Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:14,042 --> 00:00:15,417
The restoration was carried out
in 2000
4
00:00:15,542 --> 00:00:17,251
by the Friedrich Wilhelm Murnau
Foundation in Wiesbaden,
5
00:00:17,376 --> 00:00:19,084
based on the camera negative
for distribution in Germany
6
00:00:19,209 --> 00:00:21,251
and an export negative from
the Bundesarchiv-Filmarchiv in Berlin.
7
00:00:21,376 --> 00:00:23,626
This version follows a reconstruction
by the Filmmuseum München from 1991.
8
00:00:23,751 --> 00:00:25,376
The intertitles
were taken from the negatives.
9
00:00:25,501 --> 00:00:27,334
Missing, faulty or damaged titles
were revised and restored
10
00:00:27,459 --> 00:00:28,709
with the help of the censor records.
11
00:00:28,834 --> 00:00:31,584
The comparison and copying was carried out
by L'Immagine Ritrovata in Bologna.
12
00:00:31,709 --> 00:00:34,042
The master negative of this edit
was used for the 2K digital version.
13
00:00:35,001 --> 00:00:40,126
DR MABUSE, THE GAMBLER.
14
00:00:44,667 --> 00:00:50,001
After the novel published in the Berliner
Illustrierten Zeitung by Norbert Jacques.
15
00:00:50,126 --> 00:00:53,251
Scenario: Thea von Harbou.
16
00:00:53,376 --> 00:00:56,626
Direction: Fritz Lang.
17
00:00:56,751 --> 00:00:59,417
Collaborators:
18
00:00:59,542 --> 00:01:02,501
Production Design:
Otto Hunte and Stahl-Urach.
19
00:01:02,626 --> 00:01:05,626
Director of Photography: Carl Hoffmann.
20
00:01:05,751 --> 00:01:08,167
The principal cast and their support:
21
00:01:08,292 --> 00:01:10,709
Dr Mabuse: Rudolf Klein-Rogge
22
00:01:10,834 --> 00:01:13,251
Cara Carozza, the Dancer:
Aud Egede Nissen
23
00:01:13,376 --> 00:01:15,792
Countess Dusy Told: Gertrude Welker
24
00:01:15,917 --> 00:01:18,334
Count Told: Alfred Abel
25
00:01:18,459 --> 00:01:20,876
State Prosecutor von Wenk:
Bernhard Goetzke
26
00:01:21,001 --> 00:01:23,417
Edgar Hull: Paul Richter
Spoerri: Robert Forster-Larrinaga
27
00:01:23,542 --> 00:01:25,959
Georg: Hans Adalbert von Schlettow
Pesch: Georg John
28
00:01:26,084 --> 00:01:28,501
Hawasch: Karl Huszar
Fine: Grete Berger
29
00:01:28,626 --> 00:01:31,001
Karsten: Julius Falkenstein
The Russian: Lydia Potechina
30
00:01:31,126 --> 00:01:33,501
Emil Schramm: Julius Herrmann
31
00:01:33,626 --> 00:01:39,876
The wardrobes of the principal actresses
were designed by Vally Reinecke
32
00:01:40,001 --> 00:01:46,251
in the fashion studios
of Flatow-Schédler and Mossner.
33
00:01:46,376 --> 00:01:52,417
PART TWO: INFERNO.
A GAME OF PEOPLE OF OUR TIME.
34
00:01:53,084 --> 00:01:54,876
PRELUDE.
35
00:01:55,001 --> 00:01:58,376
Dr Mabuse, the great gambler of people
and destinies, makes an attempt
36
00:01:58,501 --> 00:02:01,167
on the life of his persecutor,
State Prosecutor von Wen k,
37
00:02:01,292 --> 00:02:05,626
using the dancer Cara Carozza -
but it is young Hull who falls victim.
38
00:02:05,751 --> 00:02:08,792
Carozza is arrested.
39
00:02:08,917 --> 00:02:11,584
By the power of his will,
Dr Mabuse forces Count Told
40
00:02:11,709 --> 00:02:15,334
to cheat whilst gambling, and kidnaps
Countess Told, whom he loves.
41
00:02:15,459 --> 00:02:18,209
People who cannot sleep...
42
00:02:47,834 --> 00:02:51,126
Dearest Mr von Wenk!
43
00:02:51,251 --> 00:02:55,417
When I agreed to rat out Carozza
in prison under false pretences
44
00:02:55,542 --> 00:02:59,501
I believed I was finding the paid lackey
of a terrible criminal.
45
00:02:59,626 --> 00:03:03,959
But what I ended up finding
was a loving woman
46
00:03:04,084 --> 00:03:08,292
whose simple and unquestioning
feelings made me ashamed
47
00:03:08,417 --> 00:03:11,584
for acting in such a miserable
and calculating manner.
48
00:03:11,709 --> 00:03:15,126
I am not a suitable ally for you.
49
00:03:15,251 --> 00:03:18,376
Forgive me
if I am compelled to disappoint you -
50
00:03:18,501 --> 00:03:20,376
- yours, Dusy Countess Told
51
00:04:22,459 --> 00:04:24,834
The sleeping woman...
52
00:04:59,834 --> 00:05:05,126
I am not a suitable ally for you.
53
00:05:05,251 --> 00:05:10,542
Forgive me
if I am compelled to disappoint you -
54
00:05:10,667 --> 00:05:15,917
- yours, Dusy Countess Told
55
00:06:30,209 --> 00:06:34,542
Only now shall the world learn
who I am, - I!
56
00:06:34,667 --> 00:06:39,001
Mabuse! - I want to become
a giant, - a titan,
57
00:06:39,126 --> 00:06:43,542
whirling laws and gods
about like withered leaves!
58
00:07:05,292 --> 00:07:10,167
Don't you want to tell me, Count Told,
what happened to you?
59
00:07:15,834 --> 00:07:19,209
I cheated...!
60
00:07:41,084 --> 00:07:44,001
I cheated...! Yes - !
61
00:07:44,126 --> 00:07:46,917
But I really didn't want to!
62
00:07:47,042 --> 00:07:49,792
Something came over me!
63
00:07:49,917 --> 00:07:53,959
Something stronger than me
forced me to do it!
64
00:08:30,042 --> 00:08:33,792
I, a person who usually
doesn't even touch cards,
65
00:08:33,917 --> 00:08:39,792
I had so much luck at the game
that it was simply appalling!
66
00:08:39,917 --> 00:08:42,876
I threw the cards down and won!
67
00:08:53,584 --> 00:08:59,417
Had you known all of your guests
personally for a long time?
68
00:09:11,042 --> 00:09:15,292
Everyone, - save one
- who was invited by my wife...
69
00:09:15,417 --> 00:09:18,917
the psychoanalyst Dr Mabuse...
70
00:09:19,042 --> 00:09:21,376
But he didn't play with us.
71
00:09:48,001 --> 00:09:49,876
Cheater - !!
72
00:10:55,459 --> 00:10:58,001
My wife has left me...
73
00:10:58,126 --> 00:11:00,917
She probably drove to her mother...
74
00:11:01,042 --> 00:11:04,292
because she no longer wants anything
to do with a cheat...
75
00:12:37,917 --> 00:12:41,501
Don't you know of any doctor at all
you trust?
76
00:12:41,626 --> 00:12:47,667
An experienced psychiatrist with whom
you could speak about your case?
77
00:12:54,584 --> 00:12:58,917
Dr Mabuse...?
If I turned to Dr Mabuse?
78
00:13:56,042 --> 00:14:01,876
Your efforts are in vain, countess.
This door only opens if / want it to!
79
00:14:24,209 --> 00:14:27,084
Count Told is on the phone!
80
00:15:09,251 --> 00:15:14,334
Doctor, you were present when
the incident during the game happened...
81
00:15:14,459 --> 00:15:19,542
I need your professional assistance.
When can I come to see you?
82
00:15:22,459 --> 00:15:26,042
I only do treatments
in the patient's home!
83
00:15:26,167 --> 00:15:29,834
Expect me tomorrow morning
at 11 o'clock!
84
00:15:38,834 --> 00:15:41,251
END OF THE FIRST ACT.
85
00:15:41,917 --> 00:15:44,042
SECOND ACT.
86
00:15:47,542 --> 00:15:51,501
Get yourself ready!
87
00:15:51,626 --> 00:15:55,542
You're to be transferred
to the women's prison!
88
00:17:07,959 --> 00:17:11,209
The eleventh hour...
89
00:17:39,209 --> 00:17:43,417
Your case interests me,
- I'll treat you. -
90
00:17:43,542 --> 00:17:47,542
But only under certain conditions!
91
00:17:55,709 --> 00:18:01,001
You will not leave the house,
not receive anyone, not speak to anyone
92
00:18:01,126 --> 00:18:05,042
for as long as you'll be treated by me.
93
00:18:05,167 --> 00:18:13,542
You mustn't see anyone
who reminds you of your former life!
94
00:19:07,334 --> 00:19:09,751
From today onward,
95
00:19:09,876 --> 00:19:15,542
I'm no longer available
in person nor by telephone.
96
00:19:15,667 --> 00:19:21,626
Tell anyone that asks
for me or the countess
97
00:19:21,751 --> 00:19:25,626
that we're away indefinitely!
98
00:19:42,459 --> 00:19:46,542
Please connect me to Count Told.
99
00:19:46,667 --> 00:19:50,709
The countess is not with her mother!
100
00:20:04,001 --> 00:20:08,792
Sorry, the master and mistress
are out of town!
101
00:20:20,417 --> 00:20:23,584
Sorry, state prosecutor sir,
102
00:20:23,709 --> 00:20:28,209
the master and mistress departed
this morning!
103
00:21:50,542 --> 00:21:54,209
My brother sent one of his colleagues
104
00:21:54,334 --> 00:21:58,292
to tell us that Carozza has been
transferred to the women's prison.
105
00:21:58,417 --> 00:22:00,959
She's in cell 194,
main building, 2nd floor.
106
00:22:24,834 --> 00:22:28,667
The blind...
107
00:22:59,667 --> 00:23:02,542
If by some goddamn chance
they catch on to me,
108
00:23:02,667 --> 00:23:06,251
I'll escape through this corridor.
109
00:23:06,376 --> 00:23:09,959
- And I'd like to see the man
who opens the trapdoor without the key!
110
00:23:13,209 --> 00:23:18,542
From below, a touch of your thumb
is enough to lift the door!
111
00:23:34,334 --> 00:23:38,834
Dress accordingly
and report back to me!
112
00:23:38,959 --> 00:23:42,626
You'll take on a new duty in my house!
113
00:24:22,126 --> 00:24:24,584
Captivity...
114
00:24:57,501 --> 00:25:00,042
Watch out!
115
00:25:00,167 --> 00:25:06,126
My sudden disappearance
can't stay unnoticed.
116
00:25:06,251 --> 00:25:09,292
My husband,
my friends will be looking for me...
117
00:25:18,334 --> 00:25:20,084
Your friends - ?!
118
00:25:20,209 --> 00:25:23,584
Maybe you mean
State Prosecutor von Wank?
119
00:25:52,667 --> 00:25:58,209
If the state prosecutor
doesn't get here very soon,
120
00:25:58,334 --> 00:26:00,917
then he won't have
any more time to free you!
121
00:26:05,209 --> 00:26:07,917
And my husband - ?
122
00:26:14,584 --> 00:26:18,876
Your husband is being treated by me!
123
00:26:45,667 --> 00:26:51,001
Take care not to speak to your husband!
124
00:26:51,126 --> 00:26:56,584
Take care, too,
not even to think about him!
125
00:26:56,709 --> 00:27:01,417
You're pronouncing your death sentence
if you speak his name in my presence!
126
00:27:23,417 --> 00:27:26,501
Hurry up, for Christ's sake!
127
00:27:26,626 --> 00:27:30,584
I should have been at the women's
prison for a long time already!
128
00:28:38,292 --> 00:28:42,709
You've got only yourself to blame
for your situation, Miss Carozza.
129
00:28:42,834 --> 00:28:47,292
Why are you in such persistent denial?
130
00:28:47,417 --> 00:28:53,167
If, in the end, you decide
to help us solve Hull's murder,
131
00:28:53,292 --> 00:28:56,959
I could obtain many privileges for you!
132
00:29:57,751 --> 00:30:01,376
You're sacrificing yourself for a villain
who just betrays you
133
00:30:01,501 --> 00:30:05,042
- and you're sacrificing yourself
for nothing,
134
00:30:05,167 --> 00:30:09,084
- because we're already onto him!
135
00:30:18,751 --> 00:30:22,084
He's stronger than all of you!
136
00:30:22,209 --> 00:30:25,167
He annihilates whomever he wants!
137
00:30:25,292 --> 00:30:29,584
He'll annihilate you too
if you stand in his way!
138
00:30:40,917 --> 00:30:46,126
I'm here to check
the electrical installation...
139
00:31:23,792 --> 00:31:28,001
The man for whose sake you're here
140
00:31:28,126 --> 00:31:32,667
has thrown you away
like a squeezed fruit!
141
00:31:32,792 --> 00:31:37,126
He knows perfectly well
that it's your head that will roll
142
00:31:37,251 --> 00:31:42,042
- and doesn't lift a finger to save you...
143
00:32:18,417 --> 00:32:23,292
...and who can give you the guarantee
144
00:32:23,417 --> 00:32:27,709
that there's not already another woman
triumphing over you in his heart?
145
00:32:54,584 --> 00:32:58,376
Give me two days' time...!
146
00:33:16,084 --> 00:33:18,376
Numbskull - !!
147
00:33:31,792 --> 00:33:36,084
I've gotta get a ladder!
148
00:33:43,001 --> 00:33:46,792
When's Wenk getting back?
149
00:33:47,834 --> 00:33:50,126
At five...
150
00:34:07,751 --> 00:34:11,251
Wenk broke Carozza down...
151
00:34:11,376 --> 00:34:16,084
We can't rely on her anymore,
as she might squeal...
152
00:34:27,959 --> 00:34:30,876
Then dispose with her - !
153
00:35:42,292 --> 00:35:45,834
This costs you your head, my boy!
154
00:35:45,959 --> 00:35:50,084
Who gave you your orders?
155
00:36:27,834 --> 00:36:30,126
From him - ?!
156
00:36:39,959 --> 00:36:42,417
But - Why - ?
157
00:36:42,542 --> 00:36:45,167
I haven't even -
done anything to him - ?!
158
00:37:51,834 --> 00:37:56,751
I'll try an experiment...
159
00:37:56,876 --> 00:38:00,917
I'll confront him with Carozza.
160
00:38:01,042 --> 00:38:05,709
Maybe one of them will betray
themselves - or even them both...
161
00:38:53,126 --> 00:38:54,917
You...?
162
00:39:07,376 --> 00:39:09,417
END OF THE SECOND ACT.
163
00:39:10,084 --> 00:39:12,376
THIRD ACT.
164
00:39:12,501 --> 00:39:16,292
The confrontation...
165
00:40:22,959 --> 00:40:26,209
He's done her in - !!
166
00:40:27,459 --> 00:40:29,376
Who - ?!
167
00:40:31,751 --> 00:40:35,042
Who - ?!
the name - the name - !!
168
00:40:41,834 --> 00:40:44,001
No, no, no. - '-
169
00:40:44,126 --> 00:40:49,709
I'm not saying a single word - !
Otherwise I'll end up like her - !
170
00:41:13,042 --> 00:41:18,084
This man must be transferred
to police headquarters
171
00:41:18,209 --> 00:41:23,167
with double the usual guard
and all possible security measures!
172
00:41:23,292 --> 00:41:29,084
Take different routes than usual!
Avoid busy streets!
173
00:41:29,209 --> 00:41:31,834
I expect an immediate report!
174
00:41:46,959 --> 00:41:53,334
And even if I have to cross-examine you
for the next 48 hours, my boy, -
175
00:41:53,459 --> 00:41:58,417
I'll get the name out of you!
176
00:41:58,542 --> 00:42:01,709
You can count on it!
177
00:43:21,709 --> 00:43:24,042
Johannes Gutter's been arrested!
178
00:43:24,167 --> 00:43:26,417
He's been brought
to police headquarters!!
179
00:43:42,751 --> 00:43:48,376
All his life Johannes Gutter has fought
for our just cause!
180
00:43:48,501 --> 00:43:53,126
That's why they plucked him
right out from under us!
181
00:43:53,251 --> 00:43:56,542
Can we tolerate this?!
182
00:44:06,042 --> 00:44:11,292
We won't let him down!
We shall free him!
183
00:44:27,834 --> 00:44:33,459
They're not taking the usual route!
They're going through Millernstrasse!
184
00:45:05,501 --> 00:45:10,209
Hand Johannes Gutter over to us!!!
185
00:45:13,834 --> 00:45:17,084
Be sensible, people!
186
00:45:17,209 --> 00:45:21,626
The prisoner we're transporting
is not Johannes Gutter!
187
00:45:28,376 --> 00:45:32,959
You can see for yourself
that this isn't Gutter.
188
00:45:33,084 --> 00:45:37,167
But then be sensible
and go on your way!
189
00:46:24,751 --> 00:46:28,376
Where are the people
with the prisoner?!
190
00:46:28,501 --> 00:46:32,417
Since the incident with Carozza
191
00:46:32,542 --> 00:46:38,084
I can't have one quiet minute
until I know the bloke's in your care!
192
00:46:47,292 --> 00:46:51,001
Carozza was searched most carefully
at her committal.
193
00:46:51,126 --> 00:46:54,501
So then where did she get the poison?!
194
00:46:54,626 --> 00:46:58,084
The mystery man
must have his accomplices
195
00:46:58,209 --> 00:47:01,084
even in the women's prison!
196
00:47:16,709 --> 00:47:20,584
We weren't able to go any further
on Millernstrasse!
197
00:47:20,709 --> 00:47:24,334
The devil knows
who stirred those people up...
198
00:47:47,876 --> 00:47:53,209
Wake up the countess and tell her
I wish to speak with her...
199
00:48:11,792 --> 00:48:15,709
I zaw de man for de first time in my life!
200
00:48:15,834 --> 00:48:18,501
No-one-of-us did know him!
201
00:48:18,626 --> 00:48:22,084
But as he had sahtch a beeg mouth... -
202
00:49:05,126 --> 00:49:09,042
You wish to speak with me?!
203
00:49:12,501 --> 00:49:16,459
This game between you and me
has to come to an end...
204
00:49:16,584 --> 00:49:18,876
One way - or another!
205
00:49:19,001 --> 00:49:21,084
I'm no longer the man I used to be.
206
00:49:21,209 --> 00:49:23,834
I'm making mistakes...
I'm losing my nerves...
207
00:49:31,334 --> 00:49:36,042
I have the intention of leaving
this town and this country, countess,
208
00:49:36,167 --> 00:49:41,917
and I come to ask whether you
want to accompany me!
209
00:49:56,542 --> 00:49:59,001
I want you to be mine!
210
00:49:59,126 --> 00:50:02,542
And I'll mercilessly annihilate
any obstacle
211
00:50:02,667 --> 00:50:04,834
to come between you and me!
212
00:51:10,376 --> 00:51:16,167
For the last time, countess: do you
follow me voluntarily - or as a prisoner -?
213
00:51:20,251 --> 00:51:25,542
Never, do you hear me? - Never!
I want to see my husband!
214
00:51:28,959 --> 00:51:33,709
You have just pronounced
your husband's death sentence...
215
00:51:39,209 --> 00:51:41,542
Ghosts of the night...
216
00:54:13,751 --> 00:54:16,042
Daytime...
217
00:54:36,959 --> 00:54:39,709
Dr Mabuse!
218
00:55:40,209 --> 00:55:45,459
Your condition has worsened...
You're sicker than ever!
219
00:55:57,001 --> 00:55:59,917
Do you know that your wife
has the intention
220
00:56:00,042 --> 00:56:03,209
of taking you to the madhouse?
221
00:56:42,001 --> 00:56:47,292
Your wife has left you... - for good!
222
00:56:47,417 --> 00:56:50,876
Your existence is wiped out...
223
00:56:51,001 --> 00:56:54,459
You can't live any longer...
224
00:56:54,584 --> 00:56:58,167
Can't live any longer- ! !
225
00:56:58,292 --> 00:57:03,917
Can't live any longer!!!
226
00:57:49,459 --> 00:57:52,959
The count must now be left
completely alone...
227
00:57:53,084 --> 00:57:57,126
Any disturbance could lead
to a catastrophe!
228
00:58:13,376 --> 00:58:16,209
Can't live any longer!
229
00:59:50,209 --> 00:59:53,959
With the razor blade - !
230
00:59:57,501 --> 00:59:59,667
END OF THE THIRD ACT.
231
01:00:00,334 --> 01:00:02,417
FOURTH ACT.
232
01:01:12,292 --> 01:01:15,084
Where is the countess?
233
01:01:19,084 --> 01:01:22,834
I haven't seen anything
of the countess
234
01:01:22,959 --> 01:01:26,376
since that unfortunate night of gambling!
235
01:01:29,001 --> 01:01:32,459
Then why did you tell me
on the telephone
236
01:01:32,584 --> 01:01:36,167
that the master and mistress
had gone away?
237
01:01:43,292 --> 01:01:47,584
It was done by the order of the count...
238
01:01:57,001 --> 01:02:01,209
...if I may tell you my opinion,
state prosecutor sir,
239
01:02:01,334 --> 01:02:06,042
I'd say that the count's condition
only became quite dire
240
01:02:06,167 --> 01:02:09,292
once Dr Mabuse started his treatment.
241
01:02:27,792 --> 01:02:31,959
Since we're leaving
the country tomorrow, countess,
242
01:02:32,084 --> 01:02:36,376
I'd like to introduce you
to the people
243
01:02:36,501 --> 01:02:40,042
that will have the honour
of being at your personal service!
244
01:02:48,042 --> 01:02:51,792
I wish to go back to my husband!
245
01:03:00,001 --> 01:03:02,667
Your husband is dead - !
246
01:03:24,042 --> 01:03:26,459
If you're a human being...
247
01:03:26,584 --> 01:03:30,292
if there's still any human emotion
inside of you...
248
01:03:30,417 --> 01:03:32,292
then let me see my husband!
249
01:04:37,209 --> 01:04:40,376
I will personally call upon Dr Mabuse.
250
01:04:40,501 --> 01:04:45,001
Do you know his address?
251
01:05:39,292 --> 01:05:43,459
I'm very sorry,
but the doctor's gone out!
252
01:06:17,334 --> 01:06:21,042
Nothing new, state prosecutor!
253
01:06:47,334 --> 01:06:51,042
Allow me to introduce myself:
Dr Mabuse!
254
01:07:27,709 --> 01:07:33,209
Strange how our intentions
have coincided, doctor!
255
01:07:33,334 --> 01:07:37,667
I just came back from your residence.
256
01:07:37,792 --> 01:07:43,376
I wanted to inform you of the suicide
of your patient, Count Told!
257
01:07:57,209 --> 01:08:02,709
And I came to see you in your position
as state prosecutor, Mr von Wen k,
258
01:08:02,834 --> 01:08:07,376
as I hoped to prevent this tragic end
with your assistance!
259
01:08:38,626 --> 01:08:43,542
The Told case is so strange,
from the very beginning to the end,
260
01:08:43,667 --> 01:08:48,126
that I came to the conclusion
that Count Told,
261
01:08:48,251 --> 01:08:52,834
when he cheated,
as well as when he committed suicide,
262
01:08:52,959 --> 01:08:56,834
acted under the influence
of a superior, hostile will!
263
01:09:12,376 --> 01:09:17,084
Are you familiar
with Weltmann's experiments?
264
01:09:31,292 --> 01:09:34,417
Experimental Evening
with Sandor Weltmann
265
01:09:34,542 --> 01:09:37,376
Experiments with mass suggestion,
waking hypnosis, trance,
266
01:09:37,501 --> 01:09:41,167
natural magnetism,
secrets of the Indian fakirs.
267
01:09:41,292 --> 01:09:44,001
The secrets of the inner life.
268
01:09:44,126 --> 01:09:47,709
The subconscious in humans
and animals!
269
01:09:47,834 --> 01:09:51,626
In the large auditorium
of the Philharmonic. 8 o'clock.
270
01:09:54,709 --> 01:09:57,667
There you can see with your own eyes
271
01:09:57,792 --> 01:10:03,167
that Weltmann is able to use
his unbelievable suggestive power
272
01:10:03,292 --> 01:10:09,501
to force people to do things that are
in an absolute conflict with their nature, -
273
01:10:09,626 --> 01:10:13,292
and he prefers to demonstrate
this ability
274
01:10:13,417 --> 01:10:16,417
with persons that try to resist
his influence...
275
01:10:40,042 --> 01:10:43,959
And you think that Count Told
became the victim
276
01:10:44,084 --> 01:10:48,292
of just such a superior influence
of an unknown enemy?
277
01:11:14,251 --> 01:11:19,959
You've awakened my interest, doctor, -
I'll follow your advice!
278
01:11:42,584 --> 01:11:45,834
May I ask you one last question, doctor:
279
01:11:45,959 --> 01:11:48,876
Do you know where we can find
Countess Told?
280
01:12:22,042 --> 01:12:26,417
How could you let the gentleman
into my office without notifying me?
281
01:12:26,542 --> 01:12:31,376
Is there no relying on you
anymore either?!
282
01:12:43,042 --> 01:12:47,292
Well... how did we get to this anyway?!
283
01:12:55,501 --> 01:12:59,001
As soon as you see Wenk coming,
284
01:12:59,126 --> 01:13:03,084
you start the engine
and clear the way for him.
285
01:13:03,209 --> 01:13:06,209
Then you get back here
as quickly as possible!
286
01:13:16,709 --> 01:13:21,126
This time none of the state
prosecutor's bodyguards
287
01:13:21,251 --> 01:13:24,417
will be able to save him!
288
01:13:41,334 --> 01:13:46,251
I'm not sure whether Sandor Weltmann
himself is the wire-puller of all this.
289
01:13:46,376 --> 01:13:51,959
In any case,
we're dealing with an opponent
290
01:13:52,084 --> 01:13:56,542
of whom we must expect
the unexpected.
291
01:13:56,667 --> 01:14:00,584
This means you'll have to act
on your own initiative...
292
01:14:03,751 --> 01:14:05,251
END OF THE FOURTH ACT.
293
01:14:05,917 --> 01:14:07,876
FIFTH ACT.
294
01:14:08,876 --> 01:14:10,751
Experimental Evening
with Sandor Weltmann
295
01:14:10,876 --> 01:14:13,834
Experiments with mass suggestion,
waking hypnosis, trance,
296
01:14:13,959 --> 01:14:16,834
natural magnetism,
secrets of the Indian fakirs.
297
01:14:16,959 --> 01:14:18,667
The secrets of the inner life.
298
01:14:18,792 --> 01:14:20,876
The subconscious in humans
and animals!
299
01:14:21,001 --> 01:14:23,959
In the large auditorium
of the Philharmonic. 8 o'clock.
300
01:14:33,126 --> 01:14:36,251
Ladies and gentlemen!
301
01:14:36,376 --> 01:14:41,501
I'd like to demonstrate for you now
an instance of typical mass suggestion
302
01:14:41,626 --> 01:14:46,334
similar to that at the basis
of the tricks of the Indian fakirs.
303
01:17:03,084 --> 01:17:07,834
I request that you call out
two two-digit numbers!
304
01:17:28,209 --> 01:17:31,834
So: 64 and 12.
305
01:17:31,959 --> 01:17:36,751
If the holders of the corresponding seats
agree to take part in my experiment,
306
01:17:36,876 --> 01:17:39,417
I'd like to ask them to stand up!
307
01:17:48,334 --> 01:17:52,084
Seat no. 12 is empty!
308
01:17:54,292 --> 01:17:58,959
Perhaps if the gentleman in no. 11
would be so kind...
309
01:18:10,834 --> 01:18:15,709
In your inside right pocket you've got
two thousand-mark-notes,
310
01:18:15,834 --> 01:18:20,417
1918 edition, series D no. 65045
and series E no. 5567,
311
01:18:20,542 --> 01:18:24,667
a firearms license, an authorisation;
312
01:18:24,792 --> 01:18:29,084
in the inside left pocket, a Browning -
is that right?
313
01:20:20,292 --> 01:20:24,542
I ask you to read what's written
on the sheet!
314
01:20:26,792 --> 01:20:32,001
The lady of no. 64 shall take
the Browning out of the inside left pocket
315
01:20:32,126 --> 01:20:37,459
of the gentleman of no. 11,
and give it to the gentleman of no. 5!
316
01:20:56,209 --> 01:21:00,042
Would the gentleman of no. 11
be so kind
317
01:21:00,167 --> 01:21:04,917
to assist me with another experiment?
318
01:21:13,959 --> 01:21:18,084
Then I ask you,
and some other ladies and gentlemen,
319
01:21:18,209 --> 01:21:21,167
to come to me onto the stage!
320
01:22:26,042 --> 01:22:29,292
A new endeavour, ladies and gentlemen!
321
01:22:29,417 --> 01:22:35,584
This gentleman will be so kind
to read what I've written down
322
01:22:35,709 --> 01:22:38,792
in this sealed envelope.
323
01:23:54,584 --> 01:23:57,334
Doctor...
Doctor Ma - !
324
01:24:35,876 --> 01:24:39,126
Do what I have written down for you!
325
01:24:39,251 --> 01:24:43,417
You lead the lady to her seat,
leave the auditorium,
326
01:24:43,542 --> 01:24:47,584
and get into car no. 3825
parked in front of the door
327
01:24:47,709 --> 01:24:52,376
and drive at full throttle
over the Bergstrasse
328
01:24:52,501 --> 01:24:56,876
into the Melior quarry!
329
01:27:00,959 --> 01:27:06,834
The note reads:
lead the ladies to their seats,
330
01:27:06,959 --> 01:27:11,626
leave the auditorium,
go home, and lay down to sleep!
331
01:27:25,084 --> 01:27:29,834
The whole thing seems strange to me!
We have to go after him!
332
01:29:25,292 --> 01:29:30,626
Chief, the "mystery man" -
that we're looking for -
333
01:29:30,751 --> 01:29:35,042
Dr Mabuse, the doctor, the gambler,
the criminal...!
334
01:29:41,001 --> 01:29:45,751
To the nearest police station - !
As quickly as possible - !!
335
01:30:38,001 --> 01:30:45,042
I'll look for the car;
you wake up Fine and the countess! -
336
01:30:45,167 --> 01:30:48,334
Let the doctor sleep as long as possible.
337
01:30:48,459 --> 01:30:53,417
He was at the end of his tether
after that whole business last night!
338
01:31:28,584 --> 01:31:33,334
We can't get out,
the police have surrounded the house!
339
01:32:02,001 --> 01:32:04,709
So then... we fight!!!
340
01:32:07,376 --> 01:32:09,584
END OF THE FIFTH ACT.
341
01:32:10,251 --> 01:32:12,334
SIXTH ACT.
342
01:33:54,626 --> 01:33:59,376
The house is being more fiercely
defended than we could have expected.
343
01:33:59,501 --> 01:34:03,334
Our people should stay taking cover
till I give further orders!
344
01:34:09,292 --> 01:34:12,042
A telephone conversation...
345
01:34:30,584 --> 01:34:34,334
This is State Prosecutor von Wenk!
346
01:34:41,334 --> 01:34:46,917
Dr Mabuse, I demand that you not put
up any resistance towards the police,
347
01:34:47,042 --> 01:34:49,584
and that you surrender!
348
01:34:54,751 --> 01:35:00,209
I feel like a state inside of a state
with which I've always been at war!
349
01:35:00,334 --> 01:35:04,459
If you want to get hold of me, -
come get me!
350
01:35:08,209 --> 01:35:12,417
We're prepared to use
any means against you!
351
01:35:12,542 --> 01:35:16,417
Give up your senseless resistance!
352
01:35:21,626 --> 01:35:25,001
I'm going to take this opportunity
353
01:35:25,126 --> 01:35:29,376
to let you know that Countess Told
is here in my house!
354
01:35:56,292 --> 01:35:59,417
We have to get the military involved!
355
01:36:07,959 --> 01:36:11,542
Mabuse's holding Countess Told!
356
01:36:11,667 --> 01:36:15,334
The attack on the house has to lead
to our immediate success,
357
01:36:15,459 --> 01:36:17,709
otherwise the woman's life is at risk!
358
01:36:31,959 --> 01:36:35,209
Doctor - !
The military's moving in - !
359
01:38:30,459 --> 01:38:34,292
Eat some cocaine, you limp-dick!
360
01:40:23,751 --> 01:40:28,126
Let the woman run, doctor!
361
01:40:28,251 --> 01:40:30,959
Above all save yourself!
362
01:41:13,001 --> 01:41:15,709
Where is Mabuse - ?!
363
01:41:34,501 --> 01:41:38,292
Shut yer mouth, Spoerri!
Think of Pesch!!
364
01:42:05,834 --> 01:42:08,084
...Home...!
365
01:44:27,959 --> 01:44:30,084
Trapped...!
366
01:44:57,042 --> 01:45:01,626
Wonder whether Limp-Dick'll
keep his mouth shut?!
367
01:46:03,501 --> 01:46:09,167
These objects were found on the dead
in Mabuse's home, state prosecutor!
368
01:46:58,501 --> 01:47:03,334
And Hawasch is dead...
and Fine...
369
01:48:51,626 --> 01:48:56,876
...it's the key...
to Hawasch's counterfeiting shop -
370
01:48:57,001 --> 01:49:00,042
Maybe that's where he fled...!
371
01:49:48,876 --> 01:49:55,376
KISS MY ARSE!
372
01:50:41,292 --> 01:50:45,667
You take over the bank, Dr Mabuse...
373
01:51:19,251 --> 01:51:21,417
Cheater!
374
01:53:12,959 --> 01:53:17,334
The man who was Dr Mabuse...
29067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.