
718
01:32:26,852 --> 01:32:28,888
Hiljainen kulku.
719
01:32:30,983 --> 01:32:34,817
Sukellamme nopeasti.
Varautukaa syvyyspommeihin.
720
01:32:40,244 --> 01:32:43,077
Ruori yli vasempaan.
721
01:32:52,092 --> 01:32:55,243
- Syvyys 35 metri�.
- Ruori yli oikealle.
722
01:33:33,935 --> 01:33:36,688
Vuoto kuutosputkessa!
723
01:33:53,835 --> 01:33:56,633
Vaurioilmoitukset osastoista.
724
01:33:56,922 --> 01:34:01,552
- Miten siell� sujuu, Mac?
- Toistaiseksi ihan hyvin.
725
01:34:01,929 --> 01:34:06,923
Oikaise. Eteen yksi kolmannes.
Caldwell.
726
01:34:07,309 --> 01:34:11,985
- T��ll� on paha vuoto.
- Korjausryhm� hoitaa sen.
727
01:34:13,943 --> 01:34:15,934
Ladatkaa putket nopeasti.
728
01:34:17,322 --> 01:34:19,199
Pit�k�� kiirett�!
729
01:34:33,091 --> 01:34:35,286
Liikett�! Veto...!
730
01:34:35,552 --> 01:34:40,182
- Larry.
- Ykk�nen on seis. J��hdytin hajosi.
731
01:34:40,685 --> 01:34:45,805
Nopeuss��timen harjakset paloivat,
ja apumoottorin putkisto vuotaa.
732
01:34:46,191 --> 01:34:52,300
- Ja keulassa on vuoto. Ent� muuta?
- Vauriot pit�� korjata pinnalla.
733
01:34:52,741 --> 01:34:57,337
- Miss� se h�vitt�j� on?
- Se etsii meit� kaiulla.
734
01:34:57,706 --> 01:34:59,936
Muut potkurien ��net et��ntyv�t.
735
01:35:00,208 --> 01:35:07,000
Nyt kuuluu jotain muutakin.
Iso, hitaasti py�riv� potkuri.
736
01:35:07,510 --> 01:35:11,583
K�yd��n vilkaisemassa.
Periskooppisyvyyteen.
737
01:35:23,612 --> 01:35:26,888
- Se tulee suoraan kohti. Et�isyys.
- 730.
738
01:35:27,200 --> 01:35:29,714
Keulan putket, valmiina.
739
01:35:34,041 --> 01:35:36,316
Tulta.
740
01:35:36,587 --> 01:35:38,578
Ja l�ht� on tapahtunut!
741
01:35:41,175 --> 01:35:43,211
Torpedo on matkalla.
742
01:35:53,733 --> 01:35:57,248
- Katsokaapa tuota.
- Per�n putket ladattu.
743
01:35:57,571 --> 01:36:00,039
T��ll� p��llikk�. Selvisimme.
744
01:36:00,324 --> 01:36:04,397
Japsit h�ipyiv�t,
ja upotimme meit� etsineen h�vitt�j�n.
745
01:36:04,747 --> 01:36:07,784
Mutta siin� ei viel� ole kaikki.
746
01:36:08,126 --> 01:36:11,960
Pinnalla on kaunis
vahingoittunut tukialus.
747
01:36:12,298 --> 01:36:18,328
Teemme Popin ty�n loppuun.
Se on kuin tarjottimella.
748
01:36:18,764 --> 01:36:22,439
- Heittelemmek� sit� kivill�?
- Per�ss� on torpedot.
749
01:36:22,769 --> 01:36:28,446
- Pysyyk� vene hallinnassa?
- Takuulla, jos saamme tukialuksen.
750
01:36:28,859 --> 01:36:34,855
- Per�n putket valmiina. Et�isyys.
- 1650, suuntima 175.
751
01:36:38,663 --> 01:36:41,735
Tulta.
752
01:36:42,042 --> 01:36:44,431
- Tulta.
- �Ik��k� ampuko ohi!
753
01:37:00,608 --> 01:37:03,247
Se riitti. Katsokaa.
754
01:37:03,528 --> 01:37:07,680
Kaikki p��sev�t katsomaan.
Antenni yl�s.
755
01:37:08,032 --> 01:37:11,183
Komentoryhm� periskoopille.
756
01:37:13,415 --> 01:37:16,327
Kaikkien pit�� kuulla t�m�.
757
01:37:16,627 --> 01:37:21,178
Sukellusveneemme sai
taistelukosketuksen Luzonin salmessa.
758
01:37:21,550 --> 01:37:27,989
Vihollinen pyrkii Leyteen. Koodi
Royal. Sukellusveneet suojaamaan.
759
01:37:28,433 --> 01:37:32,711
Kaikki varautuvat auttamaan
pudonneita lent�ji�.
760
01:37:33,065 --> 01:37:35,340
Hyvin toimittu, Thunder!
761
01:37:38,738 --> 01:37:41,855
Toivottavasti Pop kuuli tuon.
762
01:38:59,337 --> 01:39:02,932
- Kaikki vuodot on korjattu.
- Hyv�.
763
01:39:08,973 --> 01:39:13,330
Valmistautukaa pelastustoimiin.
764
01:40:06,753 --> 01:40:10,871
- Oboe kutsuu Bakeria.
- Baker kuulee.
765
01:40:11,218 --> 01:40:13,812
Yksi pudonnut
San Bernardinosta koilliseen.
766
01:40:16,933 --> 01:40:21,051
San Bernardinon koillispuolella
on aika matalaa.
767
01:40:33,995 --> 01:40:35,906
Lent�j�poika on tuolla.
768
01:40:38,167 --> 01:40:43,082
- Vett� on 30 metri�.
- Eteen kaksi kolmannesta.
769
01:40:44,342 --> 01:40:49,894
Caldwell! Menemme niin l�helle
kuin p��semme, ja te haette h�net!
770
01:40:52,060 --> 01:40:54,574
- Ilmoittakaa syvyyslukemia.
- 22 metri�.
771
01:40:54,855 --> 01:40:58,052
Toivottavasti pohja on edes hiekkaa.
772
01:41:01,905 --> 01:41:05,864
18 metri�. Konemestari kuuntelee.
773
01:41:07,078 --> 01:41:12,630
Aion ajaa keulan
hitaasti hiekkas�rk�lle, Mac.
774
01:41:21,513 --> 01:41:25,552
Koneet seis. L�htek��, Caldwell!
775
01:41:38,701 --> 01:41:43,729
Havaittu yksi lentokone
suunnassa 120, et�isyys 26500.
776
01:41:44,123 --> 01:41:46,683
Miehet kansitykeille.
777
01:42:45,491 --> 01:42:47,721
Ota komento, Larry.
778
01:43:12,609 --> 01:43:15,362
Sain kiinni h�nest�, Caldwell.
779
01:43:15,654 --> 01:43:17,884
- Puosu!
- Juniori!
780
01:43:20,909 --> 01:43:23,628
- Puosu!
- Juniori!
781
01:43:23,913 --> 01:43:27,826
- Caldwell!
- Puosu! Juniori!
782
01:43:28,211 --> 01:43:33,239
Palatkaa veneelle, Caldwell!
Se on k�sky!
783
01:43:52,657 --> 01:43:54,648
T�ytt� vauhtia taaksep�in!
784
01:44:02,001 --> 01:44:04,151
- Yl�s, Jonesy!
- Juniori ja puosu...
785
01:44:04,422 --> 01:44:06,174
He eiv�t tule.
786
01:44:39,048 --> 01:44:42,597
P��st�k��.
P��st�k�� irti, min� sanoin!
787
01:44:44,137 --> 01:44:48,972
- Olitte tajuton.
- Nyt olen vain viluinen.
788
01:44:49,353 --> 01:44:51,309
Caldwell...
789
01:44:52,482 --> 01:44:55,474
- Kiitos.
- Olkaa hyv�.
790
01:45:04,955 --> 01:45:07,947
Juniorin henkil�kohtaiset tavarat.
791
01:45:09,961 --> 01:45:11,952
H�n oli hyv� mies.
792
01:45:14,633 --> 01:45:18,945
Varmistakaa,
ett� se k�y ilmi raportistakin.
793
01:45:19,307 --> 01:45:25,496
- Kas vain, etel�valtioiden lippu.
- Muistakaa mainita Alabamakin.
794
01:45:26,397 --> 01:45:30,436
H�nen isoisois�ns� oli Merrimacilla.
795
01:45:31,697 --> 01:45:35,895
- Pakkopaitaanko min� jouduin?
- Paranette jo matkan aikana.
796
01:45:36,244 --> 01:45:41,443
- Haavoittuneet kuljetuskoneeseen.
- Mit� t�nne kuuluu?
797
01:45:42,710 --> 01:45:47,261
Kiitos kaikesta.
Teitte todella kaikkenne vuokseni.
798
01:45:47,632 --> 01:45:51,864
Poimimme merest� 7 lent�j��.
Satuit olemaan yksi heist�.
799
01:45:52,221 --> 01:45:54,337
Anteeksi se, mit� sanoin Popista.
800
01:45:54,600 --> 01:46:00,914
Olisin voinut suhtautua samoin,
jos h�n olisi ollut minun veljeni.
801
01:46:01,358 --> 01:46:04,907
- Yrit�n aina olla parempi kuin sin�.
- Tied�n.
802
01:46:05,237 --> 01:46:07,512
Luulin jo onnistuneeni.
803
01:46:07,824 --> 01:46:14,138
Putosin juuri siihen kohtaan merta,
josta p��sit pelastamaan minut.
804
01:46:14,916 --> 01:46:20,673
- Miksi olemme samassa armeijassa?
- Jotta saan l�hett�� sinut kotiin.
805
01:46:21,090 --> 01:46:23,126
Tulkaa vain.
806
01:46:39,739 --> 01:46:41,855
Hetkinen.
807
01:46:45,162 --> 01:46:48,279
- Mit� tuo oli olevinaan?
- Ei mit��n.
808
01:47:02,517 --> 01:47:05,987
Minun t�ytyi yritt�� auttaa puosua.
809
01:47:07,982 --> 01:47:11,691
Muistit, miten h�n huolehti sinusta.
810
01:47:13,113 --> 01:47:19,188
Ennen sinua h�n huolehti Larrysta.
Ennen Larrya h�n huolehti minusta-
811
01:47:19,621 --> 01:47:23,853
- ja ennen minua Popista,
ja ennen Popia...
812
01:47:24,920 --> 01:47:30,358
Pursimiehet ovat huolehtineet
t�st� laivastosta jo kauan.
813
01:47:30,760 --> 01:47:33,479
�l� murehdi h�nen takiaan.
814
01:47:33,764 --> 01:47:38,155
Siell� riitt��
merisotilaita hoivattaviksi.
815
01:48:09,141 --> 01:48:13,373
Upotitte t�ll� matkalla
l�hes enn�tysm��r�n aluksia.
816
01:48:18,527 --> 01:48:20,518
Suokaa anteeksi.
817
01:48:32,462 --> 01:48:36,137
Se on yh� tallella. Se vanha tunne.
818
01:48:36,466 --> 01:48:39,981
Totta kai on. Mihin se nyt katoaisi?
819
01:48:43,600 --> 01:48:46,990
- Sain terveisesi.
- Mitk� terveiset?
820
01:48:49,483 --> 01:48:51,474
Menn��n hakemaan Butch.
821
01:49:11,360 --> 01:49:13,715
Kiit�mme Yhdysvaltain merivoimia-
822
01:49:15,880 --> 01:49:17,998
- jonka avulla t�m�n elokuvan tekeminen
oli mahdollista.
70944