Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,382 --> 00:00:07,249
www.titlovi.com
2
00:00:24,985 --> 00:00:31,478
HLADNOKRVNO
3
00:00:55,657 --> 00:00:57,075
Izvinite.
4
00:01:19,055 --> 00:01:20,516
Tata?
5
00:01:21,350 --> 00:01:23,060
Jesi li dobro, tata?
6
00:01:25,646 --> 00:01:28,517
Ustao si rano.
- Čeka me težak dan.
7
00:01:28,607 --> 00:01:30,519
Volio bih
da ne moraš ići.
8
00:01:30,609 --> 00:01:33,236
Obećao sam prijatelju
da ću mu pomoći.
9
00:01:34,570 --> 00:01:36,240
Prokleti poljski klozet.
10
00:01:36,949 --> 00:01:39,909
Jednog dana, vrlo brzo,
ima to da sredim.
11
00:01:40,368 --> 00:01:41,702
Vrlo brzo.
12
00:01:44,455 --> 00:01:46,291
Vozi pažljivo.
13
00:05:00,940 --> 00:05:03,609
Mladiću? Mladiću,
tako mi je žao.
14
00:05:05,124 --> 00:05:08,493
Prema knjizi Trumana Capotea
15
00:05:28,844 --> 00:05:30,923
Gospođo, molim vas, jedan kvas.
16
00:05:31,013 --> 00:05:34,307
Još nešto što ide uz to?
- Aspirine, molio bih.
17
00:05:38,060 --> 00:05:40,855
"Prijatelj P. izlazi u avgustu...
18
00:05:41,481 --> 00:05:43,983
A kad si ti otišao,
ja sam nekog upoznao.
19
00:05:44,358 --> 00:05:47,738
Uvukao me je u nešto što bi
moglo ispasti vrlo dobro.
20
00:05:48,029 --> 00:05:50,490
Sigurica, garantovan dobitak.
21
00:05:52,326 --> 00:05:55,620
Stvar je sigurna.
Sve zavisi od tebe.
22
00:05:56,370 --> 00:05:57,532
Pozdrav, Dick.
23
00:05:57,622 --> 00:06:00,833
P.S. Čekamo tvoj autobus
14. novembra.
24
00:06:01,501 --> 00:06:04,711
N-dan. 'N' kao novac, dušo."
25
00:06:10,302 --> 00:06:11,928
Napuni, ortak.
26
00:06:12,360 --> 00:06:14,841
Hej, stvarno ste izabrali
savršen dan za to!
27
00:06:14,931 --> 00:06:17,476
Za šta?
- Za lov na fazane.
28
00:06:18,976 --> 00:06:20,435
Jesam.
29
00:06:20,560 --> 00:06:22,480
Strašni strijelac Dick Hickok?
30
00:06:22,605 --> 00:06:26,443
Jadne ptice još uvijek ne znaju da
im je ovo posljednji dan na zemlji.
31
00:06:42,083 --> 00:06:43,582
Dobro jutro, tata!
32
00:06:43,791 --> 00:06:47,380
Rano si ustala!
- Čeka me gadan dan.
33
00:07:07,650 --> 00:07:08,650
Jutro, tata.
34
00:07:09,484 --> 00:07:12,446
Učinilo mi se kao da sam
namirisao neki dim. - Da.
35
00:07:12,613 --> 00:07:15,448
I ja. Možda negdje ventil pušta.
36
00:07:16,283 --> 00:07:17,576
Može biti.
37
00:07:20,287 --> 00:07:23,372
Pepermint prije doručka ti
može usporiti rast.
38
00:07:23,622 --> 00:07:25,417
Tata, telefon.
39
00:07:26,419 --> 00:07:28,295
Čovjek iz osiguranja.
40
00:07:29,129 --> 00:07:31,631
Danas popodne,
prije nego što se smrkne.
41
00:07:36,761 --> 00:07:37,847
Halo?
42
00:07:38,138 --> 00:07:41,056
Htio bih pozvati
Državni zatvor u Kansasu.
43
00:07:43,642 --> 00:07:47,188
Lični poziv za
svećenika Jamesa Posta.
44
00:07:48,773 --> 00:07:51,359
Svećenik James Post.
45
00:07:53,403 --> 00:07:54,821
Ja se zovem...
46
00:07:56,238 --> 00:07:59,568
Perry Smith. Prijavit će se
sutra u neko doba.
47
00:07:59,658 --> 00:08:03,286
Mogu li vidjeti sobu, molim?
- Zar danas ne radite?
48
00:08:03,578 --> 00:08:05,707
Ne, a vi?
49
00:08:10,170 --> 00:08:11,462
Halo.
50
00:08:12,130 --> 00:08:13,547
Parry.
51
00:08:14,590 --> 00:08:16,509
Naravno da te se sjećam.
52
00:08:20,846 --> 00:08:22,139
Kansas City?
53
00:08:22,514 --> 00:08:23,766
Missouri.
54
00:08:25,225 --> 00:08:27,187
Ja sam na autobuskoj stanici.
55
00:08:29,688 --> 00:08:31,816
Čekam Williija Jaya.
56
00:08:33,317 --> 00:08:35,694
Jesu li mu
odobrili uslovno?
57
00:08:38,029 --> 00:08:41,784
Trebali smo se naći ovdje.
- Perry, razmisli.
58
00:08:42,243 --> 00:08:44,744
Već si prekršio uslovnu
napuštanjem posla.
59
00:08:44,834 --> 00:08:47,576
Prekršit ćeš je opet
ako kročiš u Kansas.
60
00:08:47,666 --> 00:08:50,669
Šta god radio, ne prelazi
tu rijeku, ne dolazi u Kansas.
61
00:08:51,877 --> 00:08:54,171
Možete li mi reći
gdje je otišao?
62
00:08:57,091 --> 00:08:58,509
Molim vas, Jime.
63
00:09:00,677 --> 00:09:02,429
Veoma je važno.
64
00:09:07,059 --> 00:09:09,687
Možda je to najvažnija
stvar u mom životu.
65
00:09:10,479 --> 00:09:13,399
Vrati se nazad.
Zašto ne odeš do svog oca?
66
00:09:25,661 --> 00:09:27,621
Jutro, mama.
67
00:09:30,082 --> 00:09:32,364
Tata, znaš Jolenu?
68
00:09:32,454 --> 00:09:35,497
Obećala sam da ću joj pokazati
kako se pravi pita s višnjama.
69
00:09:35,587 --> 00:09:38,333
Zvuči ozbiljno.
- Insistira da to bude danas.
70
00:09:38,423 --> 00:09:41,092
To praktično znači
prava katastrofa.
71
00:09:41,592 --> 00:09:45,215
Jer sam obećala Roxy da ću joj
pokazati njen solo na trubi.
72
00:09:45,305 --> 00:09:49,010
A moram zbog mame i do Garden
Cityja, na ručak sa Susan...
73
00:09:49,100 --> 00:09:52,229
Hoćeš da se ja pobrinem
za maminu narudžbu?
74
00:09:53,146 --> 00:09:54,440
Hvala, tata.
75
00:10:11,456 --> 00:10:15,078
Također su, radi vaše sigurnosti,
za svaki komad prtljaga osigurane
76
00:10:15,168 --> 00:10:17,463
identifikacione etikete.
77
00:10:18,837 --> 00:10:20,922
Ovo je posljednji poziv
78
00:10:21,049 --> 00:10:25,214
za Buckner, Bluffington,
Lexington, Waverly, Marshall
79
00:10:25,304 --> 00:10:28,681
i usputne stanice.
80
00:10:28,848 --> 00:10:31,809
Možete se odmah ukrcati
na peronu broj 6.
81
00:10:53,987 --> 00:10:55,842
PERRY SMITH PJEVA
82
00:11:35,831 --> 00:11:37,500
Opljačkaj ih!
83
00:11:37,874 --> 00:11:40,061
Hej, ortak.
- Koliko dugo već stojiš tu?
84
00:11:40,151 --> 00:11:42,663
Dovoljno dugo da vidim
cijelu tvoju predstavu.
85
00:11:42,753 --> 00:11:45,710
Ostaje među nas.
- Među nama.
86
00:11:45,800 --> 00:11:49,254
Kako to da svaki put padneš u trans
kad god se pogledaš u ogledalu?
87
00:11:49,344 --> 00:11:52,722
Kao da si gledao neki
prelijep komad ženske.
88
00:11:55,224 --> 00:11:57,352
Šta ti je, dovraga, u ovome?
89
00:11:57,810 --> 00:11:59,055
Beton?
90
00:11:59,145 --> 00:12:03,189
To mi je sve što imam.
Knjige, pisma, pjesme.
91
00:12:03,899 --> 00:12:05,735
Suveniri iz Koreje.
92
00:12:06,444 --> 00:12:08,738
I naša karta do
slave i bogatstva.
93
00:12:08,864 --> 00:12:11,108
Imam tajnu kartu
koja će nas odvesti
94
00:12:11,198 --> 00:12:14,153
pravo do zakopanog blaga
kapetana Cortesa.
95
00:12:14,243 --> 00:12:18,122
Šezdeset miliona u španskom
zlatu leži na obali Meksika.
96
00:12:18,247 --> 00:12:20,624
A zato je ta karta
tako prokleto teška.
97
00:12:21,876 --> 00:12:25,380
Dobrodošao nazad u Kansas.
U srce Amerike.
98
00:12:26,505 --> 00:12:29,216
U zemlju pšenice,
kukuruza, Biblija i...
99
00:12:30,719 --> 00:12:32,429
Prirodnog gasa.
100
00:12:34,347 --> 00:12:37,807
Ova mapa nije tako teška kao
tvoja, ali je bar prava stvar.
101
00:12:37,974 --> 00:12:41,604
I večeras će nam donijeti
10.000 pravih dolara.
102
00:12:42,105 --> 00:12:46,109
650 kilometara zapadno odavde,
nalazi se kafana Big Dady Cluttera.
103
00:12:48,110 --> 00:12:50,280
To je raspored prostorija.
Tačan je.
104
00:12:50,905 --> 00:12:53,526
Negdje u tom uredu
je jedan mali, stari sef.
105
00:12:53,616 --> 00:12:56,994
A u tom sefu je
10 hiljadarki, možda i više.
106
00:12:57,870 --> 00:12:59,287
Vidio si?
107
00:13:00,288 --> 00:13:01,582
Sef!
108
00:13:02,665 --> 00:13:05,872
Samo što si ti izašao iz zoo vrta,
u ćeliju se doselio novi tip.
109
00:13:05,962 --> 00:13:08,672
Floyd Wells,
robija tri godine zbog pljačke.
110
00:13:09,757 --> 00:13:12,344
Radio je za Cuttlera.
On ga je vidio.
111
00:13:12,885 --> 00:13:15,338
I to je taj tvoj
zagarantovani dobitak?
112
00:13:15,428 --> 00:13:17,139
Dušo, sigurica.
113
00:13:18,139 --> 00:13:22,601
Obećavam ti, šećeru,
ima da ga opelješimo.
114
00:13:37,029 --> 00:13:39,237
Zdravo, Roxy.
- Jutro, g. Cuttler.
115
00:13:39,327 --> 00:13:41,537
Mislim da te Nancy očekuje.
116
00:14:22,161 --> 00:14:25,833
Pripazi se malo, momčino.
Završit ćeš kao aspirinski zavisnik.
117
00:14:26,041 --> 00:14:29,544
Već jesam sedam godina.
Navukao sam se u bolnici.
118
00:14:30,545 --> 00:14:31,754
Doktori.
119
00:14:33,006 --> 00:14:35,042
Napravili su kepeca od mene.
120
00:14:35,132 --> 00:14:38,552
Doktori i advokati.
Šta njih briga?
121
00:14:39,887 --> 00:14:43,014
Jesi li ikad vidio milionera kako
se prži na električnoj stolici?
122
00:14:43,180 --> 00:14:44,433
Naravno da nisi.
123
00:14:45,435 --> 00:14:47,935
Postoje dvije vrste
zakona, dragi moj:
124
00:14:48,062 --> 00:14:50,814
jedan za bogate
i drugi za siromašne.
125
00:14:52,643 --> 00:14:54,101
Pogledaj me.
126
00:14:54,191 --> 00:14:57,106
Slupao sam auto, i probudio se
na odjelu za siromašne.
127
00:14:57,196 --> 00:14:59,072
Sam sebe nisam prepoznao.
128
00:14:59,364 --> 00:15:02,659
Mrzi me i da izračunam koliko
me je to dobrih ženskih koštalo.
129
00:15:04,578 --> 00:15:07,498
Mada, napravili su
ti divan osmijeh.
130
00:15:09,041 --> 00:15:11,252
Da, sveamerički momak.
131
00:16:03,093 --> 00:16:04,678
To je bilo glupo.
132
00:16:04,768 --> 00:16:08,218
Šta si htio dokazati time što si
ukrao pakovanje ušljivih žileta?
133
00:16:08,308 --> 00:16:10,768
Svako ponekad ukrade ponešto.
134
00:16:11,143 --> 00:16:14,388
To je nacionalna zabava, dragi.
Krađa i prevara.
135
00:16:14,478 --> 00:16:17,685
Kad bi uhvatili svaku ženu koja
vara i svakog utajivača poreza,
136
00:16:17,775 --> 00:16:20,229
cijela zemlja bi bila
iza zatvorskih rešetaka.
137
00:16:20,319 --> 00:16:23,149
Gdje su crne čarape?
- Nisu imali crne.
138
00:16:23,239 --> 00:16:25,742
Stani, onda, negdje drugo.
- Gdje?
139
00:16:27,369 --> 00:16:29,655
U katoličku bolnicu.
- Naravno.
140
00:16:29,745 --> 00:16:32,748
Samo ćemo tako upasti tamo
kao da je radnja "sve po 99".
141
00:16:32,957 --> 00:16:36,329
Sestro, lutko, trebaju nam crne
čarape da navučemo na glavu.
142
00:16:36,419 --> 00:16:37,920
Uredu, zaboravi.
143
00:16:38,587 --> 00:16:41,257
Ionako, kaluđerice
donose nesreću.
144
00:16:42,590 --> 00:16:44,300
Mada su mi, nekako, seksi.
145
00:16:44,467 --> 00:16:47,757
Ne bi tako mislio da si živio
u nekom od tih sirotišta,
146
00:16:47,847 --> 00:16:50,468
u kojima te crne udovice
prate svaki tvoj korak.
147
00:16:50,558 --> 00:16:54,019
Stalno se šunjaju po mraku,
špijuniraju dok spavaš.
148
00:16:54,395 --> 00:16:57,606
Tuku te baterijskom lampom
jer si se upiškio u krevet.
149
00:16:58,231 --> 00:17:01,610
Tada me je, prvi put,
spasla žuta ptica.
150
00:17:02,111 --> 00:17:03,361
Šta?
151
00:17:03,862 --> 00:17:05,407
Vrsta papagaja.
152
00:17:06,115 --> 00:17:07,824
Viša od Isusa.
153
00:17:08,534 --> 00:17:10,995
Jarko žuta, kao suncokret.
154
00:17:12,289 --> 00:17:15,290
Napala je te kaluđerice
kao anđeo osvetnik.
155
00:17:16,584 --> 00:17:18,668
Kaluđerice su je
molile za milost.
156
00:17:19,461 --> 00:17:22,380
I pored toga, žuta ptica
ih je sve pobila.
157
00:17:24,507 --> 00:17:27,011
Onda me je ptica
uzela svojim krilima
158
00:17:27,720 --> 00:17:30,013
i odnijela me pravo u raj.
159
00:17:31,307 --> 00:17:34,350
Takvu pticu je vrlo dobro
imati na svojoj strani.
160
00:17:35,790 --> 00:17:39,432
U svakom slučaju, zato osjećam
odbojnost prema kaluđericama,
161
00:17:39,522 --> 00:17:41,483
prema Bogu i religiji.
162
00:17:42,192 --> 00:17:45,613
Zaboravi. Crne čarape
su samo gubljenje vremena.
163
00:17:46,070 --> 00:17:49,866
Niko nas neće moći prepoznati
jer nećemo ostaviti svjedoka.
164
00:18:25,432 --> 00:18:28,063
Šta misliš o tome da
večeras ostanemo kod kuće?
165
00:18:28,153 --> 00:18:30,984
Za večeru ćemo nešto smrznuto
što se reklamira na TV-u,
166
00:18:31,074 --> 00:18:33,243
špagete, makarone ili picu.
167
00:18:33,618 --> 00:18:36,197
Zvuči neodoljivo.
- Javit ću mami.
168
00:18:36,287 --> 00:18:40,034
Bože, Sue. To je nemoguće!
- Zašto, draga?
169
00:18:40,124 --> 00:18:43,537
Dolazi Bobby.
- Pokupit ću te sutra za crkvu.
170
00:18:43,627 --> 00:18:44,963
Tačno u devet.
171
00:18:59,726 --> 00:19:02,436
Bogat radni dan
zaslužuje bogatu večeru.
172
00:19:02,646 --> 00:19:04,809
Osuđenici su pojeli
jak obrok.
173
00:19:04,899 --> 00:19:08,520
Ne znam šta su oni jeli, ali
večeras, ja ću čizburger.
174
00:19:08,610 --> 00:19:10,113
Sutra?
175
00:19:10,530 --> 00:19:11,781
Meksiko.
176
00:19:12,447 --> 00:19:15,659
Čudesni Meksiko.
- Zemlja ljutih papričica.
177
00:19:17,160 --> 00:19:18,829
Zemlja zlata.
178
00:19:20,205 --> 00:19:24,166
Sjećaš se Bogarta u
"Blagu Sierra Madre"?
179
00:19:26,254 --> 00:19:28,755
Možda bismo mogli nabaviti
dva mala magareta.
180
00:19:29,047 --> 00:19:30,250
I neki alat.
181
00:19:30,340 --> 00:19:33,086
Uspori, dragi. Ja ne razlikujem
zlatnu prašinu od sraćke.
182
00:19:33,176 --> 00:19:34,511
Ja razlikujem.
183
00:19:36,054 --> 00:19:39,265
Moj stari je tražio
zlato na Aljasci.
184
00:19:40,767 --> 00:19:43,185
Naučio me je kako to ide.
185
00:19:43,561 --> 00:19:46,231
Da. I završili smo bijedno.
186
00:19:46,648 --> 00:19:50,277
Bez zlata, bez ičega.
Kao u filmu.
187
00:19:55,740 --> 00:19:57,742
Nikad nisi ni mislio
188
00:19:59,620 --> 00:20:03,456
da odeš u Meksiko, jelda?
Je li tako?
189
00:20:08,045 --> 00:20:09,421
Naravno, dragi.
190
00:20:10,504 --> 00:20:12,007
Naravno da idemo.
191
00:20:13,382 --> 00:20:16,762
Ali prvo moramo steći
neki kapital. Kao večeras.
192
00:20:17,386 --> 00:20:21,015
Po pet hiljadarki svakom,
za jedan sat posla.
193
00:20:23,351 --> 00:20:26,897
Hoćete naručiti?
- Dva čizburgera, molim.
194
00:20:38,574 --> 00:20:40,576
Osigurati se, to ti je kao...
195
00:20:40,701 --> 00:20:43,870
Pa, kao kad opereš auto,
uvijek pljusne kiša.
196
00:20:43,960 --> 00:20:46,917
Znaš kako mi to zovemo
u ovoj igri s osiguranjem?
197
00:20:47,084 --> 00:20:48,417
Svečani trenutak.
198
00:20:49,710 --> 00:20:53,165
Onog časa kad čovjek dobije svoju
polisu ili napiše testament,
199
00:20:53,255 --> 00:20:56,217
prirodno je da misli
samo na smrtnost.
200
00:20:56,677 --> 00:21:01,222
Herbe, od ovog trenutka
tvoj život vrijedi 40.000 dolara.
201
00:21:01,972 --> 00:21:04,976
U slučaju nezgode,
isnos se duplira.
202
00:21:05,685 --> 00:21:09,390
New York Life ti želi veoma dug
i veoma zdrav život.
203
00:21:09,480 --> 00:21:12,692
Kao i ja.
- Kao i ja.
204
00:21:21,450 --> 00:21:25,454
Ta konobarica.
Lijep komad plave piletine.
205
00:21:25,788 --> 00:21:28,082
Zašto si mene izabrao
za ovaj posao?
206
00:21:29,541 --> 00:21:32,203
Savršeni dobitak traži
savršene partnere.
207
00:21:32,293 --> 00:21:34,504
Savršeno se uklapamo.
208
00:21:35,464 --> 00:21:37,923
Ovo je tvoj poslić?
Gdje se ja tu uklapam?
209
00:21:38,758 --> 00:21:42,387
Smatram te za rođenog ubicu.
210
00:21:43,596 --> 00:21:46,559
Ili si samo lagao za
onu propalicu u Vegasu?
211
00:21:48,309 --> 00:21:49,644
Nisam.
212
00:21:50,062 --> 00:21:51,856
Zašto si ga ubio?
213
00:21:53,148 --> 00:21:55,775
Bez nekog posebnog razloga.
Tek onako.
214
00:21:56,317 --> 00:21:58,528
To je najbolji mogući razlog.
215
00:22:00,447 --> 00:22:03,323
U zatvoru si htio
i mene ubiti.
216
00:22:03,574 --> 00:22:05,578
Samo na sekundu, je li tako?
217
00:22:07,287 --> 00:22:08,621
Prošlo je.
218
00:22:09,248 --> 00:22:10,999
Brz si na okidaču.
219
00:22:11,499 --> 00:22:13,501
Neko te prevari i... bum!
220
00:22:15,003 --> 00:22:17,297
Da, gospodine.
Talentovan si, dječko.
221
00:22:18,046 --> 00:22:20,800
Sjećaš se kapelanovog
pomoćnika Willija Jaya?
222
00:22:21,676 --> 00:22:25,972
Momka kojeg si crtao kao Isusa?
- I on je rekao:
223
00:22:26,556 --> 00:22:28,600
"Nestabilan, eksplozivan."
224
00:22:29,350 --> 00:22:31,269
On je najobičniji peder.
225
00:22:31,603 --> 00:22:33,555
On je briljantan um.
226
00:22:33,645 --> 00:22:36,733
Kako su ga, onda, pet puta
uhvatili u krađi?
227
00:22:37,608 --> 00:22:41,779
Boljeg prijatelja nisam imao.
- Ja sam ti sad jedini kojeg imaš.
228
00:22:42,820 --> 00:22:46,242
Prijatelj do kraja,
u dobru i u zlu.
229
00:22:48,036 --> 00:22:50,078
Dok nas smrt ne rastavi, a?
230
00:22:50,788 --> 00:22:52,998
Samo nam još burma treba, dragi.
231
00:23:15,187 --> 00:23:16,688
Je li to Bobby?
232
00:23:25,240 --> 00:23:27,366
Pogledaj samo
tu zemlju, molim te.
233
00:23:27,783 --> 00:23:30,583
Novac od nafte,
novac od gasa, novac od žita.
234
00:23:31,495 --> 00:23:33,413
Podijelimo bogatstvo, dragi.
235
00:24:45,736 --> 00:24:48,154
Kako je to?
- Šta?
236
00:24:49,114 --> 00:24:50,781
Biti otac.
237
00:24:52,407 --> 00:24:53,576
Sjajno.
238
00:24:53,993 --> 00:24:57,572
Voliš li svoju djecu?
- Pa, ja sam im otac, zar ne?
239
00:24:57,662 --> 00:25:01,212
Nisam te pitao jesi li im ti otac.
Pitao sam te voliš li ih?
240
00:25:01,302 --> 00:25:03,245
Lud sam za njima.
241
00:25:03,335 --> 00:25:06,635
Ali si ih, ipak, napustio.
- Ostavio sam njihovu majku.
242
00:25:08,049 --> 00:25:10,301
Dobro. Ostavila je ona mene.
243
00:25:11,010 --> 00:25:13,380
To je bila samo avantura,
ništa ozbiljno.
244
00:25:13,470 --> 00:25:16,120
Samo jedan na brzaka,
na zadnjem sjedištu.
245
00:25:16,223 --> 00:25:19,538
Onda je digla dreku,
da sam je namjerno napumpao.
246
00:25:21,186 --> 00:25:23,897
Tako sam postao
dvostruki gubitnik.
247
00:25:24,356 --> 00:25:26,525
Ostavio si i djecu
zbog nje.
248
00:25:26,692 --> 00:25:30,278
Bože, dragi. Morao sam uraditi
pravu stvar, zar ne?
249
00:25:32,572 --> 00:25:34,659
Pa? Zar nisam?
250
00:25:35,618 --> 00:25:37,036
Jesi.
251
00:25:47,921 --> 00:25:51,008
Laku noć!
- Vidimo se sutra, Bobby.
252
00:26:09,943 --> 00:26:12,988
Koliko još?
- Deset kilometara.
253
00:26:31,256 --> 00:26:33,132
Napuni do vrha.
254
00:27:13,714 --> 00:27:15,299
Hoćeš nešto slatko?
255
00:27:15,924 --> 00:27:17,509
Ne.
256
00:27:20,846 --> 00:27:22,305
Dobro si?
257
00:27:22,722 --> 00:27:24,223
Jesam.
258
00:27:28,520 --> 00:27:29,730
Ideš?
259
00:27:36,111 --> 00:27:37,570
Idemo.
260
00:27:39,238 --> 00:27:43,201
Vijesti Associated Pressa,
NBC-a i Garden City Telegrama.
261
00:27:44,161 --> 00:27:46,789
Laku noć, tata.
- Laku noć, sine.
262
00:27:47,163 --> 00:27:50,250
Vjetar sa juga puše
oko 20 kilometara na sat.
263
00:27:50,626 --> 00:27:55,964
Garden City je prijavio
3273 grla za jučerašnju aukciju.
264
00:27:56,215 --> 00:27:57,583
Laku noć.
265
00:27:57,673 --> 00:28:00,060
Cijena teladi se kretala
od $26,5 do $30.
266
00:28:00,150 --> 00:28:02,552
Mada, treba reći
da je malo njih dostiglo $30.
267
00:28:03,407 --> 00:28:06,492
Ona srednje i dobre klase
su prodata najviše za $26,50.
268
00:29:18,795 --> 00:29:21,047
Vidi ga jest se raširio.
269
00:29:21,214 --> 00:29:23,884
Samo mi nemoj reći
da tip nije pun.
270
00:29:39,107 --> 00:29:40,942
Pa?
- Ovdje izlazimo.
271
00:29:41,234 --> 00:29:43,695
Idemo, prije nego
što postane prekasno.
272
00:30:42,794 --> 00:30:45,924
Tata?
- Možda su zaspali.
273
00:30:50,637 --> 00:30:51,763
Nancy?
274
00:31:39,100 --> 00:31:40,644
Ne diraj to.
275
00:31:42,353 --> 00:31:44,148
Ne diraj ništa.
276
00:31:44,648 --> 00:31:46,483
Jesi li bio gore?
277
00:32:04,418 --> 00:32:06,003
Bože moj.
278
00:32:23,311 --> 00:32:25,396
Još dvoje je u podrumu.
279
00:32:40,619 --> 00:32:43,498
Upravo sam vidjela dvoja kola
hitne kako idu do Cluttera.
280
00:32:43,588 --> 00:32:45,209
Baš me zanima šta je bilo.
281
00:33:05,937 --> 00:33:09,851
Šerif je odmah pozvao FBI
iz Kansas Cityja.
282
00:33:09,941 --> 00:33:12,943
U Topeki,
Logan Sanford, šef FBI-ja
283
00:33:13,033 --> 00:33:15,898
je zadatak dodijelio
četvorici svojih ljudi.
284
00:33:15,988 --> 00:33:19,784
To su agenti Dewey, Nye,
Duntz i Church.
285
00:33:20,367 --> 00:33:21,974
Kako je završila košarka?
286
00:33:22,064 --> 00:33:25,123
Prekinuta je.
Ovo je baš užasna stvar.
287
00:33:26,707 --> 00:33:29,543
Nikad u životu nisam bio
ovoliko gladan.
288
00:33:29,946 --> 00:33:33,206
Agent Alvin Dewey je
stigao u kuću Clutterovih
289
00:33:33,296 --> 00:33:35,758
prije ostalih članova
svog FBI tima.
290
00:33:36,299 --> 00:33:40,762
G. Dewey, stanovnik Garden Cityja,
je zadužen za ovaj slučaj.
291
00:33:44,850 --> 00:33:47,554
Jesu li sve četvoro bili
vezani istim užetom?
292
00:33:47,644 --> 00:33:49,897
Svi su imali isti čvor.
293
00:33:50,022 --> 00:33:52,815
Takav čvor koriste
oni koji rade sa stokom.
294
00:33:53,023 --> 00:33:55,819
Ima li čahura?
- Ne.
295
00:33:57,279 --> 00:33:59,114
Što znači da
296
00:33:59,364 --> 00:34:02,199
se možeš kladiti da nigdje
nema ni otisaka prstiju.
297
00:34:06,456 --> 00:34:07,747
Al.
298
00:34:08,915 --> 00:34:11,411
Ovo je domaćica.
- Hvala vam što ste došli.
299
00:34:11,501 --> 00:34:13,574
Jesu li još...
- Nisu, gospođo.
300
00:34:13,664 --> 00:34:15,881
Odneseni su u
pogrebni zavod.
301
00:34:16,797 --> 00:34:19,694
Budite ljubazni i pogledajte
malo naokolo sa g. Churchom,
302
00:34:19,784 --> 00:34:21,505
da vidite
nedostaje li nešto.
303
00:34:21,595 --> 00:34:24,681
Oni nikad nikog nisu
povrijedili. Zašto baš njih?
304
00:34:37,401 --> 00:34:39,196
Ale, ti si poznavao Cluttera.
305
00:34:41,779 --> 00:34:43,532
Je li imao sef?
306
00:34:44,242 --> 00:34:46,328
Je li držao
mnogo gotovine u kući?
307
00:34:46,745 --> 00:34:48,496
To je stari kanzaški mit.
308
00:34:48,586 --> 00:34:51,493
Za svakog farmera koji se počne
širiti pretpostavlja se da
309
00:34:51,583 --> 00:34:54,538
negdje ima sakrivenu crnu
kutiju prepunu para.
310
00:34:54,628 --> 00:34:58,422
Ne. Herb je uvijek sve plaćao
čekovima. Čak i šišanje od $2.
311
00:35:00,174 --> 00:35:01,794
Pa, onda zašto,
312
00:35:01,884 --> 00:35:04,934
ako su već imali namjeru
sve ih pobiti, zašto su...
313
00:35:06,181 --> 00:35:08,766
Prvo Clutteru prerezali grlo?
314
00:35:11,311 --> 00:35:14,181
Zašto su prvo njega
stavili na madrac?
315
00:35:14,271 --> 00:35:15,940
Da bi mu bilo udobnije?
316
00:35:16,773 --> 00:35:19,485
I zašto jastuk
pod dječakovu glavu?
317
00:35:21,278 --> 00:35:24,448
Stalno govorimo "oni". A može
biti da je samo jedan čovjek.
318
00:35:27,368 --> 00:35:28,619
Lud čovjek.
319
00:35:33,457 --> 00:35:36,168
Ova slika je slikana
s dugom ekspozicijom.
320
00:35:36,544 --> 00:35:39,644
Pokazuje samo ono što se
može vidjeti i golim okom.
321
00:35:39,734 --> 00:35:42,542
Ovo je slikano s blicom.
322
00:35:42,632 --> 00:35:45,052
To je još jedan par cipela.
323
00:35:46,512 --> 00:35:47,715
Da.
324
00:35:47,805 --> 00:35:50,474
Sad znamo da ih je bilo
najmanje dvojica.
325
00:35:52,976 --> 00:35:56,307
Ovdje to nećete vidjeti. Ali s
blicem se vidi trag u prašini.
326
00:35:56,397 --> 00:35:59,108
Jesi li sam razvijao
te slike? - Jesam.
327
00:35:59,233 --> 00:36:01,775
Je li ih vidio momak iz novina?
- Ne još.
328
00:36:03,152 --> 00:36:04,780
Neka tako i ostane.
329
00:36:09,158 --> 00:36:11,571
Ale, kada ćemo pogledati
Clutterovu kuću?
330
00:36:11,661 --> 00:36:13,740
Zašto su muškarce
pobili u podrumu?
331
00:36:13,830 --> 00:36:16,082
Pričamo o činjenicama,
ne teorijama.
332
00:36:17,874 --> 00:36:20,503
To se desilo oko
dva poslije ponoći.
333
00:36:21,921 --> 00:36:25,001
Sve četvoro su, očigledno,
ubijeni istim oružjem.
334
00:36:25,091 --> 00:36:28,720
Sačmarica, 12-ica.
G. Clutteru je prerezano grlo.
335
00:36:29,220 --> 00:36:30,973
Prije nego što je upucan?
336
00:36:32,139 --> 00:36:33,600
Vjerovatno.
337
00:36:34,726 --> 00:36:37,764
Sve četvoro su vezani
istim najlonskim užetom
338
00:36:37,854 --> 00:36:40,355
koje se prodaje u skoro
svim gvožđarama.
339
00:36:40,605 --> 00:36:42,851
Preko usta su imali
ljepljivu traku.
340
00:36:42,941 --> 00:36:45,641
Kako su bili vezani?
Kakvi su bili čvorovi?
341
00:36:45,731 --> 00:36:47,822
Možemo li vidjeti
policijske slike?
342
00:36:47,946 --> 00:36:49,817
Jeste pronašli oružje?
- Ne još.
343
00:36:49,907 --> 00:36:53,446
Bilo kakav trag, ili otisak prsta?
- Mnogo. Svi pripadaju ukućanima.
344
00:36:53,536 --> 00:36:56,865
Priča se da je Nancyn momak
prvi osumnjičeni.
345
00:36:56,955 --> 00:37:00,126
Tako se priča?
- On ih je posljednji vidio žive?
346
00:37:00,216 --> 00:37:03,203
Ako izuzmemo ubice.
- Znači, nije bio samo jedan?
347
00:37:03,293 --> 00:37:06,458
Jesu li žene seksualno zlostavljane?
- Patolog kaže da nisu.
348
00:37:06,548 --> 00:37:08,901
Zašto pas nije lajao?
- Kako znate da nije?
349
00:37:08,991 --> 00:37:12,471
Niko ga nije čuo.
- Nije ni pucnje iz puške.
350
00:37:14,306 --> 00:37:16,468
G. Dewey, po vašem mišljenju,
351
00:37:16,558 --> 00:37:19,305
je li moguće da je to
posao iznutra, gospodine?
352
00:37:19,395 --> 00:37:23,065
Zašto se g. Clutter nije opirao?
- G. Dewey, samo malo.
353
00:37:23,550 --> 00:37:25,478
Šta je s čovjekom
koji je otpušten?
354
00:37:25,568 --> 00:37:29,064
Njegov ček je glasio
na 1.707 dolara.
355
00:37:29,154 --> 00:37:32,150
Prva životna polisa
osiguranja g. Cluttera
356
00:37:32,240 --> 00:37:34,327
vrijedi 40.000 dolara.
357
00:37:34,744 --> 00:37:37,703
Nesretan slučaj znači 80.000.
358
00:37:38,330 --> 00:37:41,041
A sve to čini
čudnu podudarnost.
359
00:37:43,627 --> 00:37:45,963
I to je baš to, slučajnost.
360
00:37:47,923 --> 00:37:50,051
Nisam čuo vaše ime.
361
00:37:50,218 --> 00:37:52,385
Bill Jensen, Weekly Magazine.
362
00:37:53,053 --> 00:37:56,473
Ako niste ovdje da biste pisali
o slučaju, koje je vaše zanimanje?
363
00:37:58,058 --> 00:37:59,518
Prilično jednostavno.
364
00:38:01,228 --> 00:38:03,938
Šta je tu jednostavno u glupom,
365
00:38:04,732 --> 00:38:06,317
besmislenom zločinu?
366
00:38:07,275 --> 00:38:11,696
Nasilna, nepoznata sila uništava
pristojnu, običnu porodicu.
367
00:38:12,948 --> 00:38:15,117
Nema tragova. Nema logike.
368
00:38:16,617 --> 00:38:19,746
Svi se plašimo.
Osjećamo se ranjivima.
369
00:38:20,872 --> 00:38:24,209
Ubistvo nema tajni.
Samo motiv.
370
00:38:25,877 --> 00:38:27,086
Znate li ga?
371
00:38:29,131 --> 00:38:30,757
Previše pušim.
372
00:38:31,467 --> 00:38:34,635
Kako su ušli u kuću?
Ključ? Razvalili prozor?
373
00:38:35,470 --> 00:38:37,471
Vjerovatno su samo ušetali.
374
00:38:38,264 --> 00:38:42,475
Zar ljudi ovdje ne zaključavaju
noću vrata? - Večeras hoće.
375
00:38:45,063 --> 00:38:47,399
Znam da nešto ovdje
nije uredu.
376
00:38:48,357 --> 00:38:49,650
Osjećam to.
377
00:38:50,652 --> 00:38:52,813
Ne znam šta, ali...
378
00:38:52,903 --> 00:38:55,615
G. Clutter nije dozvoljavao
da se puši u kući,
379
00:38:55,948 --> 00:38:57,282
Izvinite.
380
00:38:57,699 --> 00:38:59,118
Nešto.
381
00:39:01,787 --> 00:39:03,913
Pa, naravno.
382
00:39:04,999 --> 00:39:06,625
Radio!
383
00:39:07,209 --> 00:39:09,623
Kenyon je uvijek slušao
vijesti i vrijeme
384
00:39:09,713 --> 00:39:11,464
prije polaska na spavanje.
385
00:39:12,172 --> 00:39:13,716
Ali, gdje je radio?
386
00:39:14,425 --> 00:39:16,676
Od noći užasa, prije dva dana,
387
00:39:17,011 --> 00:39:20,931
jedva vidite čovjeka na ulicama
Garden Cityja kad padne mrak.
388
00:39:21,314 --> 00:39:23,934
Do danas nije pronađen
nikakav trag.
389
00:39:24,811 --> 00:39:26,687
Nema nikakvih tragova.
390
00:39:28,230 --> 00:39:32,485
Opće je poznato da Clutter nikad
nije imao velike svote u gotovom.
391
00:39:33,027 --> 00:39:34,820
Nije imao skup nakit.
392
00:39:35,154 --> 00:39:37,655
Nije imao čak ni
čelični sef u kojem bi...
393
00:39:39,365 --> 00:39:41,993
Perry, dragi, ako ti
nećeš taj burger...
394
00:39:46,332 --> 00:39:49,376
Ti i taj tvoj genije,
zatvorski ortak, Floyd Wells.
395
00:39:50,461 --> 00:39:52,462
Veliki, debeli sef u zidu.
396
00:39:53,588 --> 00:39:56,841
Deset hiljada. Sigurica.
397
00:39:57,759 --> 00:40:01,346
Dobro, Floyd je budala.
Ali, uspjeli smo, zar ne?
398
00:40:01,637 --> 00:40:02,889
Savršeno.
399
00:40:04,391 --> 00:40:06,841
Ti zoveš vožnju
od 1.200 kilometara...
400
00:40:06,931 --> 00:40:09,639
I sve ono ostalo, za 43
401
00:40:09,729 --> 00:40:12,106
ušljiva dolara, savršenim?
402
00:40:12,690 --> 00:40:13,691
I to!
403
00:40:14,147 --> 00:40:17,365
Ne vjeruješ, valjda, tom
prevarantu da nemaju tragova?
404
00:40:18,655 --> 00:40:20,114
Previše brineš.
405
00:40:20,406 --> 00:40:23,368
Kako će nas ti kauboji
povezati s tim? Sjećaš se?
406
00:40:23,784 --> 00:40:25,245
Nema svjedoka.
407
00:40:27,080 --> 00:40:28,414
Ja znam jednog.
408
00:40:34,712 --> 00:40:37,048
Tebe. Ti si svjedok.
409
00:40:40,927 --> 00:40:44,348
Bože, mali. Na trenutak
sam pomislio da si odlijepio.
410
00:40:47,267 --> 00:40:48,601
U pravu si.
411
00:40:50,144 --> 00:40:52,494
Mi smo jedini
koji su sve vidjeli...
412
00:40:52,584 --> 00:40:54,899
I to nam je, dragi,
adut u rukavu.
413
00:40:56,067 --> 00:40:59,689
Ne natjeraju li nas da progovorimo,
onda nemaju ni priznanje.
414
00:40:59,779 --> 00:41:02,739
A ako ne dobiju priznanje,
onda nemaju ništa.
415
00:41:03,809 --> 00:41:05,243
Sljedeći korak...
416
00:41:07,787 --> 00:41:08,913
Meksiko.
417
00:41:09,622 --> 00:41:11,832
Lijepo ćemo otići iz zemlje.
- S čim?
418
00:41:12,749 --> 00:41:15,378
S četrdest tri dolara,
osmijehom i sranjem?
419
00:41:16,461 --> 00:41:20,591
Pogodio si, šefe.
Osmijeh sve rješava.
420
00:41:21,966 --> 00:41:23,797
Kao što kažu u reklamama:
421
00:41:23,887 --> 00:41:26,973
"Porodica koja se
drži zajedno živi dovijeka."
422
00:41:37,774 --> 00:41:41,104
Policajci koji istražuju pokolj
uputili su apel javnosti,
423
00:41:41,194 --> 00:41:43,467
da im pomognu
u rješavanju zločina.
424
00:41:43,557 --> 00:41:47,194
Hutchison News su ponudile i
nagradu za svaku informaciju,
425
00:41:47,284 --> 00:41:49,948
koja može dovesti do
hapšenja i osuđivanja osobe,
426
00:41:50,038 --> 00:41:52,991
ili osoba, krivih
za ubistvo Clutterovih.
427
00:41:53,081 --> 00:41:55,626
Nagrada je hiljadu dolara.
428
00:41:58,378 --> 00:42:02,340
Šta s nagradom?
Tako je, hiljadu dolara.
429
00:42:05,511 --> 00:42:07,511
Da, gospodine.
Odakle zovete?
430
00:42:08,805 --> 00:42:10,766
Da. Samo naprijed.
431
00:42:13,477 --> 00:42:14,436
Ko?
432
00:42:18,022 --> 00:42:20,150
Kako znate da je stranac?
433
00:42:22,443 --> 00:42:26,156
Razumijem. Mnogo vam hvala.
- Još jedna dojava.
434
00:42:28,283 --> 00:42:30,160
Kaže da je vidio
stranca kako bježi.
435
00:42:31,162 --> 00:42:33,114
Kako, inače, stranac bježi?
436
00:42:33,204 --> 00:42:35,909
Koliko ljudi je do sad
pokušalo pokupiti nagradu?
437
00:42:35,999 --> 00:42:37,792
Nema ko nije.
438
00:42:39,252 --> 00:42:41,170
To je uradio
tajanstveni stranac.
439
00:42:41,628 --> 00:42:45,050
To je unajmljeni ubica.
Ljubomorni komšija.
440
00:42:45,968 --> 00:42:49,136
Izgleda da samo batler
to nije uradio.
441
00:42:50,319 --> 00:42:51,514
Ima li šta?
442
00:42:52,338 --> 00:42:55,476
Niko od Clutterovih nije imao
cipele s mačijom šapom.
443
00:42:55,566 --> 00:42:59,855
Ni sa znakom u obliku dijamanta.
Novac od osiguranja ide porodici.
444
00:43:00,898 --> 00:43:03,525
A ovo je od Nancy Clutter.
445
00:43:05,404 --> 00:43:07,863
Pronašli smo to u njenoj papuči.
446
00:43:08,447 --> 00:43:10,367
Nešto mora da ju je prepalo.
447
00:43:10,575 --> 00:43:13,786
A sve to nas vraća na to
da je motiv pljačka.
448
00:43:15,246 --> 00:43:18,791
Mogu prihvatiti da je jedan čovjek
uradio tako nešto u nastupu bijesa.
449
00:43:19,332 --> 00:43:20,584
Ali dvojica?
450
00:43:21,876 --> 00:43:25,667
Ko bi mogao tako hladnokrvno
pobiti četvoro ljudi za radio,
451
00:43:25,757 --> 00:43:29,510
par dvogleda i
40 dolara u kešu?
452
00:43:30,636 --> 00:43:34,473
U današnje vrijeme? Izaberi
koga hoćeš u prometnoj ulici.
453
00:43:36,537 --> 00:43:38,511
Jesi li se ikad
bavio nekim papirima?
454
00:43:38,601 --> 00:43:41,479
Ja ne mogu unovčiti ček
ni kad je dobar.
455
00:43:57,454 --> 00:44:00,081
Samo polako, dragi. Opušteno.
456
00:44:07,297 --> 00:44:10,301
Izvinite. Zovem se Hickok.
Richie. A vi?
457
00:44:10,426 --> 00:44:12,010
Sharp. Luke Sharp.
458
00:44:12,302 --> 00:44:14,930
Kladim se da su vas u
školi zvali Look Sharp.
459
00:44:15,020 --> 00:44:16,800
Vidite li onog gospodina tamo?
460
00:44:16,890 --> 00:44:19,803
Možete li povjerovati da se
prcvoljak, kao što je on, ženi?
461
00:44:19,893 --> 00:44:25,441
Možda i nije kao Fred Astaire,
ali je moj najbolji prijatelj,
462
00:44:26,316 --> 00:44:27,984
i ja ću mu biti kum.
463
00:44:28,777 --> 00:44:32,189
Moj svadbeni poklon će mu biti
ono što biste vi možda nazvali
464
00:44:32,279 --> 00:44:33,698
vjenčanim odijelom.
465
00:44:43,271 --> 00:44:46,579
Ovo je idealna nijansa za jednu
neformalnu ceremoniju, šta mislite?
466
00:44:46,669 --> 00:44:47,746
Savršeno idealna.
467
00:44:47,836 --> 00:44:50,583
Naravno, malo smo
čudno građeni.
468
00:44:50,673 --> 00:44:54,302
Mislim, torzo je prevelik
u odnosu na noge.
469
00:44:56,637 --> 00:44:58,347
Tako mi je žao.
470
00:44:59,056 --> 00:45:01,059
On se ne stidi svojih ožiljaka.
471
00:45:01,149 --> 00:45:03,853
Za njih je dobio
Bronzanu zvijezdu u Koreji.
472
00:45:04,938 --> 00:45:09,442
Luke, jeste li ikad bili
u Eden Rocu? U Miami Beachu?
473
00:45:09,609 --> 00:45:12,208
Tamo će sretni par skrckati
svoj medeni mjesec.
474
00:45:12,298 --> 00:45:15,734
Dvije sedmice, sve plaćeno.
Poklon iznenađenja od društva.
475
00:45:15,824 --> 00:45:17,109
Pravi srećković.
476
00:45:17,199 --> 00:45:18,493
Zaslužio je.
477
00:45:20,536 --> 00:45:24,332
I s ovim, to je $192,70.
478
00:45:24,666 --> 00:45:27,286
Hoćete li da vam zapakujemo
i odnesmo do auta?
479
00:45:27,376 --> 00:45:29,998
Nema žurbe. Isporučit ćete sve
kad odijelo bude spremno.
480
00:45:30,088 --> 00:45:31,255
O, ne!
481
00:45:33,716 --> 00:45:35,175
Samo četiri dolara.
482
00:45:36,592 --> 00:45:38,047
Tako nam je žao.
483
00:45:38,137 --> 00:45:40,514
Morat ćemo se vratiti
neki drugi put.
484
00:45:42,224 --> 00:45:44,143
Ja bih vam rado napisao ček.
485
00:45:44,674 --> 00:45:46,805
Ali, vi mene gotovo
i ne poznajete.
486
00:45:46,895 --> 00:45:49,142
Mnogo vam hvala
na ljubaznosti.
487
00:45:49,232 --> 00:45:52,101
Ako je lični ček, možda...
- Sigurni ste?
488
00:45:52,191 --> 00:45:55,105
Ne želim vam stvarati neprilike.
- Sve je u najboljem redu.
489
00:45:55,195 --> 00:45:56,815
Na koju banku da vam pišem?
490
00:45:56,905 --> 00:45:58,907
To nije tako ni bitno,
siguran sam.
491
00:46:00,325 --> 00:46:04,205
Moja vozačka, lična, karta
osiguranja, privatni klub...
492
00:46:05,248 --> 00:46:06,874
Njen privatni broj.
493
00:46:07,331 --> 00:46:10,085
Koliko biješe? $192?
- I 70 centi.
494
00:46:11,086 --> 00:46:12,998
Bi li vam smetalo ako...
495
00:46:13,088 --> 00:46:15,006
Nije važno.
- Ne, recite.
496
00:46:15,096 --> 00:46:17,614
Pa, vidite, dobro bi mi
došao koji dolar.
497
00:46:17,704 --> 00:46:18,795
Razumijem.
498
00:46:18,885 --> 00:46:22,305
Recimo, da vam
napišem na 280 dolara...
499
00:46:22,722 --> 00:46:24,558
I 70 centi, naravno.
500
00:46:25,517 --> 00:46:26,934
Pa, zašto da ne?
501
00:46:27,436 --> 00:46:31,355
G. Sharp, sila ste.
502
00:46:36,360 --> 00:46:38,655
Dobar si. Stvarno si dobar.
503
00:46:39,572 --> 00:46:42,783
Lagano. Bez znoja.
Bez muke.
504
00:46:42,873 --> 00:46:45,364
Ti si pravi umjetnik, momče.
- Tako je.
505
00:46:45,454 --> 00:46:48,076
Ako se ženiš,
treba ti i burma.
506
00:46:48,166 --> 00:46:50,202
Zašto ne dvije?
- Zašto da ne?
507
00:46:50,292 --> 00:46:54,129
Kamere, prstenje, televizore
je najlakše založiti ili prodati.
508
00:47:47,097 --> 00:47:49,886
Znaš, mora da nam nešto fali
kad smo mogli uraditi
509
00:47:49,976 --> 00:47:51,476
ono što smo uradili.
510
00:47:52,018 --> 00:47:55,215
Niko, ama baš niko se nikad
nije izvukao s nečim takvim.
511
00:47:55,305 --> 00:47:57,357
Hoćeš li više prestati o tome?
512
00:47:58,567 --> 00:48:02,027
Ne mogu se riješiti utiska da smo
one noći zaboravili nešto tamo.
513
00:48:03,113 --> 00:48:06,492
Ne znam šta,
nešto što nama pripada.
514
00:48:07,075 --> 00:48:10,698
Hoćeš li se vratiti u tu kuću i
potražiti ga, šta god to bilo?
515
00:48:10,788 --> 00:48:14,916
To bi bio dokaz, ne da smo
ćaknuti, već da smo skroz ludi.
516
00:48:39,854 --> 00:48:40,935
Ima li šta?
517
00:48:41,025 --> 00:48:43,898
Ako nisu ostavili otiske prstiju,
možeš biti sasvim siguran,
518
00:48:43,988 --> 00:48:46,038
da nisu ostavili
ni oružje.
519
00:49:13,863 --> 00:49:16,845
Ljudi koji su radili
za Cluttera, 15 godina unazad.
520
00:49:16,935 --> 00:49:19,730
Unajmljeni ljudi,
ljudi koji su radili sa...
521
00:49:22,900 --> 00:49:25,150
Samo nastavi pričati.
- Na spratu?
522
00:49:26,089 --> 00:49:27,571
Ne diži glavu.
523
00:49:27,946 --> 00:49:30,784
Vidiš nešto?
- Nisam siguran.
524
00:49:32,117 --> 00:49:36,079
Sada pođi prema uredu, a ja
ću okolo pored kuhinje.
525
00:50:08,443 --> 00:50:10,014
Napuštate KANSAS
Dođite nam opet
526
00:50:11,155 --> 00:50:13,075
Istina je.
Stvaro je istina.
527
00:50:13,200 --> 00:50:15,993
Mi odlazimo da se nikad više
ne vratimo. Nikad.
528
00:50:16,702 --> 00:50:18,072
Bez žaljenja.
529
00:50:18,162 --> 00:50:20,499
Ti ne žališ jer ništa
ne ostavljaš.
530
00:50:21,491 --> 00:50:24,287
Šta je s mojim matorim?
I majkom?
531
00:50:24,758 --> 00:50:27,783
Oni će i dalje biti tu i kad
moji čekovi budu imali pokriće.
532
00:50:27,873 --> 00:50:30,333
Baš lijepo od tebe što
razmišljaš o roditeljima.
533
00:50:31,501 --> 00:50:33,545
Ja sam jedno brižno kopile.
534
00:50:47,976 --> 00:50:50,479
Dobro jutro, Bess. Kafu.
535
00:50:51,229 --> 00:50:53,935
Hej, Alvine, onaj provalnik
iz Clutterove kuće,
536
00:50:54,025 --> 00:50:56,374
jesi li mu već
izvukao priznanje? - Jesam.
537
00:50:56,464 --> 00:50:59,439
Dokazuje da nije to uradio.
Odbjegli duševni pacijent.
538
00:50:59,529 --> 00:51:03,150
Ako on nije taj, kad ćeš više,
dovraga, uhvatiti one koji jesu?
539
00:51:03,240 --> 00:51:07,245
Imam kuću punu žena koje se sad
plaše otići do toaleta same.
540
00:51:08,831 --> 00:51:12,792
Gomila brbljivih starica koje
samo plaše jedna drugu.
541
00:51:13,084 --> 00:51:17,374
Neko kivan je to uradio, ko je
mrzio Clutterove, ako mene pitaš.
542
00:51:17,464 --> 00:51:20,675
Tebe niko ništa nije pitao.
Niko nije mrzio Clutterove.
543
00:51:21,133 --> 00:51:23,338
Ako ništa, niko koga ja znam.
544
00:51:23,428 --> 00:51:24,555
Telefon.
545
00:51:27,724 --> 00:51:31,471
Ako se to moglo desiti pristojnoj,
bogobojaznoj porodici...
546
00:51:31,561 --> 00:51:33,211
Je li iko više siguran?
547
00:51:34,688 --> 00:51:35,898
Halo?
548
00:51:37,066 --> 00:51:39,611
Odavde?
- Ne, iz Topeke. Hitno je.
549
00:51:43,865 --> 00:51:45,367
Uredu, g. Sandrew,
550
00:51:46,200 --> 00:51:49,250
Reci Alvinu da se radi
o zatvoreniku. Iz Lancinga.
551
00:51:49,340 --> 00:51:53,957
Daj mi udarnu kolumnu za ovo.
Spomenuo je slučaj Clutter.
552
00:51:54,918 --> 00:51:58,504
Nije htio više ništa reći
dok ne izađe iz ćelije.
553
00:51:58,921 --> 00:52:02,549
Trenutno imam upravnika na vezi.
Mogao bi biti pomak u istrazi.
554
00:52:03,133 --> 00:52:06,428
Ako jest, eto mene u Garden Cityju
večeras, s magnetofonom.
555
00:52:06,518 --> 00:52:08,818
Ne, previše je riskantno
telefonom.
556
00:52:10,974 --> 00:52:12,267
Halo? Da.
557
00:52:13,978 --> 00:52:18,607
"KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells."
558
00:52:24,279 --> 00:52:26,865
Upoznao sam ga u zatvoru.
- Hickoka?
559
00:52:27,408 --> 00:52:29,577
Da, gospodine. Bili smo cimeri.
560
00:52:29,994 --> 00:52:31,327
Nastavi, Floyde.
561
00:52:32,862 --> 00:52:35,742
Pričali smo o svemu i svačemu
i ja sam mu rekao
562
00:52:35,832 --> 00:52:38,334
da sam radio za farmera
po imenu Clutter.
563
00:52:38,751 --> 00:52:40,254
Jesi li radio za njega?
564
00:52:40,671 --> 00:52:43,082
Jesam, gospodine.
Prije 10, 11 godina.
565
00:52:43,172 --> 00:52:46,627
Dick je želio znati je li
g. Clutter bogat pa sam mu rekao:
566
00:52:46,717 --> 00:52:51,139
"Pa, ponekad mu treba i 10.000
sedmično da sve hoda kako treba."
567
00:52:51,515 --> 00:52:54,934
Poslije toga Dick nije prestajao.
Stalno me je nešto zapitkivao.
568
00:52:55,686 --> 00:52:58,598
Koliko ih ima u porodici?
Ima li Clutter sef?
569
00:52:58,688 --> 00:53:01,601
Dick je rekao
da će opljačkati Cluttera,
570
00:53:01,691 --> 00:53:03,019
on i njegov ortak.
571
00:53:03,109 --> 00:53:05,612
I da će pobiti sve svjedoke.
572
00:53:05,702 --> 00:53:08,681
Nisam mu povjerovao.
Mislio sam da je to sve samo...
573
00:53:08,771 --> 00:53:11,033
Zašto je toliko čekao
da bi progovorio?
574
00:53:11,123 --> 00:53:14,830
Plašio se drugih robijaša.
Idem po nalog za hapšenje.
575
00:53:15,289 --> 00:53:16,991
Sve je jasno.
576
00:53:17,081 --> 00:53:20,334
Bolje da tražimo nalog za kršenje
uslovne puštanjem čekova bez pokrića.
577
00:53:20,424 --> 00:53:22,747
Ako shvate da ih
tražimo zbog ubistva...
578
00:53:22,837 --> 00:53:25,966
Da. - Pitanje je,
zašto su to uradili?
579
00:53:27,300 --> 00:53:30,012
Zašto je Kain ubio Abela?
I koga je briga?
580
00:53:30,928 --> 00:53:33,265
Uradili su to i ima da vise.
581
00:53:35,682 --> 00:53:38,895
Ako su to uradili
i ako mi to dokažemo.
582
00:53:41,772 --> 00:53:44,268
Kad pređemo most,
u Meksiku smo.
583
00:53:44,358 --> 00:53:46,152
Slobodni, čisti na sigurnom.
584
00:53:46,903 --> 00:53:49,364
Čarobni Meksiko.
585
00:54:10,199 --> 00:54:11,385
G. Smith?
586
00:54:13,262 --> 00:54:14,763
G. Tex Smith?
587
00:54:14,930 --> 00:54:17,724
Policija?
- Kanzaški Istražni biro.
588
00:54:22,854 --> 00:54:25,525
Je li ovo vaš sin, Perry?
589
00:54:34,075 --> 00:54:35,867
Da, to je on.
590
00:54:37,244 --> 00:54:39,204
Liči na majku.
591
00:54:39,867 --> 00:54:41,783
Dijelom je Cherokee Indijanac.
592
00:54:41,873 --> 00:54:45,086
Može li kafa? - Kad ste ga
vidjeli posljednji put?
593
00:54:45,628 --> 00:54:48,255
Prije par godina.
- U zatvoru?
594
00:54:49,465 --> 00:54:52,634
Spremao sam neku klopu.
Jeste li gladni?
595
00:54:52,968 --> 00:54:56,972
Bio je u zatvoru tri i po godine.
Sad je na uslovnoj već šest mjeseci.
596
00:54:57,097 --> 00:55:00,004
Mora biti da ga nisam vidio
pet ili šest godina.
597
00:55:00,094 --> 00:55:03,221
Mada to nije ništa čudno.
I on je usamljeni vuk kao ja.
598
00:55:03,311 --> 00:55:05,224
Ali, možete biti sigurni da
599
00:55:05,314 --> 00:55:07,477
s Perryjem više
nećete imati nevolja.
600
00:55:07,567 --> 00:55:09,645
On je svoju lekciju
dobro naučio.
601
00:55:09,735 --> 00:55:12,397
Kad bi mi pisao iz zatvora,
odmah bih mu odgovarao.
602
00:55:12,487 --> 00:55:14,733
"Momče, prihvati
tu kaznu s osmijehom.
603
00:55:14,823 --> 00:55:17,277
Nisam te učio da kradeš,
pa ne očekuj da plačem
604
00:55:17,367 --> 00:55:19,779
što ti je teško
iza rešetaka."
605
00:55:19,869 --> 00:55:22,413
Perry nije budala.
Zna on kad je pobijeđen.
606
00:55:23,038 --> 00:55:26,165
Vi, momci, ste mu zauvijek
utuvili u glavu - zakon je šef.
607
00:55:26,255 --> 00:55:28,451
Zna on dobro razliku
između dobra i zla.
608
00:55:28,541 --> 00:55:31,666
Ja sam svoju djecu naučio zlatnom
pravilu: uvijek govori istinu,
609
00:55:31,756 --> 00:55:34,335
uvijek se peri ujutru i
budi trijezan i nezavisan.
610
00:55:34,425 --> 00:55:36,078
Ja sam mu pokazao i kako.
611
00:55:36,168 --> 00:55:39,424
Kako da istražuje, ulovi krzno,
isječe drvo, ispeče hljeb,
612
00:55:39,514 --> 00:55:41,140
bude sam svoj gazda.
613
00:55:42,515 --> 00:55:45,679
Da, ne pada iver
daleko od klade.
614
00:55:45,769 --> 00:55:50,358
Nisam imao problema s njima,
bar dok smo Flo i ja bili zajedno.
615
00:55:51,567 --> 00:55:53,717
Ali, ona je željela
buran život.
616
00:55:54,070 --> 00:55:57,399
Pa je uzela djecu i pobjegla.
Okrenula ih protiv mene.
617
00:55:57,489 --> 00:55:58,889
Sve, osim Perryja.
618
00:55:59,825 --> 00:56:01,529
Ne znam šta ju je spopalo.
619
00:56:01,619 --> 00:56:04,324
Počela je piti.
Postala je beznadežna pijandura.
620
00:56:04,414 --> 00:56:07,958
Onda je krenula izlaziti s
mladićima. Jednom je uhvatim i...
621
00:56:11,545 --> 00:56:13,821
U svakom slučaju,
i umrla je pijana.
622
00:56:13,911 --> 00:56:16,132
Ugušila se u
vlastitoj bljuvotini.
623
00:56:16,799 --> 00:56:20,471
Uzmem Perryja i počnemo tumarati
ne bismo li sve zaboravili.
624
00:56:24,517 --> 00:56:26,435
Svuda sam ga
vodio sa sobom.
625
00:56:33,025 --> 00:56:35,225
Kako me je samo
taj dječak volio!
626
00:56:39,740 --> 00:56:41,866
Noću, kad bi bilo hladno,
627
00:56:44,788 --> 00:56:46,537
zaspali bismo zagrljeni.
628
00:56:49,291 --> 00:56:53,711
Svojim tankim ručicama bi
mi se čvrsto objesio o vrat.
629
00:56:58,716 --> 00:57:02,762
Ja bih mu pričao priče o velikim
avanturama koje nas očekuju.
630
00:57:07,393 --> 00:57:10,312
Kako ćemo se jednom obogatiti.
631
00:57:13,856 --> 00:57:15,484
O zakopanom blagu.
632
00:57:19,112 --> 00:57:20,196
Zlatu.
633
00:57:22,615 --> 00:57:23,951
Aljasci.
634
00:57:30,623 --> 00:57:34,210
Odatle nam je i ova slika.
On i ja na Aljasci.
635
00:57:38,798 --> 00:57:41,918
G. Smith... - Pitajte Perryja
jesam li mu bio dobar otac.
636
00:57:42,008 --> 00:57:45,389
Sve sam dijelio s njim, uvijek.
Kad ja jedem, on jede.
637
00:57:46,806 --> 00:57:50,600
Recite Perryju, kad ja umrem
sav novac od osiguranja ide njemu.
638
00:57:56,607 --> 00:57:57,858
Da, gospodine.
639
00:57:59,777 --> 00:58:01,528
Imat će tad dobar život.
640
00:58:05,741 --> 00:58:07,117
Odlične vijesti.
641
00:58:07,827 --> 00:58:10,537
Sreo sam jednog klinca.
Čistač cipela je.
642
00:58:12,957 --> 00:58:15,834
Ima rođaka u Yucatanu, ribara.
643
00:58:16,209 --> 00:58:18,880
I on ima motorni čamac.
- Pa, šta?
644
00:58:19,714 --> 00:58:23,885
Odvest ćemo se do Yucatana,
prodat ćemo auto,
645
00:58:24,260 --> 00:58:26,923
kupit ćemo kompletnu
opremu za ronjenje
646
00:58:27,013 --> 00:58:30,932
i "bum", naći ćemo
Cortesov džekpot.
647
00:58:31,975 --> 00:58:35,271
Šezdeset miliona dolara
u španskom zlatu.
648
00:58:37,355 --> 00:58:41,610
Naravno, morat ćemo uključiti
klinca i njegovog rođaka.
649
00:58:43,988 --> 00:58:48,366
Ali, nije ni bitno, Yucatan!
650
00:58:49,452 --> 00:58:52,412
Toplo, suho, čisto...
651
00:58:53,331 --> 00:58:55,915
Nema gužve, nema buke.
652
00:58:57,375 --> 00:58:59,625
Radit ćemo ono za što
smo i došli.
653
00:59:00,045 --> 00:59:03,291
Koliko možemo dobiti za auto?
- Sto dvadaset dolara.
654
00:59:03,381 --> 00:59:04,550
Samo toliko?
655
00:59:05,343 --> 00:59:09,013
Dovoljno da platimo račune.
Hotel, bar, bakaluk.
656
00:59:09,347 --> 00:59:13,135
A od onog što je preostalo,
kupio sam dvije autobuske karte
657
00:59:13,225 --> 00:59:17,561
sve do Barstowa u Kaliforniji.
Odatle, idemo pješke.
658
00:59:18,187 --> 00:59:20,975
Zato se oslobodi
te gomile smeća...
659
00:59:21,065 --> 00:59:24,362
Pošalji ga! Baci ga!
Spali ga! Meni je svejedno!
660
00:59:24,862 --> 00:59:28,323
Samo ga se riješi do večeras.
Jer sutra nas više nema.
661
00:59:28,907 --> 00:59:31,868
Vraćamo se u Ameriku.
- Slušaj me.
662
00:59:31,958 --> 00:59:33,654
Ti slušaj! Dosta mi je!
663
00:59:33,744 --> 00:59:36,741
I tebe, tvojih karti, ribarskih
čamaca, zakopanih blaga, svega.
664
00:59:36,831 --> 00:59:38,910
Svega! Prestani s glupiranjem!
665
00:59:39,000 --> 00:59:41,918
Nema kovčega sa zlatom.
Nema zakopanog blaga.
666
00:59:42,545 --> 00:59:46,633
Čak i da ga ima, dovraga,
momče, ti ne znaš plivati.
667
00:59:48,969 --> 00:59:51,595
Ako hoćeš da ostaneš
sa mnom, uredu.
668
00:59:52,721 --> 00:59:55,558
Ako hoćeš da se raziđemo,
i to je uredu.
669
00:59:56,934 --> 00:59:58,853
Samo se odluči.
670
01:00:02,189 --> 01:00:05,151
Poslat ću naše stvari
nazad u Vegas. - Dobro.
671
01:00:06,944 --> 01:00:09,531
Dovest ću večeras
jednu malu sinjoritu.
672
01:00:10,573 --> 01:00:13,534
Pokušat ću sve spakovati
prije nego što dođete.
673
01:00:13,868 --> 01:00:16,452
Zašto? Ja nisam stidljiv, dragi.
674
01:00:19,915 --> 01:00:24,337
I tako, ako pronađemo motiv,
pronašli smo ubicu.
675
01:00:24,963 --> 01:00:26,005
Ako.
676
01:00:28,425 --> 01:00:31,252
Ovaj izvještaj je napisan
šest mjeseci
677
01:00:31,342 --> 01:00:34,013
prije ubistva Clutterovih.
678
01:00:34,763 --> 01:00:38,057
Zove se
"Ubistvo bez očiglednog motiva".
679
01:00:38,975 --> 01:00:41,471
Na klinici Menninger,
baš ovdje, u Kansasu,
680
01:00:41,561 --> 01:00:44,065
rađena je studija
o četvorici ubica.
681
01:00:44,983 --> 01:00:47,276
Svi su imali
nešto zajedničko.
682
01:00:47,526 --> 01:00:50,112
Svi su počinili
besmislena ubistva.
683
01:00:50,695 --> 01:00:55,117
Svi su se osjećali fizički
inferiorni i seksualno nemoćni.
684
01:00:56,326 --> 01:01:00,247
Djetinjstva su im bila nasilna ili
su rasli bez jednog od roditellja.
685
01:01:00,872 --> 01:01:03,208
Ili ih je neko drugi podizao.
686
01:01:04,585 --> 01:01:08,505
Nisu mogli razlučiti
maštu od stvarnosti.
687
01:01:10,132 --> 01:01:12,961
Nisu mrzili svoje žrtve,
nisu ih čak ni poznavali.
688
01:01:13,051 --> 01:01:17,013
Nisu osjećali grižu savjesti niti
su imali koristi od ubistava.
689
01:01:17,847 --> 01:01:22,268
I, što je najvažnije, rekli
su policiji ili psihijatru
690
01:01:23,479 --> 01:01:28,316
da su osjećali ubilački nagon
prije počinjavanja ubistva.
691
01:01:29,276 --> 01:01:31,611
Ta upozorenja nisu
ozbiljno shvaćena.
692
01:01:38,076 --> 01:01:41,120
Pa, ko je pobio Clutterove?
693
01:01:46,709 --> 01:01:50,295
Jednog dana, neko će mi
objasniti motive novina.
694
01:01:51,129 --> 01:01:53,758
Prvo vičete:
"Pronađite skotove!"
695
01:01:53,848 --> 01:01:56,754
Dok ih ne nađemo, pokušavate
nas spaliti na lomači.
696
01:01:56,844 --> 01:01:59,722
Kad ih pronađemo,
optužujete nas za brutalnost.
697
01:02:01,181 --> 01:02:04,687
Prije nego što ih pošaljemo u sudnicu
vi im već sudite po novinama.
698
01:02:05,519 --> 01:02:08,683
Kad ih, konačno, osudimo,
vi želite da ih spasite,
699
01:02:08,773 --> 01:02:11,567
pokušavajući dokazati
da nisu normalni.
700
01:02:11,943 --> 01:02:15,862
Sve se svodi na jednu stvar:
uhvatite ubice.
701
01:02:17,572 --> 01:02:20,034
Nezvanično, imate li ih?
702
01:02:22,076 --> 01:02:23,329
Samo sumnje.
703
01:02:23,656 --> 01:02:26,306
Čak i ako ih uhvatimo
to je sve što imamo.
704
01:02:27,417 --> 01:02:30,849
Jer bez priznanja, s dokazima
koje smo do sad prikupili,
705
01:02:30,939 --> 01:02:32,586
ne možemo na sud.
706
01:02:33,968 --> 01:02:37,299
Dok ne dovedemo
osumnjičene ovdje,
707
01:02:37,801 --> 01:02:41,346
i dok ne uspijemo povezati
ubice s ovim komadom užeta,
708
01:02:41,805 --> 01:02:43,266
oni neće visiti.
709
01:04:11,519 --> 01:04:14,814
Perry!
710
01:06:48,131 --> 01:06:49,801
Je li bilo dobro, dušo?
711
01:06:51,134 --> 01:06:52,526
Je li bilo dobro?
712
01:06:53,804 --> 01:06:55,805
Dušo, je li
stvarno bilo dobro?
713
01:07:29,798 --> 01:07:32,259
Svi ti kamioni nas voze
samo tamo amo.
714
01:07:32,925 --> 01:07:34,511
Treba nam nešto bolje.
715
01:07:34,761 --> 01:07:39,099
Momak s debelim novčanikom,
u brzom autu sa zadnjim sjedištem.
716
01:07:39,683 --> 01:07:41,308
Ja sjedam pored njega.
717
01:07:41,641 --> 01:07:44,104
Ti sjedaš pozadi,
ja mu ispričam par viceva.
718
01:07:45,062 --> 01:07:47,858
Kažem: "Hej, Perry,
dodaj mi šibicu."
719
01:07:48,566 --> 01:07:49,686
To je signal.
720
01:07:49,776 --> 01:07:52,320
Brzo. Jako. Kidaš.
Ja hvatam volan.
721
01:07:52,862 --> 01:07:56,115
Kad je to tako lako
sjedi ti pozadi.
722
01:07:56,365 --> 01:07:57,700
Ti uradi.
723
01:08:01,954 --> 01:08:03,707
Nasmiješi se malo.
724
01:08:19,889 --> 01:08:21,765
Ti si sretno kopile!
725
01:08:32,485 --> 01:08:35,314
Ne zaboravi, kad kažem:
"Dodaj mi šibicu."
726
01:08:35,404 --> 01:08:38,323
Uskačite, momci. Gdje ste pošli?
- Hajde, Ulazite.
727
01:08:39,074 --> 01:08:40,575
Nećemo s vama.
728
01:08:43,372 --> 01:08:45,080
Hvala, u svakom slučaju.
729
01:08:45,170 --> 01:08:46,993
Jesi li vidio ti te tipove?
730
01:08:47,083 --> 01:08:49,418
Bože! Mogli bi nas opljačkati.
731
01:08:50,085 --> 01:08:51,337
Šta bi nam uzeli?
732
01:09:02,932 --> 01:09:06,137
Ne bih trebao primati stopere
u firmin auto, ali...
733
01:09:06,227 --> 01:09:09,855
Ma, dovraga, samo jednom se živi.
- Tako kažu.
734
01:09:10,666 --> 01:09:12,313
Je li vam udobno od pozadi?
735
01:09:12,899 --> 01:09:15,114
Ovako bih mogao sve so Iowe.
736
01:09:17,142 --> 01:09:18,523
Gdje ste bili, momci?
737
01:09:18,613 --> 01:09:20,948
U Meksiku.
Tamo nema budućnosti.
738
01:09:21,616 --> 01:09:23,369
Sve zavisi, moj momče.
739
01:09:23,953 --> 01:09:26,406
Ja sam bio na
medenom mjesecu u Meksiku.
740
01:09:26,496 --> 01:09:30,708
Može se reći da sam tamo posijao
sjeme za naše prvo dijete.
741
01:09:31,626 --> 01:09:35,087
I ja sam tamo poorao i zasadio
sjeme u nekoliko senjorita.
742
01:09:39,634 --> 01:09:43,012
Znate li šta kaže plavuša
kad zatrudni?
743
01:09:43,138 --> 01:09:44,098
Šta?
744
01:09:45,265 --> 01:09:47,142
Možda nije moje.
745
01:09:49,935 --> 01:09:51,806
I ja imam zagonetku za vas.
746
01:09:51,896 --> 01:09:53,231
Spremni?
- Reci.
747
01:09:53,940 --> 01:09:58,819
Zašto je put do kupatila potpuno
isti kao i put do groblja?
748
01:09:59,737 --> 01:10:03,242
Samo da vidim.
Put do kupatila...
749
01:10:03,784 --> 01:10:06,744
Kao put do groblja...
750
01:10:08,538 --> 01:10:09,789
Predajete se?
751
01:10:10,414 --> 01:10:13,417
Kad moraš ići, moraš.
752
01:10:13,959 --> 01:10:16,086
Perry, dodaj mi šibicu.
753
01:10:26,181 --> 01:10:28,640
Izvinite, ne mogu
iznevjeriti vojnika.
754
01:10:28,730 --> 01:10:32,269
Ovaj momak će, vjerovatno,
stići kući za Božić. - Srećković.
755
01:10:32,686 --> 01:10:34,897
Pravo prokleto čudo.
756
01:10:36,064 --> 01:10:41,320
Da niste možda, g. Hickok,
vidjeli radio, otprilike ovoliki?
757
01:10:42,196 --> 01:10:43,490
Zenitov?
758
01:10:44,782 --> 01:10:46,783
Zašto to radi?
759
01:10:47,701 --> 01:10:49,621
Vara ljude.
760
01:10:50,412 --> 01:10:52,210
Izvrstan sportista.
761
01:10:52,300 --> 01:10:56,042
Košarka, bejzbol,
fudbal, uvijek u prvom timu.
762
01:10:56,418 --> 01:11:01,047
Uvijek je igrao da pobijedi,
oštro, ali pošteno.
763
01:11:04,552 --> 01:11:08,263
Kad je otišao bez pozdrava
znao sam da je opet u nevolji.
764
01:11:08,639 --> 01:11:12,845
Nego, g. Nye, mislio sam ako ja...
Mislim na kršenje uslovne.
765
01:11:12,935 --> 01:11:15,144
Hoće li se morati
vratiti u zatvor?
766
01:11:20,775 --> 01:11:23,196
Često idete u lov, g. Hickok?
767
01:11:23,363 --> 01:11:26,405
To je njegova puška. Dickova.
768
01:11:31,286 --> 01:11:33,871
Kad je izašao iz zatvora,
769
01:11:34,247 --> 01:11:37,792
znate, ljudi su pričali
kako se prozlio.
770
01:11:38,794 --> 01:11:42,422
Ali, šta oni znaju?
Kako može iko znati
771
01:11:43,006 --> 01:11:45,424
šta se dešava
u nečijoj glavi?
772
01:11:47,386 --> 01:11:52,390
Ja neću još dugo, g. Nye.
Imam rak.
773
01:11:53,684 --> 01:11:55,560
Dick to zna.
774
01:11:57,436 --> 01:12:00,272
Pa, prije nego
što je otišao, rekao mi je:
775
01:12:00,897 --> 01:12:05,403
"Tata, neću nikad uraditi nešto
što bi te povrijedilo."
776
01:12:05,903 --> 01:12:07,697
I tako je i mislio.
777
01:12:08,322 --> 01:12:12,326
Da ste ga samo vidjeli, znate,
kako se igra sa svojom djecom.
778
01:12:13,869 --> 01:12:18,249
Svaki momak koji voli i poštuje
svoje roditelje je, pa, znate...
779
01:12:18,958 --> 01:12:21,293
U tom momku ima nečeg dobrog.
780
01:12:22,920 --> 01:12:26,716
Nadam se da ćete ga pronaći njega
radi, prije nego što je prekasno.
781
01:13:00,956 --> 01:13:02,752
Znaš li šta smo mi?
782
01:13:04,086 --> 01:13:07,590
Mi smo živi dokaz
da se zločin isplati.
783
01:13:15,847 --> 01:13:17,515
Vidi šta ima ovdje.
784
01:13:20,184 --> 01:13:22,062
Finansijska kriza je gotova.
785
01:13:22,521 --> 01:13:24,147
Sretan Božić.
786
01:13:25,023 --> 01:13:27,359
Kansas City, stižemo!
787
01:13:28,360 --> 01:13:29,861
Ti si lud.
788
01:13:30,992 --> 01:13:32,607
Moram nabaviti malo keša.
789
01:13:32,697 --> 01:13:36,278
Šta misliš dokle bismo stigli u
ukradenom autu? S tuđim čekovima?
790
01:13:36,368 --> 01:13:38,703
U pravu si. Idem ja sam.
791
01:13:39,704 --> 01:13:42,499
Pazi da nećeš.
- Naći ćemo se kasnije.
792
01:13:43,792 --> 01:13:45,401
Moramo se držati zajedno.
793
01:13:45,491 --> 01:13:48,123
Prvo idemo u Vegas,
da pokupimo naše stvari.
794
01:13:48,213 --> 01:13:50,708
Sve ono što sam poslao
iz Meksika. A onda
795
01:13:50,798 --> 01:13:55,004
do prve luke i ukrcavamo se na
prvi tanker koji napušta zemlju.
796
01:13:55,094 --> 01:13:57,298
I ovaj put se ne vraćamo.
797
01:13:57,388 --> 01:13:58,555
Ja neću ići.
798
01:13:59,015 --> 01:14:00,349
Ići ćeš.
799
01:14:00,557 --> 01:14:02,184
Šta ako neću?
800
01:14:04,354 --> 01:14:07,232
Pa, onda, "dušo draga",
801
01:14:09,109 --> 01:14:11,736
pretpostavljam da ću te
morati ubiti.
802
01:14:12,319 --> 01:14:15,531
Da. Ali, prvo moramo...
803
01:14:16,615 --> 01:14:19,202
Brzo utopiti gomilu
"vrućih" čekova.
804
01:14:33,925 --> 01:14:37,386
Još jedan ček. Možemo ući
i izaći za jedan sat.
805
01:14:38,262 --> 01:14:39,471
Sigurica.
806
01:14:40,430 --> 01:14:42,308
Prestani brinuti više.
807
01:14:43,727 --> 01:14:45,728
Al, stigli su nam prijatelji.
808
01:14:46,770 --> 01:14:47,848
Kako znaš?
809
01:14:47,938 --> 01:14:51,185
Ukrali su auto u Iowi i kupili
dvije gume neispravnim čekom.
810
01:14:51,275 --> 01:14:52,018
Gdje?
811
01:14:52,108 --> 01:14:55,903
Baš ovdje. Prodavač se zabrinuo
pa je zapisao registraciju.
812
01:14:56,155 --> 01:14:58,365
Hickokova farma je
pod prismotrom?
813
01:14:58,615 --> 01:15:00,950
Ako odu tamo, naši su.
814
01:15:15,870 --> 01:15:20,204
VRUĆ AUTO
POKUPI JOA - 16212
815
01:15:42,826 --> 01:15:44,952
Bit ću na Hickokovoj farmi.
816
01:16:02,094 --> 01:16:03,090
Da?
817
01:16:03,180 --> 01:16:04,263
Da.
818
01:16:10,186 --> 01:16:12,020
Izmigoljili su se?
819
01:16:15,565 --> 01:16:19,111
Ako nije došao da vidi svoje,
zašto se vraćao u Kansas?
820
01:16:19,945 --> 01:16:23,533
Možda hoće da ih uhvatimo.
821
01:16:24,700 --> 01:16:27,412
Mislim da će se morati
malo više potruditi.
822
01:16:49,891 --> 01:16:52,102
Ne staješ, valjda,
zbog njih?
823
01:16:56,231 --> 01:16:58,860
Pogledaj samo tog starca,
izgleda grozno.
824
01:16:59,110 --> 01:17:02,440
I šta ako nam umre u autu?
To znači pajkani, pitanja...
825
01:17:02,530 --> 01:17:03,906
Misli malo.
826
01:17:04,115 --> 01:17:06,659
Mislim da si ti
najobičniji skot.
827
01:17:11,984 --> 01:17:13,993
Puno smo vam
zahvalni, gospodine.
828
01:17:14,083 --> 01:17:15,250
Upadajte.
829
01:17:15,916 --> 01:17:17,120
Gdje ste pošli?
830
01:17:17,210 --> 01:17:21,298
U Kaliforniju. Djed ima sestru u
Needlesu. Hoće da preseli kod nje.
831
01:17:21,715 --> 01:17:23,316
Jesi li čuo to, Johnny?
832
01:17:23,925 --> 01:17:25,545
Čuješ li me, Johnny?
833
01:17:25,635 --> 01:17:27,304
Imate li neki dolar?
834
01:17:27,929 --> 01:17:29,848
Hej, klinac.
- Ne, gospodine.
835
01:17:31,016 --> 01:17:33,059
Čak ni dolar za benzin?
836
01:17:35,519 --> 01:17:36,897
Samo ovo.
837
01:17:46,031 --> 01:17:48,658
Vrijede tri centa po flaši.
- Pa?
838
01:17:49,992 --> 01:17:54,998
Ako biste vozili malo sporije,
mogli bismo skupiti koji dolar.
839
01:17:55,789 --> 01:17:58,960
Od toga se Johhny i ja hranimo.
Od kaucije.
840
01:18:01,712 --> 01:18:02,924
Mali, upadaj.
841
01:18:06,468 --> 01:18:08,261
Konačno smo ga našli!
842
01:18:08,762 --> 01:18:12,348
Zakopano blago kapetana Cortesa.
843
01:18:15,976 --> 01:18:17,771
Tri centa po flaši.
844
01:19:19,039 --> 01:19:20,331
Vidi smeće!
845
01:19:23,211 --> 01:19:25,670
Blago Sierra Madre.
846
01:19:43,897 --> 01:19:48,645
Gospodine, $12,60.
Pola-pola, uredu?
847
01:19:48,735 --> 01:19:50,855
Klinac, ti si pravi genije.
848
01:19:50,945 --> 01:19:52,440
Sretna Nova Godina!
- Također.
849
01:19:52,530 --> 01:19:54,490
Nastavi mrdati, matori.
850
01:20:15,093 --> 01:20:17,430
Nikad nisam vidio
ovoliko plavušica.
851
01:20:18,056 --> 01:20:20,390
I toliko slatkih
parica od razvoda.
852
01:20:32,153 --> 01:20:33,523
Hej, šefe...
853
01:20:33,613 --> 01:20:35,572
Imaš li sreće u kockicama?
854
01:20:36,364 --> 01:20:38,360
Dvojke, trojke i dvanaestice.
855
01:20:38,450 --> 01:20:40,452
Gospodin Zmijsko Oko, lično.
856
01:20:41,286 --> 01:20:43,449
Ako uložimo ovog petaka
857
01:20:43,539 --> 01:20:45,415
i pustimo ga da radi za nas...
858
01:20:45,749 --> 01:20:47,835
Poslije samo deset krugova...
859
01:20:48,836 --> 01:20:51,254
Mogli bismo imati 5.000.
860
01:20:51,963 --> 01:20:55,008
Šta misliš o tome, dragi?
Osjećam da večeras imam sreće.
861
01:21:18,281 --> 01:21:19,907
Imaš posjetioce.
862
01:21:41,470 --> 01:21:42,472
Zdravo.
863
01:21:42,639 --> 01:21:46,810
Hej, ortak. Pozovi
onu svoju veliku, žutu pticu.
864
01:22:12,376 --> 01:22:14,337
Dobar dan.
865
01:22:14,753 --> 01:22:16,589
Smith.
- Hickok.
866
01:22:38,944 --> 01:22:40,236
Komedijaš.
867
01:22:52,416 --> 01:22:54,293
Još ih niko nije ispitivao?
868
01:22:54,959 --> 01:22:58,214
Za šta ste ih optužili?
- Vožnja ukradenim vozilom.
869
01:23:04,262 --> 01:23:05,387
Policajče.
870
01:23:13,395 --> 01:23:16,522
Znate li zašto smo mi ovdje,
g. Hickok? - Gospodine...
871
01:23:16,898 --> 01:23:18,548
Možete me zvati "Dick".
872
01:23:19,109 --> 01:23:20,693
Dobro, Dick.
873
01:23:20,783 --> 01:23:23,447
Koliko znamo, potpisali ste
papire za uslovnu slobodu.
874
01:23:23,572 --> 01:23:25,323
Da, pa šta s tim?
875
01:23:25,740 --> 01:23:29,161
Niko i ne poriče da smo je prekršili
i da smo odmakli koju milju dalje.
876
01:23:29,786 --> 01:23:32,038
O, da, auto je...
877
01:23:32,914 --> 01:23:34,332
Ukraden.
878
01:23:34,791 --> 01:23:36,584
Tako je. U tome je stvar.
879
01:23:36,960 --> 01:23:38,910
Mogu li zapaliti?
- Naravno.
880
01:23:39,962 --> 01:23:42,877
Znate, u neku ruku, drago
mi je što je sve gotovo.
881
01:23:42,967 --> 01:23:46,428
Prihvatit ću šta mi sleduje.
Odslužit ću svoju kaznu i neću...
882
01:23:47,053 --> 01:23:48,763
Više nikad. Baš nikad.
883
01:23:56,228 --> 01:23:59,975
U tvom uslovnom piše da više
ne smiješ kročiti u Kansas.
884
01:24:00,065 --> 01:24:01,609
Sad sam se rasplakao.
885
01:24:01,986 --> 01:24:05,280
Mora da ste se zbog nečeg
veoma važnog vratili nazad.
886
01:24:07,657 --> 01:24:10,159
Htio sam se vidjeti
sa sestrom u Fort Scottu.
887
01:24:10,993 --> 01:24:14,413
Da uzmem novac koji
mi je čuvala. - Pa, jesi li?
888
01:24:17,166 --> 01:24:19,668
Odselila se.
- Gdje?
889
01:24:21,086 --> 01:24:22,463
Ne znam.
890
01:24:22,588 --> 01:24:25,508
Koliko ima od Kansas Cityja
do Fort Scotta?
891
01:24:28,886 --> 01:24:29,838
Ne znam.
892
01:24:29,928 --> 01:24:33,141
Koliko ti je trebalo da
se odvezeš tamo? Sat? Dva?
893
01:24:33,474 --> 01:24:35,309
Tri? Četiri?
894
01:24:35,684 --> 01:24:36,810
Ne sjećam se.
895
01:24:37,978 --> 01:24:39,688
Sjećaš li se koji je dan bio?
896
01:24:39,778 --> 01:24:40,933
Subota.
897
01:24:41,023 --> 01:24:43,151
Da, sad se sjećam.
898
01:24:43,359 --> 01:24:45,652
Stigli smo u Fort Scott
oko 4 popodne.
899
01:24:45,861 --> 01:24:48,489
Otišli smo pravo u poštu.
- Zašto?
900
01:24:48,698 --> 01:24:49,656
Zašto?
901
01:24:50,033 --> 01:24:52,611
Da saznamo gdje
Perryjeva sestra živi.
902
01:24:52,701 --> 01:24:54,863
Tip u pošti nam je rekao
da se odselila.
903
01:24:54,953 --> 01:24:57,074
Nije ostavila ni adresu
a, bogami, ni pare.
904
01:24:57,164 --> 01:24:59,665
Mora da je to bio
udarac za vas. - Pravi šok.
905
01:25:01,335 --> 01:25:03,129
I, šta ste onda uradili?
906
01:25:03,546 --> 01:25:06,466
Odvezli smo se u Kansas City.
Malo smo se provodili.
907
01:25:06,923 --> 01:25:08,216
Imali ste sreće?
908
01:25:09,052 --> 01:25:11,630
Slabo. Završili smo
sa dvije kurvice.
909
01:25:11,720 --> 01:25:12,596
Imena?
910
01:25:13,056 --> 01:25:14,431
Nismo pitali.
911
01:25:18,727 --> 01:25:22,565
Proveli ste svu noć s te dvije žene,
a niste ih pitali kako se zovu?
912
01:25:22,655 --> 01:25:24,643
Pa, to su bile
samo prostitutke.
913
01:25:24,733 --> 01:25:26,568
Gdje ste ih odveli?
914
01:25:28,404 --> 01:25:31,865
Ne sjećam se takvih gluposti.
Morat ćete pitati Dicka.
915
01:25:33,658 --> 01:25:35,869
Kako su te
djevojke izgledale?
916
01:25:36,328 --> 01:25:37,829
Opiši ih.
917
01:25:38,372 --> 01:25:40,373
Plave? Crne? Velike? Male?
918
01:25:40,623 --> 01:25:41,958
Jesu imale ožiljke?
919
01:25:42,793 --> 01:25:45,087
Mladeže? Bilo šta?
920
01:25:47,506 --> 01:25:49,548
Hoćete i one prljave detalje?
921
01:25:49,673 --> 01:25:50,926
Bilo šta.
922
01:25:53,595 --> 01:25:55,930
Hoće li te to napaliti?
923
01:25:56,639 --> 01:25:59,017
Mora biti razgibana.
924
01:26:00,017 --> 01:26:02,646
Valjda znaš zašto
smo mi, ustvari, ovdje?
925
01:26:03,313 --> 01:26:07,394
Nismo prešli ovoliki put da bismo
uhapsili dva prevaranta na čekovima.
926
01:26:07,484 --> 01:26:08,944
Zar ne, Dick?
927
01:26:09,111 --> 01:26:11,779
Nisam vas slušao.
- Slušaš li sad?
928
01:26:11,946 --> 01:26:14,615
Jesi li čuo za
slučaj ubistva Clutterovih?
929
01:26:15,433 --> 01:26:17,904
Neće mi niko prikačiti
ubistvo. Ne, gospodine.
930
01:26:17,994 --> 01:26:22,457
Pitao sam te: jesi li čuo za to?
- Možda sam pročitao nešto.
931
01:26:22,624 --> 01:26:24,250
Napravili ste tri greške.
932
01:26:24,417 --> 01:26:26,710
Jedan: ostavili ste svjedoka.
933
01:26:27,086 --> 01:26:29,915
Živog svjedoka koji će
svjedočiti na sudu.
934
01:26:30,005 --> 01:26:32,251
Nema živih svjedoka.
Nema ih.
935
01:26:32,341 --> 01:26:34,343
Niko mi neće
nakačiti ubistvo.
936
01:26:34,433 --> 01:26:36,964
Subota, 14. novembar,
vozio si se za Fort Scott.
937
01:26:37,054 --> 01:26:40,176
Otišao si u poštu da nabaviš
adresu Perryjeve sestre.
938
01:26:40,266 --> 01:26:41,225
Tako je.
939
01:26:48,400 --> 01:26:51,861
Perry nema sestru u Fort Scottu.
Nikad je nije ni imao.
940
01:26:52,736 --> 01:26:57,575
U subotu popodne pošta je
uvijek zatvorena u Fort Scottu.
941
01:26:58,033 --> 01:27:01,244
To vam je druga greška.
942
01:27:03,665 --> 01:27:05,868
Perry je sav zbrkan
zbog te noći.
943
01:27:05,958 --> 01:27:08,454
Mislim da je pravo vrijeme
da mu sve razjasnimo.
944
01:27:08,544 --> 01:27:10,838
Da, gospodine. Pravo vrijeme.
945
01:27:11,338 --> 01:27:12,923
Pogledaj me, momče.
946
01:27:16,676 --> 01:27:21,014
U subotu naveče, 14. novembra,
bio si u Holcombu, u Kansasu.
947
01:27:22,683 --> 01:27:25,185
Ubijao si Clutterove.
948
01:27:26,729 --> 01:27:27,813
Nikad.
949
01:27:28,856 --> 01:27:30,690
Ja nikad...
- Šta nikad?
950
01:27:31,941 --> 01:27:34,736
Nikad nisam upoznao
nikog ko se zvao...
951
01:27:35,528 --> 01:27:38,448
Clutter.
- Imamo živog svjedoka.
952
01:27:50,293 --> 01:27:51,920
Pa, Perry?
953
01:27:54,297 --> 01:27:56,256
Imate li aspirin?
954
01:27:56,883 --> 01:27:58,468
Oduzeli su mi moju kutiju.
955
01:27:58,593 --> 01:28:00,010
Nije ti dobro?
956
01:28:01,972 --> 01:28:03,348
Bole me noge.
957
01:28:09,063 --> 01:28:11,648
Onako, usput, znaš li
šta je sutra?
958
01:28:12,815 --> 01:28:14,816
Rođendan Nancy Clutter.
959
01:28:15,359 --> 01:28:16,920
Napunila bi 17 godina.
960
01:28:21,406 --> 01:28:23,536
Vi, momci, mora da se zezate.
961
01:28:23,953 --> 01:28:27,413
Da imate ikakav dokaz...
Čvrst dokaz, kao što je svjedok.
962
01:28:28,122 --> 01:28:29,581
Otisci prstiju.
963
01:28:34,086 --> 01:28:37,124
Neka mi je Bog svjedok,
gorio ja zauvijek u paklu
964
01:28:37,214 --> 01:28:38,751
ako sam ikad ikog ubio.
965
01:28:38,841 --> 01:28:40,300
Polako, momče.
966
01:28:45,347 --> 01:28:46,891
Imaš li aspirin?
967
01:28:51,103 --> 01:28:52,604
Kako ide?
968
01:28:52,938 --> 01:28:55,017
Za tri sata
jedino što smo dobili je:
969
01:28:55,107 --> 01:28:57,694
"Ne. Ne sjećam se.
Pitajte Dicka."
970
01:28:58,443 --> 01:29:02,699
Uhvatili smo tu gnjidu 50 puta u
laži, a i dalje ništa ne priznaje.
971
01:29:11,039 --> 01:29:13,793
Mislim da je naš momak
još malo pa spreman.
972
01:29:14,625 --> 01:29:16,420
Nadam se da si u pravu.
973
01:29:24,136 --> 01:29:26,555
Zašto ste svi vi,
ljudi, tetovirani?
974
01:29:29,099 --> 01:29:30,391
"Svi vi, ljudi"?
975
01:29:32,019 --> 01:29:35,313
Koji ljudi?
- Robijaši. Svi ste istetovirani.
976
01:29:35,856 --> 01:29:39,692
Tigrova glava. Šta predstavlja?
Osjećaš se čvršćim?
977
01:29:44,323 --> 01:29:48,869
To je pajkanska značka. Šta ona
predstavlja? Osjećaš se poštenijim?
978
01:29:49,869 --> 01:29:51,657
Svi imaju tetovaže.
979
01:29:51,747 --> 01:29:54,033
Samo takvi kao ti
to nazivaju klubovima.
980
01:29:54,123 --> 01:29:58,962
Lovački, masonski, izviđački,
sportski, planinarski, penzionerski...
981
01:29:59,170 --> 01:30:02,799
Tajno ovo, tajno ono.
"Zabranjen prolaz. Ne gazi travu."
982
01:30:03,133 --> 01:30:05,551
Lijepi, ugledni, tatoo klubovi.
983
01:30:06,011 --> 01:30:09,883
Poker klub, golf klub,
tensiki klub.
984
01:30:09,973 --> 01:30:12,767
Klubovi za kockanje.
Klubovi za napijanje.
985
01:30:12,857 --> 01:30:16,264
Čak i klubovi kao što je Daddy-O
imaju svoje male, smeđe tašne.
986
01:30:16,354 --> 01:30:19,481
Šta ćeš ti uraditi, kuco?
Isprebijati me?
987
01:30:20,690 --> 01:30:22,312
Nešto slično.
988
01:30:22,402 --> 01:30:25,002
Rekao sam ti da ste
napravili tri greške.
989
01:30:25,092 --> 01:30:27,531
Prva, ostavili ste
živog svjedoka.
990
01:30:28,032 --> 01:30:30,278
Druga, vaš alibi
ne drži vodu.
991
01:30:30,368 --> 01:30:31,702
A treća?
992
01:30:32,621 --> 01:30:33,955
Slijedi.
993
01:30:36,332 --> 01:30:37,708
Otisci cipela.
994
01:30:39,626 --> 01:30:42,713
Otkriveni na mjestu
gdje je g. Clutter ubijen.
995
01:30:44,882 --> 01:30:47,385
Ovo su cipele
koje su ostavile tragove.
996
01:30:49,970 --> 01:30:51,137
Tvoje.
997
01:30:54,307 --> 01:30:55,601
Ovaj otisak...
998
01:30:57,269 --> 01:30:59,521
Napravljen je
u krvi g. Cluttera.
999
01:31:00,814 --> 01:31:02,274
Perryjeva.
1000
01:31:02,858 --> 01:31:06,444
Ista mačja šapa. Isti broj.
Ista krv.
1001
01:31:14,744 --> 01:31:17,288
Uredu, Dick.
Vrijeme je za istinu.
1002
01:31:22,503 --> 01:31:25,338
Ne želim biti optužen
za ubistvo prvog stepena,
1003
01:31:26,298 --> 01:31:28,384
jer nikad
nisam povukao obarač.
1004
01:31:29,050 --> 01:31:32,178
Ja čak ni ne znam šta se,
dovraga, tamo dešavalo.
1005
01:31:33,431 --> 01:31:36,057
Perry. On je to uradio.
1006
01:31:38,601 --> 01:31:40,394
Nisam ga mogao zaustaviti.
1007
01:31:42,648 --> 01:31:44,399
On ih je sve pobio.
1008
01:32:06,630 --> 01:32:08,958
Jesi li ti policajac
koji ih je uhapsio?
1009
01:32:09,048 --> 01:32:11,293
Da si ih pokupio samo
pet minuta ranije,
1010
01:32:11,383 --> 01:32:14,004
prije nego što su
uzeli tu kutiju...
1011
01:32:14,094 --> 01:32:15,889
Čista sreća, valjda.
1012
01:32:15,979 --> 01:32:17,098
Ima tu nešto.
1013
01:32:32,363 --> 01:32:34,733
Hickok se kune da te je
probao spriječiti.
1014
01:32:34,823 --> 01:32:39,369
Plašio se da ne ubiješ i njega.
- Kaže da si ih ti pobio. Sve.
1015
01:32:40,662 --> 01:32:44,708
Naravno. I sad biste vi
da kažem da ih je on pobio.
1016
01:32:44,917 --> 01:32:47,253
On nije ubica i
on to zna.
1017
01:32:47,837 --> 01:32:50,798
Zato je i izabrao tebe.
Trebao mu je neko ko će pucati.
1018
01:32:51,006 --> 01:32:54,885
Nisi imao šta izgubiti.
Već si ubio čovjeka u Vegasu.
1019
01:32:56,094 --> 01:32:58,806
Prebio ga na smrt
lancem od bicikla.
1020
01:33:08,190 --> 01:33:11,652
Žestok momak. Vrlo drzak.
1021
01:33:14,028 --> 01:33:16,072
Znao sam da,
ako nas uhvatite,
1022
01:33:16,698 --> 01:33:20,536
i ako ucvika da će odmah
propjevati za tog tipa iz Vegasa.
1023
01:33:22,579 --> 01:33:24,498
Nikad nikog nisam ubio.
1024
01:33:26,708 --> 01:33:28,545
Ne prije te noći.
1025
01:33:31,170 --> 01:33:32,923
Jer te noći...
1026
01:33:41,640 --> 01:33:43,142
Mislim...
1027
01:33:46,979 --> 01:33:49,772
Ne, baš se želim sjetiti
kako je bilo.
1028
01:33:53,485 --> 01:33:56,737
Stigli smo tamo
oko ponoći.
1029
01:33:58,990 --> 01:34:00,366
To je to.
1030
01:34:04,829 --> 01:34:06,784
Stani tamo.
1031
01:34:06,874 --> 01:34:09,792
Sad, prije nego
što bude prekasno.
1032
01:34:17,718 --> 01:34:21,220
Ako ćeš to obaviti,
morat ćeš sam.
1033
01:34:23,765 --> 01:34:26,515
Misliš da ja nemam petlju
da ovo obavim sam.
1034
01:34:26,934 --> 01:34:30,271
Uredu. Pokazat ću ti ja
ko nosi hlače.
1035
01:34:32,566 --> 01:34:36,277
Reci, kako si ubio tog tipa u
Vegasu? Ljubio si ga do smrti?
1036
01:34:38,237 --> 01:34:40,323
Ratni heroj iz Koreje.
1037
01:34:40,823 --> 01:34:42,617
Gospode!
1038
01:34:55,129 --> 01:34:57,089
Zašto sam nastavio s tim?
1039
01:34:57,964 --> 01:34:59,883
Kada je sve počelo...
1040
01:35:02,136 --> 01:35:04,764
Ko, uopće, zna kada je
bilo šta počelo?
1041
01:35:05,972 --> 01:35:09,601
Kad mi je Dick rekao za svoj plan
sve mi je djelovalo neizvodivo.
1042
01:35:10,811 --> 01:35:14,272
A onda, što smo prilazili bliže,
postajalo je sve izvodivije.
1043
01:35:15,649 --> 01:35:20,612
Kao neka nezaustavljiva ludost
koja je imala svoj život.
1044
01:35:22,198 --> 01:35:24,234
Kao da sam čitao priču,
1045
01:35:24,324 --> 01:35:26,827
i kao da sam morao znati
šta će se dogoditi.
1046
01:35:27,370 --> 01:35:28,828
Kako će se završiti.
1047
01:36:08,785 --> 01:36:09,868
Čekaj.
1048
01:36:18,544 --> 01:36:21,297
Ako nađemo sef,
hoćeš ga znati otvoriti?
1049
01:36:22,590 --> 01:36:24,676
Znam nekoga ko zna.
1050
01:36:50,617 --> 01:36:52,703
Dušo? Jesi li to ti, dušo?
1051
01:36:53,246 --> 01:36:54,580
Ko je to?
1052
01:36:55,164 --> 01:36:57,077
Pođi s nama. Odmah.
- Šta?
1053
01:36:57,167 --> 01:36:58,195
Pođi s nama.
1054
01:37:08,344 --> 01:37:09,845
U radnu sobu.
1055
01:37:20,939 --> 01:37:22,366
A sad, gospodine.
1056
01:37:22,858 --> 01:37:24,651
Gdje ti je taj sef?
1057
01:37:25,152 --> 01:37:28,281
Kakav sef?
Nemam ja nikakav sef.
1058
01:37:29,114 --> 01:37:31,658
Nemoj me lagati,
kurvin sine.
1059
01:37:32,117 --> 01:37:36,288
Znam da imaš sef.
Baš ovdje, u ovoj sobi.
1060
01:37:37,164 --> 01:37:39,665
Žao mi je, ali ovdje
nema nikakvog sefa.
1061
01:37:39,832 --> 01:37:41,752
Nikad nije ni bilo sefa.
1062
01:37:44,254 --> 01:37:45,880
Ima li još telefona?
1063
01:37:47,091 --> 01:37:48,883
Jedan. U kuhinji.
1064
01:37:54,639 --> 01:37:56,390
Otključaj sto.
1065
01:37:56,516 --> 01:37:58,102
Nije zaključan.
1066
01:38:08,278 --> 01:38:09,654
Gdje je?
1067
01:38:26,671 --> 01:38:28,298
Hajde, pomakni se.
1068
01:38:32,803 --> 01:38:35,512
Dobro, a sad,
pare na sunce.
1069
01:38:44,981 --> 01:38:47,776
Trideset jedan jebeni dolar.
1070
01:38:49,693 --> 01:38:51,487
Bogat čovjek kao što si ti.
1071
01:38:52,822 --> 01:38:54,865
Mora da imaš više od ovoga.
1072
01:38:55,032 --> 01:38:57,659
Ne u gotovini.
Mogu vam napisati ček.
1073
01:38:59,870 --> 01:39:00,829
Ček?
1074
01:39:01,079 --> 01:39:03,743
Kakav...
- Nemojte!
1075
01:39:03,833 --> 01:39:06,036
Neko se probudio na spratu.
- Moja porodica.
1076
01:39:06,126 --> 01:39:08,045
Na spratu su samo...
1077
01:39:08,421 --> 01:39:11,507
Moja žena, moj sin i kćerka.
1078
01:39:11,716 --> 01:39:14,342
Tvoja žena, ima li ona novca?
1079
01:39:14,551 --> 01:39:18,680
Molim vas, bolesna je.
- Naravno. Naravno, tatice.
1080
01:39:19,806 --> 01:39:24,186
Na sprat. - Moje naočale.
Ne vidim bez njih.
1081
01:39:31,276 --> 01:39:32,777
Na sprat, na sprat.
1082
01:39:40,785 --> 01:39:43,247
Zašto radite ovo, momci?
1083
01:39:43,372 --> 01:39:45,022
Nikad vam nisam naudio.
1084
01:39:45,874 --> 01:39:50,170
Nikad vas nisam ni vidio. - Kuš.
Mi ćemo ti reći kad da pričaš.
1085
01:39:57,302 --> 01:40:00,048
Sve je uredu, ljubavi,
ništa se ne plaši.
1086
01:40:00,138 --> 01:40:02,724
Ovi ljudi samo žele novac.
1087
01:40:03,934 --> 01:40:06,138
Misle da imamo novac
sakriven u sefu.
1088
01:40:06,228 --> 01:40:09,723
Rekao sam ima da nemamo, ali...
- Nisam li ti rekao da umukneš?
1089
01:40:09,813 --> 01:40:12,727
Govori božiju istinu,
ne postoji nikakav sef.
1090
01:40:12,817 --> 01:40:17,279
Ja znam da ga imate. I zato bolje
da mu kažeš da ga brzo pronađe.
1091
01:40:23,703 --> 01:40:27,415
Floyd Wells ti je slagao.
Ovdje nema nikakvog sefa.
1092
01:40:30,627 --> 01:40:32,003
Veži ih.
1093
01:40:33,795 --> 01:40:36,423
Uredu, gospođo.
U kupatilo.
1094
01:40:45,475 --> 01:40:47,560
Molim vas, nemojte
nikome nauditi.
1095
01:40:48,103 --> 01:40:51,438
Neće oni nikome nauditi.
Je li tako?
1096
01:40:57,236 --> 01:41:00,698
Oni samo žele novac.
A onda će otići.
1097
01:41:03,993 --> 01:41:06,829
Molim vas, nemojte
povrijediti djecu.
1098
01:41:10,291 --> 01:41:13,210
Tugo moja! Šta je ovo?
Nekakva šala?
1099
01:41:17,548 --> 01:41:20,592
Samo mrdnite,
viknite jednom...
1100
01:41:21,093 --> 01:41:23,387
I ima da ih prekoljemo.
1101
01:41:24,346 --> 01:41:27,182
Dobro.
Vas dvojica, u prizemlje.
1102
01:41:53,582 --> 01:41:55,126
Dick! Ovamo.
1103
01:42:02,676 --> 01:42:04,302
Ti. Tamo.
1104
01:42:34,247 --> 01:42:36,709
Šta je ovo? Kovčeg?
1105
01:42:37,418 --> 01:42:38,752
Sanduk za miraz.
1106
01:42:39,169 --> 01:42:41,569
To je svadbeni poklon
za moju sestru.
1107
01:42:43,384 --> 01:42:45,385
Nemojte nju. Premlada je.
1108
01:42:46,511 --> 01:42:48,721
Nikad one nisu premlade, mali.
1109
01:42:54,977 --> 01:42:56,229
Stari!
1110
01:42:59,147 --> 01:43:01,984
Bolje se moli Bogu
da nađem taj sef.
1111
01:43:13,744 --> 01:43:14,913
Kenyone?
1112
01:43:17,582 --> 01:43:18,625
Tata?
1113
01:43:39,812 --> 01:43:41,149
Je li ti hladno?
1114
01:43:41,482 --> 01:43:42,567
Jest.
1115
01:44:13,096 --> 01:44:15,640
Ako želite samo novac,
zašto onda?
1116
01:44:18,184 --> 01:44:21,480
Ako uradite ovo mojoj ženi,
uspaničit će.
1117
01:44:59,057 --> 01:45:04,063
Moja majka... Molim vas,
budite pažljivi... Molim vas.
1118
01:45:29,045 --> 01:45:32,091
Onaj drugi... Bojim se
da će nekome nuditi.
1119
01:45:32,967 --> 01:45:35,594
Molim vas, neka uzme
novac, bilo šta...
1120
01:45:36,262 --> 01:45:40,014
Ali vas molim, ne dajte mu
da naudi mojoj devojčici.
1121
01:45:43,103 --> 01:45:44,395
Nemojte...
1122
01:45:48,023 --> 01:45:50,019
Jesi li ikad bila
s muškarcem?
1123
01:45:50,109 --> 01:45:51,735
Molim vas, nemojte.
1124
01:45:58,992 --> 01:46:00,784
Šta je, ba, s tobom?
1125
01:46:01,287 --> 01:46:02,997
Jesi li našao sef?
1126
01:46:03,955 --> 01:46:05,541
Kasnije.
1127
01:46:05,958 --> 01:46:09,058
Prvo se moram malo zabaviti
s djevojčicom. - Nemoj.
1128
01:46:09,419 --> 01:46:12,422
Šta se to tebe tiče?
Možeš poslije i ti.
1129
01:46:13,423 --> 01:46:14,424
Neću.
1130
01:46:16,466 --> 01:46:17,635
Dobro, dušo.
1131
01:46:21,974 --> 01:46:23,725
Uzmi radio od klinca.
1132
01:46:25,310 --> 01:46:27,186
A onda siđi u prizemlje.
1133
01:46:40,616 --> 01:46:44,329
Prezirem ljude koji se
ne znaju obuzdati.
1134
01:46:55,506 --> 01:46:57,132
Ideš u školu?
1135
01:46:58,257 --> 01:46:59,461
Na fakultet,
1136
01:46:59,551 --> 01:47:02,514
sljedeće godine.
Da studiram muziku i umjetnost.
1137
01:47:05,015 --> 01:47:06,684
Ja sviram gitaru.
1138
01:47:07,685 --> 01:47:09,227
Pomalo i crtam.
1139
01:47:11,939 --> 01:47:14,539
Ali nisam stigao
dalje od trećeg razreda.
1140
01:47:17,904 --> 01:47:19,488
Voliš li konje?
1141
01:47:21,324 --> 01:47:22,325
Da.
1142
01:47:24,660 --> 01:47:26,037
Moja majka...
1143
01:47:27,747 --> 01:47:31,625
Bila je prvak u jahanju.
Na rodeu.
1144
01:47:34,378 --> 01:47:36,004
A moj otac...
1145
01:47:43,261 --> 01:47:44,721
Moj otac...
1146
01:48:16,293 --> 01:48:17,872
Dobro. O čemu se radi?
1147
01:48:17,962 --> 01:48:22,135
Mi. O nama se radi.
Smiješni smo.
1148
01:48:23,664 --> 01:48:26,256
Kuckamo po zidovima tražeći
sef koji ne postoji.
1149
01:48:26,346 --> 01:48:29,265
Kuckamo kao neki
suludi djetlić.
1150
01:48:31,101 --> 01:48:32,309
A ja...
1151
01:48:33,476 --> 01:48:35,229
Puzim po podu...
1152
01:48:35,438 --> 01:48:37,399
Dok mi noge gore.
1153
01:48:40,776 --> 01:48:45,115
I sve to da bih ukrao
djetetu jedan srebrni dolar.
1154
01:48:49,577 --> 01:48:50,953
Smiješno!
1155
01:48:52,288 --> 01:48:53,497
To je glupo!
1156
01:49:02,048 --> 01:49:05,002
Šta te muči?
Nemamo se na šta žaliti.
1157
01:49:05,092 --> 01:49:06,886
Sad je, mi protiv njih.
1158
01:49:08,387 --> 01:49:10,097
Ovo je između nas.
1159
01:49:11,140 --> 01:49:13,096
Nema ovo nikakve
veze s njima.
1160
01:49:17,271 --> 01:49:19,690
Pogledaj me, momče.
Dobro me pogledaj!
1161
01:49:20,315 --> 01:49:23,402
Ja ću biti posljednje
živo biće koje si ikad vidio.
1162
01:50:48,485 --> 01:50:50,905
Nemojte. Molim vas, nemojte.
1163
01:51:14,928 --> 01:51:16,471
Ovo nema nikakvog smisla.
1164
01:51:18,140 --> 01:51:19,940
Mislim, ovo što se desilo.
1165
01:51:20,474 --> 01:51:21,477
Ili zašto.
1166
01:51:23,645 --> 01:51:25,982
Ja nisam imao ništa
s tim Clutterovima.
1167
01:51:26,691 --> 01:51:29,943
Nikad mi nisu naudili, samo
su se, slučajno, zatekli tamo.
1168
01:51:32,195 --> 01:51:35,395
Mislio sam da je g. Clutter
jedan veoma fin gospodin.
1169
01:51:38,409 --> 01:51:41,331
To sam pomislio taman
kad sam mu prerezao grkljan.
1170
01:52:50,523 --> 01:52:52,859
Milost za njih.
1171
01:52:54,276 --> 01:52:55,277
Ubice.
1172
01:52:57,029 --> 01:53:00,199
Koliko su samo sreće imali
njihovi cijenjeni advokati
1173
01:53:01,326 --> 01:53:05,162
jer se nisu zatekli u kući
Clutterovih te kobne večeri.
1174
01:53:05,371 --> 01:53:08,117
Koliko su samo imali sreće
što nisu bili tamo,
1175
01:53:08,207 --> 01:53:11,794
da mole milost za
zlosretnu porodicu,
1176
01:53:12,586 --> 01:53:14,629
jer, u suprotnom,
1177
01:53:14,879 --> 01:53:17,216
mi bismo tamo našli
i njihove leševe.
1178
01:53:19,009 --> 01:53:21,512
Ako ih osudite na
doživotnu robiju,
1179
01:53:22,889 --> 01:53:26,225
moći će tražiti pomilovanje
za sedam godina.
1180
01:53:26,977 --> 01:53:29,686
Takav je zakon.
1181
01:53:32,148 --> 01:53:33,565
Gospodo...
1182
01:53:34,149 --> 01:53:36,067
Četvoro vaših komšija
1183
01:53:36,526 --> 01:53:39,946
su zaklali, kao krmke u oboru,
1184
01:53:40,531 --> 01:53:41,908
njih dvojica.
1185
01:53:44,409 --> 01:53:47,538
Nisu oni to uradili
iznenada, iz strasti,
1186
01:53:48,079 --> 01:53:49,582
nego zbog novca.
1187
01:53:50,583 --> 01:53:52,751
Nisu ubili radi osvete.
1188
01:53:53,292 --> 01:53:55,545
Sve su isplanirali
radi novca.
1189
01:53:56,588 --> 01:53:58,131
A kako su samo malo
1190
01:53:58,590 --> 01:54:00,633
dobili za te živote.
1191
01:54:02,720 --> 01:54:04,117
Četrdeset dolara.
1192
01:54:05,389 --> 01:54:07,308
Deset dolara po životu.
1193
01:54:08,892 --> 01:54:11,436
Vozili su 600 kilometara
da bi došli ovamo,
1194
01:54:12,605 --> 01:54:15,100
noseći svoje oružje
sa sobom.
1195
01:54:15,190 --> 01:54:18,942
Ovu sačmaricu
i ovaj bodež.
1196
01:54:19,151 --> 01:54:22,615
Ovo je uže kojim
su vezali svoje žrtve.
1197
01:54:27,828 --> 01:54:30,121
Ovo je krv koju su prolili.
1198
01:54:34,833 --> 01:54:36,377
Krv Herba Cluttera.
1199
01:54:38,629 --> 01:54:41,758
Oni koji nemaju sažaljenja,
sad ga traže od vas.
1200
01:54:42,717 --> 01:54:46,137
Oni koji nemaju milosti,
sad je traže od vas.
1201
01:54:46,972 --> 01:54:50,390
Oni koji nemaju suza,
sad traže vaše.
1202
01:54:51,059 --> 01:54:54,771
Ako imate suze za plakanje,
ronite ih, ne za njih,
1203
01:54:55,979 --> 01:54:58,065
već za žrtve njihove.
1204
01:54:58,816 --> 01:55:03,779
Iz načina na koji vam je danas
ovdje citirana Biblija,
1205
01:55:04,196 --> 01:55:08,784
pomislite da je Božija riječ zapisana
samo zato da bi zaštitila ubice.
1206
01:55:09,201 --> 01:55:11,745
Ali vam nisu pročitali ovo:
1207
01:55:12,871 --> 01:55:14,832
Izlazak 20...
1208
01:55:15,457 --> 01:55:17,794
Stih 13:
1209
01:55:18,335 --> 01:55:20,964
"Ne ubij!"
1210
01:55:22,465 --> 01:55:23,465
Ili ovo...
1211
01:55:24,091 --> 01:55:27,470
Postanak 9, stih 12:
1212
01:55:28,470 --> 01:55:31,473
"Ko prolije krv ljudsku...
1213
01:55:32,099 --> 01:55:36,311
I njegova se ima proliti."
1214
01:55:46,613 --> 01:55:49,366
Četiri sata je trebalo
da se izabere porota.
1215
01:55:50,701 --> 01:55:53,661
Državi su bila potrebna
tri dana da predstavi slučaj.
1216
01:55:56,123 --> 01:55:58,749
Odbrani je trebalo sat i po.
1217
01:56:01,211 --> 01:56:03,082
A poroti je trebalo
1218
01:56:03,172 --> 01:56:05,632
40 minuta da donese odluku.
1219
01:56:11,930 --> 01:56:13,723
Sigurno su poludjeli.
1220
01:56:14,725 --> 01:56:18,394
Ne. Možda glupi,
ali savršeno normalni.
1221
01:56:20,146 --> 01:56:22,456
Kako savršeno
normalan čovjek...
1222
01:56:23,566 --> 01:56:26,066
Može počiniti
nešto takvo, sasvim ludo?
1223
01:56:52,429 --> 01:56:55,216
Poziv za sve stanice,
policajac Linhard,
1224
01:56:55,306 --> 01:56:57,051
policajac Brackin.
1225
01:56:57,141 --> 01:56:59,691
Molim vas, dođite do
narednikovog ureda.
1226
01:56:59,809 --> 01:57:02,459
Poziv za sve stanice,
policajac C. Wright.
1227
01:57:03,898 --> 01:57:05,691
Molim te, pozovi narednika.
1228
01:57:09,820 --> 01:57:12,782
Šta se dešava?
- Čekaju da umru.
1229
01:57:14,866 --> 01:57:18,036
Pitam se koliko ih još
čeka po drugim zatvorima?
1230
01:57:18,245 --> 01:57:19,579
Oko 200.
1231
01:57:28,421 --> 01:57:31,717
Perry i Dick su svoje čekanje
počeli u zgradi "B & I"...
1232
01:57:32,260 --> 01:57:34,679
Bezbjednost i Izolacija.
1233
01:57:37,389 --> 01:57:40,141
Na drugom spratu su
osuđenici na smrt.
1234
01:57:49,944 --> 01:57:53,196
Kroz prozor mogu vidjeti
teren za bejzbol.
1235
01:57:55,907 --> 01:57:58,493
Iza polja, preko zida...
1236
01:57:58,952 --> 01:58:02,081
Staro je skladište
s limenim krovom.
1237
01:58:06,127 --> 01:58:07,793
Ima li skladište neko ime?
1238
01:58:09,296 --> 01:58:12,090
U zatvoru ga zovu Ugao.
1239
01:58:12,341 --> 01:58:16,303
Na dan vješanja, ljudi
kažu: "Otišao je na Ugao".
1240
01:58:17,761 --> 01:58:20,433
Perry i Dick imaju
sastanak na Uglu.
1241
01:58:20,599 --> 01:58:25,478
Minutu poslije ponoći,
petak 13. maj.
1242
01:58:32,360 --> 01:58:35,774
Prema stručnjacima
forenzičke medicine,
1243
01:58:35,864 --> 01:58:38,609
ni jedan od njih dvojice
ne bi to uradio sam.
1244
01:58:38,699 --> 01:58:41,578
Ali zajedno, stvorili
su treću ličnost.
1245
01:58:42,412 --> 01:58:44,039
Onu koja je to uradila.
1246
01:58:49,460 --> 01:58:50,795
Hej, Andy!
1247
01:58:52,130 --> 01:58:55,674
Piše li igdje u tim knjigama
šta se dešava kad naglo padneš?
1248
01:58:57,217 --> 01:58:58,969
Pa, pukne ti vrat...
1249
01:59:00,889 --> 01:59:02,974
I unerediš se u hlače.
1250
01:59:04,725 --> 01:59:08,305
Problem s tobom, Andy, je
što ne cijeniš ljudski život,
1251
01:59:08,395 --> 01:59:10,231
čak ni svoj vlastiti.
1252
01:59:31,085 --> 01:59:35,421
Sudnji dan, petak 13.
je došao i prošao,
1253
01:59:36,548 --> 01:59:38,508
ali niko nije
otišao na Ugao.
1254
01:59:40,428 --> 01:59:43,054
Perry i Dick su se žalili.
Takav je postupak.
1255
01:59:44,890 --> 01:59:48,310
Pogubljenje je odloženo.
Takav je postupak.
1256
01:59:49,520 --> 01:59:54,080
Žalba u velikim slučajevima
obično se razmatra i godinu dana.
1257
01:59:54,170 --> 01:59:55,686
Takav je postupak.
1258
01:59:55,776 --> 01:59:58,776
Kućni red kod osuđenika
na smrt ima svoju rutinu.
1259
02:00:00,572 --> 02:00:03,575
Tuširanje. Jedan po jedan,
jednom sedmično.
1260
02:00:04,618 --> 02:00:06,413
Brijanje, dva puta sedmično.
1261
02:00:06,996 --> 02:00:09,539
Stražar zaključava žilet.
1262
02:00:10,374 --> 02:00:12,013
Bezbjednost prije svega.
1263
02:00:12,959 --> 02:00:16,838
Nema radija,
nema filmova, nema TVa.
1264
02:00:18,172 --> 02:00:20,926
Nema karata, nema igara,
nema vježbanja.
1265
02:00:22,137 --> 02:00:25,179
Nema ogledala,
nema flaša, nema čaša.
1266
02:00:26,140 --> 02:00:27,890
Nema noževa, nema viljuški.
1267
02:00:28,850 --> 02:00:30,602
Samoubistvo nije dozvoljeno.
1268
02:00:31,060 --> 02:00:33,020
Mogu jesti, spavati,
1269
02:00:33,646 --> 02:00:36,649
piti, čitati,
razmišljati i sanjati.
1270
02:00:37,234 --> 02:00:39,568
Mogu se i moliti,
ako su vjernici.
1271
02:00:39,776 --> 02:00:42,531
Ali, uglavnom,
oni samo čekaju.
1272
02:00:44,741 --> 02:00:48,661
Momak u susjednoj ćeliji, Andy,
čeka već dvije godine.
1273
02:00:49,287 --> 02:00:52,790
Novine su ga nazvale
"Najbolji momak u Kansasu".
1274
02:00:53,749 --> 02:00:56,169
Jedne noći je
ubio svoju sestru.
1275
02:00:57,211 --> 02:01:01,925
Onda je upucao majku
šest puta, a oca sedamnaest.
1276
02:01:03,468 --> 02:01:05,438
Andy je ćaknut,
ali mi se sviđa.
1277
02:01:05,845 --> 02:01:08,723
Hej, Andy.
Pozdravi g. Jensena.
1278
02:01:09,307 --> 02:01:11,309
On piše moju životnu priču.
1279
02:01:12,518 --> 02:01:13,560
Zašto?
1280
02:01:15,813 --> 02:01:17,682
Rekao sam vam da je ćaknut.
1281
02:01:17,772 --> 02:01:20,902
Ronnie, Jime,
upoznajte g. Jensena.
1282
02:01:22,737 --> 02:01:25,823
Oni su pobili sedmoricu.
Stranaca.
1283
02:01:26,783 --> 02:01:29,367
Ronnie kaže da im je
bolje sad kad su mrtvi.
1284
02:01:32,455 --> 02:01:35,165
Šta je s Perryjem?
Ne slažete se?
1285
02:01:37,209 --> 02:01:39,878
Niko se ne može
složiti s njim.
1286
02:01:40,838 --> 02:01:43,590
Ovdje je pet momaka
koji čekaju na ljuljanje.
1287
02:01:44,257 --> 02:01:48,178
Mali Perry je jedini koji
brblja protiv smrtne kazne.
1288
02:01:49,054 --> 02:01:51,554
Nemoj mi reći da si ti
za smrtnu kaznu?
1289
02:01:52,015 --> 02:01:55,185
Pa, vješanje je samo osveta.
1290
02:01:56,353 --> 02:01:58,355
Šta nije uredu s osvetom?
1291
02:01:59,396 --> 02:02:01,901
Ja se sav svoj život svetim.
1292
02:02:03,652 --> 02:02:06,697
Naravno. Jesam za vješanje.
1293
02:02:08,406 --> 02:02:11,368
Sve dok ja nisam taj
kojeg će vješati.
1294
02:02:13,912 --> 02:02:14,870
Vidimo se.
1295
02:02:15,412 --> 02:02:17,374
Hvala za časopise.
1296
02:02:18,958 --> 02:02:21,796
Jime, liči li ti
na Willie Jaya?
1297
02:02:22,380 --> 02:02:24,381
Onako kako
ga ti vidiš, da.
1298
02:02:26,841 --> 02:02:30,554
Dana kad sam ti telefonirao
sa autobuske stanice,
1299
02:02:31,930 --> 02:02:35,844
da smo se Willie Jay i ja spojili,
ništa od ovoga se ne bi desilo.
1300
02:02:35,934 --> 02:02:40,313
Možda, da se ti nisi vraćao
u Kansas. - Možda.
1301
02:02:40,403 --> 02:02:43,685
Da su u zatvoru imali doktora za
glavu prilikom prve moje posjete,
1302
02:02:43,775 --> 02:02:46,397
on bi znao da u meni kuca
tempirana bomba.
1303
02:02:46,487 --> 02:02:48,772
Znao bi da nisam
spreman za uslovnu.
1304
02:02:48,862 --> 02:02:50,358
Ti si znao.
- Jesam.
1305
02:02:50,448 --> 02:02:51,908
Zašto meni nisi rekao?
1306
02:02:54,452 --> 02:02:57,871
Onda ne bih dobio
svoju uslovnu, zar ne, Oče?
1307
02:03:02,461 --> 02:03:05,755
Nekoliko minuta poslije
ponoći, u novembru,
1308
02:03:07,299 --> 02:03:09,593
jedan od njih
je otišao na Ugao.
1309
02:03:10,759 --> 02:03:15,514
Ostali su posmatrali kako, preko
terena za bejzbol, odlazi do vješala.
1310
02:03:16,808 --> 02:03:18,183
Bio je to Andy.
1311
02:03:18,933 --> 02:03:21,021
"Najbolji momak u Kansasu."
1312
02:03:28,485 --> 02:03:30,985
Čuli su kako se vrata
od rupe otvaraju.
1313
02:03:31,822 --> 02:03:36,403
Nastavili su gledati
i čekati još 19 minuta
1314
02:03:36,493 --> 02:03:38,993
dok Andyjevo srce
nije prestalo kucati.
1315
02:03:39,788 --> 02:03:42,250
Za Andyja,
čekanje je bilo završeno.
1316
02:03:45,002 --> 02:03:47,422
Perry i Dick
su čekali pet godina.
1317
02:03:48,172 --> 02:03:52,051
Tri puta je njihov slučaj
razmatran na Vrhovnom sudu.
1318
02:04:21,873 --> 02:04:24,749
Bože moj! Vidi te okove.
1319
02:04:26,043 --> 02:04:30,464
Richarde, ovo je nalog
Vrhovnog suda države Kansas.
1320
02:04:31,047 --> 02:04:33,126
"Po odluci ovog suda,
1321
02:04:33,216 --> 02:04:37,589
izvršenje smrtne kazne vješanjem
Richarda Eugena Hickoka,
1322
02:04:37,679 --> 02:04:40,557
presudom Oblasnog suda
oblasti Finney, Kansas,
1323
02:04:40,766 --> 02:04:44,305
bit će sprovedeno u srijedu
14. aprila 1965. godine.
1324
02:04:44,395 --> 02:04:47,181
Upravnik zatvora
u Kansas Cityju se
1325
02:04:47,271 --> 02:04:49,392
ovlašćuje da sprovede pogubljenje."
1326
02:04:49,482 --> 02:04:51,025
Gdje je Smith?
1327
02:04:52,985 --> 02:04:55,439
"Neka se onaj ko
tebe čeka ne postidi.
1328
02:04:55,529 --> 02:04:58,699
Neka se stide oni koji
griješiše bez razloga.
1329
02:04:58,990 --> 02:05:01,995
Pokaži mi, o, Gospode,
nauči me kako.
1330
02:05:02,246 --> 02:05:05,248
Vodi me istinom,
i nauči me, jer Božija je..."
1331
02:05:10,920 --> 02:05:12,706
Moram u toalet.
1332
02:05:12,796 --> 02:05:16,175
Ne smijemo ti skidati okove.
Možda nemaš ni vremena.
1333
02:05:17,718 --> 02:05:18,885
Molim vas.
1334
02:05:19,052 --> 02:05:21,013
Probaj se obuzdati.
1335
02:05:22,098 --> 02:05:23,599
Ali, to je to.
1336
02:05:24,600 --> 02:05:28,437
Kad povučeš donji dio užeta,
mišići ti gube kontrolu.
1337
02:05:34,484 --> 02:05:36,438
Bojim se da ću se unerediti.
1338
02:05:36,528 --> 02:05:39,614
Nemaš se čega stidjeti.
Svi se unerede.
1339
02:05:40,366 --> 02:05:42,411
Zaboga, čovječe!
1340
02:05:50,042 --> 02:05:54,171
"Ovo je naređenje upravniku
zatvora u Kansas Cityju,
1341
02:05:54,337 --> 02:05:57,799
da u srijedu
14. aprila 1965. godine
1342
02:05:58,216 --> 02:06:02,929
između 12:01 poslije ponoći,
u dva sata ujutru..."
1343
02:06:03,972 --> 02:06:05,600
Je li to...
1344
02:06:07,350 --> 02:06:09,721
Koliko dobija da ih objesi?
1345
02:06:09,811 --> 02:06:11,939
Tristo dolara po čovjeku.
1346
02:06:13,648 --> 02:06:15,316
Kako se zove?
1347
02:06:16,234 --> 02:06:17,777
"Mi, narod."
1348
02:06:19,361 --> 02:06:21,526
"... u ime države Kansas."
1349
02:06:21,616 --> 02:06:23,617
Imate li nešto da kažete?
1350
02:06:25,535 --> 02:06:29,706
Samo da nisam ljut ni na koga.
1351
02:06:31,625 --> 02:06:35,670
Šaljete me na svijet koji će
uvijek biti bolji od ovoga.
1352
02:06:40,842 --> 02:06:42,928
Drago mi je što vas vidim.
1353
02:07:01,029 --> 02:07:03,531
Jim, Thoreau...
1354
02:07:04,740 --> 02:07:06,618
"O čovjeku i prirodi".
1355
02:07:06,827 --> 02:07:09,663
Vaša je, ako želite.
1356
02:07:12,289 --> 02:07:13,624
Dick je otišao?
1357
02:07:15,000 --> 02:07:17,087
Kuca li mu srce još uvijek?
1358
02:07:21,633 --> 02:07:24,177
Koliko je sati?
- Samo polako, mali.
1359
02:07:28,389 --> 02:07:31,058
Hoćeš da napišem pismo
tvom ocu?
1360
02:07:33,644 --> 02:07:36,307
Mogao bih mu poslati
neku od slika.
1361
02:07:36,397 --> 02:07:38,747
Ili, možda, tvoju
Bronzanu zvijezdu.
1362
02:07:43,279 --> 02:07:45,322
Pošaljite mu
moje karte s blagom.
1363
02:07:46,740 --> 02:07:48,742
Možda će imati više sreće.
1364
02:07:51,287 --> 02:07:53,037
Vuk samotnjak.
1365
02:07:55,958 --> 02:08:00,838
Znate, jednom,
gotovo da uspijemo.
1366
02:08:02,089 --> 02:08:03,841
Samo nas dvojica.
1367
02:08:05,426 --> 02:08:10,097
Sav je bio obuzet nekakvim
novim projektom na Aljasci.
1368
02:08:10,973 --> 02:08:13,057
Lovačka koliba za turiste.
1369
02:08:13,182 --> 02:08:17,520
Donijela bi nam veće bogatstvo
nego zlatni rudnik.
1370
02:08:19,355 --> 02:08:23,359
Ali bismo imali nešto
što nismo imali nikad prije:
1371
02:08:24,652 --> 02:08:26,196
pravi dom.
1372
02:08:27,450 --> 02:08:29,235
Trebali smo je mi
i sagraditi.
1373
02:08:29,325 --> 02:08:31,910
Samo on i ja,
rame uz rame.
1374
02:08:32,492 --> 02:08:36,832
Kad smo postavili krov, on je
cijeli dan igrao naokolo.
1375
02:08:38,373 --> 02:08:40,920
Ja nisam bio
sretniji u životu.
1376
02:08:42,295 --> 02:08:44,840
Bio je to predivan dom.
1377
02:08:50,553 --> 02:08:52,931
Ali ni jedan turista
nikad nije došao.
1378
02:08:54,015 --> 02:08:55,892
Niko.
1379
02:08:57,851 --> 02:08:59,520
Živjeli smo tako...
1380
02:08:59,772 --> 02:09:04,192
Sasvim sami u svom velikom,
praznom promašaju...
1381
02:09:08,404 --> 02:09:11,115
Dok me više nije mogao
očima gledati.
1382
02:09:14,661 --> 02:09:16,537
Mislim da se to dogodilo....
1383
02:09:18,830 --> 02:09:20,833
Jeo sam keks.
1384
02:09:22,211 --> 02:09:25,672
Počeo je vikati kako sam ja
jedno pohlepno, sebično kopile.
1385
02:09:26,673 --> 02:09:29,084
Vikao je i vikao sve
dok ga nisam ščepao za gušu.
1386
02:09:29,174 --> 02:09:31,094
Nisam se mogao zaustaviti.
1387
02:09:31,594 --> 02:09:33,994
Nekako se oslobodio
i dohvatio pušku.
1388
02:09:35,430 --> 02:09:37,891
Rekao je:
"Pogledaj me, momče!
1389
02:09:39,685 --> 02:09:44,147
Dobro pogledaj posljednje
živo biće koje si ikad vidio."
1390
02:09:48,068 --> 02:09:50,112
Povukao je obarač.
1391
02:09:53,031 --> 02:09:55,033
Ali, puška nije
bila napunjena.
1392
02:09:57,161 --> 02:09:58,744
Počeo je plakati.
1393
02:10:01,624 --> 02:10:03,291
Ridao je kao dijete.
1394
02:10:05,586 --> 02:10:07,628
Ja sam otišao
u jednu dugu šetnju.
1395
02:10:09,131 --> 02:10:11,341
Kad sam se vratio,
svuda je bio mrak.
1396
02:10:12,426 --> 02:10:14,176
Vrata su bila zaključana.
1397
02:10:15,637 --> 02:10:18,931
Sve moje stvari su ležale
na gomili u snijegu...
1398
02:10:19,391 --> 02:10:21,144
Gdje ih je on izbacio.
1399
02:10:21,602 --> 02:10:24,563
Otišao sam ne osvrćući se.
1400
02:10:27,691 --> 02:10:31,111
Mislim da će mi sa ovog
svijeta nedostajati samo...
1401
02:10:32,570 --> 02:10:34,447
Taj jadni starac...
1402
02:10:36,241 --> 02:10:39,076
I njegovi beznadežni snovi.
1403
02:10:43,331 --> 02:10:46,251
Drago mi je da više
ne mrziš svog oca.
1404
02:10:47,835 --> 02:10:49,086
Ali, mrzim ga.
1405
02:10:51,882 --> 02:10:53,257
Mrzim ga.
1406
02:10:55,926 --> 02:10:57,470
I volim ga.
1407
02:11:24,623 --> 02:11:26,707
Ideš?
- Zašto?
1408
02:11:26,957 --> 02:11:28,959
Šta se time, uopće, dobija?
1409
02:11:29,502 --> 02:11:32,748
Pa, četvoro nedužnih
i dvoje krivih je ubijeno.
1410
02:11:32,838 --> 02:11:34,714
Tri porodice upropaštene.
1411
02:11:35,215 --> 02:11:37,168
Novine povećavaju tiraž.
1412
02:11:37,258 --> 02:11:39,595
Političari će
više držati govore.
1413
02:11:39,971 --> 02:11:43,421
Policija i komisija za uslovnu
će biti još više na tapetu.
1414
02:11:43,974 --> 02:11:45,726
Bit će doneseno još zakona.
1415
02:11:45,935 --> 02:11:48,312
Svako će dati svoj prilog.
1416
02:11:48,646 --> 02:11:52,440
A onda, za mjesec, za godinu,
1417
02:11:53,525 --> 02:11:55,528
opet će se isto desiti.
1418
02:11:56,112 --> 02:11:58,738
Pa, možda ovo pomogne
da se prestane s tim.
1419
02:11:59,405 --> 02:12:00,741
Nikad nije pomoglo.
1420
02:12:16,673 --> 02:12:21,513
Ovo je nalog Vrhovnog
suda države Kansas.
1421
02:12:23,304 --> 02:12:27,385
"Po odluci ovog suda izvršenje
smrtne kazne vješanjem
1422
02:12:27,475 --> 02:12:29,055
Perryja Edwarda Smitha,
1423
02:12:29,145 --> 02:12:32,097
presudom Oblasnog suda
oblasti Finney, Kansas,
1424
02:12:32,187 --> 02:12:35,650
bit će sprovedeno u srijedu
14. aprila 1965. godine."
1425
02:12:39,194 --> 02:12:41,157
Želiš li nešto reći?
1426
02:12:48,788 --> 02:12:50,456
Mislim, možda...
1427
02:12:53,376 --> 02:12:55,879
Da bih se volio izviniti.
1428
02:12:58,046 --> 02:12:59,382
Ali, kome?
1429
02:13:22,071 --> 02:13:25,116
"Gospod je pastir moj,
oskudijevati neću,
1430
02:13:25,241 --> 02:13:28,076
šalje me da legnem
na njegove zelene pašnjake.
1431
02:13:28,243 --> 02:13:30,907
Vodi me kraj mirnih voda.
1432
02:13:30,997 --> 02:13:32,789
Oporavlja dušu moju.
1433
02:13:33,374 --> 02:13:37,126
Pokazuje mi put pravednika
u ime svoje.
1434
02:13:37,669 --> 02:13:41,591
Pa da mi je i
dolinom smrti proći,
1435
02:13:41,799 --> 02:13:43,800
zla se bojati neću,
1436
02:13:44,009 --> 02:13:45,713
jer On je sa mnom.
1437
02:13:45,803 --> 02:13:48,555
Njegov prut i štap Njegov,
utjeha su moja.
1438
02:13:49,265 --> 02:13:52,976
Zato postavite za mene sto
u prisustvu neprijatelja mojih,
1439
02:13:53,101 --> 02:13:55,437
miropomažite glavu moju uljem..."
1440
02:13:56,231 --> 02:13:58,231
Je li i Bog
zauzeo svoje mjesto?
1441
02:14:01,444 --> 02:14:03,195
"Moj je pehar prepun.
1442
02:14:04,447 --> 02:14:08,617
Sigurno će me dobrota i milost
Božija pratiti cijeloga života,
1443
02:14:09,534 --> 02:14:12,788
a ja ću u Božijoj kući
boraviti zauvijek."
1444
02:14:34,358 --> 02:14:37,809
HLADNOKRVNO
1445
02:14:38,320 --> 02:14:40,534
Za bosanski obradio: SkeeLo
108939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.