All language subtitles for Francesco, Giullare di Dio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:10,474 This film has been restored by... 2 00:00:11,000 --> 00:00:18,953 in collaboration with... 3 00:00:19,520 --> 00:00:24,469 and... 4 00:00:24,720 --> 00:00:34,595 With the contribution of the... 5 00:00:35,200 --> 00:00:40,149 and with the support of the... 6 00:00:44,200 --> 00:00:52,517 Restoration carried out by the facilities of... Technical consultant: Manrico Masini Supervision: Vincenzo Verzini 7 00:01:03,000 --> 00:01:06,310 Praise be to Thee, my Lord, through all Thy creatures... 8 00:01:06,480 --> 00:01:10,553 ...especially brother Sun, who illuminates the day. 9 00:01:11,040 --> 00:01:15,238 And beautiful is he and radiant with great splendour. (FRANCIS, GOD'S JESTER) 10 00:01:15,520 --> 00:01:17,238 of thee, most High, he bars the likeness. 11 00:01:17,400 --> 00:01:21,188 Praise be my Lord, for sister Moon and for the stars. 12 00:01:21,480 --> 00:01:23,994 In heaven, Thou hast formed them luminous, precious and fair. A Rizzoli production 13 00:01:24,160 --> 00:01:26,760 Praise be my Lord, for brother Wind, 14 00:01:26,760 --> 00:01:30,230 ...and for the air and clouds, and all the weather... 15 00:01:30,880 --> 00:01:35,749 ...through which you give all Thy creatures nourishment. Inspired by the "Fioretti" of San Francesco 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,029 Praise be my Lord, for sister Water, 17 00:01:37,600 --> 00:01:40,680 ...she is greatly helpful, humble, precious, and pure. 18 00:01:40,680 --> 00:01:44,116 Praise be my Lord, for brother Fire... Interpreted by non-professional actors 19 00:01:44,560 --> 00:01:46,994 ...through whom Thou illuminate the night... The role of The Tyrant Nicolaio played by Aldo Fabrizi, 20 00:01:47,120 --> 00:01:49,634 ...and who is fair, cheerful, powerful and strong. 21 00:01:50,480 --> 00:01:53,995 Praise be my Lord, for our sister, Mother Earth, 22 00:01:54,360 --> 00:01:56,120 who sustains us and governs us... 23 00:01:56,120 --> 00:01:59,430 and brings forth diverse fruits with coloured flowers and herbs. 24 00:02:00,200 --> 00:02:04,398 Praise be my Lord, for those who forgive for Thy love... 25 00:02:04,800 --> 00:02:07,268 ...and bar suffering and trial. 26 00:02:07,360 --> 00:02:09,920 Blessed those who shall in peace endure, 27 00:02:10,280 --> 00:02:12,635 ...for by Thee, most High, they will be crowned. 28 00:02:14,160 --> 00:02:17,596 Praise be my Lord, for our sister, bodily death 29 00:02:18,200 --> 00:02:20,714 ...from whom no living man can escape. 30 00:02:20,800 --> 00:02:23,837 Woe to them who die in mortal sin. 31 00:02:24,880 --> 00:02:27,320 Blessed be those who she finds in Thy most holy will, 32 00:02:27,320 --> 00:02:31,029 ...for the second death shall not harm them. God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise, 33 00:02:31,200 --> 00:02:35,796 Praise and bless my Lord, and the weak things of the world to confound the things that are mighty 34 00:02:36,520 --> 00:02:40,229 ...and serve him with great humility. Paul. I Corinthians, 2:27 35 00:02:41,560 --> 00:02:46,395 To conquer the world, Francesco became humble 36 00:02:46,680 --> 00:02:50,355 and a clown to merit the Kingdom of Heaven. 37 00:02:50,640 --> 00:02:53,916 Everyone mocked him and said he was mad. 38 00:02:54,080 --> 00:02:56,640 But Pope Innocent I'll let him preach to the people, 39 00:02:56,800 --> 00:03:01,920 his faith in gentleness and poverty. 40 00:03:03,080 --> 00:03:08,996 Now Francesco is returning from Rome with his companions. 41 00:03:09,240 --> 00:03:14,155 Their hut is occupied. They go on to Santa Maria degli Angeli. 42 00:03:14,320 --> 00:03:16,390 From there they will take to the world 43 00:03:16,560 --> 00:03:21,076 the power of their meekness and their sweet love of peace. 44 00:03:31,360 --> 00:03:35,114 "lf I were preaching, I'd begin like this:" 45 00:03:36,200 --> 00:03:40,671 I've come to tell you a big secret that will make you happy. 46 00:03:41,960 --> 00:03:46,078 I'll teach you how to find real peace. 47 00:03:46,320 --> 00:03:47,799 And joy! 48 00:03:47,960 --> 00:03:52,590 And joy! Because joy and peace are what men most desire. 49 00:03:53,520 --> 00:03:59,675 I'd talk of glory. We should have the spirit of the perfect knight. 50 00:03:59,840 --> 00:04:05,631 He wishes us to preach the word of God with charity. 51 00:04:05,800 --> 00:04:10,191 Ardour springs from a heart full of joy. 52 00:04:11,120 --> 00:04:14,556 I think a Christian should love to struggle. 53 00:04:14,800 --> 00:04:18,349 It's great to struggle for a cherished dream. 54 00:04:18,600 --> 00:04:22,752 You mean virtue? The joy I mean is what the soul has 55 00:04:22,920 --> 00:04:26,993 when it can dominate the passions that trouble it. 56 00:04:27,280 --> 00:04:32,877 Remember how calm it was those starry nights 57 00:04:33,040 --> 00:04:35,952 when dreams enchanted our youth? 58 00:04:36,200 --> 00:04:40,318 Then the weather broke the spell that could have harmed us. 59 00:04:40,480 --> 00:04:45,713 Now the Pope has blessed us, we must make known this new reality. 60 00:04:46,480 --> 00:04:50,837 The joy we feel today is from this struggle... 61 00:04:51,000 --> 00:04:53,719 which divine Providence has inspired us to. 62 00:04:53,880 --> 00:04:57,668 But why, Brother Bernardo, don't you show us how to behave 63 00:04:57,840 --> 00:05:01,355 to achieve such peace of soul? 64 00:05:01,640 --> 00:05:05,189 You should imitate Christ in His poverty and humility! 65 00:05:05,720 --> 00:05:07,836 Let there be joy! Let there be glory! 66 00:05:08,000 --> 00:05:11,879 Let people rediscover the joy of loving! 67 00:05:28,840 --> 00:05:31,559 Slowly, brother. Were you thirsty? 68 00:05:34,720 --> 00:05:38,599 But why you? Why you? 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,558 What do you mean? 70 00:05:40,720 --> 00:05:44,474 Why does everyone follow you, Francesco? 71 00:05:44,640 --> 00:05:48,315 Why do they all want to see you, hear you, and obey you? 72 00:05:48,480 --> 00:05:51,153 You're not tall, handsome, or noble! 73 00:05:51,640 --> 00:05:55,553 Because God could find no lower creature on earth 74 00:05:55,840 --> 00:06:02,552 nor a sinner worse than I, in order to show that all virtue 75 00:06:02,840 --> 00:06:07,868 and good comes from Him, not us. Glory be His name for all eternity! 76 00:06:08,040 --> 00:06:11,669 That's why I follow you, too, Francesco! 77 00:06:32,240 --> 00:06:33,593 Someone's in there. 78 00:06:33,760 --> 00:06:39,790 -What do you want? -We need to rest, brother. 79 00:06:44,640 --> 00:06:49,350 Bring my donkey back in. I'll give you rest! 80 00:06:50,080 --> 00:06:53,675 -But we built this hut ourselves. -Now it's mine. 81 00:06:54,240 --> 00:06:56,800 That is hardly charitable. 82 00:06:56,960 --> 00:06:59,520 Save your breath. Get out! 83 00:07:04,640 --> 00:07:10,192 I'll teach you to bother me! Get out, you thieving bastards! 84 00:07:14,720 --> 00:07:18,793 Come, Bernardo, Leone lambs of the good Lord, come! 85 00:07:24,280 --> 00:07:26,714 -Now where do we go? -I know. 86 00:07:27,440 --> 00:07:30,796 Shouldn't we be rejoicing in our hearts? 87 00:07:37,120 --> 00:07:43,673 It's the first time Providence has made us useful to someone else. 88 00:08:31,280 --> 00:08:34,397 Father, what's bothering you? 89 00:08:34,560 --> 00:08:38,553 God forgive me for abusing your obedience. Bernardo, 90 00:08:42,920 --> 00:08:46,549 I command you, on your holy vows, to do what I ask. 91 00:08:46,920 --> 00:08:52,677 I'll obey you, I will do all you ask. 92 00:08:53,560 --> 00:08:55,596 What must I do? 93 00:08:55,760 --> 00:08:57,910 You must punish my pride. 94 00:08:58,080 --> 00:09:05,794 I'll lie down. Step on my face and neck, saying: 95 00:09:06,480 --> 00:09:09,677 "Lie there, wretch 96 00:09:09,840 --> 00:09:13,799 whose pride imposes penance on his brothers!" 97 00:09:21,520 --> 00:09:26,355 The joy in our faces is your best answer to God. 98 00:09:26,760 --> 00:09:29,479 We're beginning to love our vocation! 99 00:09:31,040 --> 00:09:35,670 Now we see by following you, we follow God. 100 00:09:35,840 --> 00:09:38,070 Thank you, brothers. 101 00:09:40,280 --> 00:09:43,078 The Lord is always good to me. 102 00:10:36,040 --> 00:10:40,556 How brother Ginepro returned naked to Santa Maria degli Angeli 103 00:10:40,720 --> 00:10:45,350 where the brothers had finished building their hut. 104 00:10:59,120 --> 00:11:01,634 Ah! How I long to go and preach! 105 00:11:01,800 --> 00:11:04,314 Brother, this work brings you ever nearer to God. 106 00:11:04,480 --> 00:11:08,109 lf you work with your hands, you know life deeply. 107 00:11:08,280 --> 00:11:12,512 Put thought into each stone, and each will magnify you. 108 00:11:20,280 --> 00:11:22,555 What a lovely present! 109 00:11:22,720 --> 00:11:25,837 What shall we do with them? Now we need some sheep! 110 00:11:26,000 --> 00:11:31,393 -Who gave them to you? -A benefactor. 111 00:11:31,760 --> 00:11:33,910 Let's put them on the altar! 112 00:11:34,080 --> 00:11:40,428 At last we have bells to call us to prayer. 113 00:11:40,960 --> 00:11:46,432 We've another surprise! We've finished our house. Come and see! 114 00:11:58,680 --> 00:12:01,353 It's a bit cramped. 115 00:13:00,560 --> 00:13:02,357 Brother Ginepro, what happened? 116 00:13:02,520 --> 00:13:04,476 I gave my habit to a beggar. 117 00:13:04,640 --> 00:13:06,517 But you mustn't give away your habit. 118 00:13:06,680 --> 00:13:09,399 Didn't you tell us to help the poor? 119 00:13:09,680 --> 00:13:14,231 I command you not to give away your habit again! 120 00:13:50,240 --> 00:13:53,994 How Giovanni The Simple asked to follow Francesco, 121 00:13:54,160 --> 00:13:58,597 and imitate him in gesture and word. 122 00:14:39,680 --> 00:14:41,796 Francesco, we're setting out. 123 00:14:45,240 --> 00:14:51,588 Father, help me form these sons into a new and humble people. 124 00:14:52,080 --> 00:14:56,392 May this new time be like that which saw your Son's meekness. 125 00:14:56,680 --> 00:14:59,478 Let there be peace among men. 126 00:15:00,200 --> 00:15:03,988 In the name of the Lord, go in meekness and honesty. 127 00:15:04,160 --> 00:15:08,392 Pray God in your hearts, and shun empty words and deeds. 128 00:15:09,080 --> 00:15:10,877 Each one help the other. 129 00:15:11,720 --> 00:15:16,271 lf you come across anyone who needs you, forget everything else. 130 00:15:18,200 --> 00:15:24,639 lf you don't help others on earth, you can't hope for God's reward. 131 00:15:24,960 --> 00:15:29,511 Brothers, take care not to waste the most precious gift of time 132 00:15:29,680 --> 00:15:32,877 nor appear lazy in others' eyes. 133 00:15:33,320 --> 00:15:38,110 I want my brothers to do honest work and not burden others. 134 00:15:39,360 --> 00:15:43,148 Make those who don't know the Gospels learn from your example. 135 00:15:50,640 --> 00:15:56,317 As Ginepro has no clothes, he will cook you a nice dinner. 136 00:15:56,560 --> 00:15:59,518 We'll bring him a silken habit. 137 00:16:00,280 --> 00:16:04,398 Farewell until this evening. -We'll spread joy! 138 00:16:14,640 --> 00:16:18,428 Lord, make me an instrument of your peace. 139 00:16:18,720 --> 00:16:23,714 Let me bring love where there is hate, unity where there is discord. 140 00:16:24,480 --> 00:16:29,110 Let me bring joy where there is pain, and hope where there is despair. 141 00:16:29,560 --> 00:16:34,588 Make me love, not wish for love. 142 00:16:35,200 --> 00:16:38,749 And let all on earth know the secret of your peace 143 00:16:38,920 --> 00:16:42,037 which is the fruit of justice and fraternal charity. 144 00:16:42,960 --> 00:16:45,394 Sing a little quieter. 145 00:16:47,480 --> 00:16:54,397 Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come 146 00:17:00,760 --> 00:17:07,836 Little brothers, who praise God so easily, because you fly so freely 147 00:17:08,680 --> 00:17:12,798 now let me, too, praise God in peace. 148 00:17:13,560 --> 00:17:15,994 Thy Kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven 149 00:17:16,520 --> 00:17:17,919 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 150 00:17:18,360 --> 00:17:20,828 as we forgive those who trespass against us. 151 00:17:21,760 --> 00:17:25,116 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. So it is. 152 00:17:41,560 --> 00:17:43,278 Anyone there? 153 00:17:43,760 --> 00:17:49,756 What do you want, brother? -Oh, you're beautiful! 154 00:17:50,040 --> 00:17:51,393 What do you want? 155 00:17:51,560 --> 00:17:52,754 To speak to your leader. 156 00:17:52,920 --> 00:17:54,194 Speak to me, it's the same. 157 00:17:54,360 --> 00:17:57,033 I want to join Francesco. 158 00:17:58,280 --> 00:18:00,032 And the bull? 159 00:18:00,320 --> 00:18:02,629 It's for the brothers. 160 00:18:02,800 --> 00:18:08,909 That's ours. Grandpa's gone mad. We can't give away a cow. 161 00:18:09,280 --> 00:18:13,432 -I'll see to the old man. -Yes, you keep him. 162 00:18:23,800 --> 00:18:27,679 Here we walk with Jesus and the Madonna. 163 00:18:29,640 --> 00:18:32,837 -Can you pray? -I know the Hail Mary. 164 00:18:34,720 --> 00:18:38,952 See how beautiful! Do you like it? We always pray here. 165 00:18:48,440 --> 00:18:50,476 -Do you like them? -Beautiful. 166 00:18:52,320 --> 00:18:56,029 The lamp is out. Well, we'll light it tomorrow. 167 00:18:57,440 --> 00:19:00,830 -What are you doing? - The oil is beautiful. 168 00:19:02,800 --> 00:19:04,518 Let us pray. 169 00:19:28,760 --> 00:19:33,550 How peaceful it is. This is where we sleep. 170 00:19:36,560 --> 00:19:38,596 The fire is dying. 171 00:19:44,880 --> 00:19:47,917 Beautiful fire!, 172 00:19:59,360 --> 00:20:01,396 Why stint brother Fire? 173 00:20:01,560 --> 00:20:05,838 I love him because he's beautiful and strong. 174 00:20:06,520 --> 00:20:10,308 Praise God for brother Sun by day and brother Fire by night. 175 00:20:10,480 --> 00:20:12,914 But father, fire can hurt you. 176 00:20:13,080 --> 00:20:15,310 And you, why do you want to hurt brother Fire? 177 00:20:21,160 --> 00:20:22,912 Father, let me do it. 178 00:20:24,040 --> 00:20:28,397 -Why aren't the others back yet? -Be patient, they'll come. 179 00:20:50,200 --> 00:20:52,031 I want to be like Francesco. 180 00:20:52,200 --> 00:20:56,876 But why did you leave your wife and children? Were they unkind? 181 00:20:57,040 --> 00:20:59,110 No, I want to be like Francesco. 182 00:20:59,360 --> 00:21:05,037 With us, you must work harder still. Your family must be as dead to you. 183 00:21:05,360 --> 00:21:07,715 You must be humble and pray. 184 00:21:08,640 --> 00:21:15,716 Will it not be hard to leave your family? What do you want of Francesco? 185 00:21:15,960 --> 00:21:17,996 I want to be a saint like him. 186 00:21:18,160 --> 00:21:20,310 l am Francesco! 187 00:21:20,880 --> 00:21:23,030 Let's go out. 188 00:21:29,240 --> 00:21:32,596 Your new brothers are returning from a day's work. 189 00:21:33,240 --> 00:21:35,629 This is our new brother. 190 00:21:37,320 --> 00:21:40,995 So many gifts from God! -Take these, Ginepro! 191 00:21:42,360 --> 00:21:47,036 Sister Chiara sent this habit for brother Ginepro. It's been so long, 192 00:21:47,200 --> 00:21:50,272 and she wants to eat with you. May she come here? 193 00:21:51,920 --> 00:21:54,559 Do you think I should let her? 194 00:21:55,480 --> 00:21:58,517 So, tell sister Chiara we await her. 195 00:21:58,680 --> 00:22:01,513 Here, Ginepro. God never abandons those who serve Him. 196 00:22:02,360 --> 00:22:04,157 Why are you so sad? 197 00:22:04,320 --> 00:22:09,030 We are great sinners. The Lord wouldn't grant us alms today. 198 00:22:09,360 --> 00:22:12,352 Never fear, those who do their duty will never go in want. 199 00:22:12,520 --> 00:22:15,034 What our brothers brought back is for all of us. 200 00:22:15,320 --> 00:22:17,356 Look, we have a new brother! 201 00:22:17,520 --> 00:22:20,034 His name's Giovanni. 202 00:23:22,160 --> 00:23:25,596 Santa Chiara's wonderful meeting, 203 00:23:25,760 --> 00:23:29,594 with San Francesco at Santa Maria degli Angeli. 204 00:23:36,000 --> 00:23:39,675 -We'll never do it! -Don't worry, we have time. 205 00:23:42,800 --> 00:23:45,917 Don't break the branches, just take the flowers. 206 00:23:47,640 --> 00:23:51,189 -Want to climb onto my shoulders? -lf you steady me. 207 00:24:03,240 --> 00:24:07,791 And we thought we had nothing. Pick plenty for sister Chiara. 208 00:24:26,880 --> 00:24:29,713 We're making a beautiful carpet. Smell it! 209 00:24:30,200 --> 00:24:35,911 Good. Let's prepare a house fit for a girl consecrated to God. 210 00:24:36,840 --> 00:24:38,592 Go trim your beard! 211 00:24:42,440 --> 00:24:44,192 Take the buckets. 212 00:24:46,240 --> 00:24:48,800 -And you? -Father, I don't have to shave. 213 00:24:54,080 --> 00:24:57,834 Now we'll clean you up. 214 00:24:59,120 --> 00:25:03,318 Ack! That hurts. -Gently, gently. 215 00:25:27,160 --> 00:25:29,116 She is coming! 216 00:25:32,560 --> 00:25:34,118 Sister Chiara's coming! 217 00:26:59,840 --> 00:27:02,912 Hello sister Chiara! Hello sister Chiara! 218 00:27:18,160 --> 00:27:19,991 So many memories! 219 00:27:33,000 --> 00:27:37,232 Sister Chiara consecrated herself to God in this chapel. 220 00:27:37,400 --> 00:27:39,152 She's beautiful. 221 00:28:10,800 --> 00:28:12,756 He took my cloak! 222 00:28:12,920 --> 00:28:15,593 Hush! Brother Ginepro has no clothes. 223 00:28:38,080 --> 00:28:42,710 Didn't Francesco order you not to give your habit away again? 224 00:28:43,160 --> 00:28:47,756 Yes, but I met a man who begged in God's name. 225 00:28:48,040 --> 00:28:51,555 I couldn't give him this ricotta, so I said: 226 00:28:51,720 --> 00:28:56,953 "I have only this habit, and I have sworn not to give it away 227 00:28:57,120 --> 00:29:03,593 but if you take it off my back I won't stop you." 228 00:29:11,760 --> 00:29:14,035 That's my cloak 229 00:29:14,560 --> 00:29:18,269 Be charitable. He was naked, we covered him. 230 00:29:45,080 --> 00:29:47,116 Take this to a needy brother. 231 00:29:53,040 --> 00:29:56,476 You take it, please. 232 00:30:14,800 --> 00:30:19,351 Last night the devil visited me again. 233 00:30:19,760 --> 00:30:25,596 But he went away unhorned, because I've a simple way to drive him off, 234 00:30:26,320 --> 00:30:31,713 When he's near, I rush to close the door to my heart, 235 00:30:31,880 --> 00:30:34,599 and envelop myself in holy meditation. 236 00:30:34,840 --> 00:30:37,877 So when he knocks, I reply from within: 237 00:30:38,880 --> 00:30:43,908 "Keep out, evil one, there's no room for you here!" 238 00:30:45,000 --> 00:30:49,357 Defeated, the devil leaves me, and the land. 239 00:31:00,040 --> 00:31:01,553 My God! 240 00:31:03,120 --> 00:31:07,193 And the people of Assisi saw the horizon red with fire. 241 00:31:07,480 --> 00:31:11,359 They ran to Santa Maria degli Angeli thinking it was burning. 242 00:31:12,160 --> 00:31:18,838 The sky was alight with glowing words of love from God, Chiara, and Francesco. 243 00:31:25,000 --> 00:31:28,436 How brother Ginepro cut off a pig's trotter to give to a sick brother. 244 00:31:37,120 --> 00:31:39,509 I always have to stay here. 245 00:31:39,800 --> 00:31:41,916 But that's fine. 246 00:31:42,360 --> 00:31:46,797 One of our brothers is weak from too much fasting. 247 00:31:48,560 --> 00:31:52,633 I've made soup. Will it do him good? Doesn't it smell good? 248 00:31:58,560 --> 00:32:02,997 I doubt he can eat it, but I'll take it to him. 249 00:32:19,160 --> 00:32:23,233 Brother, I've made food that'd raise the dead. 250 00:32:30,840 --> 00:32:32,956 Thank you, brother. 251 00:32:38,640 --> 00:32:46,877 In your condition, you shouldn't fast. Father Francesco would order you to eat. 252 00:32:47,960 --> 00:32:51,714 I do not fast to mortify my flesh. 253 00:32:51,880 --> 00:32:57,193 You fast too much. I know what you would like. 254 00:32:57,360 --> 00:32:59,510 A leg of chicken. 255 00:32:59,680 --> 00:33:02,558 Or a trout, some sausages, 256 00:33:02,720 --> 00:33:05,439 a fresh egg and ricotta. 257 00:33:05,680 --> 00:33:08,638 So, what would you like? 258 00:33:08,800 --> 00:33:12,475 It'd be a big comfort if you'd bring me a pig's trotter. 259 00:33:12,640 --> 00:33:15,108 Leave it to me. I'll go and find one. 260 00:33:21,400 --> 00:33:25,791 He wouldn't eat but he wants a pig's foot. 261 00:33:26,040 --> 00:33:27,473 Where? 262 00:33:27,640 --> 00:33:31,189 With God's help I'll find a pig who'll offer me his trotter. 263 00:33:32,080 --> 00:33:34,958 Give me the knife. 264 00:33:35,200 --> 00:33:38,397 Let's trust in God. 265 00:34:09,800 --> 00:34:14,032 Brother piglets, the Lord has sent you to help me. 266 00:34:22,440 --> 00:34:24,351 Brother pig, please listen. 267 00:34:26,480 --> 00:34:29,517 You who are the most beautiful 268 00:34:29,680 --> 00:34:32,558 give your succulent trotter for a sick brother? 269 00:34:32,840 --> 00:34:35,434 lt won't hurt. The Lord will help us. 270 00:34:38,360 --> 00:34:43,150 Think, little brother, how rarely we can do good! 271 00:35:17,640 --> 00:35:21,394 Thank you, Lord, for the good the pig and I can do. 272 00:35:23,120 --> 00:35:25,111 You found one! 273 00:35:26,040 --> 00:35:28,952 Listen, he's also thanking the Lord! 274 00:35:31,920 --> 00:35:34,388 I've brought you a trotter. 275 00:35:41,840 --> 00:35:43,717 What a lovely smell! 276 00:35:43,880 --> 00:35:50,718 Robbers! Thieves! You cut off my pig's leg! That's what you call doing good? 277 00:35:50,880 --> 00:35:54,793 Calmly, brother. What is it? 278 00:35:55,200 --> 00:35:58,158 One of you cut off my pig's leg. 279 00:35:58,600 --> 00:36:03,833 -Forgive us. Did you see who did it? -No, or I'd have cracked his skull. 280 00:36:06,120 --> 00:36:09,351 You've done it again! You're a simpleton. 281 00:36:09,680 --> 00:36:12,672 But, I did something good. 282 00:36:13,760 --> 00:36:16,354 What made you do such a thing? 283 00:36:16,520 --> 00:36:22,675 Brother pig and I were only doing good. The pig was happy, too, wasn't he, Giovanni? 284 00:36:23,400 --> 00:36:26,949 I command you to run and beg that man's pardon, 285 00:36:27,840 --> 00:36:31,276 and promise we won't trouble him again. 286 00:36:31,920 --> 00:36:35,549 Don't be stingy with your repentance! 287 00:36:39,240 --> 00:36:41,231 What a forest of hair! 288 00:36:42,400 --> 00:36:45,312 A lovely forest for God! 289 00:36:45,680 --> 00:36:50,515 You needn't feel sorry for brother pig 290 00:36:50,680 --> 00:36:55,231 because he helped my sick brother. 291 00:36:55,640 --> 00:36:58,552 To help a sick brother! 292 00:37:05,040 --> 00:37:07,110 Aren't you pleased? 293 00:37:43,280 --> 00:37:48,513 Eat it, you vagabonds! But if I see you again, I'll flay you! 294 00:37:51,120 --> 00:37:54,556 I told you I'd soothed him. 295 00:38:06,360 --> 00:38:08,555 We can give it to the poor! 296 00:38:08,720 --> 00:38:11,234 Yes, I'll see to it. 297 00:38:15,680 --> 00:38:20,231 How San Francesco, praying in the forest at night, met the leper. 298 00:38:30,560 --> 00:38:33,438 My God, my all! 299 00:38:41,320 --> 00:38:46,599 God, crucified My brothers and I love you. 300 00:38:47,760 --> 00:38:49,637 Crucified 301 00:38:53,560 --> 00:38:55,755 My God! 302 00:43:04,160 --> 00:43:08,119 How brother Ginepro cooked food for fifteen days 303 00:43:08,280 --> 00:43:13,957 and Francesco, touched by his zeal, gave him permission to preach. 304 00:43:26,400 --> 00:43:28,118 I've got an idea! 305 00:43:30,520 --> 00:43:33,557 Now that we have so much food 306 00:43:35,160 --> 00:43:38,470 let's cook it all at once, then it'll last fifteen days, 307 00:43:43,680 --> 00:43:47,309 So we'll be able to go and preach, too! 308 00:43:52,920 --> 00:43:55,718 I think Francesco will be happy, too. 309 00:43:56,000 --> 00:43:58,389 And also the poor. 310 00:44:00,000 --> 00:44:03,959 Where will we find a big enough pot? 311 00:44:04,200 --> 00:44:06,236 Ask the shepherds. 312 00:44:06,400 --> 00:44:12,396 Good idea. I'll go and look, with God's help. -And for Francesco. 313 00:44:35,560 --> 00:44:39,155 Help me. Put in lots of greens. 314 00:44:44,560 --> 00:44:46,391 Get the wood now. 315 00:44:49,480 --> 00:44:53,029 -What are you doing? -The wood. 316 00:44:59,840 --> 00:45:03,116 No, put the vegetables in! 317 00:45:05,280 --> 00:45:11,799 Ginepro, the fire is dying, bring more wood! 318 00:45:20,320 --> 00:45:22,276 Ginepro's cooking tonight. 319 00:45:26,960 --> 00:45:29,793 Don't put the wood in, you'll ruin it! 320 00:45:48,280 --> 00:45:51,716 Francesco! Beautiful Francesco! 321 00:45:52,320 --> 00:45:57,155 I'm making dinner for fifteen days, so we can all go preaching. 322 00:45:58,000 --> 00:46:01,117 The chicken in this soup will nourish us, 323 00:46:01,280 --> 00:46:06,115 then we can forget about meals, we can preach! 324 00:46:12,480 --> 00:46:15,392 Come here, Ginepro. 325 00:46:16,280 --> 00:46:21,559 You may preach, but I command you to begin your sermons thus: 326 00:46:21,800 --> 00:46:25,156 "Baa, baa, baa, much I say, little I do." 327 00:46:26,120 --> 00:46:30,432 For it is better to preach with example than with words. 328 00:46:39,560 --> 00:46:43,758 How brother Ginepro was sentenced to death, 329 00:46:43,920 --> 00:46:47,435 and how his humility conquered the ferocity of the tyrant Nicolaio. 330 00:48:47,040 --> 00:48:50,749 Let me have a go. Sit on the other end. 331 00:48:53,440 --> 00:48:55,351 Where did you get the helmet? 332 00:48:55,520 --> 00:48:57,875 Nicolaio's soldiers left it. The tyrant is besieging Viterbo. 333 00:48:58,040 --> 00:49:00,998 -Since when? -Three months. 334 00:49:01,160 --> 00:49:04,550 He's still there? I must seize this opportunity. 335 00:50:05,720 --> 00:50:08,109 He'll win again. 336 00:50:08,280 --> 00:50:10,714 No, he's got less blood than I have. 337 00:50:10,880 --> 00:50:17,274 -I bet he can't fill the cup. -I bet he can. 338 00:50:25,080 --> 00:50:28,390 Baa, baa, baa, much I say, little I do. 339 00:51:48,520 --> 00:51:51,796 Thank you, Lord. Finally I understand, 340 00:51:52,040 --> 00:51:56,272 that souls are won not by words, but by example. 341 00:52:13,840 --> 00:52:16,070 -What's happening? -A game. 342 00:52:16,240 --> 00:52:18,470 Let's go and watch! 343 00:52:34,240 --> 00:52:35,878 What's going on? 344 00:52:43,720 --> 00:52:45,358 They're having fun with a beggar. 345 00:52:45,520 --> 00:52:48,114 Bring him here. 346 00:53:00,360 --> 00:53:02,271 Search him. 347 00:53:10,240 --> 00:53:11,958 An awl and a flint. 348 00:53:12,520 --> 00:53:15,671 Beat him, then kill him. 349 00:53:33,280 --> 00:53:34,759 I'll try it. 350 00:53:37,040 --> 00:53:41,670 What have you done to this damned armour? It's digging into my neck. 351 00:53:42,560 --> 00:53:45,757 Do something, you dogs! 352 00:54:00,640 --> 00:54:04,952 The last time you cut off the feet instead of the head. 353 00:54:05,360 --> 00:54:09,717 Will you kill him without a priest of his faith? 354 00:54:11,280 --> 00:54:14,431 Call that one who buries the bodies. 355 00:54:17,920 --> 00:54:20,878 Why a priest? He'll die, anyway. Give him some wine instead. 356 00:54:21,040 --> 00:54:25,511 Play music. He'll manage to die, just the same. 357 00:54:26,000 --> 00:54:29,709 Such a little mouse! Trying to kill our leader! 358 00:54:44,480 --> 00:54:46,835 Go away. 359 00:54:50,440 --> 00:54:56,197 My son, I bring you the comfort of our faith. 360 00:54:57,880 --> 00:55:04,274 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 361 00:55:07,240 --> 00:55:09,595 Who are you? 362 00:55:10,680 --> 00:55:12,432 A sinner. 363 00:55:12,600 --> 00:55:14,477 What sins? 364 00:55:14,640 --> 00:55:16,756 Many, many! 365 00:55:16,960 --> 00:55:19,474 -Where are you from? -Assisi. 366 00:55:21,240 --> 00:55:22,468 Your name? 367 00:55:22,640 --> 00:55:24,437 Ginepro. Why? 368 00:55:24,600 --> 00:55:27,160 Do you follow, 369 00:55:27,320 --> 00:55:30,517 that Francesco who's gentle like a mother? 370 00:55:30,680 --> 00:55:32,716 And meek as a lamb. 371 00:55:32,880 --> 00:55:38,796 In God's name! I know this boy, he's a friend of all. I'll talk to Nicolaio. 372 00:55:51,080 --> 00:55:57,758 Lord Nicolaio, an injustice! They're killing an innocent! 373 00:55:58,080 --> 00:56:01,356 What's that? What do you want? 374 00:56:03,520 --> 00:56:08,640 Nibbio, raise this visor! Raise it at once! 375 00:56:10,240 --> 00:56:11,878 What innocent? 376 00:56:12,040 --> 00:56:14,315 The man you just condemned. 377 00:56:14,480 --> 00:56:19,315 That worm threatened my life. Nibbio, show him the instruments. 378 00:56:21,520 --> 00:56:28,198 But this is to make fire, and the awl is for mending his sandals. 379 00:56:28,840 --> 00:56:34,312 A spy warned me of an assassin with such tools, dressed like a beggar. 380 00:56:34,480 --> 00:56:38,519 This is a devilish conspiracy! 381 00:56:38,920 --> 00:56:41,434 No, I know him. 382 00:56:41,600 --> 00:56:46,799 He is a follower of Francesco, a poor man - the son of a rich man. 383 00:56:47,720 --> 00:56:51,315 He gave everything to the poor, and lives with companions 384 00:56:51,480 --> 00:56:54,233 in a forest, free as birds. 385 00:56:54,400 --> 00:56:59,235 Many follow him, because he loves even the lowly. 386 00:56:59,400 --> 00:57:03,075 He who despises the world is full of hate, and thus, poisonous. 387 00:57:03,240 --> 00:57:05,879 No, does not Aristotle say that, 388 00:57:06,040 --> 00:57:14,197 he who despises the world does so to protect himself from pain? 389 00:57:14,360 --> 00:57:20,629 The poor are all the same. They preach poverty, rob you, then slit your throat. 390 00:57:20,800 --> 00:57:28,480 No! They refuse everything. They're incapable of doing harm. 391 00:57:28,760 --> 00:57:33,834 So, bring him here. I want to question him. 392 00:57:54,560 --> 00:58:01,875 Tell me, who are you? -I'm a very great sinner. 393 00:58:08,120 --> 00:58:11,351 Take off this helmet, Nibbio! 394 00:58:27,120 --> 00:58:30,590 Would you betray us to Viterbo? 395 00:58:31,280 --> 00:58:35,193 I'm the greatest traitor, unworthy of anything. 396 00:58:35,960 --> 00:58:41,592 Were you going to kill me with that awl, and set fire to the camp? 397 00:58:42,200 --> 00:58:43,952 I? 398 00:58:52,840 --> 00:58:55,559 I'm a very great sinner. 399 00:58:55,840 --> 00:58:58,513 I'd do worse things 400 00:58:58,680 --> 00:59:01,069 if God didn't protect me. 401 00:59:02,640 --> 00:59:04,676 lf this is Ginepro 402 00:59:04,840 --> 00:59:07,832 what must Francesco be like? 403 00:59:08,120 --> 00:59:11,351 See the truth in his words! 404 00:59:11,640 --> 00:59:16,998 Before God, we're always guiltier than others can tell, 405 00:59:17,160 --> 00:59:21,312 because we are not grateful to God 406 00:59:21,560 --> 00:59:25,917 and because we do not love our fellow men. 407 00:59:26,080 --> 00:59:29,072 We would be even more guilty 408 00:59:29,240 --> 00:59:34,075 but for the help of merciful God. -I don't understand this talk. 409 00:59:34,240 --> 00:59:37,550 Nor l. Get this armour off me! 410 00:59:59,080 --> 01:00:01,514 Take him to my tent. 411 01:03:33,720 --> 01:03:36,109 Sound the call! 412 01:03:42,480 --> 01:03:46,393 End the siege! 413 01:05:34,800 --> 01:05:37,951 How brother Francesco taught brother Leone 414 01:05:38,120 --> 01:05:41,476 what perfect happiness is. 415 01:05:52,880 --> 01:05:58,159 Brother Leone, lamb of God, even if we could make the blind see 416 01:05:58,320 --> 01:06:02,472 the deaf hear, exorcise demons, 417 01:06:02,640 --> 01:06:07,555 and raise the dead - this is not perfect happiness. 418 01:06:23,240 --> 01:06:28,234 Did you see? He was after my gold, but I punished him. 419 01:06:34,600 --> 01:06:38,388 Brother, is a little gold worth a man's life? 420 01:06:38,560 --> 01:06:40,710 Here, take this coin. 421 01:06:59,720 --> 01:07:02,678 Rest in peace. -Amen. 422 01:07:29,320 --> 01:07:31,834 O brother Leone, lamb of God, 423 01:07:32,000 --> 01:07:36,596 even if we knew the language of the angels, the soul's secrets, 424 01:07:36,880 --> 01:07:39,394 this is not perfect happiness. 425 01:07:41,240 --> 01:07:47,110 Even if we could predict the future, and know nature's secrets, 426 01:07:47,280 --> 01:07:49,919 this is not perfect happiness. 427 01:07:51,680 --> 01:07:58,597 Were we to convert all to Christ, this is not perfect happiness. 428 01:07:59,720 --> 01:08:02,518 Tell me, where is perfect happiness? 429 01:08:03,800 --> 01:08:07,554 Oh, here's a house. Let's see if they'll praise Christ with us! 430 01:08:08,640 --> 01:08:13,270 God, in his mercy, will surely show us where perfect happiness is. 431 01:08:44,120 --> 01:08:50,434 Be charitable, brother. We poor monks roam the world for love of others. 432 01:08:56,960 --> 01:09:00,270 We'll help you serve Jesus. 433 01:09:00,440 --> 01:09:03,876 Serve Jesus with us! 434 01:09:12,400 --> 01:09:15,358 Go away! Stop bothering people! 435 01:09:22,680 --> 01:09:26,116 Brother, be charitable! Serve Jesus, brother! 436 01:09:26,280 --> 01:09:32,116 I'll give you Jesus! Get out, thieves! 437 01:09:52,200 --> 01:09:57,832 I'll be generous! I'll give you every inch of this stick of mine! 438 01:09:58,240 --> 01:10:07,751 lf you want more, come back and disturb a man in his own house. 439 01:10:16,280 --> 01:10:21,593 Brother Leone, lamb of God, now that we've suffered all this for Christ 440 01:10:21,760 --> 01:10:24,558 it is perfect happiness. 441 01:10:25,240 --> 01:10:30,360 Above all the graces which Christ gives His followers is the grace to conquer oneself 442 01:10:30,520 --> 01:10:33,398 and to endure suffering for love of Him. 443 01:10:33,640 --> 01:10:36,552 Only in this is perfect happiness! 444 01:10:54,320 --> 01:10:57,118 How San Francesco left Santa Maria degli Angeli with his brothers 445 01:10:57,280 --> 01:11:00,397 and went through the world to preach peace. 446 01:11:09,160 --> 01:11:11,958 They're coming! 447 01:11:26,480 --> 01:11:30,314 We found few people to accept our alms; they say we're poor. 448 01:11:30,480 --> 01:11:36,999 We leave our garden in your hands. 449 01:12:14,400 --> 01:12:18,951 We leave you everything: oil, bread, nuts. Not much, but all yours. 450 01:12:19,320 --> 01:12:24,678 Please care for our chapel, because we are going away to preach. 451 01:12:25,480 --> 01:12:28,074 l can't come, not with this cloak. 452 01:12:28,240 --> 01:12:38,992 True, apostles have no cloaks or shoes. You've more than you need, give them away. 453 01:12:50,560 --> 01:12:53,677 Happy? You need a cowl. 454 01:13:42,120 --> 01:13:47,831 God bless you! I take only my faith with me, I leave you my heart. 455 01:13:48,000 --> 01:13:49,228 Farewell, brother Nightingale. Farewell, shady brother Tree. 456 01:13:49,400 --> 01:13:58,798 Farewell, blessed earth. Farewell, little house. 457 01:14:13,080 --> 01:14:17,119 Farewell, Santa Maria degli Angeli. 458 01:15:37,760 --> 01:15:41,435 Some for us, some we give to the poor. 459 01:15:51,480 --> 01:15:55,155 Take everything. Even my stick. 460 01:16:06,360 --> 01:16:08,191 Come here, Father. 461 01:16:09,840 --> 01:16:11,831 Bring the gifts. 462 01:16:15,840 --> 01:16:17,432 The Lord bless you. 463 01:16:29,960 --> 01:16:33,794 Brothers, I have nothing left. 464 01:16:33,960 --> 01:16:36,599 Nor have I, and I have fifteen children. 465 01:16:42,080 --> 01:16:45,390 We've given everything, now let us thank God. 466 01:16:58,800 --> 01:17:02,429 Father Silvestro, you're a priest, say the blessing. 467 01:17:10,160 --> 01:17:14,438 O my Lord, my hope is in You. 468 01:17:14,800 --> 01:17:19,157 Send us help from on high! 469 01:17:19,400 --> 01:17:23,359 Show us Your paths. 470 01:17:23,680 --> 01:17:27,673 Teach us Your way. 471 01:17:27,960 --> 01:17:32,272 Guide our steps. 472 01:18:36,920 --> 01:18:40,037 Giovanni, we're waiting for you. 473 01:18:41,160 --> 01:18:44,038 The time has come for us to separate 474 01:18:44,360 --> 01:18:47,716 for each to go and preach alone. 475 01:18:48,000 --> 01:18:51,310 Father, which way do we go? -God will show us. 476 01:18:51,560 --> 01:18:53,790 How shall we know God's will? 477 01:18:55,720 --> 01:19:00,236 I command you to spin around, like children playing, 478 01:19:00,480 --> 01:19:05,918 until your head is dizzy. 479 01:19:30,480 --> 01:19:31,629 Not dizzy yet? 480 01:19:41,600 --> 01:19:42,919 Still not dizzy? 481 01:19:55,440 --> 01:19:57,749 Now I'm dizzy! 482 01:20:03,920 --> 01:20:05,911 Ah, my head's spinning! 483 01:20:12,680 --> 01:20:15,274 In which direction did you fall? 484 01:20:15,520 --> 01:20:17,317 Towards Siena. 485 01:20:17,840 --> 01:20:19,831 Towards Florence. 486 01:20:21,320 --> 01:20:22,469 Towards Arezzo. 487 01:20:23,280 --> 01:20:24,633 Towards Pisa. 488 01:20:25,800 --> 01:20:27,119 Towards Spoleto. 489 01:20:27,960 --> 01:20:29,154 Towards Foligno. 490 01:20:30,160 --> 01:20:32,310 Where did you fall, Giovanni? 491 01:20:33,280 --> 01:20:37,273 Towards that finch dancing on the trees. 492 01:20:41,960 --> 01:20:46,078 Then follow that bird, and the road the Lord has shown you. 493 01:20:47,000 --> 01:20:53,951 So, my sons, spread throughout the world and preach peace. Farewell. 40394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.