Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:10,474
This film has been restored by...
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,953
in collaboration with...
3
00:00:19,520 --> 00:00:24,469
and...
4
00:00:24,720 --> 00:00:34,595
With the contribution of the...
5
00:00:35,200 --> 00:00:40,149
and with the support of the...
6
00:00:44,200 --> 00:00:52,517
Restoration carried out by the facilities of...
Technical consultant: Manrico Masini
Supervision: Vincenzo Verzini
7
00:01:03,000 --> 00:01:06,310
Praise be to Thee, my Lord,through all Thy creatures...
8
00:01:06,480 --> 00:01:10,553
...especially brother Sun,who illuminates the day.
9
00:01:11,040 --> 00:01:15,238
And beautiful is he and radiantwith great splendour.
(FRANCIS, GOD'S JESTER)
10
00:01:15,520 --> 00:01:17,238
of thee, most High,he bars the likeness.
11
00:01:17,400 --> 00:01:21,188
Praise be my Lord, forsister Moon and for the stars.
12
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
In heaven, Thou hast formedthem luminous, precious and fair.
A Rizzoli production
13
00:01:24,160 --> 00:01:26,760
Praise be my Lord,for brother Wind,
14
00:01:26,760 --> 00:01:30,230
...and for the air and clouds,and all the weather...
15
00:01:30,880 --> 00:01:35,749
...through which you giveall Thy creatures nourishment.
Inspired by the "Fioretti" of San Francesco
16
00:01:35,880 --> 00:01:37,029
Praise be my Lord,for sister Water,
17
00:01:37,600 --> 00:01:40,680
...she is greatly helpful,humble, precious, and pure.
18
00:01:40,680 --> 00:01:44,116
Praise be my Lord,for brother Fire...
Interpreted by non-professional actors
19
00:01:44,560 --> 00:01:46,994
...through whom Thouilluminate the night...
The role of The Tyrant Nicolaio
played by Aldo Fabrizi,
20
00:01:47,120 --> 00:01:49,634
...and who is fair, cheerful,powerful and strong.
21
00:01:50,480 --> 00:01:53,995
Praise be my Lord,for our sister, Mother Earth,
22
00:01:54,360 --> 00:01:56,120
who sustains usand governs us...
23
00:01:56,120 --> 00:01:59,430
and brings forth diverse fruitswith coloured flowers and herbs.
24
00:02:00,200 --> 00:02:04,398
Praise be my Lord,for those who forgive for Thy love...
25
00:02:04,800 --> 00:02:07,268
...and bar suffering and trial.
26
00:02:07,360 --> 00:02:09,920
Blessed those whoshall in peace endure,
27
00:02:10,280 --> 00:02:12,635
...for by Thee, most High,they will be crowned.
28
00:02:14,160 --> 00:02:17,596
Praise be my Lord,for our sister, bodily death
29
00:02:18,200 --> 00:02:20,714
...from whom no livingman can escape.
30
00:02:20,800 --> 00:02:23,837
Woe to them whodie in mortal sin.
31
00:02:24,880 --> 00:02:27,320
Blessed be those who shefinds in Thy most holy will,
32
00:02:27,320 --> 00:02:31,029
...for the second deathshall not harm them.
God hath chosen the foolish things
of the world to confound the wise,
33
00:02:31,200 --> 00:02:35,796
Praise and bless my Lord,
and the weak things of the world
to confound the things that are mighty
34
00:02:36,520 --> 00:02:40,229
...and serve himwith great humility.
Paul. I Corinthians, 2:27
35
00:02:41,560 --> 00:02:46,395
To conquer the world,Francesco became humble
36
00:02:46,680 --> 00:02:50,355
and a clown to meritthe Kingdom of Heaven.
37
00:02:50,640 --> 00:02:53,916
Everyone mocked him and saidhe was mad.
38
00:02:54,080 --> 00:02:56,640
But Pope Innocent I'll let himpreach to the people,
39
00:02:56,800 --> 00:03:01,920
his faith in gentlenessand poverty.
40
00:03:03,080 --> 00:03:08,996
Now Francesco is returning fromRome with his companions.
41
00:03:09,240 --> 00:03:14,155
Their hut is occupied. They go onto Santa Maria degli Angeli.
42
00:03:14,320 --> 00:03:16,390
From there they will taketo the world
43
00:03:16,560 --> 00:03:21,076
the power of their meeknessand their sweet love of peace.
44
00:03:31,360 --> 00:03:35,114
"lf I were preaching,
I'd begin like this:"
45
00:03:36,200 --> 00:03:40,671
I've come to tell you a big
secret that will make you happy.
46
00:03:41,960 --> 00:03:46,078
I'll teach you how to find
real peace.
47
00:03:46,320 --> 00:03:47,799
And joy!
48
00:03:47,960 --> 00:03:52,590
And joy! Because joy and peace
are what men most desire.
49
00:03:53,520 --> 00:03:59,675
I'd talk of glory. We should have
the spirit of the perfect knight.
50
00:03:59,840 --> 00:04:05,631
He wishes us to preach the
word of God with charity.
51
00:04:05,800 --> 00:04:10,191
Ardour springs from a heart
full of joy.
52
00:04:11,120 --> 00:04:14,556
I think a Christian should
love to struggle.
53
00:04:14,800 --> 00:04:18,349
It's great to struggle for
a cherished dream.
54
00:04:18,600 --> 00:04:22,752
You mean virtue? The joy I mean
is what the soul has
55
00:04:22,920 --> 00:04:26,993
when it can dominate the
passions that trouble it.
56
00:04:27,280 --> 00:04:32,877
Remember how calm it was
those starry nights
57
00:04:33,040 --> 00:04:35,952
when dreams enchanted our youth?
58
00:04:36,200 --> 00:04:40,318
Then the weather broke the spell
that could have harmed us.
59
00:04:40,480 --> 00:04:45,713
Now the Pope has blessed us, we
must make known this new reality.
60
00:04:46,480 --> 00:04:50,837
The joy we feel today
is from this struggle...
61
00:04:51,000 --> 00:04:53,719
which divine Providence
has inspired us to.
62
00:04:53,880 --> 00:04:57,668
But why, Brother Bernardo, don't
you show us how to behave
63
00:04:57,840 --> 00:05:01,355
to achieve such peace of soul?
64
00:05:01,640 --> 00:05:05,189
You should imitate Christ in His
poverty and humility!
65
00:05:05,720 --> 00:05:07,836
Let there be joy! Let there be glory!
66
00:05:08,000 --> 00:05:11,879
Let people rediscover the
joy of loving!
67
00:05:28,840 --> 00:05:31,559
Slowly, brother. Were you thirsty?
68
00:05:34,720 --> 00:05:38,599
But why you? Why you?
69
00:05:39,000 --> 00:05:40,558
What do you mean?
70
00:05:40,720 --> 00:05:44,474
Why does everyone follow
you, Francesco?
71
00:05:44,640 --> 00:05:48,315
Why do they all want to see you,
hear you, and obey you?
72
00:05:48,480 --> 00:05:51,153
You're not tall, handsome, or noble!
73
00:05:51,640 --> 00:05:55,553
Because God could find no lower
creature on earth
74
00:05:55,840 --> 00:06:02,552
nor a sinner worse than I,
in order to show that all virtue
75
00:06:02,840 --> 00:06:07,868
and good comes from Him, not us.
Glory be His name for all eternity!
76
00:06:08,040 --> 00:06:11,669
That's why I follow you,
too, Francesco!
77
00:06:32,240 --> 00:06:33,593
Someone's in there.
78
00:06:33,760 --> 00:06:39,790
-What do you want?
-We need to rest, brother.
79
00:06:44,640 --> 00:06:49,350
Bring my donkey back in.
I'll give you rest!
80
00:06:50,080 --> 00:06:53,675
-But we built this hut ourselves.
-Now it's mine.
81
00:06:54,240 --> 00:06:56,800
That is hardly charitable.
82
00:06:56,960 --> 00:06:59,520
Save your breath. Get out!
83
00:07:04,640 --> 00:07:10,192
I'll teach you to bother me!
Get out, you thieving bastards!
84
00:07:14,720 --> 00:07:18,793
Come, Bernardo, Leone
lambs of the good Lord, come!
85
00:07:24,280 --> 00:07:26,714
-Now where do we go?
-I know.
86
00:07:27,440 --> 00:07:30,796
Shouldn't we be rejoicing
in our hearts?
87
00:07:37,120 --> 00:07:43,673
It's the first time Providence has
made us useful to someone else.
88
00:08:31,280 --> 00:08:34,397
Father, what's bothering you?
89
00:08:34,560 --> 00:08:38,553
God forgive me for
abusing your obedience. Bernardo,
90
00:08:42,920 --> 00:08:46,549
I command you, on your holy vows,
to do what I ask.
91
00:08:46,920 --> 00:08:52,677
I'll obey you, I will do
all you ask.
92
00:08:53,560 --> 00:08:55,596
What must I do?
93
00:08:55,760 --> 00:08:57,910
You must punish my pride.
94
00:08:58,080 --> 00:09:05,794
I'll lie down. Step on my face and
neck, saying:
95
00:09:06,480 --> 00:09:09,677
"Lie there, wretch
96
00:09:09,840 --> 00:09:13,799
whose pride imposes penance
on his brothers!"
97
00:09:21,520 --> 00:09:26,355
The joy in our faces is your best
answer to God.
98
00:09:26,760 --> 00:09:29,479
We're beginning to love
our vocation!
99
00:09:31,040 --> 00:09:35,670
Now we see by following you,
we follow God.
100
00:09:35,840 --> 00:09:38,070
Thank you, brothers.
101
00:09:40,280 --> 00:09:43,078
The Lord is always good to me.
102
00:10:36,040 --> 00:10:40,556
How brother Ginepro returned naked
to Santa Maria degli Angeli
103
00:10:40,720 --> 00:10:45,350
where the brothers had finished
building their hut.
104
00:10:59,120 --> 00:11:01,634
Ah! How I long to go and preach!
105
00:11:01,800 --> 00:11:04,314
Brother, this work brings you
ever nearer to God.
106
00:11:04,480 --> 00:11:08,109
lf you work with your hands,
you know life deeply.
107
00:11:08,280 --> 00:11:12,512
Put thought into each stone,
and each will magnify you.
108
00:11:20,280 --> 00:11:22,555
What a lovely present!
109
00:11:22,720 --> 00:11:25,837
What shall we do with them?
Now we need some sheep!
110
00:11:26,000 --> 00:11:31,393
-Who gave them to you?
-A benefactor.
111
00:11:31,760 --> 00:11:33,910
Let's put them on the altar!
112
00:11:34,080 --> 00:11:40,428
At last we have bells to
call us to prayer.
113
00:11:40,960 --> 00:11:46,432
We've another surprise! We've
finished our house. Come and see!
114
00:11:58,680 --> 00:12:01,353
It's a bit cramped.
115
00:13:00,560 --> 00:13:02,357
Brother Ginepro, what happened?
116
00:13:02,520 --> 00:13:04,476
I gave my habit to a beggar.
117
00:13:04,640 --> 00:13:06,517
But you mustn't give away your habit.
118
00:13:06,680 --> 00:13:09,399
Didn't you tell us to help the poor?
119
00:13:09,680 --> 00:13:14,231
I command you not to give away
your habit again!
120
00:13:50,240 --> 00:13:53,994
How Giovanni The Simple asked
to follow Francesco,
121
00:13:54,160 --> 00:13:58,597
and imitate him in
gesture and word.
122
00:14:39,680 --> 00:14:41,796
Francesco, we're setting out.
123
00:14:45,240 --> 00:14:51,588
Father, help me form these sons
into a new and humble people.
124
00:14:52,080 --> 00:14:56,392
May this new time be like that which
saw your Son's meekness.
125
00:14:56,680 --> 00:14:59,478
Let there be peace among men.
126
00:15:00,200 --> 00:15:03,988
In the name of the Lord,
go in meekness and honesty.
127
00:15:04,160 --> 00:15:08,392
Pray God in your hearts, and
shun empty words and deeds.
128
00:15:09,080 --> 00:15:10,877
Each one help the other.
129
00:15:11,720 --> 00:15:16,271
lf you come across anyone who
needs you, forget everything else.
130
00:15:18,200 --> 00:15:24,639
lf you don't help others on earth,
you can't hope for God's reward.
131
00:15:24,960 --> 00:15:29,511
Brothers, take care not to waste
the most precious gift of time
132
00:15:29,680 --> 00:15:32,877
nor appear lazy
in others' eyes.
133
00:15:33,320 --> 00:15:38,110
I want my brothers to do honest work
and not burden others.
134
00:15:39,360 --> 00:15:43,148
Make those who don't know the Gospels
learn from your example.
135
00:15:50,640 --> 00:15:56,317
As Ginepro has no clothes, he
will cook you a nice dinner.
136
00:15:56,560 --> 00:15:59,518
We'll bring him a silken habit.
137
00:16:00,280 --> 00:16:04,398
Farewell until this evening.
-We'll spread joy!
138
00:16:14,640 --> 00:16:18,428
Lord, make me an instrument
of your peace.
139
00:16:18,720 --> 00:16:23,714
Let me bring love where there is hate,
unity where there is discord.
140
00:16:24,480 --> 00:16:29,110
Let me bring joy where there is pain,
and hope where there is despair.
141
00:16:29,560 --> 00:16:34,588
Make me love, not wish for love.
142
00:16:35,200 --> 00:16:38,749
And let all on earth know the
secret of your peace
143
00:16:38,920 --> 00:16:42,037
which is the fruit of justice
and fraternal charity.
144
00:16:42,960 --> 00:16:45,394
Sing a little quieter.
145
00:16:47,480 --> 00:16:54,397
Our Father who art in Heaven, hallowed
be thy name, thy kingdom come
146
00:17:00,760 --> 00:17:07,836
Little brothers, who praise God so
easily, because you fly so freely
147
00:17:08,680 --> 00:17:12,798
now let me, too,
praise God in peace.
148
00:17:13,560 --> 00:17:15,994
Thy Kingdom come, thy will be done
on earth as it is in heaven
149
00:17:16,520 --> 00:17:17,919
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses,
150
00:17:18,360 --> 00:17:20,828
as we forgive those who
trespass against us.
151
00:17:21,760 --> 00:17:25,116
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. So it is.
152
00:17:41,560 --> 00:17:43,278
Anyone there?
153
00:17:43,760 --> 00:17:49,756
What do you want, brother?
-Oh, you're beautiful!
154
00:17:50,040 --> 00:17:51,393
What do you want?
155
00:17:51,560 --> 00:17:52,754
To speak to your leader.
156
00:17:52,920 --> 00:17:54,194
Speak to me, it's the same.
157
00:17:54,360 --> 00:17:57,033
I want to join Francesco.
158
00:17:58,280 --> 00:18:00,032
And the bull?
159
00:18:00,320 --> 00:18:02,629
It's for the brothers.
160
00:18:02,800 --> 00:18:08,909
That's ours. Grandpa's gone mad.
We can't give away a cow.
161
00:18:09,280 --> 00:18:13,432
-I'll see to the old man.
-Yes, you keep him.
162
00:18:23,800 --> 00:18:27,679
Here we walk with Jesus
and the Madonna.
163
00:18:29,640 --> 00:18:32,837
-Can you pray?
-I know the Hail Mary.
164
00:18:34,720 --> 00:18:38,952
See how beautiful! Do you like it?
We always pray here.
165
00:18:48,440 --> 00:18:50,476
-Do you like them?
-Beautiful.
166
00:18:52,320 --> 00:18:56,029
The lamp is out. Well, we'll
light it tomorrow.
167
00:18:57,440 --> 00:19:00,830
-What are you doing?
- The oil is beautiful.
168
00:19:02,800 --> 00:19:04,518
Let us pray.
169
00:19:28,760 --> 00:19:33,550
How peaceful it is.
This is where we sleep.
170
00:19:36,560 --> 00:19:38,596
The fire is dying.
171
00:19:44,880 --> 00:19:47,917
Beautiful fire!,
172
00:19:59,360 --> 00:20:01,396
Why stint brother Fire?
173
00:20:01,560 --> 00:20:05,838
I love him because he's
beautiful and strong.
174
00:20:06,520 --> 00:20:10,308
Praise God for brother Sun by day
and brother Fire by night.
175
00:20:10,480 --> 00:20:12,914
But father, fire can hurt you.
176
00:20:13,080 --> 00:20:15,310
And you, why do you want to hurt
brother Fire?
177
00:20:21,160 --> 00:20:22,912
Father, let me do it.
178
00:20:24,040 --> 00:20:28,397
-Why aren't the others back yet?
-Be patient, they'll come.
179
00:20:50,200 --> 00:20:52,031
I want to be like Francesco.
180
00:20:52,200 --> 00:20:56,876
But why did you leave your wife
and children? Were they unkind?
181
00:20:57,040 --> 00:20:59,110
No, I want to be like Francesco.
182
00:20:59,360 --> 00:21:05,037
With us, you must work harder still.
Your family must be as dead to you.
183
00:21:05,360 --> 00:21:07,715
You must be humble and pray.
184
00:21:08,640 --> 00:21:15,716
Will it not be hard to leave your
family? What do you want of Francesco?
185
00:21:15,960 --> 00:21:17,996
I want to be a saint like him.
186
00:21:18,160 --> 00:21:20,310
l am Francesco!
187
00:21:20,880 --> 00:21:23,030
Let's go out.
188
00:21:29,240 --> 00:21:32,596
Your new brothers are returning
from a day's work.
189
00:21:33,240 --> 00:21:35,629
This is our new brother.
190
00:21:37,320 --> 00:21:40,995
So many gifts from God!
-Take these, Ginepro!
191
00:21:42,360 --> 00:21:47,036
Sister Chiara sent this habit
for brother Ginepro. It's been so long,
192
00:21:47,200 --> 00:21:50,272
and she wants to eat with you.
May she come here?
193
00:21:51,920 --> 00:21:54,559
Do you think I should let her?
194
00:21:55,480 --> 00:21:58,517
So, tell sister Chiara we await her.
195
00:21:58,680 --> 00:22:01,513
Here, Ginepro. God never abandons
those who serve Him.
196
00:22:02,360 --> 00:22:04,157
Why are you so sad?
197
00:22:04,320 --> 00:22:09,030
We are great sinners. The Lord
wouldn't grant us alms today.
198
00:22:09,360 --> 00:22:12,352
Never fear, those who do their duty
will never go in want.
199
00:22:12,520 --> 00:22:15,034
What our brothers brought back
is for all of us.
200
00:22:15,320 --> 00:22:17,356
Look, we have a new brother!
201
00:22:17,520 --> 00:22:20,034
His name's Giovanni.
202
00:23:22,160 --> 00:23:25,596
Santa Chiara's wonderful meeting,
203
00:23:25,760 --> 00:23:29,594
with San Francesco at
Santa Maria degli Angeli.
204
00:23:36,000 --> 00:23:39,675
-We'll never do it!
-Don't worry, we have time.
205
00:23:42,800 --> 00:23:45,917
Don't break the branches,
just take the flowers.
206
00:23:47,640 --> 00:23:51,189
-Want to climb onto my shoulders?
-lf you steady me.
207
00:24:03,240 --> 00:24:07,791
And we thought we had nothing.
Pick plenty for sister Chiara.
208
00:24:26,880 --> 00:24:29,713
We're making a beautiful carpet.
Smell it!
209
00:24:30,200 --> 00:24:35,911
Good. Let's prepare a house fit for
a girl consecrated to God.
210
00:24:36,840 --> 00:24:38,592
Go trim your beard!
211
00:24:42,440 --> 00:24:44,192
Take the buckets.
212
00:24:46,240 --> 00:24:48,800
-And you?
-Father, I don't have to shave.
213
00:24:54,080 --> 00:24:57,834
Now we'll clean you up.
214
00:24:59,120 --> 00:25:03,318
Ack! That hurts.
-Gently, gently.
215
00:25:27,160 --> 00:25:29,116
She is coming!
216
00:25:32,560 --> 00:25:34,118
Sister Chiara's coming!
217
00:26:59,840 --> 00:27:02,912
Hello sister Chiara!
Hello sister Chiara!
218
00:27:18,160 --> 00:27:19,991
So many memories!
219
00:27:33,000 --> 00:27:37,232
Sister Chiara consecrated herself to God
in this chapel.
220
00:27:37,400 --> 00:27:39,152
She's beautiful.
221
00:28:10,800 --> 00:28:12,756
He took my cloak!
222
00:28:12,920 --> 00:28:15,593
Hush! Brother Ginepro has no clothes.
223
00:28:38,080 --> 00:28:42,710
Didn't Francesco order you not to give
your habit away again?
224
00:28:43,160 --> 00:28:47,756
Yes, but I met a man who begged
in God's name.
225
00:28:48,040 --> 00:28:51,555
I couldn't give him this ricotta,
so I said:
226
00:28:51,720 --> 00:28:56,953
"I have only this habit, and I have
sworn not to give it away
227
00:28:57,120 --> 00:29:03,593
but if you take it off my back
I won't stop you."
228
00:29:11,760 --> 00:29:14,035
That's my cloak
229
00:29:14,560 --> 00:29:18,269
Be charitable. He was naked,
we covered him.
230
00:29:45,080 --> 00:29:47,116
Take this to a needy brother.
231
00:29:53,040 --> 00:29:56,476
You take it, please.
232
00:30:14,800 --> 00:30:19,351
Last night the devil visited me again.
233
00:30:19,760 --> 00:30:25,596
But he went away unhorned, because
I've a simple way to drive him off,
234
00:30:26,320 --> 00:30:31,713
When he's near, I rush to close
the door to my heart,
235
00:30:31,880 --> 00:30:34,599
and envelop myself in
holy meditation.
236
00:30:34,840 --> 00:30:37,877
So when he knocks,
I reply from within:
237
00:30:38,880 --> 00:30:43,908
"Keep out, evil one, there's no room
for you here!"
238
00:30:45,000 --> 00:30:49,357
Defeated, the devil leaves me,
and the land.
239
00:31:00,040 --> 00:31:01,553
My God!
240
00:31:03,120 --> 00:31:07,193
And the people of Assisi saw
the horizon red with fire.
241
00:31:07,480 --> 00:31:11,359
They ran to Santa Maria degli Angeli
thinking it was burning.
242
00:31:12,160 --> 00:31:18,838
The sky was alight with glowing words
of love from God, Chiara, and Francesco.
243
00:31:25,000 --> 00:31:28,436
How brother Ginepro cut off a pig's
trotter to give to a sick brother.
244
00:31:37,120 --> 00:31:39,509
I always have to stay here.
245
00:31:39,800 --> 00:31:41,916
But that's fine.
246
00:31:42,360 --> 00:31:46,797
One of our brothers is weak from
too much fasting.
247
00:31:48,560 --> 00:31:52,633
I've made soup. Will it do him good?
Doesn't it smell good?
248
00:31:58,560 --> 00:32:02,997
I doubt he can eat it,
but I'll take it to him.
249
00:32:19,160 --> 00:32:23,233
Brother, I've made food
that'd raise the dead.
250
00:32:30,840 --> 00:32:32,956
Thank you, brother.
251
00:32:38,640 --> 00:32:46,877
In your condition, you shouldn't fast.
Father Francesco would order you to eat.
252
00:32:47,960 --> 00:32:51,714
I do not fast to mortify my flesh.
253
00:32:51,880 --> 00:32:57,193
You fast too much. I know what
you would like.
254
00:32:57,360 --> 00:32:59,510
A leg of chicken.
255
00:32:59,680 --> 00:33:02,558
Or a trout, some sausages,
256
00:33:02,720 --> 00:33:05,439
a fresh egg and ricotta.
257
00:33:05,680 --> 00:33:08,638
So, what would you like?
258
00:33:08,800 --> 00:33:12,475
It'd be a big comfort if you'd
bring me a pig's trotter.
259
00:33:12,640 --> 00:33:15,108
Leave it to me.
I'll go and find one.
260
00:33:21,400 --> 00:33:25,791
He wouldn't eat but
he wants a pig's foot.
261
00:33:26,040 --> 00:33:27,473
Where?
262
00:33:27,640 --> 00:33:31,189
With God's help I'll find a pig
who'll offer me his trotter.
263
00:33:32,080 --> 00:33:34,958
Give me the knife.
264
00:33:35,200 --> 00:33:38,397
Let's trust in God.
265
00:34:09,800 --> 00:34:14,032
Brother piglets, the Lord has sent
you to help me.
266
00:34:22,440 --> 00:34:24,351
Brother pig, please listen.
267
00:34:26,480 --> 00:34:29,517
You who are the most beautiful
268
00:34:29,680 --> 00:34:32,558
give your succulent trotter
for a sick brother?
269
00:34:32,840 --> 00:34:35,434
lt won't hurt. The Lord will help us.
270
00:34:38,360 --> 00:34:43,150
Think, little brother, how rarely
we can do good!
271
00:35:17,640 --> 00:35:21,394
Thank you, Lord, for the good
the pig and I can do.
272
00:35:23,120 --> 00:35:25,111
You found one!
273
00:35:26,040 --> 00:35:28,952
Listen, he's also thanking the Lord!
274
00:35:31,920 --> 00:35:34,388
I've brought you a trotter.
275
00:35:41,840 --> 00:35:43,717
What a lovely smell!
276
00:35:43,880 --> 00:35:50,718
Robbers! Thieves! You cut off my pig's
leg! That's what you call doing good?
277
00:35:50,880 --> 00:35:54,793
Calmly, brother. What is it?
278
00:35:55,200 --> 00:35:58,158
One of you cut off my pig's leg.
279
00:35:58,600 --> 00:36:03,833
-Forgive us. Did you see who did it?
-No, or I'd have cracked his skull.
280
00:36:06,120 --> 00:36:09,351
You've done it again!
You're a simpleton.
281
00:36:09,680 --> 00:36:12,672
But, I did something good.
282
00:36:13,760 --> 00:36:16,354
What made you do such a thing?
283
00:36:16,520 --> 00:36:22,675
Brother pig and I were only doing good.
The pig was happy, too, wasn't he, Giovanni?
284
00:36:23,400 --> 00:36:26,949
I command you to run and beg
that man's pardon,
285
00:36:27,840 --> 00:36:31,276
and promise we won't
trouble him again.
286
00:36:31,920 --> 00:36:35,549
Don't be stingy with your repentance!
287
00:36:39,240 --> 00:36:41,231
What a forest of hair!
288
00:36:42,400 --> 00:36:45,312
A lovely forest for God!
289
00:36:45,680 --> 00:36:50,515
You needn't feel sorry for
brother pig
290
00:36:50,680 --> 00:36:55,231
because he helped my sick brother.
291
00:36:55,640 --> 00:36:58,552
To help a sick brother!
292
00:37:05,040 --> 00:37:07,110
Aren't you pleased?
293
00:37:43,280 --> 00:37:48,513
Eat it, you vagabonds! But if I see
you again, I'll flay you!
294
00:37:51,120 --> 00:37:54,556
I told you I'd soothed him.
295
00:38:06,360 --> 00:38:08,555
We can give it to the poor!
296
00:38:08,720 --> 00:38:11,234
Yes, I'll see to it.
297
00:38:15,680 --> 00:38:20,231
How San Francesco, praying in the
forest at night, met the leper.
298
00:38:30,560 --> 00:38:33,438
My God, my all!
299
00:38:41,320 --> 00:38:46,599
God, crucified
My brothers and I love you.
300
00:38:47,760 --> 00:38:49,637
Crucified
301
00:38:53,560 --> 00:38:55,755
My God!
302
00:43:04,160 --> 00:43:08,119
How brother Ginepro cooked
food for fifteen days
303
00:43:08,280 --> 00:43:13,957
and Francesco, touched by his zeal,
gave him permission to preach.
304
00:43:26,400 --> 00:43:28,118
I've got an idea!
305
00:43:30,520 --> 00:43:33,557
Now that we have so much food
306
00:43:35,160 --> 00:43:38,470
let's cook it all at once, then
it'll last fifteen days,
307
00:43:43,680 --> 00:43:47,309
So we'll be able to go
and preach, too!
308
00:43:52,920 --> 00:43:55,718
I think Francesco will be happy, too.
309
00:43:56,000 --> 00:43:58,389
And also the poor.
310
00:44:00,000 --> 00:44:03,959
Where will we find a big enough pot?
311
00:44:04,200 --> 00:44:06,236
Ask the shepherds.
312
00:44:06,400 --> 00:44:12,396
Good idea. I'll go and look, with God's help.
-And for Francesco.
313
00:44:35,560 --> 00:44:39,155
Help me. Put in lots of greens.
314
00:44:44,560 --> 00:44:46,391
Get the wood now.
315
00:44:49,480 --> 00:44:53,029
-What are you doing?
-The wood.
316
00:44:59,840 --> 00:45:03,116
No, put the vegetables in!
317
00:45:05,280 --> 00:45:11,799
Ginepro, the fire is dying,
bring more wood!
318
00:45:20,320 --> 00:45:22,276
Ginepro's cooking tonight.
319
00:45:26,960 --> 00:45:29,793
Don't put the wood in,
you'll ruin it!
320
00:45:48,280 --> 00:45:51,716
Francesco! Beautiful Francesco!
321
00:45:52,320 --> 00:45:57,155
I'm making dinner for fifteen days,
so we can all go preaching.
322
00:45:58,000 --> 00:46:01,117
The chicken in this soup
will nourish us,
323
00:46:01,280 --> 00:46:06,115
then we can forget about meals,
we can preach!
324
00:46:12,480 --> 00:46:15,392
Come here, Ginepro.
325
00:46:16,280 --> 00:46:21,559
You may preach, but I command you to
begin your sermons thus:
326
00:46:21,800 --> 00:46:25,156
"Baa, baa, baa, much I say,
little I do."
327
00:46:26,120 --> 00:46:30,432
For it is better to preach with
example than with words.
328
00:46:39,560 --> 00:46:43,758
How brother Ginepro was
sentenced to death,
329
00:46:43,920 --> 00:46:47,435
and how his humility conquered the
ferocity of the tyrant Nicolaio.
330
00:48:47,040 --> 00:48:50,749
Let me have a go. Sit on the other end.
331
00:48:53,440 --> 00:48:55,351
Where did you get the helmet?
332
00:48:55,520 --> 00:48:57,875
Nicolaio's soldiers left it.
The tyrant is besieging Viterbo.
333
00:48:58,040 --> 00:49:00,998
-Since when?
-Three months.
334
00:49:01,160 --> 00:49:04,550
He's still there? I must seize
this opportunity.
335
00:50:05,720 --> 00:50:08,109
He'll win again.
336
00:50:08,280 --> 00:50:10,714
No, he's got less blood than I have.
337
00:50:10,880 --> 00:50:17,274
-I bet he can't fill the cup.
-I bet he can.
338
00:50:25,080 --> 00:50:28,390
Baa, baa, baa, much I say,
little I do.
339
00:51:48,520 --> 00:51:51,796
Thank you, Lord. Finally
I understand,
340
00:51:52,040 --> 00:51:56,272
that souls are won not by words,
but by example.
341
00:52:13,840 --> 00:52:16,070
-What's happening?
-A game.
342
00:52:16,240 --> 00:52:18,470
Let's go and watch!
343
00:52:34,240 --> 00:52:35,878
What's going on?
344
00:52:43,720 --> 00:52:45,358
They're having fun with a beggar.
345
00:52:45,520 --> 00:52:48,114
Bring him here.
346
00:53:00,360 --> 00:53:02,271
Search him.
347
00:53:10,240 --> 00:53:11,958
An awl and a flint.
348
00:53:12,520 --> 00:53:15,671
Beat him, then kill him.
349
00:53:33,280 --> 00:53:34,759
I'll try it.
350
00:53:37,040 --> 00:53:41,670
What have you done to this damned
armour? It's digging into my neck.
351
00:53:42,560 --> 00:53:45,757
Do something, you dogs!
352
00:54:00,640 --> 00:54:04,952
The last time you cut off the feet
instead of the head.
353
00:54:05,360 --> 00:54:09,717
Will you kill him without a priest
of his faith?
354
00:54:11,280 --> 00:54:14,431
Call that one who buries the bodies.
355
00:54:17,920 --> 00:54:20,878
Why a priest? He'll die, anyway.
Give him some wine instead.
356
00:54:21,040 --> 00:54:25,511
Play music. He'll manage to die,
just the same.
357
00:54:26,000 --> 00:54:29,709
Such a little mouse! Trying
to kill our leader!
358
00:54:44,480 --> 00:54:46,835
Go away.
359
00:54:50,440 --> 00:54:56,197
My son, I bring you the comfort
of our faith.
360
00:54:57,880 --> 00:55:04,274
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost.
361
00:55:07,240 --> 00:55:09,595
Who are you?
362
00:55:10,680 --> 00:55:12,432
A sinner.
363
00:55:12,600 --> 00:55:14,477
What sins?
364
00:55:14,640 --> 00:55:16,756
Many, many!
365
00:55:16,960 --> 00:55:19,474
-Where are you from?
-Assisi.
366
00:55:21,240 --> 00:55:22,468
Your name?
367
00:55:22,640 --> 00:55:24,437
Ginepro. Why?
368
00:55:24,600 --> 00:55:27,160
Do you follow,
369
00:55:27,320 --> 00:55:30,517
that Francesco who's gentle
like a mother?
370
00:55:30,680 --> 00:55:32,716
And meek as a lamb.
371
00:55:32,880 --> 00:55:38,796
In God's name! I know this boy, he's
a friend of all. I'll talk to Nicolaio.
372
00:55:51,080 --> 00:55:57,758
Lord Nicolaio, an injustice!
They're killing an innocent!
373
00:55:58,080 --> 00:56:01,356
What's that? What do you want?
374
00:56:03,520 --> 00:56:08,640
Nibbio, raise this visor!
Raise it at once!
375
00:56:10,240 --> 00:56:11,878
What innocent?
376
00:56:12,040 --> 00:56:14,315
The man you just condemned.
377
00:56:14,480 --> 00:56:19,315
That worm threatened my life.
Nibbio, show him the instruments.
378
00:56:21,520 --> 00:56:28,198
But this is to make fire, and the
awl is for mending his sandals.
379
00:56:28,840 --> 00:56:34,312
A spy warned me of an assassin with
such tools, dressed like a beggar.
380
00:56:34,480 --> 00:56:38,519
This is a devilish conspiracy!
381
00:56:38,920 --> 00:56:41,434
No, I know him.
382
00:56:41,600 --> 00:56:46,799
He is a follower of Francesco, a poor
man - the son of a rich man.
383
00:56:47,720 --> 00:56:51,315
He gave everything to the poor,
and lives with companions
384
00:56:51,480 --> 00:56:54,233
in a forest, free as birds.
385
00:56:54,400 --> 00:56:59,235
Many follow him, because he loves
even the lowly.
386
00:56:59,400 --> 00:57:03,075
He who despises the world is full of
hate, and thus, poisonous.
387
00:57:03,240 --> 00:57:05,879
No, does not Aristotle say that,
388
00:57:06,040 --> 00:57:14,197
he who despises the world does so
to protect himself from pain?
389
00:57:14,360 --> 00:57:20,629
The poor are all the same. They preach
poverty, rob you, then slit your throat.
390
00:57:20,800 --> 00:57:28,480
No! They refuse everything.
They're incapable of doing harm.
391
00:57:28,760 --> 00:57:33,834
So, bring him here. I want
to question him.
392
00:57:54,560 --> 00:58:01,875
Tell me, who are you?
-I'm a very great sinner.
393
00:58:08,120 --> 00:58:11,351
Take off this helmet, Nibbio!
394
00:58:27,120 --> 00:58:30,590
Would you betray us to Viterbo?
395
00:58:31,280 --> 00:58:35,193
I'm the greatest traitor,
unworthy of anything.
396
00:58:35,960 --> 00:58:41,592
Were you going to kill me with that
awl, and set fire to the camp?
397
00:58:42,200 --> 00:58:43,952
I?
398
00:58:52,840 --> 00:58:55,559
I'm a very great sinner.
399
00:58:55,840 --> 00:58:58,513
I'd do worse things
400
00:58:58,680 --> 00:59:01,069
if God didn't protect me.
401
00:59:02,640 --> 00:59:04,676
lf this is Ginepro
402
00:59:04,840 --> 00:59:07,832
what must Francesco be like?
403
00:59:08,120 --> 00:59:11,351
See the truth in his words!
404
00:59:11,640 --> 00:59:16,998
Before God, we're always guiltier
than others can tell,
405
00:59:17,160 --> 00:59:21,312
because we are not grateful
to God
406
00:59:21,560 --> 00:59:25,917
and because we do not love
our fellow men.
407
00:59:26,080 --> 00:59:29,072
We would be even more guilty
408
00:59:29,240 --> 00:59:34,075
but for the help of merciful God.
-I don't understand this talk.
409
00:59:34,240 --> 00:59:37,550
Nor l. Get this armour off me!
410
00:59:59,080 --> 01:00:01,514
Take him to my tent.
411
01:03:33,720 --> 01:03:36,109
Sound the call!
412
01:03:42,480 --> 01:03:46,393
End the siege!
413
01:05:34,800 --> 01:05:37,951
How brother Francesco taught
brother Leone
414
01:05:38,120 --> 01:05:41,476
what perfect happiness is.
415
01:05:52,880 --> 01:05:58,159
Brother Leone, lamb of God, even if
we could make the blind see
416
01:05:58,320 --> 01:06:02,472
the deaf hear, exorcise demons,
417
01:06:02,640 --> 01:06:07,555
and raise the dead - this
is not perfect happiness.
418
01:06:23,240 --> 01:06:28,234
Did you see? He was after my
gold, but I punished him.
419
01:06:34,600 --> 01:06:38,388
Brother, is a little gold
worth a man's life?
420
01:06:38,560 --> 01:06:40,710
Here, take this coin.
421
01:06:59,720 --> 01:07:02,678
Rest in peace.
-Amen.
422
01:07:29,320 --> 01:07:31,834
O brother Leone, lamb of God,
423
01:07:32,000 --> 01:07:36,596
even if we knew the language of
the angels, the soul's secrets,
424
01:07:36,880 --> 01:07:39,394
this is not perfect happiness.
425
01:07:41,240 --> 01:07:47,110
Even if we could predict the future,
and know nature's secrets,
426
01:07:47,280 --> 01:07:49,919
this is not perfect happiness.
427
01:07:51,680 --> 01:07:58,597
Were we to convert all to Christ,
this is not perfect happiness.
428
01:07:59,720 --> 01:08:02,518
Tell me, where is perfect happiness?
429
01:08:03,800 --> 01:08:07,554
Oh, here's a house. Let's see if
they'll praise Christ with us!
430
01:08:08,640 --> 01:08:13,270
God, in his mercy, will surely show us
where perfect happiness is.
431
01:08:44,120 --> 01:08:50,434
Be charitable, brother. We poor monks
roam the world for love of others.
432
01:08:56,960 --> 01:09:00,270
We'll help you serve Jesus.
433
01:09:00,440 --> 01:09:03,876
Serve Jesus with us!
434
01:09:12,400 --> 01:09:15,358
Go away! Stop bothering people!
435
01:09:22,680 --> 01:09:26,116
Brother, be charitable!
Serve Jesus, brother!
436
01:09:26,280 --> 01:09:32,116
I'll give you Jesus! Get out, thieves!
437
01:09:52,200 --> 01:09:57,832
I'll be generous! I'll give you
every inch of this stick of mine!
438
01:09:58,240 --> 01:10:07,751
lf you want more, come back and
disturb a man in his own house.
439
01:10:16,280 --> 01:10:21,593
Brother Leone, lamb of God, now that
we've suffered all this for Christ
440
01:10:21,760 --> 01:10:24,558
it is perfect happiness.
441
01:10:25,240 --> 01:10:30,360
Above all the graces which Christ gives
His followers is the grace to conquer oneself
442
01:10:30,520 --> 01:10:33,398
and to endure suffering for love of Him.
443
01:10:33,640 --> 01:10:36,552
Only in this is perfect happiness!
444
01:10:54,320 --> 01:10:57,118
How San Francesco left Santa Maria
degli Angeli with his brothers
445
01:10:57,280 --> 01:11:00,397
and went through the world
to preach peace.
446
01:11:09,160 --> 01:11:11,958
They're coming!
447
01:11:26,480 --> 01:11:30,314
We found few people to accept our alms;
they say we're poor.
448
01:11:30,480 --> 01:11:36,999
We leave our garden in your hands.
449
01:12:14,400 --> 01:12:18,951
We leave you everything: oil, bread,
nuts. Not much, but all yours.
450
01:12:19,320 --> 01:12:24,678
Please care for our chapel,
because we are going away to preach.
451
01:12:25,480 --> 01:12:28,074
l can't come, not with this cloak.
452
01:12:28,240 --> 01:12:38,992
True, apostles have no cloaks or shoes.
You've more than you need, give them away.
453
01:12:50,560 --> 01:12:53,677
Happy? You need a cowl.
454
01:13:42,120 --> 01:13:47,831
God bless you! I take only my faith
with me, I leave you my heart.
455
01:13:48,000 --> 01:13:49,228
Farewell, brother Nightingale.
Farewell, shady brother Tree.
456
01:13:49,400 --> 01:13:58,798
Farewell, blessed earth.
Farewell, little house.
457
01:14:13,080 --> 01:14:17,119
Farewell, Santa Maria degli Angeli.
458
01:15:37,760 --> 01:15:41,435
Some for us, some we
give to the poor.
459
01:15:51,480 --> 01:15:55,155
Take everything. Even my stick.
460
01:16:06,360 --> 01:16:08,191
Come here, Father.
461
01:16:09,840 --> 01:16:11,831
Bring the gifts.
462
01:16:15,840 --> 01:16:17,432
The Lord bless you.
463
01:16:29,960 --> 01:16:33,794
Brothers, I have nothing left.
464
01:16:33,960 --> 01:16:36,599
Nor have I, and I have
fifteen children.
465
01:16:42,080 --> 01:16:45,390
We've given everything,
now let us thank God.
466
01:16:58,800 --> 01:17:02,429
Father Silvestro, you're a priest,
say the blessing.
467
01:17:10,160 --> 01:17:14,438
O my Lord, my hope is in You.
468
01:17:14,800 --> 01:17:19,157
Send us help from on high!
469
01:17:19,400 --> 01:17:23,359
Show us Your paths.
470
01:17:23,680 --> 01:17:27,673
Teach us Your way.
471
01:17:27,960 --> 01:17:32,272
Guide our steps.
472
01:18:36,920 --> 01:18:40,037
Giovanni, we're waiting for you.
473
01:18:41,160 --> 01:18:44,038
The time has come for us to separate
474
01:18:44,360 --> 01:18:47,716
for each to go and preach alone.
475
01:18:48,000 --> 01:18:51,310
Father, which way do we go?
-God will show us.
476
01:18:51,560 --> 01:18:53,790
How shall we know God's will?
477
01:18:55,720 --> 01:19:00,236
I command you to spin around,
like children playing,
478
01:19:00,480 --> 01:19:05,918
until your head is dizzy.
479
01:19:30,480 --> 01:19:31,629
Not dizzy yet?
480
01:19:41,600 --> 01:19:42,919
Still not dizzy?
481
01:19:55,440 --> 01:19:57,749
Now I'm dizzy!
482
01:20:03,920 --> 01:20:05,911
Ah, my head's spinning!
483
01:20:12,680 --> 01:20:15,274
In which direction did you fall?
484
01:20:15,520 --> 01:20:17,317
Towards Siena.
485
01:20:17,840 --> 01:20:19,831
Towards Florence.
486
01:20:21,320 --> 01:20:22,469
Towards Arezzo.
487
01:20:23,280 --> 01:20:24,633
Towards Pisa.
488
01:20:25,800 --> 01:20:27,119
Towards Spoleto.
489
01:20:27,960 --> 01:20:29,154
Towards Foligno.
490
01:20:30,160 --> 01:20:32,310
Where did you fall, Giovanni?
491
01:20:33,280 --> 01:20:37,273
Towards that finch dancing on the trees.
492
01:20:41,960 --> 01:20:46,078
Then follow that bird, and the
road the Lord has shown you.
493
01:20:47,000 --> 01:20:53,951
So, my sons, spread throughout the
world and preach peace. Farewell.
40394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.