Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,320 --> 00:01:53,630
The machine that kills bad people
2
00:02:54,800 --> 00:02:56,880
It's a comedy, my friends.
3
00:02:56,880 --> 00:02:59,200
I come to tell the prologue
and prepare the fest.
4
00:02:59,200 --> 00:03:02,440
Here's what we'll use:
a clear day, a calm sea,
5
00:03:02,440 --> 00:03:06,040
white clouds in the sky
and then a carboard mountain
6
00:03:06,040 --> 00:03:10,318
alone, nude, sad,
which immediately I cover with houses.
7
00:03:20,960 --> 00:03:24,000
And here's the city hall with its fountain
8
00:03:24,000 --> 00:03:27,549
and the beautiful buildings where
live the rich.
9
00:03:39,200 --> 00:03:43,079
And now I've finished the scene,
I hasten to present the characters.
10
00:03:43,240 --> 00:03:45,754
Thieves, schemers, vain people,
11
00:03:45,920 --> 00:03:48,720
scoundrels, sneaks, clever or dumb,
12
00:03:48,720 --> 00:03:52,235
beaten or bullies,
grumblers and grouchers,
13
00:03:52,480 --> 00:03:55,790
at the end, pretty or ugly,
they all resemble us a bit.
14
00:03:55,960 --> 00:03:58,960
The comedy that begins
is an honor to present.
15
00:03:58,960 --> 00:04:01,997
Listen and laugh,
all together with open heart.
16
00:04:37,680 --> 00:04:40,240
The gold mine? Here it is!
17
00:04:40,440 --> 00:04:43,955
Here's the place. This is the precise
spot where I...
18
00:04:44,080 --> 00:04:45,069
O, excuse me, treasure.
19
00:04:45,240 --> 00:04:50,678
This is where I and Joe landed with
thousands of other Americans
20
00:04:50,760 --> 00:04:55,311
to chase away the Germans. Remember
how nervous you were, corporal?
21
00:04:55,480 --> 00:04:58,160
Me? You, sergant! Remember,
22
00:04:58,160 --> 00:05:00,200
if I hadn't pushed you
by the seat of your pants
23
00:05:00,200 --> 00:05:02,120
you'd still be behind those rocks!
24
00:05:02,120 --> 00:05:04,350
So where's the gold mine?
- There.
25
00:05:07,440 --> 00:05:10,238
Are you crazy?
That's just a pile of stones!
26
00:05:11,000 --> 00:05:13,992
Yes, that pile of stones.
Here's my idea.
27
00:05:14,200 --> 00:05:16,480
On this coast landed 50,000 men.
28
00:05:16,480 --> 00:05:19,320
In America another half million say
they did so too.
29
00:05:19,320 --> 00:05:22,880
Double 50,000 with the wives,
double again with the mothers,
30
00:05:22,880 --> 00:05:25,269
multiply with the fathers,
add the fiancées,
31
00:05:25,400 --> 00:05:29,359
and you have 2 million customers
who'll come happily here.
32
00:05:30,440 --> 00:05:32,510
Customers of what?
- Of our hotel.
33
00:05:32,600 --> 00:05:34,440
This is the plan.
34
00:05:34,440 --> 00:05:38,200
We buy that castle, demolish it,
build a hotel,
35
00:05:38,200 --> 00:05:41,840
with swimming pools, terraces, cafes,
game rooms, dancing.
36
00:05:41,840 --> 00:05:44,195
and an enormous tower
with a mile-long view.
37
00:05:44,360 --> 00:05:47,800
You're sure you can get this place?
- I'm sure.
38
00:05:47,800 --> 00:05:50,633
For years I've been dealing,
I lack only the permits.
39
00:05:50,800 --> 00:05:53,917
The mayor's my friend,
we need only the government's OK
40
00:05:54,040 --> 00:05:57,589
from the Fine Arts commission of the
Ministry of the Interior and the archbishop.
41
00:05:57,680 --> 00:05:59,955
Nothing more?
- Done deal!
42
00:06:00,120 --> 00:06:03,476
Why so many permits?
- Because of the cemetery+ù.
43
00:06:03,600 --> 00:06:06,512
What cemetery+ù, Bill?
- See, treasure,
44
00:06:06,800 --> 00:06:12,400
here there're many rocks and little land,
so first the dead are put there
45
00:06:12,400 --> 00:06:15,920
and then the ashes are transferred
to the castle.
46
00:06:15,920 --> 00:06:18,957
What? You're real criminals,
both of you!
47
00:06:19,760 --> 00:06:23,719
You want to get rid of those corpses?
- Don't be silly.
48
00:06:24,040 --> 00:06:27,430
All the corpses will be taken care of,
Joe's already explained it all to me.
49
00:06:27,600 --> 00:06:29,720
The corpses will be transferred.
50
00:06:29,720 --> 00:06:32,109
Transferred where? Into the sea?
51
00:06:32,400 --> 00:06:34,516
Look, I already have another place.
52
00:06:34,640 --> 00:06:38,918
The dead will be fine, nobody will disturb
them. I'll show you now.
53
00:06:40,080 --> 00:06:42,435
''Viva... Sant'Andrea.''
54
00:06:43,560 --> 00:06:47,553
St. Andrea is the patron of the town
and today is his feast day.
55
00:06:48,440 --> 00:06:50,158
Hurry+ù or we'll be late.
56
00:06:52,960 --> 00:06:56,669
The mayor will remember me?
It's been so many years.
57
00:06:56,760 --> 00:06:59,433
But of course. He's ready to close
the deal.
58
00:06:59,640 --> 00:07:02,279
Today he'll be really happy
because of the feast day.
59
00:07:02,720 --> 00:07:05,359
Bands and lights,
merry+ù-go-rounds and processions,
60
00:07:05,760 --> 00:07:08,399
all furnished by him : a gold mine.
You'll see.
61
00:07:12,080 --> 00:07:14,719
Joe, what've you done?
- He was in the middle of the road.
62
00:07:17,840 --> 00:07:20,035
I said you're two criminals.
63
00:07:22,320 --> 00:07:23,594
Look under the car.
64
00:07:24,400 --> 00:07:25,400
Nothing here.
65
00:07:25,400 --> 00:07:27,391
Maybe he fell down the gorge.
66
00:07:30,360 --> 00:07:31,713
See nothing? anything?
67
00:07:35,160 --> 00:07:37,230
He was the ghost of the tower.
68
00:07:38,160 --> 00:07:40,799
Come on, quick, get in. Hurry+ù.
69
00:07:42,560 --> 00:07:45,916
Don't get excited, Joe.
- Who's excited? This is a crazy place.
70
00:07:46,480 --> 00:07:47,595
You're crazy.
71
00:08:05,040 --> 00:08:07,270
Celestino, hurry+ù!
The saint's here.
72
00:08:07,960 --> 00:08:09,916
Bring the camera,
they're carry+ùing out St. Andrea.
73
00:08:10,760 --> 00:08:11,431
I'm coming now.
74
00:08:21,040 --> 00:08:22,439
There, hear the bells?
75
00:08:45,280 --> 00:08:47,120
It's always a big beautiful feast day.
76
00:08:47,120 --> 00:08:50,078
The bishop's come too
to bless the boats.
77
00:09:07,400 --> 00:09:09,470
Donna Amalia,
the American's have arrived.
78
00:09:11,120 --> 00:09:12,951
They're guests of Joe. He's back too.
- Better.
79
00:09:14,480 --> 00:09:16,710
So he'll pay his father's debts.
80
00:09:17,600 --> 00:09:18,999
That's St. Andrea.
81
00:09:19,080 --> 00:09:22,914
The whole town owes me money
and here no one pays.
82
00:09:23,520 --> 00:09:26,557
I'll send them all to jail, all of them,
the mayor too, him too.
83
00:09:26,800 --> 00:09:30,588
The city's money.
- Look at that ugly moneylender,
Donna Amalia. The old hag!
84
00:09:31,080 --> 00:09:32,991
Mind your business.
Watch the procession.
85
00:09:33,160 --> 00:09:36,914
Also that thieving deputy mayor
owes me money.
86
00:09:38,080 --> 00:09:40,594
Papa, look, there're the Americans.
87
00:09:41,200 --> 00:09:42,633
There they are, you see?
88
00:09:44,640 --> 00:09:45,390
Ciao.
89
00:09:46,400 --> 00:09:47,753
When you get home.
90
00:09:48,520 --> 00:09:50,988
How brazen!
- Something's hurting you, papa?
91
00:09:51,240 --> 00:09:52,719
Look at St. Andrea.
92
00:09:53,320 --> 00:09:56,232
Great. Now pray to St. Andrea.
93
00:09:56,600 --> 00:09:59,751
But you'll go the same to hell.
You're all thieves.
94
00:10:25,680 --> 00:10:27,875
Get down.
- What do you want?
95
00:10:31,000 --> 00:10:35,471
I've special permission to make photos.
- What permission?
96
00:10:39,520 --> 00:10:42,796
I'm in command, go away!
97
00:14:42,320 --> 00:14:46,029
What do you want at this hour?
- You're Esposito Celestino?
98
00:14:46,400 --> 00:14:47,520
Yes, why?
99
00:14:47,520 --> 00:14:51,480
I'd like a lodging for this night
because the hotels are all full.
100
00:14:51,480 --> 00:14:53,311
I've no where to put you.
101
00:14:53,400 --> 00:14:57,791
Give me a seat for tonight,
then tomorrow morning I leave.
102
00:14:58,000 --> 00:14:59,831
Okay, come in.
- Thanks.
103
00:15:04,760 --> 00:15:07,513
Here there's no room to move,
the shop's small.
104
00:15:08,280 --> 00:15:11,033
So you permit?
- Make yourself comfortable.
105
00:15:11,800 --> 00:15:15,634
If you've things to do, don't bother with me.
- Excuse me then.
106
00:15:17,200 --> 00:15:19,077
Did you hear the fireworks?
107
00:15:19,880 --> 00:15:23,320
They've consumed 200,000 lire of
fireworks, and the saint doesn't wake up.
108
00:15:23,320 --> 00:15:26,073
Celestino, saints don't sleep.
- Let's hope not.
109
00:15:26,440 --> 00:15:30,353
But St. Andrea has really forgotten us.
About us he doesn't think anymore.
110
00:15:30,680 --> 00:15:33,911
Lemons are rotting
and no one picks them.
111
00:15:34,160 --> 00:15:36,879
Fish no one wants to buy anymore.
112
00:15:37,000 --> 00:15:39,878
The signori can't do anything but
think of their own interests.
113
00:15:40,080 --> 00:15:43,595
We, if we go on this way,
we'll die of hunger, all of us.
114
00:15:43,840 --> 00:15:47,958
Ah Celestino, I'm the first
who'll die of hunger.
115
00:15:48,240 --> 00:15:52,800
If St. Andrea doesn't make a miracle...
- Miracles have to be merited.
116
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
Exactly.
117
00:15:53,800 --> 00:15:58,794
See, the more people are bad,
the more saints get stingy doing good.
118
00:15:59,080 --> 00:16:01,594
True, there are bad people,
but there are also good.
119
00:16:01,800 --> 00:16:05,475
But what do the good do? Nothing.
- And what can they do?
120
00:16:05,840 --> 00:16:09,196
So, the bad always stay bad.
121
00:16:09,440 --> 00:16:14,150
The Good has the duty to do something,
if not, it becomes accomplice of The Bad.
122
00:16:14,440 --> 00:16:16,920
And on the day of judgement,
the Lord will punish them.
123
00:16:16,920 --> 00:16:20,356
But what must one do?
- The Good must kill The Bad.
124
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
Who's that at this hour?
125
00:16:27,880 --> 00:16:29,438
Ciao, Celestino.
- Buona sera.
126
00:16:30,560 --> 00:16:32,391
What're you doing, are you crazy?
127
00:16:33,320 --> 00:16:36,596
Be quick. You compromise me.
- Don't worry.
128
00:16:36,960 --> 00:16:39,713
Easy to say. Her father might see you.
129
00:16:42,520 --> 00:16:45,239
Quiet, or you'll wake up the whole house.
130
00:16:51,200 --> 00:16:54,556
Smoke? - I don't smoke. Who's that
young man who came in?
131
00:16:54,680 --> 00:16:58,468
Romeo Cuccurullo. His father's one of
the richest men in town.
132
00:16:58,560 --> 00:17:01,279
He's the owner of the fish store,
he deals in lemons,
133
00:17:01,360 --> 00:17:04,238
he owns ten trucks, and an ice factory+ù.
134
00:17:04,400 --> 00:17:07,000
His son's in love with Giulietta Del Bello.
135
00:17:07,000 --> 00:17:10,151
And since the two families are fighting
136
00:17:10,280 --> 00:17:12,510
they try+ù to see each other secretly,
137
00:17:12,720 --> 00:17:14,233
and I have to be an accomplice
so they can meet.
138
00:17:14,760 --> 00:17:17,991
And you take the cigarettes.
- I only do it out of compassion.
139
00:17:18,640 --> 00:17:22,519
Celestino, remember you need to honor
father and mother
140
00:17:22,680 --> 00:17:25,956
to live happy on this earth.
- Yes, you're right.
141
00:17:27,320 --> 00:17:31,233
Interested?
Look, photos of two generations.
142
00:17:31,440 --> 00:17:33,829
Also my father did photography.
143
00:17:34,080 --> 00:17:36,992
Ah, yes? Interesting.
144
00:17:37,840 --> 00:17:39,432
Tell me something.
145
00:17:40,480 --> 00:17:44,712
Why did that guard chase you away
during the procession?
146
00:17:45,080 --> 00:17:47,150
Ah, that skunk Agostino!
147
00:17:47,480 --> 00:17:50,517
Just because he wears a uniform
he thinks he's a dictator.
148
00:17:50,680 --> 00:17:52,671
He hates me because of a woman.
149
00:17:52,840 --> 00:17:54,640
The truth is he's bad in his soul.
150
00:17:54,640 --> 00:17:57,632
He's always bullying, and not just me,
the whole town.
151
00:17:57,760 --> 00:18:01,878
Ah yes. Now we'll put him in his place,
this Agostino.
152
00:18:02,200 --> 00:18:05,636
Have a photo of this guy?
- Sure I do, and in uniform too.
153
00:18:05,840 --> 00:18:09,833
Let me see it.
- I keep it to remember, an ugly memory+ù.
154
00:18:14,480 --> 00:18:16,152
Here. Look what a masterwork!
155
00:18:17,680 --> 00:18:20,720
Agostino is the one with his arm raised?
- Him indeed.
156
00:18:20,720 --> 00:18:22,312
He played a double game.
157
00:18:26,520 --> 00:18:28,192
Now come with me.
158
00:18:31,440 --> 00:18:35,149
What do you want to?
- Pay good attention to what I say.
159
00:18:36,440 --> 00:18:39,398
Now photograph this photograph.
160
00:18:41,080 --> 00:18:43,514
There.
- What're you try+ùing to do?
161
00:18:44,640 --> 00:18:46,631
You obey.
- Okay.
162
00:18:49,720 --> 00:18:53,076
In this town there was really
need of me.
163
00:18:53,160 --> 00:18:56,436
Of St. Andrea there'll be need.
Of St. Andrea.
164
00:19:02,960 --> 00:19:05,474
Celestino, hurry+ù up.
165
00:19:05,880 --> 00:19:06,551
Ready.
166
00:19:09,920 --> 00:19:11,353
Done. There, done.
167
00:19:12,080 --> 00:19:15,755
''Done'' isn't the right word,
you must say the contrary+ù.
168
00:19:17,920 --> 00:19:20,280
And what's the contrary+ù?
- Undo.
169
00:19:20,280 --> 00:19:23,033
To destroy the bad. Go see.
170
00:20:08,000 --> 00:20:10,275
Agostino! What's wrong with you?
171
00:20:18,640 --> 00:20:20,198
He's dead.
172
00:20:20,560 --> 00:20:21,231
Dead!
173
00:20:21,440 --> 00:20:22,111
Morto!
174
00:20:33,080 --> 00:20:33,830
Where's he?
175
00:20:35,440 --> 00:20:36,031
Vanished.
176
00:21:14,040 --> 00:21:14,836
O God!
177
00:21:24,640 --> 00:21:25,516
What's going on?
178
00:21:27,080 --> 00:21:29,150
Where do you want to go?
179
00:21:31,080 --> 00:21:32,957
Love, come with me.
- Wait one moment.
180
00:21:33,880 --> 00:21:34,756
Let's go.
181
00:21:35,760 --> 00:21:39,240
You want to pass through here?
- No one'll ever know anything.
182
00:21:39,240 --> 00:21:42,471
We're leaving for ever.
- No, go home.
183
00:21:42,720 --> 00:21:45,473
Remember you need to honor
father and mother.
184
00:21:46,080 --> 00:21:48,520
Be kind, let us pass.
185
00:21:48,520 --> 00:21:51,040
I ask you in the name of our love.
- You too were in love.
186
00:21:51,040 --> 00:21:53,200
You'll ruin me.
- You too suffered.
187
00:21:53,200 --> 00:21:55,400
It's common.
- Do you want to destroy our love
188
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
the way they destroyed your love, so that
poor girl had to marry+ù Agostino?
189
00:21:58,200 --> 00:21:59,599
Okay, go, go.
190
00:22:00,880 --> 00:22:02,199
Come, Giulietta.
- A kiss. Thanks.
191
00:22:06,560 --> 00:22:08,118
May God accompany you.
192
00:22:19,080 --> 00:22:20,069
St. Andrea!
193
00:22:20,600 --> 00:22:23,353
It was him. That was St. Andrea.
194
00:22:27,480 --> 00:22:28,071
Jesus!
195
00:22:33,960 --> 00:22:36,030
I saw St. Andrea!
196
00:22:36,840 --> 00:22:37,636
What a night!
197
00:23:01,520 --> 00:23:02,999
Anchovies, anchovies.
198
00:23:11,000 --> 00:23:14,834
Run to the beach.
We've emptied out the sea.
199
00:23:15,960 --> 00:23:18,918
The boats are packed with fish.
- What happened?
200
00:23:19,080 --> 00:23:22,675
St. Andrea made a miracle,
tons and tons of fish.
201
00:24:05,920 --> 00:24:08,720
So, Del Bello, can one know how much
you want for this fish?
202
00:24:08,720 --> 00:24:11,678
Cuccurullo, you tell me how much
you want to give me.
203
00:24:11,880 --> 00:24:13,880
Me? The fish are yours.
204
00:24:13,880 --> 00:24:17,111
Yes, we know they're mine.
So let's say 300 lire.
205
00:24:17,560 --> 00:24:22,680
300 lire? You're drunk? At most these
anchovies cost 200 lire a kilo.
206
00:24:23,000 --> 00:24:25,520
These are sperone anchovies.
- They're little ones for pizza.
207
00:24:25,520 --> 00:24:28,320
What do you say?
- I told you!
208
00:24:28,320 --> 00:24:32,880
The mayor here? - No, what do you want?
- There's a letter from the Ministry.
209
00:24:32,880 --> 00:24:36,111
A letter? From Rome. What Ministry+ù?
- The Ministry of Public Works.
210
00:24:38,840 --> 00:24:42,719
Where's the mayor? At the office?
- He went to Agostino's funeral.
211
00:24:42,840 --> 00:24:46,150
So let's go to the cemetery+ù.
Come on, boys.
212
00:24:48,680 --> 00:24:51,592
The miracle of the fish,
Agostino dead...
213
00:24:51,800 --> 00:24:53,597
O St. Andrea! It wasn't a dream.
214
00:25:05,360 --> 00:25:08,750
Lean on my shoulder, mayor.
- Thanks, Baldassare.
215
00:25:08,880 --> 00:25:12,793
I'm the same height as poor Agostino.
His uniform would go fine on me.
216
00:25:13,120 --> 00:25:15,520
Agostino took it with him.
217
00:25:15,520 --> 00:25:18,000
No, they only put his shirt on.
- What shirt?
218
00:25:18,000 --> 00:25:20,753
White, signor mayor, white.
- Thank goodness!
219
00:25:22,120 --> 00:25:24,554
That fool died with his arm raised.
220
00:25:24,760 --> 00:25:26,830
And a special coffin was needed.
221
00:25:29,800 --> 00:25:33,315
In Amalfi the new municipal guard is
about two meters tall. - So?
222
00:25:33,720 --> 00:25:36,678
When Agostino directed traffic,
no one could even see him.
223
00:25:36,840 --> 00:25:39,593
What traffic? In town there're only two
small trucks.
224
00:25:40,080 --> 00:25:42,833
The long ones eat a lot.
- Even the small ones don't joke.
225
00:25:43,400 --> 00:25:44,071
Signor mayor!
226
00:25:47,480 --> 00:25:49,198
Signor mayor, wait a moment.
227
00:25:52,040 --> 00:25:54,793
A letter from Rome from the Ministry+ù.
228
00:25:55,400 --> 00:25:56,833
Okay, thanks.
229
00:25:57,640 --> 00:25:59,960
One moment, you must read that letter
right away.
230
00:25:59,960 --> 00:26:03,999
You think I'll eat it. - As deputy mayor
I've the right to know what it says.
231
00:26:04,080 --> 00:26:06,992
We all have a right.
- I was acting from respect for the good soul.
232
00:26:07,480 --> 00:26:09,789
Cut the crap and read.
233
00:26:15,160 --> 00:26:16,388
Don't push.
234
00:26:19,320 --> 00:26:23,200
Signor mayor, following numerous
requests submitted by your city
235
00:26:23,200 --> 00:26:27,318
to the Ministry+ù of Public Works,
we've the pleasure to inform you
236
00:26:29,520 --> 00:26:32,990
that there's been granted a contribution
of eleven million lire.
237
00:26:33,400 --> 00:26:38,997
The city should decide how to dispose of
the sum according to its needs.
238
00:26:42,000 --> 00:26:45,240
Signor mayor, the speech for the
deceased.
239
00:26:45,240 --> 00:26:48,391
Eh, what do you want from me?
What speech at this moment?
240
00:26:48,640 --> 00:26:49,914
But the good soul!
241
00:27:31,600 --> 00:27:33,477
Maybe it was coincidence?
242
00:27:33,760 --> 00:27:36,513
No. I have the power.
243
00:27:40,560 --> 00:27:41,629
The chance!
244
00:27:43,480 --> 00:27:44,435
Should I try+ù it?
245
00:27:48,320 --> 00:27:49,070
Wait.
246
00:28:56,720 --> 00:28:57,675
Walk!
247
00:28:59,560 --> 00:29:00,436
He's dead!
248
00:29:23,560 --> 00:29:26,472
Don Caiella!
- What is it, Celestino?
249
00:29:26,640 --> 00:29:29,600
Little boy, go outside a moment.
I have to speak to you, Reverendo.
250
00:29:29,600 --> 00:29:33,275
I no longer know if I'm alive or dead.
Something extraordinary+ù's happened.
251
00:29:33,640 --> 00:29:36,280
I already know everything,
dear Celestino.
252
00:29:36,280 --> 00:29:38,960
It was a miracle of the Madonna.
- No, of St. Andrea.
253
00:29:38,960 --> 00:29:40,632
Alright, St. Andrea too.
254
00:29:40,720 --> 00:29:43,678
Celestino, this is manna from heaven
descending upon us.
255
00:29:43,800 --> 00:29:46,439
We'll finally be able to demolish
this old church.
256
00:29:46,600 --> 00:29:49,034
I couldn't stand anymore this phony
baroque.
257
00:29:49,200 --> 00:29:52,510
Imagine, we'll bring back to light
the ancient Byzantine basilica!
258
00:29:52,640 --> 00:29:56,349
The new church will have columns
of porphyry+ù and real mosaics.
259
00:29:56,720 --> 00:30:00,269
Excuse me Don Caiella, but what miracle
are you talking about?
260
00:30:00,480 --> 00:30:01,879
Of the eleven million.
261
00:30:02,320 --> 00:30:07,189
I've written the archbishop why the City
must allocate it to this holy work.
262
00:30:07,520 --> 00:30:10,720
How many prayers it's taken
to obtain this grace !
263
00:30:10,720 --> 00:30:13,553
You understand, Celestino? Yes or no!
264
00:30:13,840 --> 00:30:15,637
Sure, I understand very+ù well.
265
00:30:16,200 --> 00:30:17,474
See you again and good luck.
266
00:30:44,280 --> 00:30:46,111
What do you want?
- Where's the mayor?
267
00:30:46,360 --> 00:30:49,520
The mayor's in council.
- It's urgent, I must speak to him now.
268
00:30:49,520 --> 00:30:51,988
Today's a tough day,
he's not receiving.
269
00:31:01,440 --> 00:31:03,954
You think only of your
own interests.
270
00:31:12,200 --> 00:31:14,880
Be patient.
- Keep quiet for once.
271
00:31:14,880 --> 00:31:17,840
Let me speak! You must agree
I've been a great prophet.
272
00:31:17,840 --> 00:31:19,910
I said the millions would come.
273
00:31:23,600 --> 00:31:28,040
Calm, calm. I understand your
enthusiasm
274
00:31:28,040 --> 00:31:33,200
that the moment the government
accepted our solicitations.
275
00:31:33,200 --> 00:31:37,398
But we mustn't forget the work
of our own MP.
276
00:31:37,640 --> 00:31:39,358
''Your MP,'' you mean.
277
00:31:39,600 --> 00:31:42,239
Let's not fight.
It's really untrue.
278
00:31:42,600 --> 00:31:45,910
I'm sure that civic sense, the love we
bear for our city,
279
00:31:46,640 --> 00:31:50,428
will cement the union of the opinions
of the best use of the sum
280
00:31:50,600 --> 00:31:53,831
that the Ministry+ù has been pleased...
- I am pleased to protest!
281
00:31:54,080 --> 00:31:58,710
The word ''pleased'' is adulation of the
government that reveals servile mentality.
282
00:31:58,920 --> 00:32:00,751
A Bourbon mentalty!
- Yes, Bourbon.
283
00:32:01,120 --> 00:32:05,079
Discuss how to use these milions
instead of insulting us.
284
00:32:05,360 --> 00:32:07,396
Well said, right, let's discuss.
285
00:32:07,480 --> 00:32:09,550
Sure, let's discuss.
- You need to be clear.
286
00:32:10,560 --> 00:32:12,118
I'll be clearer than you.
287
00:32:14,280 --> 00:32:17,078
But he doesn't speak.
- Speak then.
288
00:32:18,040 --> 00:32:21,160
Look, I'm a practical man.
I don't know how to make speeches.
289
00:32:21,160 --> 00:32:26,837
Yet I tell you, Friends, signori,
let's welcome these milions.
290
00:32:27,320 --> 00:32:32,678
These milions will permit us finally
to start work
291
00:32:32,880 --> 00:32:36,190
constructing a dike to
protect the boats
292
00:32:36,320 --> 00:32:38,993
of our poor fishermen
from the furies of the sea.
293
00:32:39,200 --> 00:32:42,510
But the boats belong to you.
- Same thing.
294
00:32:42,800 --> 00:32:46,110
To you the fishermen don't matter.
- You exploit them.
295
00:32:47,440 --> 00:32:52,992
Here each one is free to speak his own
opinion with dignity. I think ...
296
00:32:53,200 --> 00:32:55,280
You think too much.
297
00:32:55,280 --> 00:33:01,435
The millions should be used to finish the
tunnel to assist transports from the coast.
298
00:33:03,280 --> 00:33:04,880
But which transports?
299
00:33:04,880 --> 00:33:07,680
We must think of the hospitals
and children's camps.
300
00:33:07,680 --> 00:33:10,840
Did you hear your dignified companion?
- The transports belong to you!
301
00:33:10,840 --> 00:33:14,150
I make the transports honestly.
- Yes, with our millions.
302
00:33:19,080 --> 00:33:22,390
You're scatterbrained.
- Calm, calm.
303
00:33:22,600 --> 00:33:25,910
We need bread for the unemployed.
- And what about the theater?
304
00:33:26,120 --> 00:33:27,997
What theater?
305
00:33:29,560 --> 00:33:33,240
Sorry, I'll be right back. I have to
leave for something urgent.
306
00:33:33,240 --> 00:33:35,231
Then we'll settle accounts.
- What accounts?
307
00:33:37,320 --> 00:33:40,630
Where are they, on the terrace.
- Mayor, it's all settled.
308
00:33:40,760 --> 00:33:44,196
I have the miraculous weapon
that will make justice triumph.
309
00:33:44,360 --> 00:33:47,318
Celestino, don't be silly.
- Mayor, you have to listen.
310
00:33:51,160 --> 00:33:53,230
Buon giorno! How are you?
311
00:33:54,280 --> 00:33:57,590
Remember Sergeant Bill?
- Who, ah yes, Sergeant Bill!
312
00:33:58,520 --> 00:34:00,351
I've brought you a gift.
313
00:34:00,560 --> 00:34:03,760
A gift for me?
- A necktie, like the one I wore
314
00:34:03,760 --> 00:34:06,160
The one with the nude girl?
What a nice thought.
315
00:34:06,160 --> 00:34:09,470
He's my partner in the castle deal.
- Ah, the castle deal.
316
00:34:11,160 --> 00:34:15,278
Come with me, so we can speak freely.
317
00:34:18,840 --> 00:34:22,674
He so ugly when he laughs!
- Thief. - Bigot.
318
00:34:22,840 --> 00:34:25,035
Traitor!
- Bastard! - Big bastard!
319
00:34:25,480 --> 00:34:27,680
Dear friends, permit me to
call you so.
320
00:34:27,680 --> 00:34:30,990
Your project's magnificent,
but we need to go cautiously.
321
00:34:31,240 --> 00:34:33,200
We'll have to combat obscurantism.
322
00:34:33,200 --> 00:34:34,800
I've against me a band of criminals,
323
00:34:34,800 --> 00:34:38,110
depraved people, opportunists,
bigots, bastards.
324
00:34:39,400 --> 00:34:41,231
We'll meet.
- Soon.
325
00:34:41,440 --> 00:34:42,680
We'll conquer!
326
00:34:42,680 --> 00:34:45,440
What's he mean?
- For the castle, we'll conquer!
327
00:34:45,440 --> 00:34:49,353
''Vinceremo''? It was written on all the
walls when we landed.
328
00:34:49,640 --> 00:34:52,279
Yes.
- It wasn't a good omen.
329
00:34:52,960 --> 00:34:53,631
You like it, eh?
330
00:34:56,360 --> 00:34:58,669
It's very chic.
- Pretty, eh?
331
00:34:59,520 --> 00:35:01,600
Let's profit from this moment
of serenity...
332
00:35:01,600 --> 00:35:04,200
But what serenity?
This is disgusting.
333
00:35:04,200 --> 00:35:05,758
Do you want to keep quiet?
334
00:35:06,080 --> 00:35:11,473
Sit down and discuss, with a smile on
your lips, the problem which afflicts us.
335
00:35:11,640 --> 00:35:15,520
I believe I'm second to no one in
knowing our town's problems.
336
00:35:15,520 --> 00:35:18,830
According to me, the most important
thing is the condition the stream is in.
337
00:35:19,040 --> 00:35:20,268
What stream?
338
00:35:21,640 --> 00:35:25,030
To me the stream's no bother,
because I don't have barrels of wine.
339
00:35:26,560 --> 00:35:29,870
You've no civic sense.
- Civic? The dike!
340
00:35:30,080 --> 00:35:31,720
The tunnel!
- The hospital!
341
00:35:31,720 --> 00:35:34,757
The children's camps.
- The theater! - What theater?
342
00:35:34,920 --> 00:35:40,880
I know - because I always know
everything - that 11 million are coming to
the city from Rome.
343
00:35:40,880 --> 00:35:42,632
Don't get any ideas in your heads.
344
00:35:42,760 --> 00:35:45,672
Those 11 million must be used
for my late husband.
345
00:35:45,800 --> 00:35:47,120
To make the monument to him?
346
00:35:47,120 --> 00:35:50,560
To make the monument to the late
cavalier, my husband.
347
00:35:50,560 --> 00:35:52,278
Great poet, the cavalier.
348
00:35:52,400 --> 00:35:57,190
Cavalier and great poet who lent money
to you all and did so much good for the town.
349
00:35:57,280 --> 00:35:59,880
Giving the money to a loanshark
like you!
350
00:35:59,880 --> 00:36:05,512
If you don't do the monument,
I'll call your loans,
whether for 100 lire or a 100 million.
351
00:36:05,720 --> 00:36:07,600
That's all we needed.
- Was he a poet?
352
00:36:07,600 --> 00:36:10,831
He wrote a song in verse
when he was in the military+ù.
353
00:36:10,960 --> 00:36:14,509
You make jokes and meanwhile
she's sending us to prison.
354
00:36:14,800 --> 00:36:18,080
What do you want here?
- Mayor, I must speak to you. It's urgent.
355
00:36:18,080 --> 00:36:21,311
Throw him out!
- Get out! Go!
356
00:36:22,120 --> 00:36:24,080
How dare you enter!
357
00:36:24,080 --> 00:36:27,311
I'd like to know who let him in.
- How dare he!
358
00:36:33,800 --> 00:36:37,429
And now with these millions the church
want to build us new columns,
359
00:36:37,560 --> 00:36:40,480
Cuccurullo wants them for the tunnel,
Del Bello for the dike.
360
00:36:40,480 --> 00:36:42,760
They're grabbing it all,
till nothing's left.
361
00:36:42,760 --> 00:36:45,274
And we poor beggers go on
dying of hunger.
362
00:36:47,720 --> 00:36:50,440
These millions we must decide
where they end up.
363
00:36:50,440 --> 00:36:53,159
We lemon pickers are the slaves
in this town.
364
00:36:53,280 --> 00:36:56,511
The signors we serve pocket the money
and don't give a damn about us.
365
00:36:57,600 --> 00:37:01,354
And our poor husbands break
their backs for nothing.
366
00:37:02,840 --> 00:37:05,434
All egoists.
Each just thinks of himself.
367
00:37:09,440 --> 00:37:11,680
The fishermen are exploited.
368
00:37:11,680 --> 00:37:14,558
They should give the millions
all to us.
369
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
Look, guys.
370
00:37:16,600 --> 00:37:17,880
Who's she?
- An American.
371
00:37:17,880 --> 00:37:19,916
How she dresses!
- Beautiful!
372
00:37:22,160 --> 00:37:24,276
Signorina, you're a diamond mind.
373
00:37:25,000 --> 00:37:27,070
Look at that shameful hussy!
374
00:37:54,120 --> 00:37:57,192
Celestino, come to the beach.
They need you.
375
00:38:01,360 --> 00:38:03,800
Hurry+ù.
- You go ahead.
376
00:38:03,800 --> 00:38:06,872
Signora, watch the shop?
- Yes, go on.
377
00:38:10,160 --> 00:38:12,674
What do you want?
- You have to make a photo of this.
378
00:38:13,320 --> 00:38:16,437
A woman so beautiful in this pose,
when will you this chance again?
379
00:38:16,560 --> 00:38:18,039
Shame on you.
380
00:38:28,200 --> 00:38:31,954
The photographer Celestino?
- What do you want? Go away.
381
00:38:32,760 --> 00:38:36,150
What you doing on that chair?
- Why, is it prohibited to sit? - Yes.
382
00:38:36,680 --> 00:38:39,114
Here I stay.
- What cheek!
383
00:38:39,320 --> 00:38:42,551
The chair is only for clients.
- And I'm not a client?
384
00:38:42,680 --> 00:38:45,240
Ah you're a client. What do you want?
385
00:38:45,840 --> 00:38:50,834
Donna Amalia sends me. She says you
have to make a big enlargement of the
poor cavalier from this photo.
386
00:38:51,120 --> 00:38:53,509
She says it's urgent, you must do it well.
387
00:38:53,600 --> 00:38:56,876
I don't need advice.
- She wants it life size.
388
00:38:57,080 --> 00:38:58,240
She'll exhibit it in the piazza?
389
00:38:58,240 --> 00:39:00,480
The sculptor will use it for the
monument.
390
00:39:00,480 --> 00:39:04,075
We need the millions for a sewer,
not for the monument.
391
00:39:04,400 --> 00:39:06,868
For Donna Amalia the monument's
more important than anything.
392
00:39:07,000 --> 00:39:11,710
Yes, because she lives up high. If she
lived down here, she'd smell the stink.
393
00:39:11,840 --> 00:39:15,230
I pay lots of taxes and
demand they do the sewer.
394
00:39:15,360 --> 00:39:16,679
The sewer, the sewer!
395
00:39:17,840 --> 00:39:19,040
You're a real ingrate.
396
00:39:19,040 --> 00:39:21,600
Donna Amalia's desires must
be orders for you.
397
00:39:21,600 --> 00:39:23,600
For 34 months you haven't paid
the rent.
398
00:39:23,600 --> 00:39:26,478
I pay the 600% interest.
399
00:39:26,800 --> 00:39:28,552
And you go round saying it every+ùwhere.
400
00:39:28,920 --> 00:39:31,832
Even in front of people
you say it.
401
00:39:33,680 --> 00:39:35,159
What's going on?
402
00:39:38,800 --> 00:39:41,553
What's going on?
- They've found Giulietta and Romeo.
403
00:39:42,840 --> 00:39:45,115
They've arrested Giulietta and Romeo.
404
00:39:58,600 --> 00:39:59,999
Will you go away, yes or no?
405
00:40:00,960 --> 00:40:02,632
We're not in a theater.
406
00:40:02,920 --> 00:40:04,990
Where'd you find them?
- At the Salerno station.
407
00:40:08,640 --> 00:40:11,720
She's a disgrace.
She saw him in secret.
408
00:40:11,720 --> 00:40:15,918
Keep quite. You understand nothing.
- Why can't I talk?
409
00:40:16,040 --> 00:40:17,792
They're very+ù in love.
410
00:40:23,400 --> 00:40:25,072
You're a disgrace.
411
00:40:26,200 --> 00:40:28,111
Just like your mother.
412
00:40:31,600 --> 00:40:32,510
Let go of me.
413
00:40:54,080 --> 00:40:55,274
Come quicky, here we are.
414
00:40:58,040 --> 00:40:59,314
You climb up first.
415
00:41:01,400 --> 00:41:04,119
I don't think this is the
American's window.
416
00:41:04,200 --> 00:41:06,668
It's the other one I tell you.
- Sure?
417
00:41:12,840 --> 00:41:14,760
Be quiet.
- Here's the trap.
418
00:41:14,760 --> 00:41:16,239
Give me the trap.
419
00:41:17,320 --> 00:41:20,312
Give me a hand.
- Play, keep on playing.
420
00:41:21,560 --> 00:41:23,278
See which window's hers?
421
00:41:27,440 --> 00:41:28,236
Come on.
422
00:41:29,480 --> 00:41:30,390
Walk.
423
00:41:33,720 --> 00:41:36,951
Now what do we do?
- From the tree? - The ladder.
424
00:41:38,800 --> 00:41:39,755
Put it against the wall.
425
00:41:42,680 --> 00:41:47,037
Guys, even if I have to bring all the mice
in town here, they must move to my
house, the Del Bello's.
426
00:41:47,160 --> 00:41:49,000
And why not to my house?
427
00:41:49,000 --> 00:41:51,070
Keep quiet. What house to house?
428
00:41:58,120 --> 00:41:59,235
Don't make noise.
429
00:42:02,960 --> 00:42:06,520
Guys, you see her?
- Let's hope she takes the bathrobe off.
430
00:42:06,520 --> 00:42:07,509
Eh, let's hope.
431
00:42:09,680 --> 00:42:11,033
Beautiful.
432
00:42:19,640 --> 00:42:21,710
Look at that clothing.
433
00:42:36,040 --> 00:42:39,749
Have the mouse? - Yes, inside.
- Don't let it out yet.
434
00:43:17,480 --> 00:43:20,074
Joe, wake up, an animal's in here.
435
00:43:28,080 --> 00:43:29,200
What's going on?
436
00:43:29,200 --> 00:43:33,159
Joe, you said your ancestors have lived
here for 4 generations.
437
00:43:33,440 --> 00:43:37,672
5 generations.
- This is a zoo, not a home.
438
00:43:37,800 --> 00:43:41,190
What're you saying?
- That we're a zoo family.
439
00:43:41,480 --> 00:43:44,392
Go to the zoo,
you and those outrageous women.
440
00:43:44,600 --> 00:43:47,831
Take back your insults.
- Let him talk, he's old-fashioned.
441
00:43:51,960 --> 00:43:54,679
What're you doing? Go away.
442
00:44:00,320 --> 00:44:03,551
You think mice are insects?
443
00:44:05,880 --> 00:44:07,552
That madman is serious.
444
00:44:37,400 --> 00:44:39,311
A monument yet...!
445
00:45:12,120 --> 00:45:14,111
Who's there? Thief, thief!
446
00:45:15,040 --> 00:45:17,520
I've come to take back my stuff,
my blood.
447
00:45:17,520 --> 00:45:19,590
Give me back my notes or else...
448
00:46:01,680 --> 00:46:02,954
She's dead.
449
00:46:30,160 --> 00:46:32,151
What do you want.
The doctor's sleeping.
450
00:46:39,680 --> 00:46:42,911
What are you screaming about?
- Who's dead? - What happened?
451
00:46:43,240 --> 00:46:45,276
I want the doctor, where is he?
- Sleeping.
452
00:46:45,640 --> 00:46:48,552
Don Salvatore, come down.
They're looking for you.
453
00:46:56,200 --> 00:46:58,634
Here I am, what's wrong?
- Donna Amalia is dead.
454
00:46:58,960 --> 00:47:00,234
Who's dead?
- Donna Amalia.
455
00:47:01,600 --> 00:47:03,320
Then you must call the priest.
456
00:47:03,320 --> 00:47:05,240
How is she dead?
- They killed her.
457
00:47:05,240 --> 00:47:07,310
She's dead and still has her eyes open.
- Let's go.
458
00:47:08,080 --> 00:47:11,311
Lisa, my jacket. Caterina, my bag.
459
00:47:12,240 --> 00:47:14,913
And go to bed.
- We'll be quick, Doctor.
460
00:47:15,040 --> 00:47:18,000
They have to disturb me just tonight,
after taking my laxative.
461
00:47:18,000 --> 00:47:21,231
She's dead with her eyes open.
- What's going on in this town?
462
00:47:23,040 --> 00:47:27,511
Total psychomotor paralysis
due to nervous trauma
463
00:47:29,760 --> 00:47:33,960
From fear of being robbed.
- Rich people's fear. Carry+ù her over there.
464
00:47:33,960 --> 00:47:35,552
Take that side, Luigi.
465
00:47:37,800 --> 00:47:40,758
Easy easy, Madonna mia.
Easy, it hurts her.
466
00:47:41,400 --> 00:47:44,312
Poor Donna Amalia.
What a fright.
467
00:47:44,880 --> 00:47:46,677
Look at the state she's in.
468
00:47:48,960 --> 00:47:51,190
Walk, and cry+ù, cretin.
469
00:47:52,720 --> 00:47:55,439
Poor Donna Amalia!
What a shame.
470
00:48:00,320 --> 00:48:04,950
Celestino, please, go to the pharmacist
and get these injections.
471
00:48:11,880 --> 00:48:15,111
It's really a shame
getting us up at night.
472
00:48:15,320 --> 00:48:19,836
I was so hoping...
I thought I'd find her dead, and instead...
473
00:48:20,200 --> 00:48:22,714
Sorry+ù, is it my fault?
- Don't joke.
474
00:48:23,960 --> 00:48:25,996
Think she can survive?
475
00:48:26,200 --> 00:48:29,670
Eh, difficult to say. She can live one day
or 100 years.
476
00:48:32,040 --> 00:48:35,794
You don't have a remedy to ...
- To make her die?
477
00:48:36,120 --> 00:48:37,394
What're you saying, Doctor?
478
00:48:38,400 --> 00:48:41,551
There's no point worry+ùing so,
she's not dead.
479
00:48:42,080 --> 00:48:45,709
What? - She's not dead.
- He says she's not dead.
480
00:48:45,960 --> 00:48:47,996
Really, she's not dead?
- And so...
481
00:48:49,520 --> 00:48:51,680
For the moment, no one inherits.
482
00:48:51,680 --> 00:48:55,275
They told us...
- Total psychomotor paralysis.
483
00:48:55,520 --> 00:48:57,238
And she doesn't speak?
484
00:48:57,560 --> 00:49:00,438
She doesn't speak, hear or move.
Go on, go on.
485
00:49:03,440 --> 00:49:05,795
Please, you first.
- Thank you.
486
00:49:08,680 --> 00:49:11,831
What hypocrites, they make me sick.
487
00:49:12,960 --> 00:49:15,110
Poor Donna Amalia.
- I'm so unhappy.
488
00:49:19,320 --> 00:49:21,231
You say there're other relatives?
489
00:49:25,480 --> 00:49:26,754
She's dying.
490
00:49:27,440 --> 00:49:31,718
Poor aunt, to suffer so.
- It'd be better for the Lord to call her.
491
00:49:31,840 --> 00:49:35,196
You've dirtied your pants with lime.
- Ah, yes. Thanks.
492
00:49:35,880 --> 00:49:40,078
How'd that happen? You, instead, have
your sleeve dirty with lime.
493
00:49:41,920 --> 00:49:44,388
Tell the truth, tonight you were already
here.
494
00:49:44,640 --> 00:49:46,949
Yes, like you.
- Yes, like me.
495
00:49:47,360 --> 00:49:49,999
We have to be men.
- Business is business.
496
00:49:57,000 --> 00:49:58,433
Let me do it.
497
00:50:00,920 --> 00:50:02,717
You're more of a thief than I am.
498
00:50:12,320 --> 00:50:15,600
Yes, this is it:
''To open after my death.''
499
00:50:15,600 --> 00:50:17,511
It's her will.
- Yes.
500
00:50:27,880 --> 00:50:31,839
''I leave my my goods, mobile and
immobile, to the three poorest poor
people in town.''
501
00:50:31,960 --> 00:50:35,111
- ''To the three poorest poor'' !
- It's disgraceful.
502
00:50:35,360 --> 00:50:39,512
I'll punish that cheap loanshark
to repair this injustice.
503
00:50:40,880 --> 00:50:43,519
It's a big problem. And now signor
mayor, you might
504
00:50:43,840 --> 00:50:48,038
assume trusteeship of Donna Amalia's
interests during her illness.
505
00:50:48,160 --> 00:50:50,674
Of course, I've no difficulty.
506
00:50:50,800 --> 00:50:53,600
But we must see if the other relatives and
heirs agree.
507
00:50:53,600 --> 00:50:55,431
Yes, who better than you?
508
00:50:56,040 --> 00:50:59,999
Yes, you do it. What you do
is fine with us. Please.
509
00:51:00,360 --> 00:51:04,638
Sorry+ù, I have to go. The boats are
coming in. Excuse me.
510
00:51:07,680 --> 00:51:10,319
Celestino, those injections.
- Sorry+ù, Doctor.
511
00:51:11,280 --> 00:51:13,271
I'm going crazy.
512
00:51:15,040 --> 00:51:17,110
Don Gaetano, stop.
- Let me alone.
513
00:51:19,960 --> 00:51:22,520
What do you want?
- Turn right around.
514
00:51:22,640 --> 00:51:24,676
Put the will back in its place.
515
00:51:25,360 --> 00:51:28,272
What are you talking about?
What will?
516
00:51:28,480 --> 00:51:30,471
You know very+ù well.
Go back.
517
00:51:30,600 --> 00:51:32,352
I don't understand you. Let me through.
518
00:51:33,560 --> 00:51:36,154
Watch out!
Robbing the poor is dangerous.
519
00:51:36,280 --> 00:51:37,759
What?
You skunk!
520
00:51:39,120 --> 00:51:39,920
I'll show you.
521
00:51:39,920 --> 00:51:40,591
Help !
522
00:51:41,880 --> 00:51:42,800
You don't agree?
523
00:51:42,800 --> 00:51:45,872
No, I want garlic, oil and perperoncino.
- Good.
524
00:51:46,000 --> 00:51:49,151
Some also put on anchovies and oregano.
525
00:51:49,600 --> 00:51:53,434
Who's that?
Ah, it's Celestino. He must be hurt.
526
00:51:53,600 --> 00:51:55,875
He must have slipped. Let's take him
over to the fountain.
527
00:51:57,880 --> 00:51:58,710
Put him here.
528
00:52:00,480 --> 00:52:03,680
Hey, hey, Celestino.
What do you think happened, Doctor?
529
00:52:03,680 --> 00:52:06,831
This guy's always running like a madman,
plus these damn stairs.
530
00:52:07,280 --> 00:52:09,953
I always say this is a damned town.
531
00:52:10,480 --> 00:52:14,189
As soon as you go outside
you have to go up, or go down.
532
00:52:15,600 --> 00:52:16,960
How are you, Celestino?
533
00:52:16,960 --> 00:52:19,474
It's dangerous to rob the poor,
it's dangerous...
534
00:52:19,960 --> 00:52:22,269
Eh, it's more dangerous to rob the rich.
535
00:52:23,440 --> 00:52:25,749
Aren't I right, Officer?
- You're right.
536
00:52:26,000 --> 00:52:26,830
Keep still.
537
00:52:32,440 --> 00:52:35,193
The Americans are here.
They've changed house again.
538
00:52:37,240 --> 00:52:38,195
This way, come on.
- I'll ask him for a cigarette.
539
00:52:38,320 --> 00:52:41,676
I'm going to ask for a cigarette.
- Me, for some chocolate.
540
00:52:42,080 --> 00:52:43,832
A few steps more and we're there.
541
00:52:45,440 --> 00:52:46,270
Almost there.
542
00:52:48,240 --> 00:52:51,680
Going down's easier.
- Never seen so many stairs in my life.
543
00:52:51,680 --> 00:52:57,915
Papa wanted to fix this stair
under the Germans, or under the Americans?
I can't remember.
544
00:52:58,160 --> 00:53:00,310
Which stairs?
545
00:53:00,440 --> 00:53:06,072
Papa wanted to, but thought why fix them
to help them steal more stuff, so he didn't.
546
00:53:06,160 --> 00:53:06,717
Here we are!
547
00:53:13,360 --> 00:53:14,395
Punish the bad.
548
00:53:14,880 --> 00:53:17,838
Come in, please. Go ahead.
549
00:53:18,360 --> 00:53:20,720
Here there are no mice.
- Really?
550
00:53:20,720 --> 00:53:23,518
This is the cleanest house
in the whole town.
551
00:53:23,880 --> 00:53:26,633
There are even two entrances.
- The house is beautiful.
552
00:53:26,880 --> 00:53:28,598
Pay attention to the steps.
553
00:53:30,480 --> 00:53:31,469
Open, open.
554
00:53:33,920 --> 00:53:37,071
Calm down. Did the tarantula
bite you?
555
00:53:38,240 --> 00:53:41,391
You left us outside.
- Please come in.
556
00:53:43,640 --> 00:53:47,110
Look at these walls,
all from the 1600s.
557
00:53:47,360 --> 00:53:49,749
It's something special.
558
00:53:50,760 --> 00:53:52,796
Here we enter the living room.
559
00:53:53,000 --> 00:53:57,073
Look at the paintings and piano.
And this is nothing yet.
560
00:53:57,280 --> 00:54:00,431
We even have a private chapel.
Now I'll show you.
561
00:54:03,480 --> 00:54:07,029
Look how beautiful.
It's special.
562
00:54:07,160 --> 00:54:10,948
This is an artistic thing and then here
we have even ''The Flight into Egypt.''
563
00:54:11,160 --> 00:54:13,880
See, it's 1600s.
564
00:54:13,880 --> 00:54:16,553
Excuse me, have you also
''the bathroom''?
565
00:54:16,840 --> 00:54:18,159
''Bathroom''?
- Yes.
566
00:54:18,800 --> 00:54:21,109
The privy.
The toilet's on the terrace.
567
00:54:21,320 --> 00:54:22,958
What?
- On the terrace, on the terrace.
568
00:54:23,480 --> 00:54:26,597
It's much better here.
They have a bathroom with a terrace.
569
00:54:27,560 --> 00:54:29,835
I show you other marvels.
Look at this.
570
00:54:30,040 --> 00:54:33,999
This is an authetic painting actually by
the painter D'Amato in person.
571
00:54:34,280 --> 00:54:38,512
This radio is absolutely original.
German... or American.
572
00:54:39,000 --> 00:54:41,116
Now I can't remember.
573
00:54:43,360 --> 00:54:46,397
Here there are some more paintings.
574
00:54:47,240 --> 00:54:49,356
Come in so I can show you better.
575
00:54:50,400 --> 00:54:53,551
The ladies can sit down
if they're tired.
576
00:54:56,800 --> 00:54:59,030
Now we enter into the large living room
577
00:54:59,360 --> 00:55:05,390
where there're even more paintings,
because we have lots of paintings but
little money.
578
00:55:09,240 --> 00:55:13,597
Look here. This is my father's mother,
and here are the uncles.
579
00:55:14,480 --> 00:55:18,473
In sum, quite full of ancestors,
whom I don't even know because
580
00:55:18,640 --> 00:55:22,189
they're centuries and centuries
and I was still to be born.
581
00:55:22,840 --> 00:55:25,440
Here too we have other old paintings.
582
00:55:25,440 --> 00:55:29,040
Grandparents, great grandparents,
great grandparents of great grandparents,
583
00:55:29,040 --> 00:55:32,589
in sum, every+ùone's here,
truly a real cemetery+ù.
584
00:55:33,200 --> 00:55:34,394
Eh, papa!
585
00:55:35,520 --> 00:55:36,873
Very+ù pleased.
586
00:55:57,960 --> 00:55:59,960
Come in, Doctor.
- After you, please.
587
00:55:59,960 --> 00:56:02,960
But you arrived first.
- But you're more useful than I.
588
00:56:02,960 --> 00:56:04,279
Thus was the Lord's wish.
589
00:56:07,440 --> 00:56:09,600
What are they waiting for?
- Who knows?
590
00:56:09,600 --> 00:56:13,149
Del Bello's son brought them here,
they talk like the American soldiers.
591
00:56:13,520 --> 00:56:17,840
Reverendo, would you like a coffee?
Doctor, a glass? A cup of coffee?
592
00:56:17,840 --> 00:56:19,034
With pleasure.
593
00:56:37,880 --> 00:56:41,429
Yes, here too something
must have happened.
594
00:56:41,920 --> 00:56:46,277
Please, don't leave me alone.
- No, but you must take courage.
595
00:56:47,560 --> 00:56:49,994
I always find you in front of me.
596
00:57:16,880 --> 00:57:19,348
What's wrong? Why're you cry+ùing?
- Poor man.
597
00:57:20,320 --> 00:57:23,630
Poor signor Del Bello.
- He didn't deserve anything.
598
00:57:39,080 --> 00:57:41,799
Open. - Who is it?
- Carabinieri.
599
00:57:42,520 --> 00:57:46,069
Where are the carabinieri?
- The will, give me it right now.
600
00:57:46,560 --> 00:57:50,109
Immediately.
- What will? I'll live 100 years.
601
00:57:50,280 --> 00:57:53,480
It's not the moment to joke.
You stole Donna Amalia's will.
602
00:57:53,480 --> 00:57:56,840
Either you're crazy or a thief.
The carabinieri, I'll call them.
603
00:57:56,840 --> 00:58:00,628
Stop. Remember, Cuccurullo, you have
until tomorrow at noon.
604
00:58:01,280 --> 00:58:03,475
Papa, the Americans have come.
605
00:58:04,160 --> 00:58:05,559
Great.
Come in.
606
00:58:12,640 --> 00:58:16,633
We two have to talk about business,
lots of business.
607
00:58:16,880 --> 00:58:18,680
Fine, you're a businessman.
608
00:58:18,680 --> 00:58:22,559
In this town there's much to be done.
We two will be partners,
609
00:58:22,880 --> 00:58:26,475
I'll contribute my ability,
and you'll chase out lots of quarters.
610
00:58:26,640 --> 00:58:29,108
Ah, quarter liters?
- No, money quarters.
611
00:58:30,320 --> 00:58:31,355
Papa, one moment.
612
00:58:31,720 --> 00:58:34,040
They must go or else I go.
613
00:58:34,040 --> 00:58:37,120
Are you crazy?
-We did so much to get them here.
614
00:58:37,120 --> 00:58:38,840
You're not friends with Americans
anymore?
615
00:58:38,840 --> 00:58:42,389
Please, more than ever,
but it's your niece.
616
00:58:42,720 --> 00:58:44,840
Maybe you don't like my niece?
617
00:58:44,840 --> 00:58:48,958
Sure I do, but I'm engaged.
- You're crazy? What do you mean?
618
00:59:01,960 --> 00:59:04,240
Remember, you have until tomorrow
at noon.
619
00:59:04,240 --> 00:59:07,640
If you don't put back the will,
I'll make you end up like Don Gaetano.
620
00:59:07,640 --> 00:59:09,835
Tiè!
- What're you doing?
621
00:59:10,040 --> 00:59:13,589
I'm making the horn to fight off
the evil eye. He's a jinx.
622
01:01:12,920 --> 01:01:15,957
There. St. Andrea, justice is done.
623
01:01:26,320 --> 01:01:28,760
My house is a paradise,
don't worry+ù.
624
01:01:28,760 --> 01:01:32,360
No one's there, just some children,
but very+ù well-behaved.
625
01:01:32,360 --> 01:01:35,158
It's the Americans on the stairs again.
626
01:01:35,240 --> 01:01:38,280
You said your house was near?
627
01:01:38,280 --> 01:01:41,829
Yes, yes, we're almost there.
Not much more, just 20 steps.
628
01:01:42,560 --> 01:01:43,788
20 stairs?
629
01:01:44,520 --> 01:01:46,590
O always stairs!
630
01:01:47,960 --> 01:01:48,597
Courage.
631
01:01:49,320 --> 01:01:52,312
Here we are. You can stay 100 years
in this house.
632
01:01:52,400 --> 01:01:55,119
And here no one's planning to die.
A few steps more.
633
01:01:55,280 --> 01:01:57,111
From the first day
I wanted to put you up
634
01:01:57,200 --> 01:02:01,398
but every+ùone would have said
I was abusing authority as mayor.
635
01:02:01,720 --> 01:02:04,757
You can't imagine what people
dare think
636
01:02:04,840 --> 01:02:07,149
and say in this town,
especially about me.
637
01:02:07,240 --> 01:02:11,119
There's no respect for authority anymore.
Once it was different!
638
01:02:11,240 --> 01:02:12,719
It's papa with the Americans.
639
01:02:14,280 --> 01:02:17,829
Please, come in.
They're my children, very+ù well-behaved.
640
01:02:18,000 --> 01:02:20,355
Where's the signora?
- In her room, washing her feet.
641
01:02:20,440 --> 01:02:21,873
Call her, the signori are here.
642
01:02:24,120 --> 01:02:27,240
Quiet. What are they saying?
- In the livingroom's Celestino the
photographer.
643
01:02:27,240 --> 01:02:28,958
Send him away, I can't see him.
644
01:02:31,160 --> 01:02:33,520
He said he must speak to you.
He'll stay even to sleep.
645
01:02:33,520 --> 01:02:34,589
Just like him!
646
01:02:35,120 --> 01:02:37,320
Show the signori to the guest room.
647
01:02:37,320 --> 01:02:38,958
Excuse me, eh? I'll be right back.
648
01:02:39,080 --> 01:02:40,069
I'm every+ùbody's servant!
649
01:02:40,200 --> 01:02:41,155
Give us chocolate?
650
01:02:46,840 --> 01:02:47,511
Signor mayor...
651
01:02:47,600 --> 01:02:50,480
Come to City Hall tomorrow.
Now I don't have time.
652
01:02:50,480 --> 01:02:54,029
But it's very+ù urgent.
Tomorrow will be too late.
653
01:02:54,160 --> 01:02:55,440
What is it?
654
01:02:55,440 --> 01:02:57,635
Signor mayor,
you know what's in here?
655
01:02:57,840 --> 01:02:59,034
I'm not a genie. How should I?
656
01:02:59,160 --> 01:03:01,549
A letter's inside, Donna Amalia's will.
657
01:03:01,640 --> 01:03:03,790
What? Her will?
And how come you have it?
658
01:03:03,920 --> 01:03:07,120
Ah no, please. Don't ask me
how I have this envelope in my hands.
659
01:03:07,120 --> 01:03:09,350
Signor mayor, you can even kill me,
but I won't talk.
660
01:03:09,480 --> 01:03:11,550
But how come this document is
in your hands?
661
01:03:11,640 --> 01:03:15,076
I'll tell you. They wanted to destroy it,
but I stopped them.
662
01:03:15,520 --> 01:03:18,920
Signor mayor, I give it to you. As mayor,
it's you
663
01:03:18,920 --> 01:03:21,960
who must have Donna Amalia's last
wishes respected...
664
01:03:21,960 --> 01:03:22,358
Certainly.
665
01:03:22,560 --> 01:03:24,755
...when...
when the Lord calls her to Him.
666
01:03:24,960 --> 01:03:27,428
Yes naturally, when the Lord calls her...
667
01:03:29,240 --> 01:03:31,117
But Celestino, you've read this letter?
668
01:03:31,200 --> 01:03:35,159
- Sure I did. It's wonderful.
Who'd have expected such generosity?
669
01:03:36,840 --> 01:03:38,034
Certainly not I!
670
01:03:38,480 --> 01:03:40,072
How wonderful. How beautiful.
671
01:03:40,200 --> 01:03:43,800
Think of it!
The three poorest poor in our town,
672
01:03:43,800 --> 01:03:47,000
from one moment to the next will
discover they're rich, rich,
673
01:03:47,000 --> 01:03:49,753
and will stop suffering. How wonderful.
674
01:03:49,880 --> 01:03:51,108
Certainly, wonderful.
675
01:03:51,280 --> 01:03:55,034
Don't get so excited, Celestino.
You're too nervous, calm down.
676
01:03:56,640 --> 01:04:00,269
It was Providence that brought you
to me. Understand? Providence.
677
01:04:01,000 --> 01:04:02,513
Thank God, St. Andrea loves us.
678
01:04:02,640 --> 01:04:05,074
I think so. Did they ever talk to you
about economics?
679
01:04:05,200 --> 01:04:09,432
Economics? Alas, signor mayor, always,
always from the day I was born.
680
01:04:09,600 --> 01:04:13,639
Fine, but I'm not speaking of home
economics. I'm speaking of the science.
681
01:04:14,520 --> 01:04:15,430
Sit down.
682
01:04:15,640 --> 01:04:18,279
I'm speaking about the science,
which is called economics.
683
01:04:18,600 --> 01:04:23,071
This science shows that capital that's
divided disperses and is annuled.
684
01:04:23,200 --> 01:04:25,191
I don't understand.
- I explain.
685
01:04:25,800 --> 01:04:29,880
If Donna Amalia's millions end up
in the hands of the three poor,
686
01:04:29,880 --> 01:04:34,192
who from lack of habit
don't know how to manage it,
687
01:04:34,320 --> 01:04:37,756
tell me what advantage
our little town will get from it?
688
01:04:37,920 --> 01:04:40,354
None, no advantage. It's clear.
689
01:04:40,480 --> 01:04:44,029
Whereas if instead...
understand, if instead,
690
01:04:44,400 --> 01:04:47,392
those millions are administered
by a person who's able,
691
01:04:47,760 --> 01:04:51,309
intelligent, honest, above all honest,
692
01:04:51,720 --> 01:04:55,269
it can represent a fountain
of riches for every+ùbody.
693
01:04:55,640 --> 01:04:57,710
I've explained. Understand, Celestino?
694
01:04:57,840 --> 01:04:59,440
Yes, I understand, I understand,
695
01:04:59,440 --> 01:05:00,759
you're like the others,
696
01:05:01,040 --> 01:05:01,358
like the others.
697
01:05:04,440 --> 01:05:05,668
Where is ''the bathroom''?
698
01:05:07,720 --> 01:05:08,869
Who is Bathroom?
699
01:05:09,400 --> 01:05:10,469
Privy.
700
01:05:11,520 --> 01:05:13,520
In the night table.
701
01:05:13,520 --> 01:05:15,200
Yes, in the small pillar
beside the bed.
702
01:05:15,200 --> 01:05:17,560
Near the ''letto''? Letto is a bed.
703
01:05:17,560 --> 01:05:18,520
It's not possible.
704
01:05:18,520 --> 01:05:20,875
Okay, not possible. Then from off
the balcony.
705
01:05:25,680 --> 01:05:27,989
Celestino, where are you running to?
706
01:05:29,120 --> 01:05:31,200
I kiss your hands, Reverendo.
- May God bless you, son.
707
01:05:31,200 --> 01:05:34,080
Sit a bit with us.
In this heat, where are you going?
708
01:05:34,080 --> 01:05:36,240
Sorry+ù, Doctor, I must do
something urgent.
709
01:05:36,240 --> 01:05:39,520
Urgent? We also have urgent things
to do.
710
01:05:39,520 --> 01:05:41,829
Me I'm waiting for someone
who has to be born,
711
01:05:42,040 --> 01:05:44,554
him, he's waiting for someone
who has to die.
712
01:05:44,720 --> 01:05:47,075
While waiting we're both making money.
713
01:05:47,240 --> 01:05:51,677
Doctor, you always like to joke,
but this really isn't the moment.
714
01:05:51,960 --> 01:05:54,554
What's up with you, son?
715
01:05:54,760 --> 01:05:57,399
Sorry+ù, I can't tell you,
not even you.
716
01:05:57,560 --> 01:05:59,516
But you must believe me,
you who baptized me.
717
01:05:59,720 --> 01:06:04,919
I work for justice, I work for the good of
everyone against the evil of a few bad ones.
718
01:06:05,240 --> 01:06:07,390
I believe you, son.
719
01:06:07,600 --> 01:06:08,919
Lucky you, Celestino.
720
01:06:09,080 --> 01:06:13,596
You think you know good from evil,
whereas I after many years still don't.
721
01:06:13,880 --> 01:06:18,874
They always walk together side by side,
so it's easy to confuse them. Am I right?
722
01:06:19,360 --> 01:06:21,794
What counts are intentions.
723
01:06:22,080 --> 01:06:24,878
God sees into hearts
and He will judge.
724
01:06:25,120 --> 01:06:28,669
Meanwhile the bad triumph and
the good always lose.
725
01:06:28,800 --> 01:06:33,555
But we have to do something, Doctor -
to fight, to exterminate all the bad.
726
01:06:33,760 --> 01:06:37,992
Only that way will we be worthy to enter
the Kingdom of Heaven. Only that way.
727
01:06:38,400 --> 01:06:39,200
I have to go.
728
01:06:39,200 --> 01:06:40,872
Celestino, take a laxative.
729
01:06:41,320 --> 01:06:45,836
You always tease him,
but Celestino is a simple soul.
730
01:06:46,160 --> 01:06:49,040
It'll be easier for him to enter
the Kingdom of Heaven.
731
01:06:49,040 --> 01:06:53,079
Let's go, here it's dangerous.
- Damn stairs.
732
01:06:53,280 --> 01:06:56,080
There's danger you'll arrive
after the baptism
733
01:06:56,080 --> 01:06:58,913
and I'll arrive after the patient's funeral.
734
01:06:59,400 --> 01:07:03,029
Stairs, always stairs
in this damn town.
735
01:07:11,040 --> 01:07:13,918
Here, Donna Amalia.
I've brought back your will.
736
01:07:14,000 --> 01:07:17,117
They wanted to destroy it
but I saved it.
737
01:07:17,200 --> 01:07:20,397
I saved it for the good of every+ùone
and I kiss your hands.
738
01:07:21,360 --> 01:07:24,432
You leave everything to
the poorest in the town
739
01:07:24,560 --> 01:07:28,030
so you can die happy and we'll make the
monument for you. That's a promise.
740
01:07:28,240 --> 01:07:30,549
No! Burn it!
741
01:07:30,800 --> 01:07:34,156
I don't want to give anything to anyone,
I want to take it all with me.
742
01:07:34,640 --> 01:07:36,312
Damn you all!
743
01:07:37,440 --> 01:07:40,989
Miracle! Donna Amalia talks.
- I'll go get the doctor.
744
01:07:41,680 --> 01:07:43,352
Say something. Speak to me.
745
01:07:44,200 --> 01:07:47,749
Fine. Meanwhile I put the will back
in its place.
746
01:08:00,560 --> 01:08:03,711
Damn witch!
Greedy loanshark!
747
01:08:17,040 --> 01:08:18,871
She too is taken care of.
748
01:08:21,320 --> 01:08:24,517
Damn flies!
When will they build the sewers?
749
01:08:24,680 --> 01:08:26,875
Damn. They dirty everything.
750
01:08:27,680 --> 01:08:28,795
Eh, Celestino.
751
01:08:29,040 --> 01:08:32,589
Doctor, please, close the door
or the studio will be filled with flies.
752
01:08:32,960 --> 01:08:34,640
How's your head?
753
01:08:34,640 --> 01:08:38,189
My head's fine, dear Doctor.
It the others' heads that aren't working.
754
01:08:38,360 --> 01:08:43,070
Every+ùone says that, even the insane, if
there's anyone not insane in this world.
755
01:08:43,560 --> 01:08:46,199
It's so hot. And that stench.
756
01:08:46,880 --> 01:08:50,998
Apropos, Donna Amalia's relatives called
for me. It seems she's worse.
757
01:08:51,280 --> 01:08:53,919
Doctor, those who've lived bad always
ends up as they deserve.
758
01:08:54,000 --> 01:08:56,958
This one has thick stick.
- Doctor, she's dead.
759
01:08:57,200 --> 01:08:59,998
Dead? Ah, finally.
760
01:09:00,240 --> 01:09:04,358
I'm sorry+ù for her, but at least
I won't have to climb up there anymore.
761
01:09:04,640 --> 01:09:08,189
I mean they can come get the death
certificate at my house.
762
01:09:08,320 --> 01:09:12,160
Incredible I have to do so many stairs
for the pittance
763
01:09:12,160 --> 01:09:16,676
the City pays me!
How hot it is, Celestino.
764
01:09:17,960 --> 01:09:21,270
Look, I love the poor,
not for vain democracy,
765
01:09:21,440 --> 01:09:23,874
but only because the poor live
down low
766
01:09:23,960 --> 01:09:27,316
whereas the rich are up high.
Too high, dear Celestino.
767
01:09:31,080 --> 01:09:32,832
What do you want?
What're you looking for?
768
01:09:33,040 --> 01:09:35,474
We want a photograph.
- Who pays? - Him.
769
01:09:36,800 --> 01:09:39,314
If you don't stand still,
he won't do your photograph.
770
01:10:05,800 --> 01:10:07,153
Done. Next.
771
01:10:07,680 --> 01:10:08,874
Money, money, money.
772
01:10:18,600 --> 01:10:21,068
So much money!
- Who'd you rob it from?
773
01:10:24,520 --> 01:10:25,714
Don't move.
774
01:10:40,600 --> 01:10:42,113
Donna Amalia's coffin
is coming.
775
01:10:42,680 --> 01:10:44,238
Cuccurullo's too.
776
01:10:50,760 --> 01:10:52,360
Where are you going?
- The cemetery+ù.
777
01:10:52,360 --> 01:10:53,920
Take the dead back.
778
01:10:53,920 --> 01:10:57,469
We have to stop putting our people
in the tower. It's a barbaric custom.
779
01:10:59,200 --> 01:11:02,829
It the fault of the mayor who's sold
the cemetery+ù to the Americans.
780
01:11:03,360 --> 01:11:06,909
Caterina, hear the news?
They've sold the cemetery+ù.
781
01:11:09,080 --> 01:11:11,799
The mayor's sold the cemetery+ù.
782
01:11:11,960 --> 01:11:15,509
The mayor's sold the cemetery
with all the dead.
783
01:11:16,640 --> 01:11:20,189
To whom? The Americans?
What a shame. Everything's being sold.
784
01:11:28,360 --> 01:11:31,432
What's going on? -The mayor's sold the
cemetery+ù to the Americans.
785
01:11:32,560 --> 01:11:33,515
I'll see about that.
786
01:11:58,720 --> 01:12:02,160
In the name of the law
I, notary+ù Girolamo Fulchignoni
787
01:12:02,160 --> 01:12:05,948
of the notary+ù district of Amalfi,
called by the heirs of Amalia Scapece.
788
01:12:06,160 --> 01:12:07,400
read you her will.
789
01:12:07,400 --> 01:12:09,118
One moment, I raise an objection.
790
01:12:09,280 --> 01:12:11,635
The envelope the will was in
was torn and opened.
791
01:12:11,760 --> 01:12:14,120
We already have that on record.
792
01:12:14,120 --> 01:12:16,360
If you wish, you can appeal
to judicial authorities.
793
01:12:16,360 --> 01:12:19,238
Let's go on.
- Go on, read.
794
01:12:19,360 --> 01:12:22,909
''These are my wishes,
I the undersigned Amalia Scapece
795
01:12:23,280 --> 01:12:28,000
in full faculty of mind and body
leave my goods mobile and immobile
796
01:12:28,000 --> 01:12:30,275
to the three poorest poor in the town.''
797
01:12:33,760 --> 01:12:35,352
Wait, let me speak.
798
01:12:35,840 --> 01:12:38,308
This will was written by an insane woman
799
01:12:38,440 --> 01:12:40,874
in a moment of insanity
and we call all prove it.
800
01:12:41,200 --> 01:12:43,555
Do what you want
but this is the will.
801
01:12:44,480 --> 01:12:46,152
Signor mayor, what's wrong?
802
01:13:06,480 --> 01:13:09,920
One wants to know how much
you want for these anchovies?
803
01:13:09,920 --> 01:13:12,880
Must I tell you?
You're the one wants to buy them.
804
01:13:12,880 --> 01:13:14,791
So what? The anchovies are yours.
805
01:13:15,120 --> 01:13:18,080
O sure. So let's say 300 lire.
806
01:13:18,080 --> 01:13:19,354
300 lire?
- Eh.
807
01:13:19,520 --> 01:13:21,720
Those anchovies?
- Eh. Those are sperone anchovies.
808
01:13:21,720 --> 01:13:23,560
They're simple little anchovies.
809
01:13:23,560 --> 01:13:28,350
Ah, the time's over when you and
your father exploited every+ùbody.
810
01:13:28,520 --> 01:13:29,430
Expoiters, us ?!
811
01:13:29,560 --> 01:13:33,314
If it weren't for us, you'd die of hunger.
- Yeah, you were almost benefactors!
812
01:13:33,480 --> 01:13:35,038
Ah, your father was an exploiter!
813
01:13:35,440 --> 01:13:36,316
Watch how you talk.
814
01:13:36,800 --> 01:13:37,676
What's going on?
815
01:13:37,880 --> 01:13:41,111
I don't let you insult my father.
Skunk!
816
01:13:42,040 --> 01:13:45,640
See, Celestino? You said
we have to exterminate the bad people,
817
01:13:45,640 --> 01:13:48,950
but when the Lord calls one of them
to Him, two others spring up.
818
01:13:49,080 --> 01:13:51,310
You laugh a bit too much, dear Doctor.
819
01:13:51,480 --> 01:13:53,118
Stairs, stairs...
820
01:13:54,280 --> 01:13:56,635
Here, not many stairs left.
821
01:13:57,680 --> 01:13:58,954
Hi, welcome back.
822
01:14:00,040 --> 01:14:01,792
I'm tired.
- You can rest.
823
01:14:07,440 --> 01:14:08,555
Straight ahead, Bill.
824
01:14:10,880 --> 01:14:14,236
Poor people!
In 4 days they've changed 4 houses.
825
01:14:14,320 --> 01:14:17,835
In every+ù house they were in,
someone died.
826
01:14:18,040 --> 01:14:20,076
They have the evil eye.
827
01:14:21,640 --> 01:14:25,553
''Evil eye,'' nonsense.
Death is always a strange thing.
828
01:14:25,720 --> 01:14:30,111
I'm always amazed when I see someone
who one moment was living,
829
01:14:30,280 --> 01:14:33,829
speaking, reasoning,
and then suddenly nothing.
830
01:14:34,400 --> 01:14:37,949
A cheer for Donna Amalia
who gave the money to the poor.
831
01:14:43,200 --> 01:14:46,875
You hear? Now Donna Amalia's dead,
every+ùone speaks well of her.
832
01:14:47,000 --> 01:14:51,278
Every+ùone's paying court to those ugly
mugs who inherited her fortune.
833
01:14:51,880 --> 01:14:54,553
Why'd it have to be them?
834
01:14:54,680 --> 01:14:57,069
She did well. The sole good action
of her life.
835
01:14:57,200 --> 01:15:00,000
Think of those poor, who'll finally be
okay, even them,
836
01:15:00,000 --> 01:15:03,788
and have something to eat.
They're the three poorest in town.
837
01:15:04,000 --> 01:15:05,194
But THOSE poor!
838
01:15:05,320 --> 01:15:08,995
You know that faker was stealing
all the money he could.
839
01:15:09,160 --> 01:15:12,516
What?!
- It's true, he was stealing money from
Donna Amalia.
840
01:15:12,600 --> 01:15:13,316
Him too!
841
01:15:13,880 --> 01:15:17,429
No one will be saved.
Now I'll fix them.
842
01:15:23,000 --> 01:15:25,878
The poor inherited.
- We want to see the will.
843
01:15:29,280 --> 01:15:30,838
Move, let me through.
844
01:15:34,880 --> 01:15:35,869
Luigi's rich.
845
01:15:38,800 --> 01:15:39,835
He's dead.
846
01:15:42,000 --> 01:15:43,353
The evil eye's in the town.
847
01:15:57,760 --> 01:15:58,909
What have you done?
848
01:15:59,520 --> 01:16:02,557
Don't believe in miracles, huh?
Believe only in science.
849
01:16:02,680 --> 01:16:07,470
But I, Celestino Esposito, lowest of low,
am more powerful than the atom bomb.
850
01:16:07,720 --> 01:16:10,314
Look, Doctor, see these faces of
hypocrites?
851
01:16:10,400 --> 01:16:13,836
I with one tiny gesture
have the power to exterminate them.
852
01:16:14,240 --> 01:16:15,389
Celestino, stop!
- Let me go.
853
01:16:16,720 --> 01:16:19,439
What're you doing?
You're insane, a criminal.
854
01:16:31,080 --> 01:16:31,990
He's dead.
855
01:16:35,760 --> 01:16:36,795
I'm a criminal.
856
01:16:40,160 --> 01:16:41,832
Damn. I'm a criminal.
857
01:16:48,440 --> 01:16:49,395
I'm a convict.
858
01:16:54,560 --> 01:16:58,109
I'll punish myself with my own hands.
859
01:17:08,880 --> 01:17:13,670
But first I must destroy the one who
gave me this power to destroy.
860
01:17:24,600 --> 01:17:26,318
You've been my ruin.
861
01:17:30,480 --> 01:17:31,754
Did you call me?
862
01:17:31,920 --> 01:17:34,388
Damn you, you've ruined me.
Whoever are you?
863
01:17:35,160 --> 01:17:37,116
Doesn't matter who I am.
864
01:17:38,000 --> 01:17:40,434
You're not St. Andrea, you're the demon.
865
01:17:41,000 --> 01:17:44,549
Could I be a saint
if I were teaching you to kill?
866
01:17:45,400 --> 01:17:47,436
Damn you, I'll destroy you.
867
01:17:48,040 --> 01:17:51,589
You can't destroy anything,
I'm already dead.
868
01:17:52,360 --> 01:17:54,555
The camera will destroy you.
Die!
869
01:17:55,240 --> 01:17:56,514
What're you try+ùing to do?
870
01:17:58,680 --> 01:18:00,272
The devil. Begone, Satan.
871
01:18:00,560 --> 01:18:04,109
Yes, I'm a poor devil,
alone and in disgrace.
872
01:18:05,000 --> 01:18:07,116
Nothing ever goes right for me.
873
01:18:07,760 --> 01:18:10,513
They won't send me to earth again.
874
01:18:10,880 --> 01:18:14,475
They told me:
''You're too old, Farfanicchio.''
875
01:18:14,640 --> 01:18:17,680
And I had such hopes
for my invention.
876
01:18:17,680 --> 01:18:19,750
I hoped to destroy the whole town.
877
01:18:19,920 --> 01:18:21,600
What a great invention!
878
01:18:21,600 --> 01:18:25,912
You know you've made me damn six
people? Who'll not save their souls?
879
01:18:26,120 --> 01:18:30,193
Don't be silly, Celestino.
No one goes to hell anymore.
880
01:18:30,520 --> 01:18:35,275
The One up there is so good, He saves
them -- one good deed's enough.
881
01:18:35,440 --> 01:18:38,876
Even one good thought,
and He forgives them right away.
882
01:18:40,040 --> 01:18:42,429
Really?
- Word of Farfanicchio!
883
01:18:43,400 --> 01:18:45,152
With this invention
884
01:18:46,760 --> 01:18:51,675
I'd hoped to make a career
and get my name known.
885
01:18:52,000 --> 01:18:55,959
Because even in hell
there's the usual wheeling and dealing.
886
01:18:56,400 --> 01:18:57,594
Now I go back down.
887
01:18:57,880 --> 01:18:59,029
Wait.
888
01:18:59,560 --> 01:19:02,996
Listen, can you resuscitate my victims?
889
01:19:03,480 --> 01:19:06,552
I'm a poor devil,
but I have this power.
890
01:19:06,720 --> 01:19:11,032
Sure I can do it, but when I go back
down, I'll be in trouble.
891
01:19:11,320 --> 01:19:12,833
So don't go back.
892
01:19:13,600 --> 01:19:14,669
And do what?
893
01:19:15,000 --> 01:19:15,955
Stay here.
894
01:19:16,160 --> 01:19:18,674
If I stay here,
I lose the right to immortality.
895
01:19:19,000 --> 01:19:22,436
And I'm so old,
I'm 113,000 years old.
896
01:19:23,040 --> 01:19:25,713
You lose a devil's immortality,
but then what?
897
01:19:26,200 --> 01:19:28,156
Come on, make the sign of the cross.
898
01:19:30,080 --> 01:19:30,520
Go on.
899
01:19:30,520 --> 01:19:31,839
No, not like that, wait.
900
01:19:33,000 --> 01:19:36,356
They didn't teach you it.
Do it with me.
901
01:19:36,520 --> 01:19:37,191
In the name of the Father,
902
01:19:38,640 --> 01:19:39,277
of the Son,
903
01:19:40,120 --> 01:19:42,031
of the Holy Spirit. Amen.
904
01:19:48,720 --> 01:19:50,073
This is a miracle.
905
01:19:50,360 --> 01:19:52,715
You tell me
how much you want to give me.
906
01:19:53,080 --> 01:19:55,116
That's Del Bello's voice.
And Cuccurullo.
907
01:19:55,680 --> 01:19:56,795
So they're not dead.
908
01:19:57,760 --> 01:20:01,196
And the doctor, where's he?
Didn't he come with you?
909
01:20:01,440 --> 01:20:03,829
The doctor hadn't come here yet.
910
01:20:03,920 --> 01:20:04,716
And the others?
911
01:20:05,160 --> 01:20:07,799
Think of your health.
- You can't stay here! Go!
912
01:20:08,240 --> 01:20:09,878
Oh, even Agostino?
913
01:20:10,640 --> 01:20:13,757
Just as well.
Granddad, let's have a coffee?
914
01:20:16,920 --> 01:20:19,992
We'll tell every+ùone you're a relative.
- A relative, yes...
915
01:20:22,720 --> 01:20:24,870
...on Cain's side.
916
01:20:28,280 --> 01:20:32,319
We'll pack up the sets, my signori,
the comedy has ended.
917
01:20:32,720 --> 01:20:37,840
And the morale is this:
Cultivate the good without exaggerating.
918
01:20:38,200 --> 01:20:40,873
Shun evil if you want to save yourself.
919
01:20:41,040 --> 01:20:43,713
Don't be too hasty to judge
920
01:20:43,880 --> 01:20:46,997
and think three times before punishing.
921
01:20:48,440 --> 01:20:50,351
And now I leave.
922
01:20:50,480 --> 01:20:55,315
But before leaving,
I bow to every+ùone with respect.
75425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.