All language subtitles for In Cold Blood 1967 HDTVRip - zeberzee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,740 --> 00:01:08,211 Pa? 2 00:01:09,117 --> 00:01:10,875 Gaat het, pa? 3 00:01:13,414 --> 00:01:16,297 - Jij bent vroeg op. - Dit is een belangrijke dag. 4 00:01:16,375 --> 00:01:18,298 Ik wou dat je niet hoefde te gaan. 5 00:01:18,378 --> 00:01:21,012 Ik heb beloofd een vriend te helpen. 6 00:01:22,341 --> 00:01:24,062 Stomme wc. 7 00:01:24,718 --> 00:01:27,685 Dat ga ik binnenkort allemaal veranderen. 8 00:01:28,138 --> 00:01:29,480 Heel binnenkort. 9 00:01:32,226 --> 00:01:34,066 Rij voorzichtig. 10 00:04:48,736 --> 00:04:51,453 Jongeman? Het spijt me echt. 11 00:05:16,641 --> 00:05:18,729 Mevrouw, mag ik een limonade? 12 00:05:18,811 --> 00:05:22,110 - Anders nog iets? - Wat aspirines, alstublieft. 13 00:05:25,861 --> 00:05:28,661 "Vriend P. kwam vrij in augustus... 14 00:05:29,281 --> 00:05:31,831 “en nadat jij wegging, ontmoette ik iemand. 15 00:05:32,158 --> 00:05:35,540 "Hij gaf me een tip voor een mooie klus. 16 00:05:35,829 --> 00:05:38,333 "Een makkie, de perfecte klus. 17 00:05:40,126 --> 00:05:43,425 “Kan niet fout gaan. Ik vertrouw op je. 18 00:05:44,172 --> 00:05:45,346 “Groeten, Dick. 19 00:05:45,423 --> 00:05:48,686 "P.S. Ik wacht op je bij de bus, op 14 november. 20 00:05:49,302 --> 00:05:52,518 “P-dag. 'P' voor poen." 21 00:05:58,104 --> 00:05:59,742 Gooi maar vol. 22 00:06:00,565 --> 00:06:02,654 Het is er echt een perfecte dag voor. 23 00:06:02,735 --> 00:06:05,285 - Waarvoor? - Fazantenjacht. 24 00:06:06,781 --> 00:06:08,251 Jazeker. 25 00:06:08,366 --> 00:06:10,288 Een echte scherpschutter? 26 00:06:10,409 --> 00:06:14,253 Die vogels weten 't nog niet, maar hun laatste uur heeft geslagen. 27 00:06:29,890 --> 00:06:31,397 Goeiemorgen, papa. 28 00:06:31,599 --> 00:06:35,230 - Jij bent vroeg op. - Dit wordt 'n drukke dag. 29 00:06:55,459 --> 00:06:56,634 Morgen, pa. 30 00:06:57,294 --> 00:07:00,260 - Ik dacht dat ik sigaretten rook. - Ja. 31 00:07:00,423 --> 00:07:03,272 Ik ook. Lekke klep misschien. 32 00:07:04,093 --> 00:07:05,387 Dat zou kunnen. 33 00:07:08,098 --> 00:07:11,195 Pepermuntjes voor 't ontbijt kunnen de groei remmen. 34 00:07:11,435 --> 00:07:13,238 Pap, telefoon. 35 00:07:14,230 --> 00:07:16,117 De verzekeringsagent. 36 00:07:16,941 --> 00:07:19,445 Vanmiddag, voor donker. 37 00:07:25,951 --> 00:07:28,882 Ik wil de staatsgevangenis van Kansas bellen. 38 00:07:31,457 --> 00:07:35,006 Persoonlijk gesprek. Dominee James Post. 39 00:07:36,588 --> 00:07:39,174 Dominee James Post. 40 00:07:41,218 --> 00:07:42,641 Mijn naam is... 41 00:07:44,054 --> 00:07:47,400 Perry Smith. Hij komt morgen aan. 42 00:07:47,475 --> 00:07:51,153 - Kan ik de kamer zien, alsjeblieft? - Werk jij vandaag niet? 43 00:07:51,397 --> 00:07:53,532 En jij? 44 00:07:59,947 --> 00:08:01,370 Perry. 45 00:08:02,408 --> 00:08:04,330 Natuurlijk ken ik je nog. 46 00:08:08,666 --> 00:08:09,959 Kansas City? 47 00:08:10,334 --> 00:08:11,592 Missouri. 48 00:08:13,044 --> 00:08:15,015 Ik ben op het busstation. 49 00:08:17,508 --> 00:08:19,645 Ik wacht op Willie Jay. 50 00:08:21,138 --> 00:08:23,522 Is hij nog niet vrijgelaten? 51 00:08:25,851 --> 00:08:29,612 - Ik moest hier op 'm wachten. - Perry, denk na. 52 00:08:30,063 --> 00:08:32,782 Je hebt voorwaardelijk, maar hebt je baan opgezegd. 53 00:08:32,859 --> 00:08:35,409 Je maakt het erger als je naar Kansas gaat. 54 00:08:35,487 --> 00:08:38,536 Wat je ook doet, ga niet naar Kansas. 55 00:08:39,700 --> 00:08:42,038 Kun je me zeggen waar hij heen ging? 56 00:08:44,913 --> 00:08:46,337 Jim, alsjeblieft. 57 00:08:48,501 --> 00:08:50,257 Het is erg belangrijk. 58 00:08:54,884 --> 00:08:57,517 Misschien wel het belangrijkste in mijn leven. 59 00:08:58,304 --> 00:09:01,234 Ga terug. Zoek je vader op. 60 00:09:13,487 --> 00:09:15,456 Goeiemorgen, ma. 61 00:09:17,908 --> 00:09:20,495 Papa, ken jij Jolene? 62 00:09:20,578 --> 00:09:23,342 Ik heb beloofd dat ik haar kersentaart zou leren maken. 63 00:09:23,414 --> 00:09:26,179 - Klinkt serieus. - Ze wil 't vandaag doen. 64 00:09:26,251 --> 00:09:28,932 Dat is eigenlijk een ramp. 65 00:09:29,421 --> 00:09:33,052 Want ik heb ook beloofd om Roxy met haar trompetsolo te helpen. 66 00:09:33,134 --> 00:09:36,847 En ik moet boodschappen doen voor moeder, lunchen met Susan... 67 00:09:36,929 --> 00:09:40,109 Zal ik de boodschappen voor je moeder doen? 68 00:09:40,976 --> 00:09:42,268 Dank je, papa. 69 00:09:59,288 --> 00:10:02,918 Er zijn bij het bagageloket... 70 00:10:03,000 --> 00:10:05,301 etiketten verkrijgbaar. 71 00:10:06,670 --> 00:10:08,759 Dit is de laatste oproep... 72 00:10:08,882 --> 00:10:13,058 voor Buckner, Bluffington, Lexington, Waverly, Marshall... 73 00:10:13,137 --> 00:10:16,519 en aansluitende vluchten. 74 00:10:16,683 --> 00:10:19,648 Nu instappen bij uitgang zes. 75 00:10:42,127 --> 00:10:43,634 PERRY SMITH ZINGT 76 00:11:23,673 --> 00:11:25,394 Handen omhoog! 77 00:11:25,633 --> 00:11:28,219 - Hé, maat. - Hoe lang sta je daar al? 78 00:11:28,302 --> 00:11:30,522 Lang genoeg om de late voorstelling te zien. 79 00:11:30,597 --> 00:11:33,563 - Tussen ons gezegd en gezwegen. - Onder ons. 80 00:11:33,642 --> 00:11:37,190 Hoe komt het dat je altijd in trance raakt als je in de spiegel kijkt? 81 00:11:37,271 --> 00:11:40,652 Net of je naar een lekker kontje kijkt. 82 00:11:43,069 --> 00:11:45,205 Wat zit daar in godsnaam in? 83 00:11:45,655 --> 00:11:46,912 Beton? 84 00:11:46,990 --> 00:11:51,083 Al mijn spullen. Boeken, brieven, muziek. 85 00:11:51,746 --> 00:11:53,585 Souvenirs uit Korea. 86 00:11:54,291 --> 00:11:56,591 En de sleutel voor ons succes. 87 00:11:56,667 --> 00:11:58,969 Ik heb een geheime kaart die ons... 88 00:11:59,045 --> 00:12:02,011 recht naar de gezonken schat van kapitein Cortés leidt. 89 00:12:02,091 --> 00:12:05,971 $60 miljoen in Spaans goud, vlak voor de kust van Mexico. 90 00:12:06,095 --> 00:12:08,480 Daarom is die kaart zo verdomde zwaar. 91 00:12:09,724 --> 00:12:13,236 Welkom terug in Kansas, vriend. Het hart van Amerika. 92 00:12:14,353 --> 00:12:17,119 Land van tarwe, maïs, bijbels en... 93 00:12:18,567 --> 00:12:20,287 aardgas. 94 00:12:22,195 --> 00:12:25,660 Die kaart is niet zo zwaar als de jouwe, maar wel goed. 95 00:12:25,825 --> 00:12:29,456 En hij levert ons vanavond $10.000 op. 96 00:12:29,954 --> 00:12:33,965 650 km ten westen van hier, Big Daddy Clutters huis. 97 00:12:35,962 --> 00:12:38,382 Dit is de plattegrond met alle details. 98 00:12:38,757 --> 00:12:41,390 Ergens in dat kantoor, in een oude kluis. 99 00:12:41,467 --> 00:12:44,848 In die kluis ligt $10.000, misschien meer. 100 00:12:45,721 --> 00:12:47,145 Heb je 'm gezien? 101 00:12:48,140 --> 00:12:49,434 De kluis! 102 00:12:50,519 --> 00:12:53,734 Kort nadat jij vrijkwam, kregen we een nieuwe in de cel. 103 00:12:53,815 --> 00:12:56,532 Floyd Wells, drie tot vijf jaar wegens een overval. 104 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Hij werkte ooit voor Clutter. Hij zag 'm. 105 00:13:00,737 --> 00:13:02,993 Is dat nu jouw perfecte klus? 106 00:13:03,283 --> 00:13:05,003 Het is een makkie, man. 107 00:13:05,994 --> 00:13:10,467 We knallen ze overhoop, ik beloof 't je. 108 00:13:25,098 --> 00:13:27,104 - Hallo, Roxy. - Morgen, Mr Clutter. 109 00:13:27,184 --> 00:13:29,404 Volgens mij verwacht Nancy je. 110 00:14:10,023 --> 00:14:13,737 Wees voorzichtig. Straks word je nog een aspirinejunk. 111 00:14:13,903 --> 00:14:17,415 Dat ben ik al zeven jaar. Het begon in 't ziekenhuis. 112 00:14:18,408 --> 00:14:19,618 Artsen. 113 00:14:20,868 --> 00:14:22,921 Ze hebben een dwerg van me gemaakt. 114 00:14:22,996 --> 00:14:26,425 Artsen en advocaten. Wat kan het hun schelen? 115 00:14:27,752 --> 00:14:30,932 Ooit een miljonair op de elektrische stoel gezien? 116 00:14:31,047 --> 00:14:32,304 Echt niet. 117 00:14:33,299 --> 00:14:35,518 Er zijn twee soorten gerechtigheid: 118 00:14:35,927 --> 00:14:38,690 Een voor de rijken en een voor de armen. 119 00:14:40,974 --> 00:14:42,445 Neem mij nou. 120 00:14:42,560 --> 00:14:44,980 M'n auto total loss, ik in 't armenziekenhuis... 121 00:14:45,062 --> 00:14:47,115 en herken mezelf niet eens. 122 00:14:47,232 --> 00:14:50,992 Wie weet hoeveel mooie vrouwen ik voor dat geld had kunnen hebben. 123 00:14:52,445 --> 00:14:55,376 Je hebt nog steeds je mooie glimlach. 124 00:14:56,908 --> 00:14:59,128 Ja, een echte Amerikaanse jongen. 125 00:15:04,918 --> 00:15:06,840 EMPORIA - STADSGRENS 126 00:15:50,969 --> 00:15:52,559 Dat was stom. 127 00:15:53,012 --> 00:15:56,109 Een pakje scheermesjes stelen, en waarom? 128 00:15:56,182 --> 00:15:58,685 Iedereen steelt wel 's. 129 00:15:59,019 --> 00:16:02,697 In dit land is 't een hobby, man. Stelen en bedriegen. 130 00:16:02,898 --> 00:16:05,580 Als ze vreemdgaan en belastingontduiking aanpakten... 131 00:16:05,651 --> 00:16:08,156 zou het hele land achter de tralies zitten. 132 00:16:08,238 --> 00:16:11,037 - Waar zijn de zwarte panty's'? - Ze hadden geen zwarte. 133 00:16:11,115 --> 00:16:13,666 - Stop ergens anders. - Waar? 134 00:16:15,246 --> 00:16:17,546 - Een katholiek ziekenhuis. - Ja. 135 00:16:17,623 --> 00:16:20,755 We lopen gewoon naar binnen alsof het een supermarkt is. 136 00:16:20,834 --> 00:16:24,264 Zuster, we willen zwarte panty's om ons gezicht mee te bedekken. 137 00:16:24,340 --> 00:16:25,845 Oké, laat maar. 138 00:16:26,466 --> 00:16:29,147 Nonnen brengen trouwens ongeluk. 139 00:16:30,470 --> 00:16:32,226 Wel sexy. 140 00:16:32,305 --> 00:16:35,653 Dat zou je niet denken als je in 'n weeshuis had gezeten... 141 00:16:35,727 --> 00:16:38,361 met die zwarte weduwen constant op je nek. 142 00:16:38,438 --> 00:16:42,033 Ze slopen altijd rond in het donker, bespiedden je in je slaap. 143 00:16:42,276 --> 00:16:45,490 Ze sloegen je met een zaklamp als je in bed plaste. 144 00:16:46,112 --> 00:16:49,494 Dat was de eerste keer dat de gele vogel me redde. 145 00:16:49,992 --> 00:16:51,249 De wat? 146 00:16:51,744 --> 00:16:53,298 'n Soort papegaai. 147 00:16:53,997 --> 00:16:55,718 Groter dan Jezus. 148 00:16:56,417 --> 00:16:58,884 Knalgeel, net een zonnebloem. 149 00:17:00,170 --> 00:17:03,551 Hij viel die nonnen aan alsof hij een engel der wrake was. 150 00:17:04,466 --> 00:17:06,602 De nonnen smeekten om genade. 151 00:17:07,344 --> 00:17:10,275 Maar de gele vogel maakte ze toch af. 152 00:17:12,393 --> 00:17:14,942 Toen vouwde de vogel me in z'n vleugels... 153 00:17:15,604 --> 00:17:17,941 en bracht me naar 't paradijs. 154 00:17:19,191 --> 00:17:22,288 'n Goeie vogel om aan je kant te hebben. 155 00:17:24,197 --> 00:17:27,330 Daarom heb ik een afkeer van nonnen... 156 00:17:27,409 --> 00:17:29,378 en van god en religie. 157 00:17:30,079 --> 00:17:33,507 Laat maar zitten. Zwarte panty's zijn tijdsverspilling. 158 00:17:33,957 --> 00:17:37,801 Niemand zal zich ons herinneren, want we laten geen getuigen achter. 159 00:18:13,460 --> 00:18:15,845 Kom je vanavond naar ons? 160 00:18:16,045 --> 00:18:18,466 Kant-en-klaar maaltijden... 161 00:18:18,799 --> 00:18:21,136 spaghetti, macaroni of pizza. 162 00:18:21,510 --> 00:18:24,095 - Klinkt geweldig. - Ik zal 't tegen mam zeggen. 163 00:18:24,179 --> 00:18:27,942 - Jeetje, Sue. Het is onmogelijk. - Waarom, liefje? 164 00:18:28,018 --> 00:18:31,446 - Bobby komt. - Ik haal je morgen op voor de kerk. 165 00:18:31,521 --> 00:18:32,863 9 uur precies. 166 00:18:47,622 --> 00:18:50,387 Een dag hard werken vraagt om een stevig diner. 167 00:18:50,543 --> 00:18:52,712 De gevangenen kregen een goede maaltijd. 168 00:18:52,794 --> 00:18:56,426 Ik weet niet wat zij aten, maar wij eten vandaag cheeseburgers. 169 00:18:56,507 --> 00:18:58,062 En morgen? 170 00:18:58,426 --> 00:18:59,719 Mexico. 171 00:19:00,344 --> 00:19:03,560 - Prachtig Mexico. - Land van de hete pepers. 172 00:19:05,058 --> 00:19:06,731 Land van het goud. 173 00:19:08,103 --> 00:19:12,065 Herinner je je Bogart in Treasure of the Sierra Madre? 174 00:19:14,152 --> 00:19:16,655 We kunnen een stel ezels kopen. 175 00:19:16,946 --> 00:19:18,157 En wat gereedschap. 176 00:19:18,239 --> 00:19:21,004 Rustig, man. Ik weet niets van goudzoeken. 177 00:19:21,076 --> 00:19:22,417 Ik wel. 178 00:19:23,954 --> 00:19:27,169 Mijn vader was goudzoeker in Alaska. 179 00:19:28,668 --> 00:19:31,088 Hij heeft me alles geleerd. 180 00:19:31,462 --> 00:19:34,143 Ja, en dan draaien we door. 181 00:19:34,549 --> 00:19:38,181 Geen goud, niks. Net als in de film. 182 00:19:43,642 --> 00:19:45,648 Je was nooit serieus... 183 00:19:47,522 --> 00:19:51,366 als je het over Mexico had, ofwel? Nou? 184 00:19:55,948 --> 00:19:57,336 Natuurlijk, man. 185 00:19:58,408 --> 00:19:59,962 Natuurlijk gaan we. 186 00:20:01,287 --> 00:20:04,669 Maar eerst moeten we wat kapitaal opscharrelen. Vanavond. 187 00:20:05,292 --> 00:20:08,970 $5000 de man, voor een uur werk. 188 00:20:11,255 --> 00:20:14,805 - Wat mag 't zijn? - Twee cheeseburgers, alsjeblieft. 189 00:20:26,482 --> 00:20:28,534 Een verzekering afsluiten is alsof... 190 00:20:28,608 --> 00:20:31,788 je de auto wast, het regent altijd. 191 00:20:32,153 --> 00:20:34,919 Weet je hoe we dit in de verzekeringswereld noemen? 192 00:20:34,991 --> 00:20:36,581 Het plechtige moment. 193 00:20:37,619 --> 00:20:41,083 Als een man een verzekering afsluit of z'n testament maakt... 194 00:20:41,165 --> 00:20:44,178 denkt hij vanzelf aan z'n sterfelijkheid. 195 00:20:44,584 --> 00:20:49,177 Herb, vanaf nu is je leven $40.000 waard. 196 00:20:49,882 --> 00:20:53,265 Als je sterft door een ongeval, wordt er dubbel uitgekeerd. 197 00:20:53,595 --> 00:20:57,309 New York Life wenst u een lang en gezond leven. 198 00:20:57,391 --> 00:21:00,570 - En ik ook. - En ik ook. 199 00:21:09,363 --> 00:21:13,373 Die serveerster. Lekker blondje. 200 00:21:13,701 --> 00:21:16,121 Waarom heb je mij voor de klus gekozen? 201 00:21:17,455 --> 00:21:20,135 Voor een goed resultaat heb je 'n goeie partner nodig. 202 00:21:20,207 --> 00:21:22,427 Wij passen perfect bij elkaar. 203 00:21:23,377 --> 00:21:25,882 Het is jouw klus. Wat moet ik doen? 204 00:21:26,673 --> 00:21:30,305 Volgens mij ben je een geboren killer. 205 00:21:31,511 --> 00:21:34,477 Of was het niet waar van die gast in Vegas? 206 00:21:36,225 --> 00:21:37,566 Jawel. 207 00:21:37,977 --> 00:21:39,781 Waarom vermoordde je 'm? 208 00:21:41,064 --> 00:21:43,746 Zomaar. Gewoon voor de lol. 209 00:21:44,234 --> 00:21:46,454 Dat is de beste reden. 210 00:21:48,363 --> 00:21:51,248 Daarstraks wilde je mij vermoorden. 211 00:21:51,492 --> 00:21:53,497 Heel even, of niet? 212 00:21:55,204 --> 00:21:56,546 Het ging over. 213 00:21:57,166 --> 00:21:58,922 Erg opvliegend. 214 00:21:59,418 --> 00:22:02,053 Als iemand iets doet wat je niet zint, boem! 215 00:22:02,921 --> 00:22:05,258 Nou en of. Jij hebt 't, man. 216 00:22:05,966 --> 00:22:08,732 Weet je nog, die koster, Willie Jay? 217 00:22:09,596 --> 00:22:13,938 - Die jij schilderde als Jezus? - Hij zei hetzelfde. 218 00:22:14,476 --> 00:22:16,529 "Labiel, explosief." 219 00:22:17,271 --> 00:22:19,192 Een verdomde flikker. 220 00:22:19,523 --> 00:22:21,493 Hij is briljant. 221 00:22:21,567 --> 00:22:24,914 Hoe komt 't dan dat hij vijf keer werd gepakt wegens diefstal? 222 00:22:25,529 --> 00:22:29,706 - Hij was de beste vriend die ik ooit had. - Nu ben ik je enige vriend. 223 00:22:30,744 --> 00:22:34,174 Vriend tot 't einde, in voor- en tegenspoed. 224 00:22:35,958 --> 00:22:38,010 Tot de dood ons scheidt? 225 00:22:38,710 --> 00:22:40,930 Alleen de ring ontbreekt nog, schat. 226 00:23:03,113 --> 00:23:04,668 Is dat Bobby? 227 00:23:13,166 --> 00:23:15,301 Kijk dat land eens. 228 00:23:15,711 --> 00:23:18,179 Geld van olie, benzine, tarwe. 229 00:23:19,423 --> 00:23:21,345 Deel in de rijkdom, man. 230 00:24:33,672 --> 00:24:36,092 - Hoe voelt 't? - Wat? 231 00:24:37,050 --> 00:24:38,722 Vader zijn. 232 00:24:40,347 --> 00:24:41,520 Geweldig. 233 00:24:41,931 --> 00:24:45,525 - Hou je van je kinderen? - Ik ben toch hun vader? 234 00:24:45,601 --> 00:24:49,196 Ik vroeg niet of je hun vader was. Ik vroeg of je van ze houdt. 235 00:24:49,480 --> 00:24:51,201 Ik ben gek op ze. 236 00:24:51,274 --> 00:24:54,407 - Je liet ze in de steek. - Liet hun moeder in de steek. 237 00:24:55,988 --> 00:24:58,290 Oké. Zij liet mij in de steek. 238 00:24:58,949 --> 00:25:01,335 Ik had een scharreltje, niks serieus. 239 00:25:01,411 --> 00:25:03,831 Gewoon een vluggertje op de achterbank. 240 00:25:04,164 --> 00:25:07,378 Ze bedroog me. Zei dat ze zwanger was. 241 00:25:09,127 --> 00:25:11,846 Zo werd ik een dubbele verliezer. 242 00:25:12,089 --> 00:25:14,427 Je liet de kinderen achter voor haar. 243 00:25:14,509 --> 00:25:18,103 Jezus, man. Ik kon haar toch niet in de steek laten? 244 00:25:20,515 --> 00:25:22,603 Of wel? 245 00:25:23,561 --> 00:25:24,984 Nee. 246 00:25:35,865 --> 00:25:38,962 - Welterusten! - Tot morgen, Bobby. 247 00:25:57,890 --> 00:26:00,939 - Hoe ver nog? - 11 kilometer. 248 00:26:19,204 --> 00:26:21,091 Gooi maar vol met super. 249 00:27:01,669 --> 00:27:03,260 Wil je snoep? 250 00:27:03,880 --> 00:27:05,470 Nee. 251 00:27:08,801 --> 00:27:10,272 Alles goed? 252 00:27:10,678 --> 00:27:12,186 Ja, hoor. 253 00:27:16,477 --> 00:27:17,688 Kom je? 254 00:27:24,069 --> 00:27:25,575 We gaan. 255 00:27:27,197 --> 00:27:31,160 Nieuws van Associated Press, NBC en de Garden City Telegram. 256 00:27:32,119 --> 00:27:34,755 - Welterusten, pap. - Welterusten, jongen. 257 00:27:35,123 --> 00:27:38,221 Zuidelijke wind met een snelheid van ongeveer 25 km/u. 258 00:27:38,586 --> 00:27:43,935 De Garden City Sale Company meldt 3273 stuks vee op de veiling gisteren. 259 00:27:44,174 --> 00:27:45,561 Welterusten. 260 00:27:45,634 --> 00:27:50,523 ...kalveren gingen van $26,50 naar $30. Niet veel haalden echter de $30. 261 00:27:51,641 --> 00:27:54,359 Middelmatige en goede soorten haalden $26,50... 262 00:29:06,766 --> 00:29:09,020 Kijk die boerderij eens. 263 00:29:09,185 --> 00:29:11,903 Vertel me niet dat die man niet rijk is. 264 00:29:27,080 --> 00:29:28,920 Laten we gaan. 265 00:29:29,208 --> 00:29:31,711 Voordat het te laat is. 266 00:30:30,776 --> 00:30:33,908 - Pa? - Misschien slapen ze nog. 267 00:30:38,616 --> 00:30:39,745 Nancy? 268 00:31:27,087 --> 00:31:28,642 Niet aanraken. 269 00:31:30,341 --> 00:31:32,144 Raak niets aan. 270 00:31:32,635 --> 00:31:34,475 Ben je boven geweest? 271 00:31:52,408 --> 00:31:53,998 Mijn god. 272 00:32:11,302 --> 00:32:13,522 Er liggen er nog twee in de kelder. 273 00:32:28,613 --> 00:32:31,117 Ik zag net twee ambulances naar de Clutters rijden. 274 00:32:31,200 --> 00:32:33,206 Ik vraag me af wat daar aan de hand is. 275 00:32:53,934 --> 00:32:57,861 De sheriff riep de hulp in van de opsporingsdienst van Kansas. 276 00:32:57,938 --> 00:33:03,028 In Topeka zette Logan Sanford', hoofd van de KBI vier man aan de zaak Clutter. 277 00:33:03,986 --> 00:33:07,783 Het gaat om agenten Dewey, Nye, Duntz en Church. 278 00:33:08,366 --> 00:33:13,172 - Wat is er met de basketbalwedstrijd? - Onderbroken. Vreselijke zaak. 279 00:33:14,707 --> 00:33:17,554 Ik heb nog nooit zo'n honger gehad. 280 00:33:18,168 --> 00:33:21,218 Agent Alvin Dewey kwam bij het huis van de Clutters aan... 281 00:33:21,297 --> 00:33:23,766 voor de andere KBI-mannen. 282 00:33:24,300 --> 00:33:28,181 De heer Dewey, inwoner van Garden City, kreeg de leiding over deze zaak. 283 00:33:32,850 --> 00:33:35,569 Waren alle vier met hetzelfde touw vastgebonden? 284 00:33:35,646 --> 00:33:37,900 Overal dezelfde platte knoop. 285 00:33:38,024 --> 00:33:40,823 Gebruikt door iedereen die met vee werkt. 286 00:33:40,902 --> 00:33:43,703 - Heb je kogelhulzen gevonden? - Nee. 287 00:33:45,282 --> 00:33:47,121 Dat betekent... 288 00:33:47,367 --> 00:33:50,417 dat er waarschijnlijk ook geen vingerafdrukken zijn. 289 00:33:54,459 --> 00:33:55,752 Al. 290 00:33:56,920 --> 00:33:59,424 - Dit is de huishoudster. - Bedankt dat u kwam. 291 00:33:59,506 --> 00:34:01,346 - Zijn ze nog steeds... - Nee, mevrouw. 292 00:34:01,425 --> 00:34:04,142 Ze zijn naar de begrafenisondernemer gebracht. 293 00:34:04,803 --> 00:34:07,521 Als u nu even met Mr Church rondkijkt... 294 00:34:07,598 --> 00:34:09,520 om te zien of er iets ontbreekt... 295 00:34:09,601 --> 00:34:12,698 Ze hebben nooit iemand iets gedaan. Waarom zij? 296 00:34:25,409 --> 00:34:27,213 Al, jij kende Clutter. 297 00:34:29,789 --> 00:34:31,546 Had hij een kluis? 298 00:34:32,251 --> 00:34:34,339 Had hij veel geld in huis? 299 00:34:34,754 --> 00:34:36,509 De oude Kansas-mythe. 300 00:34:36,922 --> 00:34:39,603 Elke boer met een grote boerderij heeft ergens... 301 00:34:39,675 --> 00:34:42,559 een zwarte doos vol met geld verstopt. 302 00:34:42,637 --> 00:34:46,434 Nee. Herb betaalde zelfs de kapper met een cheque. 303 00:34:48,185 --> 00:34:49,822 Waarom dan... 304 00:34:49,895 --> 00:34:52,909 als ze toch iedereen gingen doodschieten, waarom... 305 00:34:54,191 --> 00:34:56,778 sneden ze eerst Clutters keel door? 306 00:34:59,322 --> 00:35:02,205 Waarom legden ze hem eerst op een zacht matras? 307 00:35:02,284 --> 00:35:04,087 Zodat hij comfortabel lag? 308 00:35:04,787 --> 00:35:07,635 Waarom dat kussen onder het hoofd van de jongen? 309 00:35:09,291 --> 00:35:12,839 We hebben 't steeds over "ze". Misschien was het maar een man. 310 00:35:15,381 --> 00:35:16,639 Een gek. 311 00:35:21,472 --> 00:35:24,485 Deze foto werd gemaakt met een lange belichtingstijd. 312 00:35:24,558 --> 00:35:27,323 Je ziet alleen wat met 't oog waarneembaar was. 313 00:35:27,978 --> 00:35:30,566 Deze foto werd met een gloeilamp gemaakt. 314 00:35:30,649 --> 00:35:33,069 Dat is een ander paar schoenen. 315 00:35:34,528 --> 00:35:35,739 Ja. 316 00:35:35,821 --> 00:35:38,502 We weten dat 't er tenminste twee waren. 317 00:35:40,993 --> 00:35:44,340 Je ziet het hier niet. De flits zorgde dat ze zichtbaar werden. 318 00:35:44,414 --> 00:35:47,131 - Heb je die foto's zelf ontwikkeld? - Ja. 319 00:35:47,250 --> 00:35:49,837 - Heeft de pers dit gezien? - Nog niet. 320 00:35:51,171 --> 00:35:52,845 Houden zo. 321 00:35:57,178 --> 00:35:59,598 Wanneer gaan we 't huis van de Clutters bekijken? 322 00:35:59,680 --> 00:36:01,768 Waarom zijn de mannen in de kelder vermoord? 323 00:36:01,849 --> 00:36:04,235 Ik geef alleen feiten, geen theorieën. 324 00:36:05,897 --> 00:36:08,531 Het gebeurde rond 2 uur vannacht. 325 00:36:09,943 --> 00:36:13,039 Alle vier werden met hetzelfde wapen vermoord. 326 00:36:13,111 --> 00:36:16,744 'n Geweer. Kaliber 12. Clutters keel was doorgesneden. 327 00:36:17,242 --> 00:36:19,294 Voordat hij werd doodgeschoten? 328 00:36:20,162 --> 00:36:21,669 Waarschijnlijk. 329 00:36:22,748 --> 00:36:25,797 Alle vier werden met hetzelfde nylonsnoer vastgebonden... 330 00:36:25,876 --> 00:36:28,379 het soort dat je overal kunt kopen. 331 00:36:28,880 --> 00:36:30,552 Hun monden werden dichtgeplakt. 332 00:36:30,631 --> 00:36:33,396 Hoe waren ze vastgebonden? Met wat voor knopen? 333 00:36:33,843 --> 00:36:35,896 Mogen we de politiefoto's zien? 334 00:36:35,972 --> 00:36:37,858 - Is het moordwapen terecht? - Nog niet. 335 00:36:37,932 --> 00:36:41,479 - Aanwijzingen of vingerafdrukken? - Een boel. Allemaal van de familie. 336 00:36:41,560 --> 00:36:44,907 Ze zeggen dat Nancy's vriend de hoofdverdachte is. 337 00:36:44,980 --> 00:36:48,159 - Zeggen ze dat? - Hij was de laatste die hen levend zag. 338 00:36:48,402 --> 00:36:51,450 - Op de moordenaars na. - Waren het er dan meer dan één? 339 00:36:51,530 --> 00:36:54,496 - Zijn de vrouwen seksueel misbruikt? - Blijkbaar niet. 340 00:36:54,575 --> 00:36:56,712 - Waarom blafte de hond niet? - Blafte hij niet? 341 00:36:56,786 --> 00:37:00,499 - Niemand heeft hem gehoord. - En niemand hoorde de schoten. 342 00:37:02,333 --> 00:37:04,505 Mr Dewey, denkt u... 343 00:37:04,586 --> 00:37:07,350 dat de slachtoffers hun moordenaars kenden? 344 00:37:07,422 --> 00:37:11,101 - Waarom bood Clutter geen weerstand? - Mr Dewey, een ogenblik. 345 00:37:11,886 --> 00:37:13,523 En de loonarbeider? 346 00:37:13,596 --> 00:37:17,107 Zijn cheque was uitgeschreven voor $1707. 347 00:37:17,183 --> 00:37:20,197 Clutters eerste termijn voor een gewone levensverzekering... 348 00:37:20,270 --> 00:37:22,358 met een waarde van $40.000. 349 00:37:22,773 --> 00:37:25,738 Met dubbele uitkering is dat $80.000. 350 00:37:26,360 --> 00:37:29,078 Dus het is een vreemd toeval. 351 00:37:31,658 --> 00:37:33,994 En het is niet meer dan een toeval. 352 00:37:35,953 --> 00:37:38,090 Ik heb uw naam niet gehoord. 353 00:37:38,249 --> 00:37:40,468 Bill Jensen, Weekly Magazine. 354 00:37:41,084 --> 00:37:44,763 Als u niet hier bent om over nieuws te schrijven, wat wilt u dan? 355 00:37:46,091 --> 00:37:47,644 Het is nogal simpel. 356 00:37:49,260 --> 00:37:51,977 Wat is er simpel aan een stomme... 357 00:37:52,765 --> 00:37:54,355 zinloze misdaad? 358 00:37:55,308 --> 00:37:59,782 Een gewelddadige, onbekende kracht roeit een gewoon, fatsoenlijk gezin uit. 359 00:38:00,982 --> 00:38:03,152 Geen aanwijzingen. Geen logica. 360 00:38:04,652 --> 00:38:07,785 Dat maakt ons bang. Kwetsbaar. 361 00:38:08,907 --> 00:38:12,253 Moord is geen mysterie. Alleen het motief. 362 00:38:13,913 --> 00:38:15,170 Heeft u er een? 363 00:38:17,167 --> 00:38:18,839 Ik rook te veel. 364 00:38:19,502 --> 00:38:22,681 Hoe kwamen ze binnen? Sleutel? Door een raam? 365 00:38:23,506 --> 00:38:25,678 Ze liepen vast gewoon naar binnen. 366 00:38:26,302 --> 00:38:30,525 - Doen mensen hier hun deur niet op slot? - Vanavond wel. 367 00:38:33,100 --> 00:38:35,436 Ik weet dat er hier iets niet klopt. 368 00:38:36,395 --> 00:38:37,689 Ik voel 't. 369 00:38:38,689 --> 00:38:40,861 Ik weet niet wat 't is, maar... 370 00:38:40,942 --> 00:38:43,908 Mr Clutter wilde niet dat er in huis werd gerookt. 371 00:38:43,988 --> 00:38:45,329 Sorry. 372 00:38:45,739 --> 00:38:47,163 Iets. 373 00:38:49,827 --> 00:38:51,963 Natuurlijk. 374 00:38:53,039 --> 00:38:54,711 De radio! 375 00:38:55,250 --> 00:38:57,718 Kenyon luisterde altijd naar 't nieuws en 't weer... 376 00:38:57,794 --> 00:38:59,598 voordat hij naar bed ging. 377 00:39:00,214 --> 00:39:01,768 Maar waar is z'n radio? 378 00:39:02,466 --> 00:39:04,970 Sinds die gruwelijke nacht, eergisteren... 379 00:39:05,053 --> 00:39:09,015 ziet men, als het donker is, weinig mensen op straat in Garden City. 380 00:39:09,349 --> 00:39:11,983 Tot nu toe zijn er geen aanwijzingen. 381 00:39:12,853 --> 00:39:14,739 Absoluut geen aanwijzingen. 382 00:39:16,273 --> 00:39:20,580 Het was algemeen bekend dat Clutter nooit veel geld in huis had. 383 00:39:21,070 --> 00:39:22,873 Geen dure juwelen. 384 00:39:23,197 --> 00:39:25,748 Ook geen stalen kluis, waarin... 385 00:39:27,327 --> 00:39:29,961 Perry, als jij die hamburger niet lust... 386 00:39:34,085 --> 00:39:37,300 Jij en die geweldige gevangenismaat van je, Floyd Wells. 387 00:39:38,340 --> 00:39:40,344 Grote, volle kluis in de muur. 388 00:39:41,551 --> 00:39:44,814 $10.000. "Een makkie." 389 00:39:45,722 --> 00:39:49,401 Oké, Floyd is een klootzak. Maar we hebben een buit, of niet? 390 00:39:49,602 --> 00:39:50,860 Perfect. 391 00:39:52,356 --> 00:39:54,776 Jij noemt een rit van 1300 kilometer... 392 00:39:54,940 --> 00:39:57,527 en de rest, voor 43... 393 00:39:57,694 --> 00:40:00,078 belabberde dollars, perfect? 394 00:40:00,656 --> 00:40:01,866 En dat daar! 395 00:40:02,283 --> 00:40:05,416 Geloof jij dat fabeltje dat er geen aanwijzingen zijn? 396 00:40:06,620 --> 00:40:08,211 Maak je niet zo druk. 397 00:40:08,373 --> 00:40:11,385 Hoe kunnen die cowboys ons vinden? Weet je nog? 398 00:40:11,751 --> 00:40:13,223 Geen getuigen. 399 00:40:15,047 --> 00:40:16,388 Ik ken er een. 400 00:40:22,680 --> 00:40:25,017 Jij bent een getuige. 401 00:40:28,895 --> 00:40:32,324 Jezus, man. Ik dacht even dat je uit je dak ging. 402 00:40:35,235 --> 00:40:36,577 Je hebt gelijk. 403 00:40:38,114 --> 00:40:40,250 Wij zijn de enige getuigen... 404 00:40:40,701 --> 00:40:42,871 en dat is onze troefkaart. 405 00:40:44,037 --> 00:40:47,667 Want als ze ons niet kunnen scheiden, krijgen ze ook geen bekentenis. 406 00:40:47,750 --> 00:40:50,715 En zonder bekentenis hebben ze niets. 407 00:40:52,088 --> 00:40:53,382 Volgende zet... 408 00:40:55,759 --> 00:40:56,933 Mexico. 409 00:40:57,594 --> 00:41:00,227 - Als we eenmaal uit het land zijn. - Waarmee? 410 00:41:00,721 --> 00:41:03,356 $43, een glimlach en een hoop praatjes? 411 00:41:04,435 --> 00:41:08,611 Precies, makker. Het is de glimlach die het 'm doet. 412 00:41:09,941 --> 00:41:11,781 Net als in de reclame: 413 00:41:11,860 --> 00:41:14,956 "Een sterke familieband maakt onsterfelijk." 414 00:41:25,750 --> 00:41:29,096 Agenten die de moord onderzoeken, hebben de bevolking opgeroepen... 415 00:41:29,171 --> 00:41:31,175 te helpen bij het oplossen van deze misdaad. 416 00:41:31,255 --> 00:41:35,136 Een krant uit Kansas, The Hutchison News, looft een beloning uit... 417 00:41:35,218 --> 00:41:38,019 voor informatie die leidt tot aanhouding van de dader... 418 00:41:38,098 --> 00:41:40,861 of daders inzake de moord op de Clutters. 419 00:41:41,058 --> 00:41:43,645 Een beloning van $1000. 420 00:41:46,357 --> 00:41:50,319 Wat is er met die beloning? Precies, $1000. 421 00:41:53,488 --> 00:41:55,494 Ja. Waar belt u vandaan? 422 00:41:56,784 --> 00:41:58,755 Ja. Zegt u 't maar. 423 00:42:01,456 --> 00:42:02,465 Wie? 424 00:42:06,003 --> 00:42:08,423 Hoe weet u dat 't een buitenlander was? 425 00:42:10,424 --> 00:42:14,138 - Ik begrijp 't. Dank u wel, meneer. - Nog een tip? 426 00:42:16,264 --> 00:42:18,483 Hij zag een buitenlander wegrennen. 427 00:42:19,142 --> 00:42:21,111 Hoe rent een buitenlander eigenlijk? 428 00:42:21,186 --> 00:42:23,903 Hoeveel mensen hebben die beloning al opgeëist? 429 00:42:23,980 --> 00:42:25,784 Zo ongeveer iedereen. 430 00:42:27,234 --> 00:42:29,490 Het was een mysterieuze vreemdeling. 431 00:42:29,613 --> 00:42:33,041 Het waren huurmoordenaars. Een jaloerse buurman. 432 00:42:33,951 --> 00:42:37,129 Blijkbaar is de butler de enige onschuldige. 433 00:42:38,621 --> 00:42:39,880 Iets gevonden? 434 00:42:40,667 --> 00:42:43,633 Geen enkele Clutter had schoenen met 'n rimpelpatroon. 435 00:42:43,712 --> 00:42:47,852 Ook niet met ruitjes. Het verzekeringsgeld gaat naar de familie. 436 00:42:48,884 --> 00:42:51,565 En dit is van Nancy Clutter. 437 00:42:53,389 --> 00:42:56,022 We vonden 't in de punt van haar pantoffel. 438 00:42:56,434 --> 00:42:58,486 Ze moet ergens bang voor zijn geweest. 439 00:42:58,561 --> 00:43:01,776 Dat brengt ons weer bij het motief voor de roofoverval. 440 00:43:03,234 --> 00:43:06,781 Eén man zou zo kwaad kunnen worden dat hij 't doet. 441 00:43:07,320 --> 00:43:08,448 Maar twee? 442 00:43:09,865 --> 00:43:13,377 Wie vermoordt vier mensen in koelen bloede, voor een radio... 443 00:43:13,661 --> 00:43:17,542 een verrekijker en $40? 444 00:43:18,624 --> 00:43:22,469 Vandaag de dag? Iedere willekeurige voorbijganger. 445 00:43:25,089 --> 00:43:26,513 Ooit ongedekte cheques getekend? 446 00:43:26,591 --> 00:43:29,475 Ik kan niet eens een gedekte cheque verzilveren. 447 00:43:45,446 --> 00:43:48,081 Rustig, man. Nonchalant. 448 00:43:55,289 --> 00:43:58,304 Pardon. Mijn naam is Hickock. Richie. En u bent? 449 00:43:58,418 --> 00:44:00,008 Sharp, Luke Sharp. 450 00:44:00,295 --> 00:44:03,226 Volgens mij had u op school veel succes bij de dames. 451 00:44:03,299 --> 00:44:05,020 Ziet u die meneer daar? 452 00:44:05,093 --> 00:44:07,811 Kunt u zich voorstellen dat zo'n sukkel gaat trouwen? 453 00:44:07,888 --> 00:44:13,488 Hij mag dan geen Fred Astaire zijn, maar hij is m'n beste vriend... 454 00:44:14,311 --> 00:44:15,984 en ik ben zijn getuige. 455 00:44:16,773 --> 00:44:20,201 Mijn trouwcadeau voor hem is wat men... 456 00:44:20,276 --> 00:44:21,997 zijn uitzet zou noemen. 457 00:44:31,747 --> 00:44:34,596 Ideale kleur voor een informele ceremonie, vindt u niet? 458 00:44:34,667 --> 00:44:35,759 Perfect. 459 00:44:35,835 --> 00:44:38,599 Natuurlijk bent u wel wat onregelmatig gebouwd. 460 00:44:38,671 --> 00:44:42,303 Uw bovenlichaam is zo groot vergeleken met uw benen. 461 00:44:44,636 --> 00:44:46,357 Het spijt me zeer. 462 00:44:47,056 --> 00:44:49,476 Hij schaamt zich niet voor die littekens. 463 00:44:49,558 --> 00:44:51,860 Hij kreeg de Bronzen Ster in Korea. 464 00:44:52,938 --> 00:44:57,447 Luke, ben je wel 's in Eden Roc geweest? In Miami Beach? 465 00:44:57,526 --> 00:45:00,705 Daar gaat het aanstaande paar de wittebroodsweken doorbrengen. 466 00:45:00,779 --> 00:45:03,745 Twee weken helemaal betaald. 'n Verrassing van de ouders. 467 00:45:03,824 --> 00:45:05,118 Hij is een gelukkig man. 468 00:45:05,201 --> 00:45:06,543 Hij verdient 't. 469 00:45:08,538 --> 00:45:12,383 Met deze erbij wordt het $192,70. 470 00:45:12,626 --> 00:45:15,306 Zal ik 't laten inpakken en naar uw wagen laten brengen? 471 00:45:15,378 --> 00:45:18,013 Geen haast. Lever 'm maar af als het pak klaar is. 472 00:45:18,090 --> 00:45:19,265 Oh, nee! 473 00:45:21,719 --> 00:45:23,191 Maar vier dollar. 474 00:45:24,598 --> 00:45:26,069 Het spijt ons vreselijk. 475 00:45:26,141 --> 00:45:28,562 We moeten een andere keer terugkomen. 476 00:45:30,230 --> 00:45:32,150 Ik kan u een cheque geven. 477 00:45:33,273 --> 00:45:34,828 Maar u kent me nauwelijks. 478 00:45:34,901 --> 00:45:37,155 Hartelijk bedankt voor de service. 479 00:45:37,237 --> 00:45:40,120 - Een persoonlijke cheque, wellicht. - Weet u 't zeker? 480 00:45:40,198 --> 00:45:43,212 - Ik wil u geen ongemak bezorgen. - Absoluut geen probleem. 481 00:45:43,286 --> 00:45:44,839 Welke bank wenst u? 482 00:45:44,912 --> 00:45:46,917 Dat maakt niets uit. 483 00:45:48,331 --> 00:45:52,259 Mijn rijbewijs, identiteitskaart, verzekeringsbewijs, country club... 484 00:45:53,254 --> 00:45:54,974 Dat is een privé-nummer. 485 00:45:55,339 --> 00:45:58,104 - Was het $192? - En $0,70. 486 00:45:59,094 --> 00:46:01,016 Zou u bezwaar hebben als ik... 487 00:46:01,096 --> 00:46:03,018 - Laat maar. - Nee, alstublieft. 488 00:46:03,724 --> 00:46:05,895 Nou, ik had graag wat wisselgeld. 489 00:46:05,976 --> 00:46:06,820 Ik begrijp 't. 490 00:46:06,895 --> 00:46:10,323 Als ik nu eens $280 uitschrijf... 491 00:46:10,732 --> 00:46:12,572 en $0,70, uiteraard. 492 00:46:13,527 --> 00:46:15,117 Dat lijkt me in orde. 493 00:46:15,321 --> 00:46:19,247 Mr Sharp, u bent de beste. 494 00:46:24,288 --> 00:46:26,590 Je bent goed. Je bent echt goed. 495 00:46:27,500 --> 00:46:30,715 Glad. Soepeltjes. 496 00:46:31,171 --> 00:46:33,177 - Je bent een artiest. - Precies. 497 00:46:33,382 --> 00:46:36,229 Als je gaat trouwen, heb je een trouwring nodig. 498 00:46:36,301 --> 00:46:38,141 - Waarom niet twee? - Waarom niet? 499 00:46:38,220 --> 00:46:42,480 Camera's, diamanten ringen en tv's zijn makkelijk te belenen ofte verkopen. 500 00:47:19,016 --> 00:47:21,947 WIJ KOPEN - VERKOPEN CONTANT GELD VOOR ALLES 501 00:47:35,159 --> 00:47:37,840 Weet je, volgens mij is er iets mis met ons... 502 00:47:37,911 --> 00:47:39,751 omdat we doen wat we deden. 503 00:47:39,956 --> 00:47:43,503 Niemand doet zoiets ongestraft. 504 00:47:43,584 --> 00:47:45,305 Hou er nou eens over op. 505 00:47:46,504 --> 00:47:50,266 Ik raak het gevoel niet kwijt dat we die nacht iets zijn vergeten. 506 00:47:51,052 --> 00:47:54,433 Ik weet niet wat, iets wat van ons is. 507 00:47:55,014 --> 00:47:58,644 Wil je teruggaan naar dat huis om ernaar te zoeken? 508 00:47:58,725 --> 00:48:02,867 Dan zouden we namelijk niet alleen gek zijn, maar krankzinnig. 509 00:48:27,967 --> 00:48:28,892 Iets gevonden? 510 00:48:28,968 --> 00:48:31,851 Als ze geen vingerafdrukken hebben achtergelaten... 511 00:48:31,929 --> 00:48:34,017 dan zeker geen moordwapens. 512 00:49:01,963 --> 00:49:04,811 Mensen die voor Clutter werkten, tot 15 jaar terug. 513 00:49:04,883 --> 00:49:07,731 Loonarbeiders, mensen met wie hij zaken deed. 514 00:49:10,849 --> 00:49:12,735 - Blijf praten. - Boven? 515 00:49:14,269 --> 00:49:15,562 Niet kijken. 516 00:49:15,895 --> 00:49:18,742 - Zie je iets? - Ik weet 't niet zeker. 517 00:49:20,066 --> 00:49:24,077 Kijk jij bij het kantoor, dan ga ik langs de keuken. 518 00:49:56,732 --> 00:49:58,155 U verlaat KANSAS - Tot ziens 519 00:49:59,110 --> 00:50:01,032 Het is echt waar. 520 00:50:01,154 --> 00:50:04,167 We zijn op weg en we komen nooit meer terug. Nooit. 521 00:50:04,657 --> 00:50:06,045 En het spijt ons niet. 522 00:50:06,117 --> 00:50:08,454 In jouw geval. Jij laat niets achter. 523 00:50:09,579 --> 00:50:12,379 Wat denk je van m'n vader? En mijn moeder? 524 00:50:13,125 --> 00:50:15,890 Die zullen er nog zijn als m'n cheques worden geweigerd. 525 00:50:15,962 --> 00:50:18,549 Ontroerend, zoals jij aan je ouders denkt. 526 00:50:19,591 --> 00:50:21,643 Ik ben een attente klootzak. 527 00:50:36,067 --> 00:50:38,570 Morgen, Bess. Koffie? 528 00:50:39,321 --> 00:50:42,038 Hé, Alvin, die inbreker bij de Clutters... 529 00:50:42,116 --> 00:50:44,251 -heeft ie al bekend? - Jazeker. 530 00:50:44,326 --> 00:50:47,541 Hij heeft het niet gedaan. Hij is ontsnapt uit een gesticht. 531 00:50:47,621 --> 00:50:51,252 Als hij 't niet is, waarom vinden jullie de ware dader dan niet? 532 00:50:51,333 --> 00:50:55,593 Ik heb een huis vol met vrouwen die niet meer alleen naar het toilet durven. 533 00:50:56,923 --> 00:51:00,981 Een stel kletsgrage oude vrouwen, die elkaar bang maken met hun gepraat. 534 00:51:01,179 --> 00:51:05,485 Iemand die iets tegen de Clutters had. Iemand die ze haatte. 535 00:51:05,558 --> 00:51:08,940 Niemand heeft jou wat gevraagd. Niemand haatte de Clutters. 536 00:51:09,229 --> 00:51:11,448 Tenminste niemand die ze kende. 537 00:51:11,523 --> 00:51:12,651 Telefoon. 538 00:51:15,820 --> 00:51:19,581 Als dit een fatsoenlijke, vrome familie kan overkomen... 539 00:51:19,657 --> 00:51:21,413 wie is er dan nog veilig? 540 00:51:22,786 --> 00:51:23,996 Hallo? 541 00:51:25,163 --> 00:51:27,844 - Van hier? - Nee, uit Topeka. Het is dringend! 542 00:51:31,963 --> 00:51:33,517 Oké, Mr Sandrew. 543 00:51:34,299 --> 00:51:37,016 Zeg Alvin dat 't een gevangene is In Lancing. 544 00:51:37,594 --> 00:51:42,066 Geef me het strafblad van die man. Hij had 't over de zaak Clutter. 545 00:51:43,016 --> 00:51:46,778 Hij wilde niets meer zeggen als hij niet uit zijn cel mocht komen. 546 00:51:47,021 --> 00:51:50,651 Ik heb de directeur aan de telefoon. 't Kan een doorbraak zijn. 547 00:51:51,235 --> 00:51:54,663 Als dat zo is, kom ik vanavond nog naar Garden City met de tape. 548 00:51:54,738 --> 00:51:56,789 Nee, de telefoon is te riskant. 549 00:51:59,076 --> 00:52:00,417 Hallo? Ja. 550 00:52:02,080 --> 00:52:06,718 "KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells." 551 00:52:12,381 --> 00:52:15,063 - Ik ontmoette hem in de gevangenis. - Hickock? 552 00:52:15,510 --> 00:52:17,682 Ja, meneer. We waren celgenoten. 553 00:52:18,097 --> 00:52:19,437 Ga door, Floyd. 554 00:52:21,267 --> 00:52:23,853 We vertelden elkaar ons levensverhaal en ik zei... 555 00:52:23,937 --> 00:52:26,655 dat ik ooit voor een boer, ene Clutter, werkte. 556 00:52:26,857 --> 00:52:28,410 Werkte je voor hem? 557 00:52:28,774 --> 00:52:30,994 Ja, meneer. Tien, elf jaar geleden. 558 00:52:31,278 --> 00:52:34,742 Dick wilde weten of Clutter rijk was en ik zei: "Nou... 559 00:52:34,823 --> 00:52:39,250 "soms kost het hem $10.000 per week om z'n bedrijf te runnen." 560 00:52:39,620 --> 00:52:43,049 Daarna had hij 't er altijd over. Hij bleef vragen stellen. 561 00:52:43,791 --> 00:52:46,721 Hoeveel personen telde de familie? Had Clutter een kluis? 562 00:52:46,796 --> 00:52:49,725 Dick zei dat hij de Clutters wilde beroven... 563 00:52:49,798 --> 00:52:51,139 hij en zijn maat. 564 00:52:51,216 --> 00:52:53,720 Dat hij alle getuigen zou vermoorden. 565 00:52:54,095 --> 00:52:56,943 Ik geloofde hem niet. Ik dacht dat het gewoon... 566 00:52:57,015 --> 00:52:59,150 Waarom praatte hij niet eerder? 567 00:52:59,308 --> 00:53:02,940 Bang voor andere gevangenen. Vaardig een arrestatiebevel uit. 568 00:53:03,397 --> 00:53:05,118 Een arrestatiebevel. 569 00:53:05,191 --> 00:53:08,537 We houden het op onrechtmatige vlucht en ongedekte cheques. 570 00:53:08,611 --> 00:53:10,866 Als ze weten dat ze voor moord worden gezocht... 571 00:53:10,948 --> 00:53:14,081 - Ja. - De vraag blijft waarom ze 't deden. 572 00:53:15,409 --> 00:53:18,127 Waarom doodde Kaïn Abel? En wie kan 't schelen? 573 00:53:19,039 --> 00:53:21,542 Zij deden 't en ze zullen ervoor hangen. 574 00:53:23,795 --> 00:53:27,010 Als het zo is en wij 't kunnen bewijzen. 575 00:53:29,884 --> 00:53:32,387 Als we deze brug oversteken, zijn we in Mexico. 576 00:53:32,471 --> 00:53:34,273 Vrij, hoog en droog. 577 00:53:35,015 --> 00:53:37,518 Prachtig Mexico. 578 00:53:58,416 --> 00:53:59,673 Mr Smith? 579 00:54:01,378 --> 00:54:02,885 Mr Tex Smith? 580 00:54:03,046 --> 00:54:05,846 - Politie? - Opsporingsdienst van Kansas. 581 00:54:07,634 --> 00:54:09,189 DE EENZAAT 582 00:54:10,971 --> 00:54:13,653 Is dit uw zoon, Perry? 583 00:54:22,192 --> 00:54:23,995 Ja, dat is 'm. 584 00:54:25,362 --> 00:54:27,367 Hij lijkt op z'n moeder. 585 00:54:28,116 --> 00:54:29,623 Half Cherokee. 586 00:54:29,993 --> 00:54:33,208 - Wilt u koffie? - Wanneer zag u 'm voor 't laatst? 587 00:54:33,747 --> 00:54:36,380 - 'n Paar jaar geleden - In de gevangenis? 588 00:54:37,584 --> 00:54:40,764 Ik was net eten aan 't maken. Wilt u ook wat? 589 00:54:41,088 --> 00:54:45,099 Hij zat drieënhalf jaar. Zes maanden geleden kwam hij Vrij. 590 00:54:45,218 --> 00:54:48,351 Dat betekent dus dat ik hem al vijf of zes jaar niet zie. 591 00:54:48,430 --> 00:54:51,359 Dat is niet zo vreemd. Hij zondert zich af, net als ik. 592 00:54:51,432 --> 00:54:53,355 Eén ding is zeker... 593 00:54:53,436 --> 00:54:55,855 u zult met Perry geen problemen meer hebben. 594 00:54:55,938 --> 00:54:57,777 Hij heeft zijn lesje wel geleerd. 595 00:54:57,856 --> 00:55:00,538 Na zijn brief uit de gevangenis schreef ik meteen terug. 596 00:55:00,610 --> 00:55:02,662 "Zoon, draag je straf met 'n glimlach. 597 00:55:02,736 --> 00:55:05,537 "Ik leerde je niet om te stelen, dus verwacht geen medelijden... 598 00:55:05,616 --> 00:55:07,916 "omdat je 't slecht hebt achter de tralies." 599 00:55:07,993 --> 00:55:10,543 Perry weet wanneer hij heeft verloren. 600 00:55:11,163 --> 00:55:14,378 Jullie hebben 'm een lesje geleerd. De politie is de baas. 601 00:55:14,458 --> 00:55:16,927 Hij kent 't verschil tussen goed en kwaad. 602 00:55:17,003 --> 00:55:19,803 Ik leerde mijn kinderen dit: Zeg altijd de waarheid... 603 00:55:19,881 --> 00:55:22,468 was je elke morgen, wees nuchter en onafhankelijk. 604 00:55:22,552 --> 00:55:23,939 Ik leerde 't hem. 605 00:55:24,052 --> 00:55:27,564 Ik leerde hem goudzoeken, vallen zetten, hout bewerken, brood bakken... 606 00:55:27,639 --> 00:55:29,312 zijn eigen baas te zijn. 607 00:55:30,643 --> 00:55:33,408 Ja, hij is net als ik. 608 00:55:33,897 --> 00:55:38,488 Ik had nooit problemen met mijn kinderen, niet zolang Flo en ik bij elkaar waren. 609 00:55:39,695 --> 00:55:41,664 Maar ze zocht het wilde leven. 610 00:55:42,197 --> 00:55:45,543 Dus ze liep weg met de kinderen. Zette ze tegen me op. 611 00:55:45,618 --> 00:55:46,875 Op Perry na. 612 00:55:47,955 --> 00:55:49,675 Ik weet niet wat ze had. 613 00:55:49,747 --> 00:55:52,466 Ze begon te drinken. Werd een hopeloze alcoholiste. 614 00:55:52,543 --> 00:55:56,090 Ging uit met jonge mannen. Ik betrapte haar een keer en ik... 615 00:55:59,674 --> 00:56:01,727 Hoe dan ook, ze stierf dronken. 616 00:56:02,178 --> 00:56:04,349 Ze stikte in haar eigen braaksel. 617 00:56:04,931 --> 00:56:08,859 Dus nam ik Perry mee en we begonnen te zwerven, om alles te vergeten. 618 00:56:12,647 --> 00:56:14,652 Ik nam hem overal mee naartoe. 619 00:56:21,158 --> 00:56:23,210 Die jongen hield zoveel van me. 620 00:56:27,873 --> 00:56:30,008 's Nachts, als het koud was... 621 00:56:32,920 --> 00:56:34,925 sliepen we dicht tegen elkaar. 622 00:56:37,426 --> 00:56:41,851 Hij hield me stevig vast met zijn kleine armen. 623 00:56:46,853 --> 00:56:50,910 Ik vertelde hem over de grote avonturen die we zouden beleven. 624 00:56:55,529 --> 00:56:58,459 Dat we rijk zouden worden. 625 00:57:01,994 --> 00:57:03,631 Verborgen schatten. 626 00:57:07,250 --> 00:57:08,342 Goud. 627 00:57:10,754 --> 00:57:12,095 In Alaska. 628 00:57:18,763 --> 00:57:22,357 Daar is deze foto gemaakt. Hij en ik in Alaska. 629 00:57:26,939 --> 00:57:30,036 Vraag Perry maar of ik geen goede vader voor hem was. 630 00:57:30,151 --> 00:57:33,532 Ik deelde altijd alles met 'm. Als ik at, at hij. 631 00:57:34,947 --> 00:57:39,124 Vertel Perry maar, dat als ik sterf, al mijn verzekeringsgeld voor hem is. 632 00:57:44,751 --> 00:57:46,008 Jawel. 633 00:57:47,919 --> 00:57:49,972 Hij is z'n leven lang verzorgd. 634 00:57:53,884 --> 00:57:55,272 Goed nieuws! 635 00:57:55,971 --> 00:57:58,820 Ik ontmoette een jongen. Hij is schoenenpoetser. 636 00:58:01,101 --> 00:58:03,985 Hij heeft een neef in Yucatan, een visser. 637 00:58:04,354 --> 00:58:07,036 - En die heeft een motorboot. - En? 638 00:58:07,858 --> 00:58:12,036 We rijden naar Yucatan, verkopen de auto... 639 00:58:12,405 --> 00:58:15,087 kopen een duikuitrusting... 640 00:58:15,159 --> 00:58:19,085 en "hop", we winnen de jackpot van Cortés. 641 00:58:20,122 --> 00:58:23,634 $60 miljoen in Spaans goud. 642 00:58:25,503 --> 00:58:29,763 Natuurlijk moeten we die jongen en zijn neef ook een deel geven. 643 00:58:32,135 --> 00:58:36,526 Maar toch, Yucatan! 644 00:58:37,600 --> 00:58:40,566 Heet, droog, schoon... 645 00:58:41,479 --> 00:58:44,066 geen gedoe, niemand die 't weet. 646 00:58:45,526 --> 00:58:47,531 Doen waarvoor we gekomen zijn. 647 00:58:48,195 --> 00:58:51,457 - Hoeveel kunnen we voor de auto krijgen? - $120. 648 00:58:51,531 --> 00:58:52,789 Is dat alles? 649 00:58:53,534 --> 00:58:57,212 Genoeg om de rekeningen te betalen. Hotel, bar, boodschappen. 650 00:58:57,496 --> 00:59:01,294 Van het overige geld heb ik twee buskaartjes voor ons gekocht... 651 00:59:01,377 --> 00:59:05,719 naar Barstow, Californië. Daarna lopen we. 652 00:59:06,341 --> 00:59:09,139 Dus dump die rotzooi van je. 653 00:59:09,218 --> 00:59:12,565 Stuur 'm op! Verbrand 'm! Kan me niet schelen. 654 00:59:13,014 --> 00:59:16,527 Maar dump 'm, vandaag nog. Want morgen zijn we weg. 655 00:59:17,060 --> 00:59:20,026 - Terug naar de V.S. - Luister. 656 00:59:20,272 --> 00:59:21,826 Luister zelf! Ik heb 't gehad! 657 00:59:21,899 --> 00:59:24,912 Jij, je kaarten, vissersboten, begraven schatten, alles! 658 00:59:24,985 --> 00:59:27,073 Alles! Stop met die onzin. 659 00:59:27,154 --> 00:59:30,086 Er zijn geen kisten met goud. Geen begraven schat. 660 00:59:30,700 --> 00:59:34,795 En zelfs al was het zo, man, je kunt niet eens zwemmen. 661 00:59:37,125 --> 00:59:39,758 Als je bij me wilt blijven, prima. 662 00:59:40,877 --> 00:59:43,762 Als je weg wilt, ook prima. 663 00:59:45,091 --> 00:59:47,013 Maar je moet wel kiezen. 664 00:59:50,347 --> 00:59:53,313 - Ik stuur ons spul terug naar Vegas. - Mooi. 665 00:59:55,102 --> 00:59:57,736 Ik heb een afspraakje vanavond. 666 00:59:58,774 --> 01:00:01,703 Ik zal mijn spullen inpakken voordat je terugkomt. 667 01:00:02,027 --> 01:00:04,613 Waarom? Ik ben niet zo verlegen. 668 01:00:08,075 --> 01:00:08,157 Als we het motief vinden, hebben we de moordenaar. 669 01:00:08,158 --> 01:00:12,501 Als we het motief vinden, hebben we de moordenaar. 670 01:00:13,121 --> 01:00:14,165 Als. 671 01:00:16,584 --> 01:00:19,432 Dit rapport werd opgesteld... 672 01:00:19,504 --> 01:00:22,353 zes maanden voordat de Clutters werden vermoord. 673 01:00:22,926 --> 01:00:26,224 Het heet Moord zonder duidelijk motief. 674 01:00:27,137 --> 01:00:29,641 In de Menninger-kliniek, hier in Kansas... 675 01:00:29,723 --> 01:00:32,442 werd een studie gemaakt van vier moordenaars. 676 01:00:33,145 --> 01:00:35,445 Ze hadden allemaal iets gemeen. 677 01:00:35,689 --> 01:00:38,323 Ze pleegden allemaal zinloze moorden. 678 01:00:38,860 --> 01:00:43,284 Ze voelden zich allemaal fysiek minderwaardig en seksueel ontoereikend. 679 01:00:44,490 --> 01:00:48,418 Er was veel geweld in hun jeugd, of ze hadden maar een ouder. 680 01:00:49,037 --> 01:00:51,373 Of iemand anders had ze opgevoed. 681 01:00:52,749 --> 01:00:56,678 Ze konden fantasie en realiteit niet van elkaar onderscheiden. 682 01:00:58,256 --> 01:01:01,186 Ze haatten hun slachtoffers niet, ze kenden ze niet eens. 683 01:01:01,259 --> 01:01:05,222 Ze voelden zich niet schuldig en het bracht hen niets op. 684 01:01:06,014 --> 01:01:10,440 Het allerbelangrijkste is dat ze de politie of een psychiater vertelden... 685 01:01:11,645 --> 01:01:16,486 dat ze de drang voelden te doden, voordat ze de moord begingen. 686 01:01:17,444 --> 01:01:20,029 Men luisterde niet naar hun waarschuwingen. 687 01:01:26,244 --> 01:01:29,342 Dus wie vermoordde de Clutters? 688 01:01:34,880 --> 01:01:38,474 Ooit zal iemand me het nut van een krant uitleggen. 689 01:01:39,300 --> 01:01:42,149 Eerst schreeuwen jullie: "Vind die klootzakken." 690 01:01:42,221 --> 01:01:44,939 Zolang we ze niet vinden, eisen jullie ons ontslag. 691 01:01:45,016 --> 01:01:48,230 Als we ze vinden, beschuldigen jullie ons van wreedheid. 692 01:01:49,354 --> 01:01:52,985 Nog voordat het proces er komt, berechten jullie ze in de krant. 693 01:01:53,733 --> 01:01:56,866 Als ze dan veroordeeld worden, willen jullie ze redden... 694 01:01:56,946 --> 01:01:59,746 door te bewijzen dat ze eigenlijk gek waren. 695 01:02:00,115 --> 01:02:04,043 Maar het komt er allemaal op neer dat jullie de moordenaars krijgen. 696 01:02:05,746 --> 01:02:08,511 Onder ons gezegd en gezwegen, hebben jullie ze? 697 01:02:10,252 --> 01:02:11,509 Verdachten. 698 01:02:11,837 --> 01:02:14,174 Zelfs als we ze pakken, is dat alles. 699 01:02:15,591 --> 01:02:20,597 Want zonder een bekentenis is het bewijs dat we nu hebben, niet genoeg. 700 01:02:22,098 --> 01:02:25,480 Tenzij we aantonen dat de verdachten op die plaats waren... 701 01:02:26,145 --> 01:02:30,072 tenzij we de moordenaars met dit stuk touw in verband kunnen brengen... 702 01:02:30,149 --> 01:02:31,620 zullen ze nooit hangen. 703 01:06:36,546 --> 01:06:38,183 Was 't lekker schat? 704 01:06:39,549 --> 01:06:40,808 Was 't lekker? 705 01:06:42,220 --> 01:06:44,225 Schatje, was 't echt lekker? 706 01:07:18,176 --> 01:07:20,941 Een vrachtwagen brengt ons alleen van A naar B. 707 01:07:21,305 --> 01:07:22,941 We moeten buit maken. 708 01:07:23,139 --> 01:07:27,482 Een gast met een dikke portemonnee, in een snelle auto met een achterbank. 709 01:07:28,061 --> 01:07:29,699 Ik ga naast 'm zitten. 710 01:07:30,022 --> 01:07:32,703 Jij gaat achterin, ik vertel een paar moppen. 711 01:07:33,444 --> 01:07:36,291 Ik zeg: "Hé Perry, geef me 's een vuurtje." 712 01:07:36,947 --> 01:07:38,122 Dat is het teken. 713 01:07:38,199 --> 01:07:40,748 Snel, hard. Ik pak 't stuur. 714 01:07:41,285 --> 01:07:44,500 Jij bent er zo goed in, ga jij maar achterin zitten. 715 01:07:44,789 --> 01:07:46,260 Doe het zelf maar. 716 01:07:50,337 --> 01:07:52,092 Vriendelijk kijken. 717 01:08:08,273 --> 01:08:10,161 Je bent een geluksvogel. 718 01:08:20,870 --> 01:08:23,719 Denk eraan, als ik zeg: "Heb je een vuurtje voor me'?" 719 01:08:23,791 --> 01:08:26,721 - Stap in. Waarheen gaat de reis? - Stap maar in. 720 01:08:27,502 --> 01:08:28,974 Niet met jullie. 721 01:08:31,757 --> 01:08:33,513 Toch bedankt. 722 01:08:33,884 --> 01:08:35,391 Zag je die gasten? 723 01:08:35,469 --> 01:08:37,807 Jezus, ze hadden ons kunnen beroven. 724 01:08:38,515 --> 01:08:39,726 Waarvan? 725 01:08:51,237 --> 01:08:54,619 Ik mag eigenlijk geen lifters meenemen in de bedrijfsauto, maar... 726 01:08:54,699 --> 01:08:58,331 - Ach wat, je leeft maar een keer. - Dat zeggen ze. 727 01:08:59,328 --> 01:09:00,835 Zit je gemakkelijk? 728 01:09:01,290 --> 01:09:03,509 Ik kan jullie tot Iowa meenemen. 729 01:09:05,544 --> 01:09:06,968 Waar zijn jullie geweest? 730 01:09:07,047 --> 01:09:09,348 Mexico. Geen toekomst daar. 731 01:09:10,008 --> 01:09:11,848 Dat hangt ervan af, jongen. 732 01:09:12,344 --> 01:09:14,729 Ik bracht m'n huwelijksreis daar door. 733 01:09:14,889 --> 01:09:19,112 Je kunt zelfs zeggen dat ons eerste kind daar zijn oorsprong heeft. 734 01:09:20,018 --> 01:09:23,483 Ik heb daar ook wat señoritas onder handen genomen. 735 01:09:28,028 --> 01:09:31,409 Hoe noem je een prostituee die heeft gestudeerd? 736 01:09:31,531 --> 01:09:32,540 Nou? 737 01:09:33,659 --> 01:09:35,581 Hoerticultuur. 738 01:09:38,331 --> 01:09:40,218 Ik heb een raadsel voor je. 739 01:09:40,291 --> 01:09:41,846 - Klaar? - Kom maar op. 740 01:09:42,336 --> 01:09:47,259 Waarom is naar het toilet gaan hetzelfde als naar het kerkhof gaan? 741 01:09:48,133 --> 01:09:51,645 Eens denken. Naar het toilet gaan... 742 01:09:52,180 --> 01:09:55,145 net als naar het kerkhof gaan... 743 01:09:56,935 --> 01:09:58,192 Geef je het op? 744 01:09:58,813 --> 01:10:01,826 Als je moet gaan, moet je gaan. 745 01:10:02,358 --> 01:10:04,493 Perry, heb je 'n vuurtje voor me? 746 01:10:14,579 --> 01:10:17,166 Sorry, ik laat nooit 'n soldaat langs de weg staan. 747 01:10:17,250 --> 01:10:19,384 Wie weet komt ie zo thuis voor Kerstmis. 748 01:10:19,458 --> 01:10:20,670 Mazzel. 749 01:10:21,127 --> 01:10:23,300 Bijna een wonder. 750 01:10:24,466 --> 01:10:29,721 U zag niet toevallig een draagbare radio, Mr Hickock, ongeveer zo groot? 751 01:10:30,638 --> 01:10:31,897 Een Zenith? 752 01:10:33,184 --> 01:10:35,188 Waarom doet hij dat nou? 753 01:10:36,145 --> 01:10:38,031 Mensen belazeren? 754 01:10:38,815 --> 01:10:44,498 Uitstekend sportman, basketbal, honkbal, football, kwam altijd in het eerste team. 755 01:10:44,821 --> 01:10:49,496 Hij speelde altijd om te winnen, hard maar eerlijk. 756 01:10:52,996 --> 01:10:56,759 Toen hij zomaar vertrok, wist ik dat hij weer in de problemen zat. 757 01:10:57,043 --> 01:11:01,267 Wel, Mr Nye, ik dacht dat als ik... Over dat vluchten. 758 01:11:01,340 --> 01:11:03,559 Moet hij terug naar de gevangenis? 759 01:11:09,181 --> 01:11:11,601 Jaagt u veel, Mr Hickock? 760 01:11:11,768 --> 01:11:14,865 Dat is zijn geweer. Van Dick. 761 01:11:19,693 --> 01:11:22,328 Toen hij uit de gevangenis kwam... 762 01:11:22,697 --> 01:11:26,208 zeiden de mensen dat hij was doorgeslagen. 763 01:11:27,201 --> 01:11:30,879 Hoe wisten zij dat nou? Hoe weet iemand nou... 764 01:11:31,414 --> 01:11:33,883 wat er zich in een ander afspeelt? 765 01:11:35,795 --> 01:11:40,848 Ik heb niet lang meer te leven. Ik heb kanker. 766 01:11:42,092 --> 01:11:43,979 Dick wist dat. 767 01:11:45,888 --> 01:11:48,689 Voordat hij wegging, zei hij tegen me: 768 01:11:49,309 --> 01:11:53,865 "Pa, ik zal je nooit verdriet doen." 769 01:11:54,315 --> 01:11:56,118 Hij meende het. 770 01:11:56,733 --> 01:12:00,745 Als u hem met zijn kinderen had zien spelen. 771 01:12:02,282 --> 01:12:06,672 Een jongen die van zijn ouders houdt en ze respecteert, weet u... 772 01:12:07,413 --> 01:12:09,750 die jongen heeft een goed hart. 773 01:12:11,333 --> 01:12:15,130 Ik hoop dat u hem vindt, voor zijn bestwil. Voordat het te laat is. 774 01:12:49,375 --> 01:12:51,179 Weet je wat we zijn? 775 01:12:52,504 --> 01:12:56,016 Wij zijn het levende bewijs dat misdaad loont. 776 01:13:04,308 --> 01:13:05,982 Bakken vol cadeaus. 777 01:13:08,605 --> 01:13:10,492 Geen geldproblemen meer. 778 01:13:10,984 --> 01:13:12,574 Zalig kerstfeest. 779 01:13:13,486 --> 01:13:15,822 Kansas City, we komen er aan. 780 01:13:16,822 --> 01:13:18,293 Je bent gek. 781 01:13:19,659 --> 01:13:21,131 Ik moet voor wat geld zorgen. 782 01:13:21,203 --> 01:13:24,715 Hoe ver zullen we komen in een gestolen auto? Met valse cheques? 783 01:13:24,789 --> 01:13:27,127 Klopt. Ik ga alleen. 784 01:13:28,168 --> 01:13:30,933 - Dus niet. - Ik zie je later. 785 01:13:32,381 --> 01:13:34,019 We blijven bij elkaar. 786 01:13:34,091 --> 01:13:36,595 Eerst gaan we naar Vegas. We halen onze kleren op. 787 01:13:36,679 --> 01:13:39,146 De spullen die ik vanuit Mexico stuurde. En dan... 788 01:13:39,222 --> 01:13:43,446 rijden we naar de dichtstbijzijnde haven en nemen de eerste tanker. 789 01:13:43,519 --> 01:13:45,774 Deze keer blijven we weg. 790 01:13:45,855 --> 01:13:47,029 Ik ga niet. 791 01:13:47,439 --> 01:13:48,780 Je gaat wel. 792 01:13:49,024 --> 01:13:50,744 En als ik dat niet doe? 793 01:13:52,780 --> 01:13:55,710 Nou, schat... 794 01:13:57,535 --> 01:14:00,216 dan denk ik dat ik je moet vermoorden. 795 01:14:00,747 --> 01:14:03,962 Ja. Maar intussen... 796 01:14:05,042 --> 01:14:07,628 schrijven we een boel valse cheques uit. 797 01:14:19,726 --> 01:14:22,360 OPENBAAR STATION - KANSAS CITY 798 01:14:22,437 --> 01:14:25,948 Nog één cheque. We kunnen binnen een uur weg zijn. 799 01:14:26,692 --> 01:14:27,902 Een makkie. 800 01:14:28,903 --> 01:14:30,741 Maak je niet druk, oké? 801 01:14:32,156 --> 01:14:34,163 Al, onze vrienden zijn er. 802 01:14:35,242 --> 01:14:36,334 Hoe weet je dat? 803 01:14:36,410 --> 01:14:39,673 Ze stalen een auto in Iowa en kochten banden met een valse cheque. 804 01:14:39,748 --> 01:14:40,460 Waar? 805 01:14:40,540 --> 01:14:44,337 Hier. De verkoper vond het verdacht en schreef hun kenteken op. 806 01:14:44,587 --> 01:14:46,426 Wordt de farm van Hickock bewaakt? 807 01:14:47,090 --> 01:14:49,426 Als ze daarheen gaan, hebben we ze. 808 01:14:57,142 --> 01:14:59,147 STOP - TICKETVERKOOP - 180 M 809 01:15:03,024 --> 01:15:04,827 PARKEERPLAATS VRACHTWAGENS 810 01:15:11,283 --> 01:15:12,707 SNELWEGPATROUILLE 811 01:15:26,632 --> 01:15:29,847 JOHNSON COUNTY KANSAS SHERIFF PATROUILLE 812 01:15:31,221 --> 01:15:33,477 Ik ga naar de boerderij van Hickock. 813 01:15:50,451 --> 01:15:51,495 Ja? 814 01:15:51,577 --> 01:15:52,621 Ja. 815 01:15:58,543 --> 01:16:00,430 Zijn ze ontsnapt? 816 01:16:03,924 --> 01:16:07,852 Als hij niet naar zijn ouders ging, waarom kwamen ze dan naar Kansas? 817 01:16:08,304 --> 01:16:11,935 Misschien willen ze wel gepakt worden. 818 01:16:13,059 --> 01:16:15,777 Dan moeten ze beter hun best doen. 819 01:16:38,295 --> 01:16:40,467 Stop je niet voor ze? 820 01:16:44,635 --> 01:16:47,401 Kijk die oude man toch, hij ziet er vreselijk uit. 821 01:16:47,472 --> 01:16:50,819 Stel dat hij doodgaat. Dat betekent politie, vragen. 822 01:16:50,893 --> 01:16:52,316 Denk na. 823 01:16:52,478 --> 01:16:55,029 Ik denk dat je een klootzak bent. 824 01:17:00,653 --> 01:17:02,374 We waarderen dit erg, meneer. 825 01:17:02,447 --> 01:17:03,657 Stap in. 826 01:17:04,282 --> 01:17:05,493 Waarheen gaat de reis? 827 01:17:05,575 --> 01:17:09,669 Californië. Opa heeft een zus in Needles. Hij gaat daar logeren. 828 01:17:10,081 --> 01:17:11,719 Hoorde je dat, Johnny? 829 01:17:12,292 --> 01:17:13,929 Hoor je me, Johnny? 830 01:17:14,002 --> 01:17:15,675 Heb je geld? 831 01:17:16,337 --> 01:17:18,223 - He, knul. - Nee, meneer. 832 01:17:19,383 --> 01:17:21,553 Niet eens een dollar voor benzine? 833 01:17:23,888 --> 01:17:25,276 Alleen deze. 834 01:17:34,399 --> 01:17:37,033 - Die zijn drie cent per fles waard. - En? 835 01:17:38,362 --> 01:17:43,369 Als je langzaam rijdt, kunnen we echt geld verdienen. 836 01:17:44,202 --> 01:17:47,380 Dat is waar Johnny en ik van hebben gegeten. Statiegeld. 837 01:17:50,083 --> 01:17:51,294 Stap in. 838 01:17:54,880 --> 01:17:56,968 We hebben 't eindelijk gevonden. 839 01:17:57,133 --> 01:18:00,728 De gezonken schat van kapitein Cortés. 840 01:18:04,348 --> 01:18:06,152 Drie cent per fles. 841 01:19:07,459 --> 01:19:08,718 Poen! 842 01:19:11,590 --> 01:19:14,095 The Treasure of the Sierra Madre. 843 01:19:32,280 --> 01:19:37,085 $12,60, meneer. Is fifty-fifty oké? 844 01:19:37,161 --> 01:19:39,247 Knul, je bent echt een genie. 845 01:19:39,328 --> 01:19:40,835 - Gelukkig nieuwjaar! - Jij ook. 846 01:19:40,914 --> 01:19:42,885 Doorgraven, ouwe. 847 01:20:03,523 --> 01:20:06,204 Ik heb nog nooit zoveel blonde meiden gezien. 848 01:20:06,443 --> 01:20:08,780 En al dat geld van hun scheidingen. 849 01:20:20,542 --> 01:20:21,930 Hé, baas... 850 01:20:22,002 --> 01:20:24,007 heb jij geluk met dobbelen? 851 01:20:24,755 --> 01:20:26,760 Tweeën, drieën en twaalven. 852 01:20:26,840 --> 01:20:28,892 Een echte dobbelaar. 853 01:20:29,718 --> 01:20:31,854 Als we $5 inzetten... 854 01:20:31,929 --> 01:20:33,815 en die in de pot laten. 855 01:20:34,141 --> 01:20:36,228 Als we dat 10 keer doen... 856 01:20:37,227 --> 01:20:39,647 hebben we meer dan $5000. 857 01:20:40,355 --> 01:20:43,819 Wat zeg je, schat? Ik voel dat ik vanavond geluk zal hebben. 858 01:21:06,676 --> 01:21:08,313 Er is bezoek voor je. 859 01:21:29,868 --> 01:21:30,877 Hallo. 860 01:21:31,036 --> 01:21:35,212 He, vriend. Roep die grote gele vogel eens. 861 01:22:00,778 --> 01:22:02,783 Goedemiddag. 862 01:22:03,155 --> 01:22:04,994 - Smith. - Hickock. 863 01:22:27,348 --> 01:22:28,642 Een lolbroek. 864 01:23:01,803 --> 01:23:04,936 - Weet u waarom we hier zijn? - Meneer... 865 01:23:05,308 --> 01:23:06,898 noemt u me maar Dick. 866 01:23:07,517 --> 01:23:09,107 Goed, Dick. 867 01:23:09,395 --> 01:23:11,981 U heeft de uitleveringspapieren ondertekend. 868 01:23:12,064 --> 01:23:13,820 Ach, wat zou het. 869 01:23:14,151 --> 01:23:17,912 We zijn gevlucht en hebben kilometers valse cheques uitgeschreven. 870 01:23:18,238 --> 01:23:20,458 Oh ja, de auto... 871 01:23:21,325 --> 01:23:22,749 die is gestolen. 872 01:23:23,201 --> 01:23:25,005 Dat is 't. Alles. 873 01:23:25,413 --> 01:23:27,133 - Mag ik roken? - Natuurlijk. 874 01:23:29,500 --> 01:23:31,340 Ik ben bijna blij dat 't voorbij is. 875 01:23:31,419 --> 01:23:35,216 Ik aanvaard wat me te wachten staat. M'n tijd uitzitten en nooit... 876 01:23:35,466 --> 01:23:37,187 maar dan ook nooit meer. 877 01:23:44,642 --> 01:23:48,403 Je kwam vrij op voorwaarde dat je nooit meer terugging naar Kansas. 878 01:23:48,480 --> 01:23:50,236 Ik heb vreselijk gehuild. 879 01:23:50,441 --> 01:23:53,704 Er was vast een belangrijke reden dat je toch terugkwam. 880 01:23:56,072 --> 01:23:58,790 Ik moest mijn zus in Fort Scott gaan opzoeken. 881 01:23:59,409 --> 01:24:02,837 - Om geld op te halen. - Kreeg je 't geld? 882 01:24:05,624 --> 01:24:08,127 - Ze was verhuisd. - Waarheen? 883 01:24:09,503 --> 01:24:10,891 Weet ik niet. 884 01:24:11,004 --> 01:24:13,971 Hoe ver is 't van Kansas City naar Fort Scott? 885 01:24:17,303 --> 01:24:18,265 Weet ik niet. 886 01:24:18,346 --> 01:24:21,562 Hoe lang reed je erover, een uur? Twee uur? 887 01:24:21,893 --> 01:24:23,732 Drie? Vier? 888 01:24:24,144 --> 01:24:25,735 Ik weet 't niet meer. 889 01:24:26,397 --> 01:24:28,283 Weet je nog welke dag 't was? 890 01:24:28,357 --> 01:24:29,366 Zaterdag. 891 01:24:29,442 --> 01:24:31,613 Ja, nu weet ik 't weer. 892 01:24:31,778 --> 01:24:34,247 We waren rond 4 uur 's middags in Fort Scott. 893 01:24:34,323 --> 01:24:37,040 - We gingen meteen naar 't postkantoor. - Waarom? 894 01:24:37,117 --> 01:24:38,125 Waarom? 895 01:24:38,452 --> 01:24:41,038 Om uit te zoeken waar Perry's zus woonde. 896 01:24:41,121 --> 01:24:43,292 Op 't postkantoor zei men dat ze was verhuisd. 897 01:24:43,373 --> 01:24:45,593 Zonder een adres of geld achter te laten. 898 01:24:45,668 --> 01:24:48,598 - Dat moet een schok zijn geweest. - Ja, behoorlijk. 899 01:24:49,756 --> 01:24:51,559 Wat deed je toen? 900 01:24:52,009 --> 01:24:54,893 Ik reed terug naar Kansas City, op vrouwenjacht. 901 01:24:55,346 --> 01:24:56,639 Had je geluk? 902 01:24:57,473 --> 01:25:00,059 Niet veel. We kwamen 'n paar hoertjes tegen. 903 01:25:00,142 --> 01:25:01,270 Hun namen? 904 01:25:01,519 --> 01:25:02,861 Nooit gevraagd. 905 01:25:07,150 --> 01:25:10,995 Je bracht de nacht met ze door en vroeg niet eens hoe ze heetten? 906 01:25:11,447 --> 01:25:13,084 Het waren maar hoertjes. 907 01:25:13,158 --> 01:25:15,043 Waar bracht je ze heen? 908 01:25:16,868 --> 01:25:20,298 Zoiets onthoud ik niet. Dat moet u Dick vragen. 909 01:25:22,084 --> 01:25:24,303 Hoe zagen die meisjes eruit? 910 01:25:24,753 --> 01:25:26,260 Beschrijf ze. 911 01:25:26,798 --> 01:25:28,850 Blond? Donker? Groot? Klein? 912 01:25:29,050 --> 01:25:30,391 Littekens? 913 01:25:31,218 --> 01:25:33,520 Moedervlekken? Kenmerken? 914 01:25:35,932 --> 01:25:37,985 Wilt u de sappige details? 915 01:25:38,102 --> 01:25:39,394 Alles. 916 01:25:42,064 --> 01:25:44,366 Kickt u daarop? 917 01:25:45,067 --> 01:25:47,451 Volgens mij was ze 'n slangenmens. 918 01:25:48,446 --> 01:25:51,080 Je weet vast waarom we werkelijk hier zijn? 919 01:25:51,741 --> 01:25:55,835 We hadden niet zover gereisd als 't om kleine vissen ging. 920 01:25:55,913 --> 01:25:57,420 Ofwel, Dick? 921 01:25:57,582 --> 01:26:00,262 - Ik luisterde niet. - Luister je nu? 922 01:26:00,418 --> 01:26:03,098 Heb je ooit van de Clutter-moordzaak gehoord? 923 01:26:04,005 --> 01:26:06,342 Niemand kan mij van moord beschuldigen. 924 01:26:06,424 --> 01:26:10,897 - Ik vroeg of je er ooit van gehoord had? - Misschien iets over gelezen. 925 01:26:11,096 --> 01:26:12,733 Je maakte drie fouten. 926 01:26:12,847 --> 01:26:15,269 Nummer een: je liet een getuige achter. 927 01:26:15,518 --> 01:26:18,366 Een levende getuige, die bereid is tot een verklaring. 928 01:26:18,438 --> 01:26:20,691 Er is geen levende getuige. Onmogelijk. 929 01:26:20,773 --> 01:26:22,910 Niemand kan me van moord beschuldigen. 930 01:26:22,984 --> 01:26:25,404 Zaterdag 14 november. Je reed naar Fort Scott. 931 01:26:25,486 --> 01:26:28,702 Je ging naar 't postkantoor voor het adres van Perry's zus. 932 01:26:28,782 --> 01:26:29,910 Dat klopt. 933 01:26:36,832 --> 01:26:40,297 Perry Smith heeft geen zus in Fort Scott. Nooit gehad. 934 01:26:41,171 --> 01:26:46,012 Op zaterdagmiddag is 't postkantoor in Fort Scott altijd gesloten. 935 01:26:46,469 --> 01:26:49,684 Dat was je tweede fout. 936 01:26:52,100 --> 01:26:54,319 Perry lijkt in de war over die nacht. 937 01:26:54,394 --> 01:26:56,898 Ik denk dat ie een geheugensteuntje nodig heeft. 938 01:26:56,980 --> 01:26:59,281 Ja, meneer. Hoog tijd. 939 01:26:59,775 --> 01:27:01,366 Kijk me aan, jongen. 940 01:27:05,157 --> 01:27:09,498 Op zaterdagavond 14 november was je in Holcomb, Kansas. 941 01:27:11,121 --> 01:27:13,755 Je was de familie Clutter aan 't vermoorden. 942 01:27:15,167 --> 01:27:16,294 Nooit. 943 01:27:17,295 --> 01:27:19,134 - Ik heb nooit... - Nooit wat? 944 01:27:20,382 --> 01:27:23,180 Ik heb nooit iemand gekend die zo heet... 945 01:27:23,969 --> 01:27:26,899 - Clutter. - We hebben een levende getuige. 946 01:27:38,735 --> 01:27:40,371 Nou, Perry? 947 01:27:42,738 --> 01:27:44,710 Heeft u wat aspirines? 948 01:27:45,367 --> 01:27:46,957 Ze hebben m'n aspirine afgepakt. 949 01:27:47,036 --> 01:27:48,459 Voel je je slecht? 950 01:27:50,415 --> 01:27:51,803 Mijn benen. 951 01:27:57,506 --> 01:28:00,091 Weet je trouwens wat het morgen is? 952 01:28:01,260 --> 01:28:03,265 Nancy Clutters verjaardag. 953 01:28:03,804 --> 01:28:05,525 Ze zou 17 zijn geworden. 954 01:28:09,894 --> 01:28:12,279 Volgens mij proberen jullie tijd te rekken. 955 01:28:12,396 --> 01:28:16,194 Als jullie bewijzen hadden... Echte bewijzen, zoals een ooggetuige. 956 01:28:16,568 --> 01:28:18,076 Vingerafdrukken. 957 01:28:22,533 --> 01:28:25,582 God is mijn getuige... 958 01:28:25,662 --> 01:28:27,215 ik heb nooit iemand vermoord. 959 01:28:27,288 --> 01:28:28,759 Voorzichtig, knul. 960 01:28:33,795 --> 01:28:35,349 Heeft u aspirine? 961 01:28:39,552 --> 01:28:41,106 Hoe gaat 't? 962 01:28:41,429 --> 01:28:43,516 Drie uur en alles wat we hebben is: 963 01:28:43,598 --> 01:28:46,446 "Nee, ik weet het niet meer. Vraag 't aan Dick." 964 01:28:46,935 --> 01:28:51,159 We hebben dat joch op wel 50 leugens betrapt en hij zegt nog niets. 965 01:28:59,490 --> 01:29:02,254 Ik denk dat hij bijna zover is. 966 01:29:03,120 --> 01:29:04,959 Ik hoop dat je gelijk hebt. 967 01:29:12,589 --> 01:29:15,092 Waarom hebben jullie allemaal tatoeages? 968 01:29:17,552 --> 01:29:19,024 "Jullie allemaal"? 969 01:29:20,472 --> 01:29:23,771 - Wie, jullie? - Bajesklanten. Hebben allemaal tatoeages. 970 01:29:24,310 --> 01:29:28,153 Die tijgerkop. Waar dient die voor? Voel je je daardoor stoer? 971 01:29:32,818 --> 01:29:37,328 Dat politie-insigne. Waar dient dat voor? Voel je je daardoor eerlijk? 972 01:29:38,326 --> 01:29:40,129 Iedereen heeft tatoeages. 973 01:29:40,203 --> 01:29:42,339 Voor jullie is dat je knuppel. 974 01:29:42,580 --> 01:29:47,420 Net als bij de padvinders. Allemaal herkenningstekens. 975 01:29:47,628 --> 01:29:51,306 Allemaal geheimen. "Verboden toegang. Niet op 't gras lopen." 976 01:29:51,590 --> 01:29:54,010 Fijne, respectabele tatoeageclubs. 977 01:29:54,510 --> 01:29:58,354 Pokerverenigingen, golfclubs, tennisverenigingen. 978 01:29:58,431 --> 01:30:01,232 Clubs om te gokken, clubs om te drinken. 979 01:30:01,768 --> 01:30:04,864 Zelfs echte knuppels zoals meneer daar in zijn zak heeft. 980 01:30:04,938 --> 01:30:08,035 Wat ga je doen? Ga je het uit me slaan? 981 01:30:09,193 --> 01:30:10,783 Zoiets. 982 01:30:10,861 --> 01:30:13,199 Ik zei dat je drie fouten maakte. 983 01:30:13,656 --> 01:30:16,375 Ten eerste liet je een levende getuige achter. 984 01:30:16,493 --> 01:30:18,795 Ten tweede is je alibi niet waterdicht. 985 01:30:18,870 --> 01:30:20,211 En ten derde? 986 01:30:21,080 --> 01:30:22,422 Komt er aan. 987 01:30:24,794 --> 01:30:26,182 Voetafdrukken. 988 01:30:28,089 --> 01:30:31,221 Op de plek waar Clutter is vermoord. 989 01:30:33,387 --> 01:30:35,890 Afdrukken van deze schoenen. 990 01:30:38,433 --> 01:30:39,607 De jouwe. 991 01:30:42,772 --> 01:30:44,243 Deze voetafdruk... 992 01:30:45,733 --> 01:30:47,988 werd gemaakt in Clutters bloed. 993 01:30:49,279 --> 01:30:50,751 Perry's schoen. 994 01:30:51,322 --> 01:30:54,918 Hetzelfde rimpelmotief. Dezelfde maat. Hetzelfde bloed. 995 01:31:03,254 --> 01:31:05,757 Oké, Dick. Deze keer de waarheid, graag. 996 01:31:10,970 --> 01:31:14,185 Ik wil niet van eerstegraads moord worden beschuldigd... 997 01:31:14,765 --> 01:31:17,270 want ik heb de trekker niet overgehaald. 998 01:31:17,519 --> 01:31:20,651 Ik weet niet eens wat er verdomme gebeurde. 999 01:31:21,940 --> 01:31:24,526 Het was Perry. Hij deed 't. 1000 01:31:27,112 --> 01:31:29,034 Ik kon hem niet tegenhouden. 1001 01:31:31,117 --> 01:31:32,957 Hij vermoordde ze allemaal. 1002 01:31:55,309 --> 01:31:57,446 Bent u de agent die de arrestatie uitvoerde? 1003 01:31:57,521 --> 01:31:59,776 Als u ze vijf minuten eerder had gepakt... 1004 01:31:59,857 --> 01:32:02,361 voordat ze die doos hadden opgehaald... 1005 01:32:02,569 --> 01:32:04,371 Gewoon geluk, denk ik. 1006 01:32:04,612 --> 01:32:05,740 Of zoiets. 1007 01:32:20,838 --> 01:32:23,223 Hickock zegt dat hij je tegen wilde houden. 1008 01:32:23,300 --> 01:32:27,855 - Hij dacht dat je hem ook zou vermoorden. - Hij zei dat jij 't was. 1009 01:32:29,181 --> 01:32:32,360 Nu wilt u van mij natuurlijk horen dat hij 't was. 1010 01:32:33,394 --> 01:32:35,731 Hij is geen moordenaar en dat weet ie. 1011 01:32:36,314 --> 01:32:39,412 Daarom heeft ie jou gekozen. Hij had een schutter nodig. 1012 01:32:39,484 --> 01:32:43,363 Jij had niets te verliezen. Jij had al iemand vermoord, in Vegas. 1013 01:32:44,573 --> 01:32:47,291 Je sloeg hem dood met een fietsketting. 1014 01:32:56,671 --> 01:33:00,182 Stoere vent. Een echte lefgozer. 1015 01:33:02,551 --> 01:33:05,102 Ik wist dat als we gepakt zouden worden... 1016 01:33:05,180 --> 01:33:09,023 en hij zou praten, hij dat van die vent in Vegas zou vertellen. 1017 01:33:11,061 --> 01:33:12,983 Ik heb nooit iemand vermoord. 1018 01:33:15,190 --> 01:33:17,076 Niet voor die nacht. 1019 01:33:19,653 --> 01:33:21,409 Want die nacht... 1020 01:33:30,125 --> 01:33:31,631 denk ik... 1021 01:33:35,463 --> 01:33:38,346 Nee, ik wil het me herinneren zoals het echt was. 1022 01:33:41,970 --> 01:33:45,269 We kwamen rond middernacht aan. 1023 01:33:47,475 --> 01:33:48,863 Hier is 't. 1024 01:33:53,316 --> 01:33:55,285 Laten we gaan. 1025 01:33:55,359 --> 01:33:58,290 Nu, voordat 't te laat is. 1026 01:34:06,204 --> 01:34:09,753 Als je 't wilt doen, moet je 't alleen doen. 1027 01:34:12,253 --> 01:34:14,972 Jij denkt dat ik 't niet alleen durf te doen. 1028 01:34:15,424 --> 01:34:18,771 Oké, ik zal je laten zien wie hier de baas is. 1029 01:34:21,054 --> 01:34:24,817 Hoe heb je die vent in Vegas gemold? Doodgeknuffeld? 1030 01:34:26,728 --> 01:34:28,815 Oorlogsheld. 1031 01:34:29,314 --> 01:34:31,117 Jezus! 1032 01:34:43,622 --> 01:34:45,627 Waarom heb ik meegedaan? 1033 01:34:46,500 --> 01:34:48,387 In het begin... 1034 01:34:50,672 --> 01:34:53,305 Wie weet eigenlijk wanneer iets echt begint? 1035 01:34:54,508 --> 01:34:58,353 Toen Dick me voor 't eerst over 't plan vertelde, leek 't niet echt. 1036 01:34:59,305 --> 01:35:02,819 Maar hoe dichterbij we kwamen, des te echter werd 't. 1037 01:35:04,185 --> 01:35:09,109 Alsof de stunt een eigen leven was gaan leiden en niemand 'm kon stoppen. 1038 01:35:10,692 --> 01:35:12,781 Alsof ik een verhaal aan 't lezen was... 1039 01:35:12,862 --> 01:35:15,448 en ik moest weten wat er zou gaan gebeuren. 1040 01:35:15,866 --> 01:35:17,373 Hoe 't zou aflopen. 1041 01:35:57,286 --> 01:35:58,413 Wacht. 1042 01:36:07,089 --> 01:36:09,807 Als we de kluis vinden, krijg jij hem dan open? 1043 01:36:11,093 --> 01:36:13,229 Ik ken iemand die dat kan. 1044 01:36:39,125 --> 01:36:41,261 Schat, ben jij dat? 1045 01:36:41,794 --> 01:36:43,135 Wie is daar? 1046 01:36:43,671 --> 01:36:45,593 - Kom mee. Nu! - Wat? 1047 01:36:45,673 --> 01:36:46,716 Kom mee. 1048 01:36:56,853 --> 01:36:58,360 Naar het kantoor. 1049 01:37:09,492 --> 01:37:10,701 Wel, meneer. 1050 01:37:11,369 --> 01:37:13,172 Waar is die kluis van je? 1051 01:37:13,663 --> 01:37:16,841 Welke kluis? Ik heb geen kluis. 1052 01:37:17,667 --> 01:37:20,170 Lieg niet tegen me, klootzak. 1053 01:37:20,628 --> 01:37:24,851 Ik weet dat je een kluis hebt Hier. In dit kantoor. 1054 01:37:25,676 --> 01:37:28,179 Sorry, er is geen kluis. 1055 01:37:28,345 --> 01:37:30,268 Ik heb nooit een kluis gehad. 1056 01:37:32,766 --> 01:37:34,606 Zijn er nog meer telefoons? 1057 01:37:35,603 --> 01:37:37,406 Eén. In de keuken. 1058 01:37:43,154 --> 01:37:44,910 Maak die kast open. 1059 01:37:45,031 --> 01:37:46,669 Hij is niet op slot. 1060 01:37:56,793 --> 01:37:58,217 Waar is 't? 1061 01:38:15,231 --> 01:38:16,868 Kom op, schiet op. 1062 01:38:21,320 --> 01:38:24,038 Oké. Het geld, kom over de brug. 1063 01:38:33,501 --> 01:38:36,300 Eenendertig dollar. 1064 01:38:38,255 --> 01:38:40,012 Zo'n rijke man als jij. 1065 01:38:41,343 --> 01:38:43,430 Je moet meer geld hebben. 1066 01:38:43,554 --> 01:38:46,484 Niet in contanten. Ik kan een cheque uitschrijven. 1067 01:38:48,393 --> 01:38:49,519 Een cheque? 1068 01:38:49,602 --> 01:38:52,283 - Wat voor... - Niet doen! 1069 01:38:52,354 --> 01:38:54,609 - Er is iemand wakker boven. - M'n gezin. 1070 01:38:54,690 --> 01:38:56,661 De enige mensen boven... 1071 01:38:56,943 --> 01:39:00,077 zijn mijn vrouw, mijn zoon en mijn dochter. 1072 01:39:00,280 --> 01:39:02,916 Heeft je vrouw geld? 1073 01:39:03,076 --> 01:39:08,046 - Alsjeblieft, ze is niet in orde. - Natuurlijk. Natuurlijk, pa. 1074 01:39:08,330 --> 01:39:12,722 - Naar boven. - Mijn bril. Ik zie niets zonder. 1075 01:39:19,803 --> 01:39:21,309 Naar boven. 1076 01:39:29,313 --> 01:39:31,817 Waarom willen jullie dit doen? 1077 01:39:31,899 --> 01:39:33,738 Ik heb jullie niets gedaan. 1078 01:39:34,402 --> 01:39:38,792 - Ik heb jullie nooit eerder gezien. - Hou je kop. Wij bepalen wanneer je praat. 1079 01:39:45,830 --> 01:39:48,596 Alles in orde, schat, niet bang zijn. 1080 01:39:48,667 --> 01:39:51,302 Deze mannen willen alleen maar wat geld. 1081 01:39:52,464 --> 01:39:54,683 Ze denken dat we geld in een kluis hebben. 1082 01:39:54,758 --> 01:39:58,269 - Ik zei dat 't niet zo was, maar... - Zei ik niet dat je stil moest zijn? 1083 01:39:58,345 --> 01:40:01,275 Hij vertelt de waarheid. Er is geen kluis. 1084 01:40:01,348 --> 01:40:05,821 Ik weet verdomme dat je een kluis hebt. Zeg liever dat ie 'm gauw vindt! 1085 01:40:12,235 --> 01:40:15,948 Floyd Wells heeft tegen je gelogen. Er is geen kluis. 1086 01:40:19,201 --> 01:40:20,542 Bind ze vast. 1087 01:40:22,330 --> 01:40:24,964 Oké, dame. Naar de badkamer. 1088 01:40:34,009 --> 01:40:36,097 Alsjeblieft, doe ons niets. 1089 01:40:36,637 --> 01:40:39,984 Ze willen niemand iets doen. Toch? 1090 01:40:45,772 --> 01:40:49,237 Ze willen alleen maar wat geld. En dan gaan ze weg. 1091 01:40:52,530 --> 01:40:55,414 Alsjeblieft, doe de kinderen niets. 1092 01:40:58,829 --> 01:41:01,758 Mijn god! Wat is dit? Een grap? 1093 01:41:06,087 --> 01:41:09,135 Eén beweging, één kik... 1094 01:41:09,632 --> 01:41:11,934 en we snijden hun de keel door. 1095 01:41:12,928 --> 01:41:15,727 Oké. Jullie twee, naar beneden. 1096 01:41:42,126 --> 01:41:43,680 Dick! Hier. 1097 01:41:51,219 --> 01:41:52,857 Jij. Daarheen. 1098 01:42:22,839 --> 01:42:25,258 Wat is dit? Een kist? 1099 01:42:25,966 --> 01:42:27,354 Mijn uitzet. 1100 01:42:27,719 --> 01:42:29,855 Een trouwcadeau voor m'n zus. 1101 01:42:31,931 --> 01:42:33,984 Niet waar. Ze is te jong. 1102 01:42:35,060 --> 01:42:37,279 Ze zijn nooit te jong, knul. 1103 01:42:43,527 --> 01:42:44,785 Pa! 1104 01:42:47,699 --> 01:42:50,548 Je kunt maar beter bidden dat ik die kluis vind. 1105 01:43:02,298 --> 01:43:03,509 Kenyon? 1106 01:43:06,137 --> 01:43:07,227 Pap? 1107 01:43:28,411 --> 01:43:29,751 Heb je 't koud? 1108 01:43:30,080 --> 01:43:31,123 Ja. 1109 01:44:01,656 --> 01:44:04,420 Als je alleen geld wilt, waarom doe je dit dan? 1110 01:44:06,788 --> 01:44:10,050 Als je dat met m'n vrouw doet, raakt ze in paniek. 1111 01:44:47,623 --> 01:44:51,966 Doe alsjeblieft voorzichtig met m'n moeder. Alsjeblieft. 1112 01:45:17,615 --> 01:45:20,712 Ik ben bang dat die andere man iemand iets doet. 1113 01:45:21,535 --> 01:45:24,217 Alsjeblieft, hij kan geld krijgen, alles... 1114 01:45:24,830 --> 01:45:28,593 maar laat hem alsjeblieft mijn kleine meid geen kwaad doen. 1115 01:45:31,714 --> 01:45:32,971 Niet doen... 1116 01:45:36,594 --> 01:45:38,350 Heb je ooit 'n man gehad? 1117 01:45:38,680 --> 01:45:40,352 Alsjeblieft, niet doen. 1118 01:45:47,564 --> 01:45:49,404 Wat is jouw probleem? 1119 01:45:49,859 --> 01:45:51,579 Heb je de kluis gevonden? 1120 01:45:52,528 --> 01:45:54,119 Straks. 1121 01:45:54,573 --> 01:45:57,290 - Eerst neem ik die meid te grazen. - Nee. 1122 01:45:57,993 --> 01:46:01,042 Wat kan 't jou schelen? Jij kunt haar ook neuken. 1123 01:46:01,998 --> 01:46:03,004 Nee. 1124 01:46:05,083 --> 01:46:06,257 Oké, schat. 1125 01:46:10,549 --> 01:46:12,518 Haal de radio van die jongen. 1126 01:46:13,886 --> 01:46:15,772 En ga naar beneden. 1127 01:46:29,194 --> 01:46:32,956 Ik veracht mensen die zich niet kunnen beheersen. 1128 01:46:44,086 --> 01:46:45,723 Zit je op school? 1129 01:46:46,839 --> 01:46:48,049 Op de universiteit... 1130 01:46:48,131 --> 01:46:51,145 volgend jaar. Om muziek en kunst te studeren. 1131 01:46:53,637 --> 01:46:55,311 Ik speel gitaar. 1132 01:46:56,307 --> 01:46:58,028 Ik teken ook een beetje. 1133 01:47:00,437 --> 01:47:02,823 Ik ben maar tot de derde klas gekomen. 1134 01:47:06,485 --> 01:47:08,122 Hou je van paarden? 1135 01:47:09,906 --> 01:47:10,914 Ja. 1136 01:47:13,243 --> 01:47:14,666 Mijn moeder... 1137 01:47:16,329 --> 01:47:20,210 was kampioene. Rodeokampioene. 1138 01:47:22,961 --> 01:47:24,599 En mijn vader... 1139 01:47:31,847 --> 01:47:33,353 Mijn vader... 1140 01:48:04,882 --> 01:48:06,271 Wat is er? 1141 01:48:06,551 --> 01:48:10,729 Wij. Dat is er. We zijn belachelijk. 1142 01:48:12,349 --> 01:48:14,854 Jij klopt de muren af terwijl er geen kluis is. 1143 01:48:14,936 --> 01:48:17,901 Je klopt als een geflipte specht. 1144 01:48:19,733 --> 01:48:20,907 En ik. 1145 01:48:22,069 --> 01:48:23,955 Ik kruip hier over de grond... 1146 01:48:24,029 --> 01:48:26,000 met mijn benen in brand. 1147 01:48:29,411 --> 01:48:33,717 Om de zilveren dollar van een kind te stelen. 1148 01:48:38,170 --> 01:48:39,558 Belachelijk! 1149 01:48:40,923 --> 01:48:42,182 Dit is idioot! 1150 01:48:50,642 --> 01:48:53,608 Wat zeur je? We hebben geen probleem. 1151 01:48:53,687 --> 01:48:55,490 Het is wij tegen hen. 1152 01:48:56,983 --> 01:48:58,739 Dit is tussen ons. 1153 01:48:59,735 --> 01:49:01,907 Zij hebben er niets mee te maken. 1154 01:49:05,867 --> 01:49:08,288 Kijk me aan, knul! Kijk me goed aan! 1155 01:49:08,913 --> 01:49:12,009 Ik ben het laatste levende wezen dat je zult zien. 1156 01:50:37,092 --> 01:50:39,561 Niet doen. Alsjeblieft, niet doen. 1157 01:51:03,539 --> 01:51:05,093 Ik snap 't niet. 1158 01:51:06,752 --> 01:51:08,720 Ik bedoel, wat er is gebeurd. 1159 01:51:09,086 --> 01:51:10,213 Of waarom. 1160 01:51:12,257 --> 01:51:14,891 Het had niets met de Clutters uit te staan. 1161 01:51:15,302 --> 01:51:18,600 Ze hebben me nooit iets gedaan, ze waren toevallig daar. 1162 01:51:20,809 --> 01:51:23,488 Ik vond Mr Clutter een heel aardige heer. 1163 01:51:27,023 --> 01:51:30,322 Ik vond dat tot het moment waarop ik zijn keel doorsneed. 1164 01:52:39,187 --> 01:52:41,523 Genade voor hen. 1165 01:52:42,899 --> 01:52:44,192 De moordenaars. 1166 01:52:45,652 --> 01:52:48,867 Gelukkig waren hun respectabele advocaten... 1167 01:52:49,948 --> 01:52:53,792 die noodlottige avond niet in het huis van de Clutters. 1168 01:52:53,995 --> 01:52:56,760 Wat een geluk voor ze dat ze daar niet waren... 1169 01:52:56,832 --> 01:53:00,425 om genade af te smeken voor de onfortuinlijke familie... 1170 01:53:01,211 --> 01:53:03,264 want anders... 1171 01:53:03,547 --> 01:53:05,848 hadden we hun lijken ook gevonden. 1172 01:53:07,635 --> 01:53:10,185 Als u ze levenslang geeft... 1173 01:53:11,556 --> 01:53:14,854 komen ze over zeven jaar voorwaardelijk vrij. 1174 01:53:15,602 --> 01:53:18,319 Zo is de wet. 1175 01:53:20,775 --> 01:53:22,198 Heren... 1176 01:53:22,776 --> 01:53:24,746 vier van uw buren... 1177 01:53:25,154 --> 01:53:28,583 werden als varkens afgeslacht... 1178 01:53:29,159 --> 01:53:30,547 door hen. 1179 01:53:33,079 --> 01:53:36,176 Het was geen misdaad uit passie... 1180 01:53:36,751 --> 01:53:38,222 maar voor geld. 1181 01:53:39,211 --> 01:53:41,431 Ze doodden niet uit wraak. 1182 01:53:41,923 --> 01:53:44,177 Ze planden het voor 't geld. 1183 01:53:45,260 --> 01:53:46,979 En wat een lage prijs... 1184 01:53:47,219 --> 01:53:49,272 voor hun levens. 1185 01:53:51,350 --> 01:53:52,524 $40. 1186 01:53:54,019 --> 01:53:55,941 $10 per leven. 1187 01:53:57,524 --> 01:54:00,109 Ze reden 650 km om hier te komen... 1188 01:54:01,278 --> 01:54:03,746 ze brachten hun wapens mee. 1189 01:54:03,822 --> 01:54:07,618 Dit geweer, deze dolk. 1190 01:54:07,785 --> 01:54:11,249 Dit is 't touw waarmee ze hun slachtoffers vastbonden. 1191 01:54:16,462 --> 01:54:18,798 Dit is 't bloed dat zij vergoten. 1192 01:54:23,469 --> 01:54:25,022 Dat van Herb Clutter. 1193 01:54:27,264 --> 01:54:30,444 Zij toonden geen medelijden, maar vragen dat wel van u. 1194 01:54:31,353 --> 01:54:34,817 Zij die geen genade kenden, vragen u om genade. 1195 01:54:35,649 --> 01:54:39,031 Zij die geen tranen vergoten, vragen om de uwe. 1196 01:54:39,694 --> 01:54:43,408 Als u tranen wilt vergieten, ween dan niet voor hen... 1197 01:54:44,659 --> 01:54:46,710 ween voor hun slachtoffers. 1198 01:54:47,496 --> 01:54:52,418 Gezien de manier waarop de bijbel hier vandaag is geciteerd... 1199 01:54:52,833 --> 01:54:57,426 denkt u wellicht dat 't woord van god alleen de moordenaars moet beschermen. 1200 01:54:57,840 --> 01:55:00,390 Maar ze hebben u dit niet voorgelezen: 1201 01:55:01,511 --> 01:55:03,481 Exodus 20... 1202 01:55:04,097 --> 01:55:06,434 vers 13: 1203 01:55:07,016 --> 01:55:09,603 "Gij zult niet doden." 1204 01:55:11,105 --> 01:55:12,195 Of dit... 1205 01:55:12,732 --> 01:55:16,114 Genesis, vers 12: 1206 01:55:17,111 --> 01:55:20,125 "Hij die andermans bloed vergiet... 1207 01:55:20,741 --> 01:55:24,963 "diens bloed zal door anderen worden vergoten." 1208 01:55:35,256 --> 01:55:38,057 Het kostte vier uur om de jury te benoemen. 1209 01:55:39,385 --> 01:55:42,565 Het kostte de staat drie dagen om de zaak in te leiden. 1210 01:55:44,767 --> 01:55:47,400 Het kostte de verdediging anderhalf uur. 1211 01:55:49,898 --> 01:55:51,738 Het kostte de jury... 1212 01:55:51,817 --> 01:55:54,286 40 minuten om tot een vonnis te komen. 1213 01:56:00,576 --> 01:56:02,416 Ze moesten wel gek zijn. 1214 01:56:03,412 --> 01:56:07,091 Nee. Misschien stom, maar volkomen bij hun verstand. 1215 01:56:08,794 --> 01:56:11,178 Hoe kan een man die bij z'n verstand is... 1216 01:56:12,214 --> 01:56:14,433 zo'n waanzinnige daad begaan? 1217 01:56:41,079 --> 01:56:43,713 Oproep aan alle posten, agent Linhard... 1218 01:56:43,957 --> 01:56:45,548 Agent Brackin. 1219 01:56:45,792 --> 01:56:48,129 Melden op 't kantoor van de brigadier. 1220 01:56:48,463 --> 01:56:50,966 Oproep aan alle posten, agent C. Wright. 1221 01:56:52,550 --> 01:56:54,354 Meldt u bij de brigadier. 1222 01:56:58,474 --> 01:57:01,487 - En wat nu? - Ze wachten op hun dood. 1223 01:57:03,520 --> 01:57:06,819 Wie weet hoeveel anderen er in andere gevangenissen wachten? 1224 01:57:06,899 --> 01:57:08,241 Ongeveer 200. 1225 01:57:17,077 --> 01:57:20,625 Perry en Dick begonnen hun wachttijd in het "B en I"-gebouw... 1226 01:57:20,915 --> 01:57:23,335 Beveiliging en Isolatie. 1227 01:57:26,046 --> 01:57:28,846 De tweede verdieping bevat de dodencellen. 1228 01:57:38,602 --> 01:57:41,865 Vanuit 't raam kunnen ze 't honkbalveld zien liggen. 1229 01:57:44,567 --> 01:57:47,200 Voorbij 't achterveld, achter de muur... 1230 01:57:47,611 --> 01:57:50,743 ligt een magazijn met een tinnen dak. 1231 01:57:54,786 --> 01:57:56,708 Heeft dat magazijn een naam? 1232 01:57:57,956 --> 01:58:00,757 In deze gevangenis wordt het "De Hoek" genoemd. 1233 01:58:01,043 --> 01:58:05,005 Op de dag van de executie zeggen ze: "Hij is naar 'De Hoek' gegaan." 1234 01:58:06,423 --> 01:58:09,188 Perry en Dick hebben een afspraak in "De Hoek". 1235 01:58:09,260 --> 01:58:14,149 Eén minuut na middernacht. Vrijdag 13 mei. 1236 01:58:21,064 --> 01:58:24,078 Volgens een forensisch expert... 1237 01:58:24,569 --> 01:58:27,250 zou geen van beiden het alleen hebben gedaan. 1238 01:58:27,363 --> 01:58:30,247 Maar samen vormden ze een derde persoonlijkheid. 1239 01:58:31,076 --> 01:58:33,081 Dat is de persoon die 't deed. 1240 01:58:38,125 --> 01:58:39,466 Hé, Andy! 1241 01:58:40,795 --> 01:58:44,722 Staat er ergens in die boeken wat er gebeurt als je wordt opgehangen? 1242 01:58:45,885 --> 01:58:47,640 Nou, je breekt je nek... 1243 01:58:49,554 --> 01:58:51,643 en je schijt in je broek. 1244 01:58:53,393 --> 01:58:57,023 Jouw probleem, Andy, is dat je geen respect voor een mensenleven hebt... 1245 01:58:57,104 --> 01:58:58,907 niet eens je eigen. 1246 01:59:19,797 --> 01:59:24,103 De fatale dag kwam en ging voorbij... 1247 01:59:25,219 --> 01:59:27,474 maar er ging niemand naar "De Hoek". 1248 01:59:29,098 --> 01:59:31,733 Perry en Dick gingen in beroep. Routine. 1249 01:59:33,562 --> 01:59:36,991 Ze kregen uitstel van executie. Routine. 1250 01:59:38,193 --> 01:59:43,412 De juridische machine in halszaken draait een jaar of langer. Routine. 1251 01:59:44,491 --> 01:59:47,125 De dodencel heeft zijn eigen routine. 1252 01:59:49,246 --> 01:59:52,295 Douche. Eén man tegelijk, één keer per week. 1253 01:59:53,334 --> 01:59:55,255 Scheren, twee keer per week. 1254 01:59:55,670 --> 01:59:58,220 De cipier bergt het scheermes op. 1255 01:59:59,048 --> 02:00:00,686 Veiligheid voor alles. 1256 02:00:01,635 --> 02:00:05,515 Geen radio's, geen films, geen tv. 1257 02:00:06,850 --> 02:00:09,649 Geen kaarten, geen spelletjes, geen beweging. 1258 02:00:10,853 --> 02:00:13,867 Geen spiegels, geen flessen, geen glazen. 1259 02:00:14,816 --> 02:00:16,572 Geen messen, geen vorken. 1260 02:00:17,526 --> 02:00:19,283 Zelfmoord is verboden. 1261 02:00:19,738 --> 02:00:21,708 Ze konden eten, slapen... 1262 02:00:22,324 --> 02:00:25,373 schrijven, lezen, denken, dromen. 1263 02:00:25,911 --> 02:00:28,248 Ze konden bidden, als ze dat wilden. 1264 02:00:28,456 --> 02:00:31,220 Maar wat ze vooral deden, was wachten. 1265 02:00:33,419 --> 02:00:37,347 De man in de cel hiernaast, Andy, wacht nu al twee jaar. 1266 02:00:37,967 --> 02:00:41,514 Kranten noemen hem "de vriendelijkste jongen van Kansas". 1267 02:00:42,430 --> 02:00:44,897 Op een nacht vermoordde hij z'n zus. 1268 02:00:45,892 --> 02:00:50,614 Daarna schoot hij zes keer op z'n moeder en zeventien keer op z'n vader. 1269 02:00:52,149 --> 02:00:54,071 Andy is gek, maar ik mag 'm. 1270 02:00:54,568 --> 02:00:57,416 Hé Andy. Zeg hallo tegen Mr Jensen. 1271 02:00:57,989 --> 02:01:00,041 Hij schrijft mijn levensverhaal. 1272 02:01:01,200 --> 02:01:02,243 Waarom? 1273 02:01:04,496 --> 02:01:06,382 Ik zei toch dat hij gek was? 1274 02:01:06,456 --> 02:01:09,589 Ronnie, Jim, dit is Mr Jensen. 1275 02:01:11,421 --> 02:01:14,553 Zij vermoordden zeven personen. Vreemdelingen. 1276 02:01:15,465 --> 02:01:18,598 Ronnie zei dat 't beter voor ze was als ze dood waren. 1277 02:01:21,138 --> 02:01:23,857 En Perry? Kun je niet met 'm opschieten? 1278 02:01:25,895 --> 02:01:28,612 Niemand kan met 'm opschieten. 1279 02:01:29,523 --> 02:01:32,287 Er wachten hier vijf man op hun executie. 1280 02:01:32,943 --> 02:01:36,871 Kleine Perry is de enige die tegen de doodstraf protesteert. 1281 02:01:37,741 --> 02:01:39,960 Vertel me niet dat jij ervoor bent. 1282 02:01:40,702 --> 02:01:43,918 Iemand ophangen is tenslotte alleen maar wraak. 1283 02:01:45,041 --> 02:01:47,092 Wat is er mis met wraak? 1284 02:01:48,086 --> 02:01:50,635 Ik heb me m'n hele leven lang gewroken. 1285 02:01:52,340 --> 02:01:55,389 Natuurlijk. Ik ben voor ophangen. 1286 02:01:57,137 --> 02:02:00,067 Zolang ik niet degene ben die wordt opgehangen. 1287 02:02:02,603 --> 02:02:03,729 Tot ziens. 1288 02:02:04,103 --> 02:02:06,108 Bedankt voor de tijdschriften. 1289 02:02:07,648 --> 02:02:10,497 Jim, lijkt dat niet op Willie Jay? 1290 02:02:11,070 --> 02:02:13,075 Zoals jij hem ziet, ja. 1291 02:02:15,533 --> 02:02:19,293 Die dag op het busstation, toen ik je belde. 1292 02:02:20,663 --> 02:02:24,544 Als Willie en ik elkaar hadden ontmoet, was dit alles niet gebeurd. 1293 02:02:24,626 --> 02:02:29,016 - Je had niet naar Kansas moeten komen. - Misschien. 1294 02:02:29,424 --> 02:02:32,390 Als ik hier de eerste keer een psychiater had gehad... 1295 02:02:32,469 --> 02:02:35,185 had hij geweten dat ik een wandelende tijdbom was. 1296 02:02:35,262 --> 02:02:37,482 Dat ik nog niet aan vrijlating toe was. 1297 02:02:37,557 --> 02:02:39,028 - Jij wist 't. - Ja. 1298 02:02:39,517 --> 02:02:41,238 Waarom zei je het niet? 1299 02:02:43,021 --> 02:02:46,450 Dan was ik niet vrijgekomen, ofwel, dominee? 1300 02:02:51,196 --> 02:02:54,460 Een paar minuten na middernacht, in november... 1301 02:02:55,994 --> 02:02:58,296 ging een van hen naar “De Hoek... 1302 02:02:59,455 --> 02:03:04,214 De anderen keken hoe hij over het sportveld naar de galg liep. 1303 02:03:05,504 --> 02:03:06,893 't Was Andy. 1304 02:03:07,632 --> 02:03:10,017 "De vriendelijkste jongen van Kansas. " 1305 02:03:17,226 --> 02:03:19,445 Ze hoorden hoe het valluik openging. 1306 02:03:20,563 --> 02:03:24,739 Ze keken en wachtten nog 19 minuten... 1307 02:03:25,193 --> 02:03:27,412 tot Andy's hart niet meer klopte. 1308 02:03:28,488 --> 02:03:31,288 Voor Andy was 't wachten voorbij. 1309 02:03:33,744 --> 02:03:36,129 Perry en Dick wachtten vijf jaar. 1310 02:03:36,873 --> 02:03:40,752 Hun zaak kwam drie keer voor het hooggerechtshof. 1311 02:04:10,578 --> 02:04:13,460 Mijn god! Het tuig! 1312 02:04:14,747 --> 02:04:19,174 Richard, dit is een bevel van het hooggerechtshof van de staat Kansas. 1313 02:04:19,754 --> 02:04:21,890 "Deze rechtbank heeft bevolen... 1314 02:04:21,965 --> 02:04:26,142 "dat het ter dood brengen door ophanging van Richard Hickock... 1315 02:04:26,386 --> 02:04:29,483 "opgelegd door de rechtbank van Finney County, Kansas... 1316 02:04:29,556 --> 02:04:32,985 "wordt uitgevoerd op woensdag 14 april 1965. 1317 02:04:33,059 --> 02:04:35,943 "De directeur van de gevangenis wordt gelast... 1318 02:04:36,022 --> 02:04:38,192 "het vonnis ten uitvoer te brengen." 1319 02:04:38,273 --> 02:04:39,662 Waar is Smith? 1320 02:04:41,695 --> 02:04:44,162 "Zij die U verwachten zullen niet beschaamd worden. 1321 02:04:44,238 --> 02:04:47,620 "Zij zullen beschaamd worden, die verkeerd handelen zonder reden. 1322 02:04:47,700 --> 02:04:50,715 "Here! Maak mij Uw wegen bekend, leer mij Uw paden. 1323 02:04:50,996 --> 02:04:55,220 "Leid mij in Uw waarheid, en leer mij, want Gij zijt de god mijns heils..." 1324 02:04:59,631 --> 02:05:01,434 Ik moet naar de wc. 1325 02:05:01,508 --> 02:05:05,102 We kunnen het tuig niet afdoen. Er is misschien geen tijd voor. 1326 02:05:06,430 --> 02:05:07,641 Alsjeblieft. 1327 02:05:07,765 --> 02:05:09,735 Probeer je te beheersen. 1328 02:05:10,853 --> 02:05:12,655 Maar dat is het nou juist. 1329 02:05:13,355 --> 02:05:17,198 Als je het eind van het touw bereikt, verlies je je spierbeheersing. 1330 02:05:23,198 --> 02:05:25,168 Ik ben bang dat ik 't in mijn broek doe. 1331 02:05:25,243 --> 02:05:28,375 Je hoeft je niet te schamen. Ze doen 't allemaal. 1332 02:05:29,080 --> 02:05:31,132 Mijn god, man! 1333 02:05:38,758 --> 02:05:42,899 "Bij deze wordt de directeur van de gevangenis van de staat Kansas... 1334 02:05:43,054 --> 02:05:46,518 "gelast op woensdag 14 april 1965... 1335 02:05:46,933 --> 02:05:51,654 "tussen 00.01 en 02.00 uur..." 1336 02:05:52,690 --> 02:05:54,327 Is hij de... 1337 02:05:56,069 --> 02:05:58,489 Hoeveel krijgt hij betaald om ze op te hangen? 1338 02:05:58,571 --> 02:06:00,708 $300 per man. 1339 02:06:02,409 --> 02:06:04,081 Heeft hij een naam? 1340 02:06:04,953 --> 02:06:06,506 "Wij, het volk." 1341 02:06:08,081 --> 02:06:10,253 "...voor de staat Kansas." 1342 02:06:10,334 --> 02:06:12,339 Wil je nog iets zeggen? 1343 02:06:14,255 --> 02:06:18,432 Alleen dat ik niemand iets kwalijk neem. 1344 02:06:20,344 --> 02:06:24,439 Jullie sturen me naar een betere wereld dan deze ooit was. 1345 02:06:29,606 --> 02:06:31,327 Fijn om jullie te zien. 1346 02:06:49,753 --> 02:06:52,303 Jim, Thoreau... 1347 02:06:53,465 --> 02:06:55,352 over de mens en de natuur. 1348 02:06:55,550 --> 02:06:58,399 Je mag 't hebben. 1349 02:07:01,015 --> 02:07:02,357 Is Dick dood? 1350 02:07:03,726 --> 02:07:05,814 Klopt zijn hart nog? 1351 02:07:10,359 --> 02:07:12,910 - Hoe laat is 't? - Rustig, jongen. 1352 02:07:17,116 --> 02:07:19,834 Wil je dat ik je vader schrijf? 1353 02:07:22,373 --> 02:07:25,053 Ik kan hem een van je schilderijen sturen. 1354 02:07:25,124 --> 02:07:27,212 Of misschien je Bronzen Ster. 1355 02:07:32,008 --> 02:07:34,060 Stuur hem mijn schatkaarten. 1356 02:07:35,470 --> 02:07:37,522 Misschien heeft hij nu geluk. 1357 02:07:40,017 --> 02:07:41,772 De eenzaat. 1358 02:07:44,689 --> 02:07:49,578 Weet je, ooit hadden we het bijna voor elkaar. 1359 02:07:50,863 --> 02:07:52,583 Wij samen. 1360 02:07:54,158 --> 02:07:58,880 Hij was dolenthousiast over een project in Alaska. 1361 02:07:59,704 --> 02:08:01,840 Een jachtverblijf voor toeristen. 1362 02:08:01,915 --> 02:08:06,258 Het zou ons een fortuin opleveren, beter dan een goudmijn. 1363 02:08:07,923 --> 02:08:11,933 Maar 't zou vooral iets zijn wat we nooit eerder hadden gehad: 1364 02:08:13,387 --> 02:08:14,941 Een thuis. 1365 02:08:16,265 --> 02:08:17,855 We bouwden 't zelfs. 1366 02:08:18,059 --> 02:08:20,693 Hij en ik samen, zij aan zij. 1367 02:08:21,229 --> 02:08:25,571 Op de dag dat het dak afwas, danste hij erop. 1368 02:08:27,110 --> 02:08:29,827 Ik ben van m'n leven nooit zo gelukkig geweest. 1369 02:08:31,031 --> 02:08:33,581 Het was een prachtig huis. 1370 02:08:39,291 --> 02:08:41,676 Maar er kwamen nooit toeristen. 1371 02:08:42,753 --> 02:08:44,639 Niemand. 1372 02:08:46,590 --> 02:08:48,346 We woonden daar gewoon... 1373 02:08:48,509 --> 02:08:52,935 helemaal alleen in die grote, lege mislukking... 1374 02:08:57,144 --> 02:08:59,861 totdat hij me niet meer kon verdragen. 1375 02:09:03,442 --> 02:09:05,282 Volgens mij gebeurde 't... 1376 02:09:07,572 --> 02:09:09,624 Ik was een koekje aan het eten. 1377 02:09:10,951 --> 02:09:15,007 Hij begon te schreeuwen dat ik een hebberige, zelfzuchtige klootzak was. 1378 02:09:15,538 --> 02:09:17,876 Hij schreeuwde totdat ik 'm bij de keel greep. 1379 02:09:17,958 --> 02:09:19,845 Ik kon me niet beheersen. 1380 02:09:20,336 --> 02:09:22,840 Hij rukte zich los en haalde een geweer. 1381 02:09:24,174 --> 02:09:26,642 Hij zei: "Kijk me aan, jongen! 1382 02:09:28,429 --> 02:09:32,937 "Kijk me goed aan, want ik ben het laatste levende wezen dat je zult zien." 1383 02:09:36,813 --> 02:09:38,865 Toen haalde hij de trekker over. 1384 02:09:41,776 --> 02:09:43,948 Maar het geweer was niet geladen. 1385 02:09:45,906 --> 02:09:47,495 Hij begon te huilen. 1386 02:09:50,369 --> 02:09:52,041 Hij brulde als een kind. 1387 02:09:54,332 --> 02:09:56,337 Ik maakte een lange wandeling. 1388 02:09:57,878 --> 02:10:00,263 Toen ik terugkwam, was 't huis donker. 1389 02:10:01,174 --> 02:10:02,975 De deur was op slot. 1390 02:10:04,384 --> 02:10:07,682 Al mijn spullen lagen buiten in de sneeuw... 1391 02:10:08,180 --> 02:10:10,103 waar hij ze had neergegooid. 1392 02:10:10,350 --> 02:10:13,363 Ik ging weg en keek niet om. 1393 02:10:16,441 --> 02:10:19,868 Ik denk dat 't enige dat ik op deze wereld zal missen... 1394 02:10:21,320 --> 02:10:23,290 die arme oude man zal zijn... 1395 02:10:24,991 --> 02:10:27,874 met zijn hopeloze dromen. 1396 02:10:32,082 --> 02:10:35,048 Ik ben blij dat je je vader niet meer haat. 1397 02:10:36,587 --> 02:10:38,140 Maar dat doe ik wel. 1398 02:10:40,633 --> 02:10:42,021 Ik haat hem. 1399 02:10:44,721 --> 02:10:46,228 En ik hou van hem. 1400 02:11:13,377 --> 02:11:15,465 - Kom je? - Waarom? 1401 02:11:15,714 --> 02:11:17,766 Wat heeft het voor zin? 1402 02:11:18,258 --> 02:11:21,521 Vier onschuldige en twee schuldige mensen worden vermoord. 1403 02:11:21,595 --> 02:11:23,480 Drie gebroken gezinnen. 1404 02:11:23,973 --> 02:11:25,943 De kranten hebben grotere oplages verkocht. 1405 02:11:26,017 --> 02:11:28,437 Politici zullen meer toespraken houden. 1406 02:11:28,729 --> 02:11:32,110 De politie en paroolcommissies zullen meer kritiek krijgen. 1407 02:11:32,774 --> 02:11:34,613 Er zullen meer wetten komen. 1408 02:11:34,692 --> 02:11:37,374 Niemand zal de verantwoordelijkheid op zich nemen. 1409 02:11:37,446 --> 02:11:41,207 En dan, volgende maand, volgend jaar... 1410 02:11:42,284 --> 02:11:44,290 gebeurt er weer hetzelfde. 1411 02:11:44,871 --> 02:11:47,505 Misschien helpt dit wel om dat te voorkomen. 1412 02:11:48,166 --> 02:11:49,888 Dat is nog nooit gelukt. 1413 02:12:05,478 --> 02:12:10,319 Dit is een bevel van het hooggerechtshof van de staat Kansas. 1414 02:12:12,068 --> 02:12:16,160 "Deze rechtbank beveelt dat het ter dood brengen door ophanging... 1415 02:12:16,239 --> 02:12:17,792 "van Perry Edward Smith... 1416 02:12:17,865 --> 02:12:20,915 "opgelegd door de rechtbank van Finney County, Kansas... 1417 02:12:20,994 --> 02:12:24,507 "dient te worden uitgevoerd op woensdag 14 april 1965." 1418 02:12:27,960 --> 02:12:29,966 Wil je nog iets zeggen? 1419 02:12:37,555 --> 02:12:39,227 Misschien dat... 1420 02:12:42,185 --> 02:12:44,687 ik mijn excuses wil aanbieden. 1421 02:12:46,815 --> 02:12:48,201 Maar aan wie? 1422 02:13:10,842 --> 02:13:13,890 "De Here is mijn herder, mij ontbreekt niets... 1423 02:13:14,053 --> 02:13:16,900 "Hij doet mij nederliggen in grazige weiden. 1424 02:13:17,056 --> 02:13:19,690 "Hij voert mij aan rustige wateren... 1425 02:13:19,768 --> 02:13:21,570 "Hij verkwikt mijn ziel. 1426 02:13:22,146 --> 02:13:25,907 "Hij leidt mij in de rechte sporen om Zijns naams wil. 1427 02:13:26,442 --> 02:13:30,369 "Zelfs al ga ik door een dal van diepe duisternis... 1428 02:13:30,572 --> 02:13:32,576 "ik vrees geen kwaad... 1429 02:13:32,781 --> 02:13:34,502 "want Gij zijt bij mij... 1430 02:13:34,575 --> 02:13:37,340 "Uw stok en Uw staf vertroosten mij. 1431 02:13:38,079 --> 02:13:41,841 "Gij richt voor mij een dis aan voor de ogen van wie mij benauwen... 1432 02:13:41,918 --> 02:13:44,254 "Gij zalft mijn hoofd met olie..." 1433 02:13:45,004 --> 02:13:47,056 Is god hier ook? 1434 02:13:50,217 --> 02:13:51,974 "...mijn beker vloeit over. 1435 02:13:53,263 --> 02:13:57,654 "Ja, heil en goedertierenheid zullen mij volgen als de dagen van mijn leven... 1436 02:13:58,310 --> 02:14:02,072 "ik zal in het huis des Heren verblijven tot in lengte van dagen." 1437 02:14:26,800 --> 02:14:28,936 Subtitles by SOFTITLER 109471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.