All language subtitles for Do Not Disturb (Ralph Levy, 1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,900 --> 00:04:00,900 That'll be 8 and 6. 2 00:04:03,900 --> 00:04:04,800 8 and 6 what? 3 00:04:04,840 --> 00:04:08,000 8 shillings and 6 pence, madam. 4 00:04:14,400 --> 00:04:16,600 -Shilling? -Penny. 5 00:04:21,000 --> 00:04:20,960 Perhaps I could do it. Just take what I need. 6 00:04:21,039 --> 00:04:24,400 No, no. If I'm to live in London I've got to learn the money. 7 00:04:24,440 --> 00:04:25,500 You're quite right. 8 00:04:25,540 --> 00:04:27,000 -Excuse me, I'm sorry. -I beg your pardon. 9 00:04:30,200 --> 00:04:34,300 That'll be one of these, and one of these. 10 00:04:35,400 --> 00:04:36,800 It would be two of these, wouldn't it? 11 00:04:38,000 --> 00:04:40,800 I beg your pardon but I am in a hurry. Perhaps I could be of some help. 12 00:04:41,000 --> 00:04:41,900 Look, 13 00:04:41,940 --> 00:04:44,800 the lady is going to live in England, she's gotta learn the money. 14 00:04:44,840 --> 00:04:45,800 What's the trouble here? 15 00:04:46,500 --> 00:04:48,800 Oh, there's no trouble, officer. I'm just learning about 8 and 6. 16 00:04:49,300 --> 00:04:50,400 Can I help you, madam? 17 00:04:50,800 --> 00:04:53,600 She's going to live in England, she's got to learn the money. 18 00:04:53,640 --> 00:04:55,100 That's right. 19 00:04:55,900 --> 00:04:58,200 Gentlemen, do you mind if I try once alone? 20 00:04:59,900 --> 00:05:03,700 Now, two of these make 5 shillings. 21 00:05:04,400 --> 00:05:06,400 No, madam. The large ones. 22 00:05:07,100 --> 00:05:09,300 Those are florins. They are only worth 2 shillings. 23 00:05:09,340 --> 00:05:13,800 It's half-pence, pence, trapence, sixpence, shillings, florins, half crowns. 24 00:05:13,840 --> 00:05:17,700 And we call a shilling a bob, six pence a tenner, and a pound a nicker. 25 00:05:17,740 --> 00:05:19,300 A nicker? 26 00:05:27,100 --> 00:05:29,700 This is ridiculous. Why can't we all use the same money? 27 00:05:29,740 --> 00:05:34,100 We had intended to. But your American Revolution, you know. 28 00:05:38,400 --> 00:05:39,000 Well. 29 00:05:40,500 --> 00:05:41,900 That's far too much. 30 00:05:42,100 --> 00:05:43,100 Believe me, your bearing did. 31 00:05:47,200 --> 00:05:49,400 Fine. Send them over here to the company flat and I'll sign them. 32 00:05:50,300 --> 00:05:51,900 Like it? I love it. 33 00:05:52,700 --> 00:05:55,700 I think I'll keep it and make the company find another apartment to entertain them. 34 00:05:56,700 --> 00:05:58,400 Is that all, Miss Hackett? 35 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 A cable from the Paris man? Read that. 36 00:06:03,800 --> 00:06:05,100 Mike, I found it. 37 00:06:05,900 --> 00:06:07,400 It's a beautiful house. 38 00:06:08,500 --> 00:06:11,000 I want him at that meeting. 39 00:06:11,100 --> 00:06:12,800 Now you call this Mr. Simmons and make that clear __ . 40 00:06:16,400 --> 00:06:18,400 It's not exactly in the heart of town. It's in Kent. 41 00:06:18,440 --> 00:06:20,600 But it's only 3 miles out. 42 00:06:21,400 --> 00:06:24,700 This Mr. Pickering is a beaut too. Was my memo that hard to understand? 43 00:06:25,300 --> 00:06:29,200 I told him to find some designers so we could see what our wool looks like on a pretty back. 44 00:06:30,300 --> 00:06:31,700 So it's new for Bert Woolens. 45 00:06:31,740 --> 00:06:34,300 If I'm going to take over this company I wanna make a few innovations. 46 00:06:34,900 --> 00:06:36,000 I'll talk to you tomorrow. 47 00:06:36,800 --> 00:06:38,060 Aren't you excited? 48 00:06:38,100 --> 00:06:39,460 -About what? -About the house. 49 00:06:39,500 --> 00:06:41,800 -What house? -The house I found. 50 00:06:42,400 --> 00:06:44,300 And honey, our furniture will fit perfectly. 51 00:06:44,340 --> 00:06:46,000 Of course, we __ will need some new things 52 00:06:46,040 --> 00:06:48,800 but I always have a ball shopping for antiques in England. 53 00:06:50,000 --> 00:06:50,900 Wait a minute, Janet. 54 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Where did you find a house in this part of London? 55 00:06:54,200 --> 00:06:56,260 You haven't heard a word of what I said. 56 00:06:56,300 --> 00:06:57,460 It's in Kent. 57 00:06:57,500 --> 00:06:59,700 Darling, you'll adore it. 58 00:07:00,200 --> 00:07:03,000 It's has a big yard and a beautiful garden. 59 00:07:03,040 --> 00:07:04,300 And a brook. 60 00:07:04,900 --> 00:07:06,100 We have our own brook. 61 00:07:06,800 --> 00:07:11,600 And the real estate man said that the train service into London is marvelous. 62 00:07:11,800 --> 00:07:12,700 Where did all this come from? 63 00:07:12,740 --> 00:07:14,600 You were supposed to find an apartment. 64 00:07:14,640 --> 00:07:15,900 On this block if possible. 65 00:07:15,940 --> 00:07:19,100 I told you this morning at breakfast that I was looking in the country. 66 00:07:19,300 --> 00:07:21,600 -You told me? -I told you and you said "good". 67 00:07:22,700 --> 00:07:25,900 You were reading the paper at the time __ but that's what it sounded like to me. 68 00:07:25,940 --> 00:07:26,700 I said "good". 69 00:07:27,400 --> 00:07:29,800 Well, you didn't exactly say it, you grunted it. 70 00:07:30,600 --> 00:07:32,000 But it was your good grunt. 71 00:07:33,900 --> 00:07:35,600 It's perfect for us. 72 00:07:36,200 --> 00:07:38,800 You'll just fall madly in love when you see it. 73 00:07:53,100 --> 00:07:54,700 I hope I didn't smash anything. 74 00:07:54,740 --> 00:07:57,400 I'm trying to get the knack of driving on the right side. 75 00:07:57,440 --> 00:07:59,000 I'd suggest that one, 76 00:08:00,200 --> 00:08:03,100 Mr. Elborn, the red roses go against the south wall. 77 00:08:03,140 --> 00:08:05,200 They are a bit keen on sun. 78 00:08:05,240 --> 00:08:08,000 And it's left side going, right side coming. 79 00:08:24,300 --> 00:08:26,500 Are you about ready? I'm gonna get the 9:23. 80 00:08:26,540 --> 00:08:27,400 I'm ready. 81 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 I've got to drive way downtown. 82 00:08:32,200 --> 00:08:34,600 Good. Take it all the way to the station. 83 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 You're Janet, I'm Vanessa Courtwright. 84 00:08:46,040 --> 00:08:48,700 Here's a hunting prince you can hide __ 85 00:08:54,500 --> 00:08:55,200 You're Mike. 86 00:08:55,900 --> 00:08:57,500 Put that down there, gaby. 87 00:08:57,540 --> 00:08:59,600 Throw your arms around me, I'm your landlady. 88 00:09:01,100 --> 00:09:03,900 You've been here a week. I thought it was time I popped in. 89 00:09:03,940 --> 00:09:07,100 I say you're positively handsome, I'm gonna like you. 90 00:09:07,500 --> 00:09:08,600 Thank you, Mrs... 91 00:09:09,200 --> 00:09:11,300 From now on you're Janet, and Mike, I'm Vanessa. 92 00:09:11,340 --> 00:09:14,500 That way you'll be less likely to complain when the house falls in. 93 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 It's a marvelous house. 94 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 It's just what we've always wanted. 95 00:09:19,400 --> 00:09:22,200 God knows I never wanted it. It was in my husband's will. 96 00:09:22,300 --> 00:09:25,100 You are such a pretty thing. You were meant for Mayfair. 97 00:09:25,140 --> 00:09:28,300 I can't possibly see why you want to live out here in the woods. 98 00:09:28,800 --> 00:09:29,500 Amen. 99 00:09:29,800 --> 00:09:31,400 We just love it out here. 100 00:09:31,900 --> 00:09:33,700 And I have a million ideas. 101 00:09:34,600 --> 00:09:36,100 Would you excuse us? Janet, the train station. 102 00:09:36,140 --> 00:09:38,000 Are you ready? I've been ready for hours. 103 00:09:38,300 --> 00:09:40,000 I won't be long. I'll be right back. 104 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 Mrs. Ordley, will you make some tea for Mrs. Courtwright? 105 00:09:42,800 --> 00:09:45,500 Don't bother, I'll look around and have some sherry. 106 00:09:50,100 --> 00:09:52,100 I think it's in one of these boxes. 107 00:09:53,800 --> 00:09:55,200 Janet, honey. 108 00:09:55,240 --> 00:09:56,500 Go on, madam. 109 00:10:00,300 --> 00:10:01,200 I'll see you later. 110 00:10:04,600 --> 00:10:06,700 The gardener gave me a shortcut. 111 00:10:06,740 --> 00:10:12,000 He said we go by way of Twombley and cut down over a mile. 112 00:10:15,100 --> 00:10:16,500 Sorry. 113 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 Pretty soon you'll have more shirts at the office than you do at home. 114 00:10:35,040 --> 00:10:37,600 I was gonna bring some handkerchiefs but I couldn't find any. 115 00:10:38,300 --> 00:10:38,900 I hide them. 116 00:10:40,400 --> 00:10:42,700 I keep hoping you'll the sniffle and you'll have to come home. 117 00:10:42,740 --> 00:10:45,000 I'll be home tonight, early. 118 00:10:46,000 --> 00:10:46,600 You wanna bet? 119 00:10:47,400 --> 00:10:49,000 You tell me that every morning. 120 00:10:49,040 --> 00:10:51,300 And every night I reheat your dinner. 121 00:10:51,340 --> 00:10:54,100 Honey, I said I'll be home. That's if I ever get to work. 122 00:10:55,400 --> 00:10:57,600 That must be the Twombley turn up ahead. 123 00:11:14,100 --> 00:11:16,600 I sure wish the train stops at Bramble Heath. 124 00:11:41,300 --> 00:11:43,600 I'm sure the station is right around this next bend. 125 00:11:43,900 --> 00:11:45,000 I hope so. 126 00:11:45,040 --> 00:11:47,200 It has to be. We're down the last Twombley. 127 00:11:48,500 --> 00:11:51,700 It has been an hour and a half and we haven't even seen a station. 128 00:11:56,900 --> 00:11:57,700 What's the matter now? 129 00:12:00,400 --> 00:12:02,800 I'm terribly sorry to have to ask you to stop. 130 00:12:02,840 --> 00:12:05,300 But it's the first cuckoo of the season. 131 00:12:05,500 --> 00:12:08,000 I wonder if I might ask you to wait a mo. 132 00:12:08,700 --> 00:12:10,600 I'm very late. 133 00:12:11,500 --> 00:12:17,000 The slightest distraction and... It's nesting. 134 00:12:17,900 --> 00:12:19,000 Can we look? 135 00:12:19,500 --> 00:12:21,000 I've never seen a baby cuckoo. 136 00:12:23,000 --> 00:12:25,100 Tomorrow I may walk. 137 00:12:40,800 --> 00:12:42,400 Good paved road ahead. 138 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 Probably the Pennsylvania Turnpike. 139 00:13:28,700 --> 00:13:32,400 Sir, would you mind backing up just a little, please? 140 00:13:35,100 --> 00:13:37,000 Darling, if you don't mind my saying so, 141 00:13:37,040 --> 00:13:39,300 I think we should stop at that house and ask 142 00:13:40,700 --> 00:13:42,600 Darling, if you don't mind my saying so, 143 00:13:42,640 --> 00:13:45,000 it won't do us much good, that's our house! 144 00:13:56,100 --> 00:13:58,900 Would like to take a taxi to the station, now we had to take a tour of England. 145 00:13:58,940 --> 00:14:01,400 I'm sorry. It could happen to anybody. 146 00:14:02,300 --> 00:14:04,900 -I'll get the right direction. -Don't ask that gardener. 147 00:14:12,200 --> 00:14:15,000 It got to be 11, we were wondering if something had gone wrong. 148 00:14:15,040 --> 00:14:16,360 You're a lifesaver. 149 00:14:16,400 --> 00:14:18,700 Mike, look. Somebody's dog. 150 00:14:23,200 --> 00:14:25,000 Honey, my secretary's here. 151 00:14:28,300 --> 00:14:30,000 Don't be scared. 152 00:14:30,040 --> 00:14:33,700 I'll take care of you. Your heart is just pounding. 153 00:14:33,900 --> 00:14:35,300 I'm going in with her. 154 00:14:37,500 --> 00:14:38,400 What kind of a pup... 155 00:14:41,400 --> 00:14:43,500 You're a fox! 156 00:14:51,400 --> 00:14:54,600 No wonder you were scared. You're hiding. 157 00:15:09,100 --> 00:15:10,900 I said down! 158 00:15:21,300 --> 00:15:23,800 You should certainly be ashamed of yourselves. 159 00:15:33,600 --> 00:15:36,900 Madam, may we please have our fox there? 160 00:15:38,200 --> 00:15:39,600 No, you may not. 161 00:15:40,200 --> 00:15:42,500 And you ought to be ashamed of yourselves too. 162 00:15:43,000 --> 00:15:45,700 Chasing a poor defenseless little thing like this. 163 00:15:45,740 --> 00:15:48,000 It's absolutely inhuman. That's what it is. 164 00:15:49,700 --> 00:15:52,000 Why don't you go chase yourselves, see how you like it. 165 00:15:53,000 --> 00:15:54,600 Could we compromise? 166 00:15:54,640 --> 00:15:56,860 Yeah, I'll compromise with you. 167 00:15:56,900 --> 00:16:00,300 I'll keep the fox and you get off my property. 168 00:16:00,340 --> 00:16:02,800 It's very difficult for us providing a fox. 169 00:16:11,400 --> 00:16:12,900 Did you ever see anything like that? 170 00:16:12,940 --> 00:16:13,700 Frankly, no. 171 00:16:13,740 --> 00:16:16,100 Tell me, why didn't you get to the station? 172 00:16:17,300 --> 00:16:19,500 Station? Where is Mike? 173 00:16:19,540 --> 00:16:20,700 He left. 174 00:16:20,800 --> 00:16:24,000 He's been collected by a very pretty chauffeur. 175 00:16:27,400 --> 00:16:28,500 What? 176 00:16:30,200 --> 00:16:31,500 I don't pretend to know all the answers. 177 00:16:32,500 --> 00:16:34,900 __ first two weeks anyway. 178 00:16:35,200 --> 00:16:38,300 and I cannot blame the product, that's damn good wool. 179 00:16:40,900 --> 00:16:43,800 What I am gonna find out is why nobody in Europe buys us. 180 00:16:45,600 --> 00:16:49,400 The buying season starts with the Paris fabric fair next month. 181 00:16:50,100 --> 00:16:54,300 We're gonna surprise our mill and come back with a few contracts. 182 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 Congratulations. 183 00:16:58,500 --> 00:16:59,760 If you'll excuse me I'll get back to work. 184 00:16:59,800 --> 00:17:00,600 Mr. Simmons, 185 00:17:00,640 --> 00:17:01,760 could you and I have a little chat? 186 00:17:01,800 --> 00:17:02,500 Yes. 187 00:17:10,300 --> 00:17:10,900 Hello. 188 00:17:11,800 --> 00:17:12,699 Yes. 189 00:17:22,699 --> 00:17:25,900 Of course they're merely __ to give you and idea. 190 00:17:25,940 --> 00:17:29,700 This McDorfin design is for town and country. 191 00:17:30,000 --> 00:17:33,300 It shows __ black and brown __ tweed. 192 00:17:34,700 --> 00:17:38,200 Another McDorfin. In purple and black tweed. 193 00:17:42,500 --> 00:17:45,100 Why do we drown these pretty ladies in wool? 194 00:17:46,000 --> 00:17:47,500 Sir, we sell woolens. 195 00:17:48,800 --> 00:17:50,700 Yes, but couldn't we hint that there's a beautiful woman 196 00:17:50,740 --> 00:17:52,500 somewhere in the vicinity of the garment? 197 00:17:52,900 --> 00:17:54,100 Do you mind? 198 00:18:09,500 --> 00:18:10,800 Mrs. Harper. 199 00:18:12,700 --> 00:18:13,200 Hi. 200 00:18:14,000 --> 00:18:14,900 Hi, honey. 201 00:18:15,700 --> 00:18:18,600 I've got so much to tell you. I spent the whole day with Vanessa. 202 00:18:18,640 --> 00:18:20,700 And we've just been everywhere. 203 00:18:20,740 --> 00:18:23,200 She knows everybody there is to know. 204 00:18:24,000 --> 00:18:27,200 By the way, we get our phone first thing in the morning. 205 00:18:27,300 --> 00:18:29,100 Good. you'll be able to call here more often, dear. 206 00:18:29,300 --> 00:18:32,600 Oh, Mike, Vanessa's been so helpful. 207 00:18:32,900 --> 00:18:35,800 She even arranged to establish our credit at the market. 208 00:18:36,000 --> 00:18:37,200 At the Armongers. 209 00:18:38,000 --> 00:18:41,100 Do you know what that is? It's a hardware store. 210 00:18:43,100 --> 00:18:45,500 That's one of the reasons why I called you. 211 00:18:46,400 --> 00:18:49,000 To tell me a hardware store is called Armongers? 212 00:18:49,700 --> 00:18:52,600 No. I want you to bring a 3-pronged plug. 213 00:18:52,640 --> 00:18:55,700 Where am I gonna find a 3-pronged plug? 214 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 There must be one somewhere. 215 00:18:59,500 --> 00:19:01,700 I'll try. 216 00:19:04,100 --> 00:19:05,300 Goodbye, Janet. 217 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 Goodbye, darling. 218 00:19:08,500 --> 00:19:09,600 9 pence? 219 00:19:10,800 --> 00:19:12,200 I wish it were 8 and 6. 220 00:19:13,600 --> 00:19:14,700 Wait a minute, operator. 221 00:19:15,200 --> 00:19:17,900 That's three cabbage copper ones. 222 00:19:20,300 --> 00:19:21,100 And one silver one. 223 00:19:25,100 --> 00:19:26,600 Yes, I know, operator. 224 00:19:26,640 --> 00:19:31,100 I know it's the size of an American dime, but I just don't have one. 225 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 Can you take an American dime? 226 00:19:51,400 --> 00:19:53,300 Tell me why we're so good at not selling wool. 227 00:19:56,500 --> 00:19:58,360 I'm a salesman, and quite good. 228 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 I'm sure we don't have any bad one. 229 00:20:01,200 --> 00:20:04,400 Tell me why all these wonderful salesmen are all avoiding our contract. 230 00:20:05,300 --> 00:20:07,100 We were for Bert Woolens. 231 00:20:07,140 --> 00:20:10,000 Willy Langsdorf does not like Bert Woolens. 232 00:20:10,040 --> 00:20:11,400 Willy Langsdorf? 233 00:20:11,440 --> 00:20:13,400 Is he the only customer on the continent? 234 00:20:13,440 --> 00:20:14,900 He's the only one that counts. 235 00:20:14,940 --> 00:20:17,900 Ski pants Langsdorf. Two million pairs a year. 236 00:20:17,940 --> 00:20:20,800 He doesn't buy, the others wonder, they don't buy. 237 00:20:20,840 --> 00:20:22,800 they follow him like little ducks. 238 00:20:23,700 --> 00:20:27,200 That narrows it down. What does this Langsdorf have against us? 239 00:20:27,240 --> 00:20:28,400 You. 240 00:20:28,440 --> 00:20:30,900 And all the other men that sat at that desk. 241 00:20:30,940 --> 00:20:34,800 There's something about Bert general managers that keep shutting us out of doors. 242 00:20:35,000 --> 00:20:36,060 No man... 243 00:20:36,100 --> 00:20:37,760 But a good salesman should break doors. 244 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 Not in Europe. It's bad taste. 245 00:20:39,640 --> 00:20:43,900 They don't buy and sell in Europe. They play it buying and selling. 246 00:20:43,940 --> 00:20:46,300 And you must play harder that anybody else. 247 00:20:46,340 --> 00:20:49,700 You must make the name Bert something to remember with a smile. 248 00:20:52,200 --> 00:20:53,400 Thank you. 249 00:20:57,300 --> 00:20:59,100 You really know your martinis. 250 00:20:59,200 --> 00:21:00,900 I'm getting back into practice. 251 00:21:02,500 --> 00:21:05,100 This recipe for doing business, was a secret all these years? 252 00:21:06,200 --> 00:21:09,600 No. But once they put it __ something always goes wrong with it. 253 00:21:09,640 --> 00:21:13,100 Parsons, the man you replaced, he went to Paris last year, 254 00:21:13,140 --> 00:21:17,300 __ intentions, and promptly died from a bowl of bouillabaisse. 255 00:21:17,340 --> 00:21:20,900 McGregor before him brought his wife to the Paris meeting. 256 00:21:21,900 --> 00:21:24,400 Wait a minute. You're losing me. 257 00:21:24,800 --> 00:21:26,300 Something Langsdorf started. 258 00:21:26,340 --> 00:21:29,600 If you want to be part of his crowd you do not bring your wife. 259 00:21:29,640 --> 00:21:34,160 If you're afraid of being alone you can always bring a... friend. 260 00:21:34,200 --> 00:21:35,500 But not your wife. 261 00:21:36,500 --> 00:21:38,700 Make it sound like an army reunion. 262 00:21:38,740 --> 00:21:40,300 It's fun and games. 263 00:21:40,340 --> 00:21:43,700 Absurd, ridiculous, childish? Yes. 264 00:21:43,740 --> 00:21:46,900 But it's also ski pants. Two million a year. 265 00:21:46,940 --> 00:21:49,400 __ even crack __ buy. 266 00:21:49,800 --> 00:21:53,100 Not to be __ disregarded the care and feeding of the __ 267 00:21:53,140 --> 00:21:56,400 In fact there's one in London right now just for a few hours. 268 00:21:57,000 --> 00:22:00,600 Culkos, a Greek manufacturer. He should be entertained tonight. 269 00:22:02,800 --> 00:22:06,100 Oh, no, wait a minute. My wife's planning a quiet dinner tonight. 270 00:22:07,000 --> 00:22:08,900 My first evening home in four days. 271 00:22:10,200 --> 00:22:12,400 There is an evening tomorrow night. 272 00:22:19,500 --> 00:22:22,000 That card table looks so silly. 273 00:22:23,000 --> 00:22:25,900 It's the first thing on my list, a Georgian dining set. 274 00:22:26,300 --> 00:22:27,200 Perfect. 275 00:22:27,800 --> 00:22:29,600 By the way, madam the lamb's on. 276 00:22:30,100 --> 00:22:31,100 Is it that late? 277 00:22:31,400 --> 00:22:32,300 I better get dressed. 278 00:22:35,100 --> 00:22:37,000 What are you doing eating my plants again? 279 00:22:37,040 --> 00:22:40,300 You'll never __ a goat, madam. if you keep feeding him all the time. 280 00:22:40,340 --> 00:22:41,800 I know. 281 00:22:43,500 --> 00:22:45,200 Don't forget the candles. 282 00:22:45,240 --> 00:22:47,000 Giving some sort of a holyday? 283 00:22:47,040 --> 00:22:48,000 I hope so. 284 00:22:48,040 --> 00:22:52,300 Oh, Wellington, what on earth! Now, you go out. 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,300 It was a pleasure, Miss Hackett. 286 00:22:55,340 --> 00:22:58,200 You made my short stay in London most enjoyable. 287 00:22:58,240 --> 00:22:59,100 Thank you. 288 00:22:59,600 --> 00:23:02,400 I'm seeing Langsdorf this weekend. And I must tell him. 289 00:23:02,400 --> 00:23:04,700 A man with Bert Woolens who can order a wine. 290 00:23:04,740 --> 00:23:06,100 Thank you. Have a nice flight. 291 00:23:28,000 --> 00:23:29,300 I've put all the food away. 292 00:23:30,800 --> 00:23:33,400 __ 293 00:23:34,700 --> 00:23:36,400 That's very sweet of you. 294 00:23:36,440 --> 00:23:38,300 I want you to go, you have your right. 295 00:24:08,300 --> 00:24:09,600 Thank you, doctor. 296 00:24:09,640 --> 00:24:12,400 we were simply fascinated by your thrilling discussion 297 00:24:12,440 --> 00:24:14,900 of the rock formations in Central Peru. 298 00:24:15,140 --> 00:24:21,800 Next week professor Smithers will bring us an exciting lecture on Babylonian writing utensils. 299 00:24:21,840 --> 00:24:26,900 And now music for cogitating with the Ochney highland bagpipes. 300 00:24:37,200 --> 00:24:38,900 I guess I can just __ last train. 301 00:24:39,000 --> 00:24:40,700 My car knows the way to Kent. 302 00:24:41,700 --> 00:24:43,500 Mine doesn't even know the way to the station. 303 00:24:46,300 --> 00:24:50,100 Is a secretary of 2-weeks standing allowed to be proud of her boss? 304 00:24:51,200 --> 00:24:52,500 I'd like to tell __ 305 00:25:33,800 --> 00:25:34,700 You're a goat. 306 00:26:13,900 --> 00:26:15,500 Mike, is that you? 307 00:26:15,540 --> 00:26:18,200 It was me, before I was electrocuted. 308 00:26:18,240 --> 00:26:19,100 Are you hurt? 309 00:26:19,140 --> 00:26:21,100 Half a million volts never hurt anybody. 310 00:26:21,200 --> 00:26:24,000 That's why I tortured you to bring a 3-ponged plug. 311 00:26:25,900 --> 00:26:27,800 And you certainly took your time finding one. 312 00:26:27,900 --> 00:26:29,100 The telegram explained. 313 00:26:29,500 --> 00:26:30,700 What telegram? 314 00:26:31,400 --> 00:26:32,600 I sent you a wire. 315 00:26:33,000 --> 00:26:34,400 Well, where is it? 316 00:26:34,440 --> 00:26:37,000 I haven't the faintest idea. But I've got a better question. 317 00:26:37,040 --> 00:26:39,400 Is there some reason we have a goat in the living room? 318 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 His name is Wellington. 319 00:26:41,900 --> 00:26:43,400 His name is Wellington. 320 00:26:43,440 --> 00:26:45,000 That explains why he was in the living room. 321 00:26:45,400 --> 00:26:47,100 I don't know why he was in the living-room. 322 00:26:47,140 --> 00:26:50,800 The last time I saw him he was out in the back nibbling an empty paint can. 323 00:26:52,500 --> 00:26:54,500 I didn't have very much to do this evening. 324 00:26:54,700 --> 00:26:56,800 So I thought I would touch up a few things. 325 00:26:56,840 --> 00:26:58,500 Do you have to paint everything inside? 326 00:26:58,600 --> 00:27:00,500 I didn't paint everything inside. 327 00:27:00,540 --> 00:27:04,100 I painted the bread box, a __ table and that chair you're sitting on. 328 00:27:08,400 --> 00:27:10,400 Janet, look at that! 329 00:27:11,200 --> 00:27:13,300 What else you got planned for tonight, a flood maybe? 330 00:27:13,900 --> 00:27:16,500 You had to pick __ house in the country. 331 00:27:17,600 --> 00:27:19,800 What is wrong with a house in the country? 332 00:27:20,900 --> 00:27:23,000 Nothing if it's the same country I live in. 333 00:27:23,800 --> 00:27:26,800 A million apartments in town and not many of them come with goats. 334 00:27:28,400 --> 00:27:30,900 Does it make any difference where we live? 335 00:27:31,600 --> 00:27:32,800 I mean, really? 336 00:27:32,840 --> 00:27:34,660 Janet, I'm tired. 337 00:27:34,700 --> 00:27:35,800 You never wanna talk. 338 00:27:36,600 --> 00:27:37,900 I don't feel like arguing. 339 00:27:37,940 --> 00:27:39,900 Why not? 340 00:27:39,940 --> 00:27:42,500 It'll be the first time in 3 years that we communicated. 341 00:27:42,540 --> 00:27:45,000 Even your telegrams don't reach me. 342 00:27:46,800 --> 00:27:48,400 I want to have an argument. 343 00:27:49,300 --> 00:27:51,100 You have an argument, I'll __ the bed. 344 00:27:55,100 --> 00:27:56,600 I guess I'll have to face it. 345 00:27:57,400 --> 00:27:59,200 All I am to you is a wife. 346 00:28:00,200 --> 00:28:03,460 Of course you're my wife, That was the general idea when we got married. 347 00:28:03,500 --> 00:28:04,900 It's been 5 years. 348 00:28:05,100 --> 00:28:07,400 Is that a reason to take me for granted? 349 00:28:07,440 --> 00:28:09,260 You do, you know. 350 00:28:09,300 --> 00:28:12,000 You don't even remember our anniversary anymore. 351 00:28:12,700 --> 00:28:13,800 It's today? 352 00:28:15,600 --> 00:28:16,800 No, it's not today. 353 00:28:16,840 --> 00:28:18,300 Then why do you bring it up? 354 00:28:18,340 --> 00:28:20,700 Because it's typical, that's why. 355 00:28:20,740 --> 00:28:23,600 What happens to marriages after 5 years? 356 00:28:24,500 --> 00:28:27,000 We used to go shopping together, do things together. 357 00:28:27,040 --> 00:28:29,600 When I bought a new jersey you admired it. 358 00:28:29,640 --> 00:28:32,400 When I had my hair done you told me it looked nice. 359 00:28:32,440 --> 00:28:34,300 Okay, so you've got nice hair. 360 00:28:37,800 --> 00:28:40,700 Just because I forget to say a few things doesn't mean I take you for granted. 361 00:28:40,740 --> 00:28:43,900 All I know is the way things are with us now 362 00:28:43,940 --> 00:28:46,500 I'd be rather honeymooning __ alone. 363 00:28:46,600 --> 00:28:49,200 Why not? You'd probably spend the whole trip painting the hotel room. 364 00:28:50,500 --> 00:28:52,200 You know something? You make it sound tempting. 365 00:28:52,240 --> 00:28:54,500 And what does that mean? 366 00:28:54,540 --> 00:28:56,000 Whatever you wanted to mean. 367 00:28:57,100 --> 00:28:59,200 Are you suggesting a divorce? 368 00:29:01,100 --> 00:29:04,160 Three o'clock in the morning is no time to be telling your husband you're drifting apart. 369 00:29:05,600 --> 00:29:06,400 I'll get it. 370 00:29:06,800 --> 00:29:08,700 It's another fox looking for a place to stay. 371 00:29:08,740 --> 00:29:10,700 That's very funny. 372 00:29:11,200 --> 00:29:13,600 And don't do me any favors, I'll get it. 373 00:29:16,900 --> 00:29:17,900 You would, wouldn't you? 374 00:29:17,940 --> 00:29:20,200 You would let me go down there all by myself. 375 00:29:20,240 --> 00:29:21,400 All right, we'll both go. 376 00:29:21,400 --> 00:29:22,500 __ 377 00:29:22,540 --> 00:29:24,300 Let me tell you __ about life 378 00:29:25,700 --> 00:29:26,700 Mrs. Ordley is sleeping. 379 00:29:26,740 --> 00:29:28,260 Mrs. Ordley __ my words. 380 00:29:28,300 --> 00:29:29,200 What about me? 381 00:29:29,240 --> 00:29:30,760 Have you ever considered the fact that I'm here in work? 382 00:29:30,800 --> 00:29:32,000 Doesn't that bother you? 383 00:29:32,400 --> 00:29:34,900 That's why we have this house. So you can relax on weekends. 384 00:29:35,200 --> 00:29:36,400 How do you relax in a warehouse? 385 00:29:36,440 --> 00:29:39,860 While I am home I keep dreaming of the plumber, the carpenter the plasters... 386 00:29:39,900 --> 00:29:41,500 We have more help than __ hotel. 387 00:29:41,740 --> 00:29:44,400 Maybe __ once in a while. 388 00:29:44,700 --> 00:29:46,800 Telegram for Mrs. Harper. 389 00:29:49,800 --> 00:29:50,600 Thank you. 390 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Well? 391 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 It's from you. 392 00:30:07,800 --> 00:30:09,600 It says you won't be home for dinner tonight. 393 00:30:21,800 --> 00:30:23,300 I am sorry I yelled. 394 00:30:25,700 --> 00:30:26,800 I am sorry too. 395 00:30:28,400 --> 00:30:29,300 You know something? 396 00:30:29,340 --> 00:30:31,400 This house does look like a warehouse. 397 00:30:35,400 --> 00:30:37,600 Darling, I will try very hard 398 00:30:37,640 --> 00:30:40,600 and maybe next weekend I'll be able to play country squire. 399 00:30:48,900 --> 00:30:50,300 You're panting. 400 00:30:50,500 --> 00:30:52,200 You put on a little weight. 401 00:30:52,240 --> 00:30:54,700 That's a terrible thing to say. 402 00:30:56,100 --> 00:30:57,100 Put me down. 403 00:30:59,500 --> 00:31:02,600 Who ever heard of a honeymoon alone? 404 00:31:14,200 --> 00:31:16,500 I forgot, honey, the door is __ 405 00:31:16,540 --> 00:31:18,700 The carpenter over here first thing in the morning 406 00:31:18,740 --> 00:31:22,300 take all the hinges off __ down 407 00:31:23,900 --> 00:31:28,900 I'll tell Mr. Belari that you were in. He'll be devastated for not being here. 408 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 I've just got to get that house in order. 409 00:31:35,040 --> 00:31:37,800 Are there any other antique dealers that we might visit today? 410 00:31:37,840 --> 00:31:40,000 Paul Belari is the only one. 411 00:31:40,040 --> 00:31:43,000 If he doesn't have it here he'll have it in one his other shops. 412 00:31:43,040 --> 00:31:45,700 I mean, he'll do your house in half the time. 413 00:31:45,740 --> 00:31:48,200 I hope so because my husband is very uncomfortable. 414 00:31:48,240 --> 00:31:51,400 Do you know that he stayed in town two nights this week? 415 00:31:51,440 --> 00:31:53,000 At the company flat. 416 00:31:53,040 --> 00:31:55,600 And I must say I just don't blame him. 417 00:31:56,000 --> 00:31:59,900 I never used to let my Archie sleep out except for 3 years during the war. 418 00:31:59,940 --> 00:32:02,400 Then I didn't think it was proper to make a fuss. 419 00:32:07,400 --> 00:32:10,000 If we have nothing better to do, we might as well have tea. 420 00:32:10,040 --> 00:32:11,200 Yes, we might as well. 421 00:32:11,240 --> 00:32:13,200 It's too early for martinis. 422 00:32:14,100 --> 00:32:15,800 I've got a marvelous idea. 423 00:32:15,840 --> 00:32:18,400 Why don't you drop in on Mike? 424 00:32:20,000 --> 00:32:20,600 Mrs. Harper? 425 00:32:21,300 --> 00:32:23,000 I'm so sorry to have kept you waiting. 426 00:32:23,400 --> 00:32:24,100 That's all right. 427 00:32:24,140 --> 00:32:26,800 I was just admiring your lovely fabrics. 428 00:32:27,500 --> 00:32:29,400 Mr. Harper is at the company flat. I called. You'll be very welcome. 429 00:32:31,700 --> 00:32:33,100 I don't think so. 430 00:32:36,700 --> 00:32:38,000 Thank you, Ms. Hackett. 431 00:32:38,040 --> 00:32:39,100 I'm Ms. Lynch. 432 00:32:41,800 --> 00:32:43,600 What happened to Ms. Hackett? 433 00:32:44,400 --> 00:32:54,200 -Ms. Hackett is his assistant now. -I almost forgot about that. 434 00:33:00,500 --> 00:33:02,200 -Everything all right? -Excellent. 435 00:33:03,700 --> 00:33:04,710 You are doing a marvellous job. 436 00:33:04,750 --> 00:33:05,800 Thank you. 437 00:33:12,000 --> 00:33:13,300 Excuse me, lady, 438 00:33:13,300 --> 00:33:16,100 would you mind telling me why we drove around the block one extra time? 439 00:33:17,300 --> 00:33:19,700 I just want to get as close as possible to 8 and 6. 440 00:33:19,900 --> 00:33:20,700 8 and 6! 441 00:33:21,700 --> 00:33:23,200 It's all I've learned, 8 and 6. 442 00:33:23,900 --> 00:33:25,100 Thanks. 443 00:33:25,140 --> 00:33:26,100 Thanks very much. 444 00:33:34,400 --> 00:33:39,100 -I'm Mrs. Harper. -I know, I'm Ms. Hackett. -Oh, hello. 445 00:33:39,300 --> 00:33:41,200 My husband asked me to come up. 446 00:33:41,400 --> 00:33:44,500 __ I didn't think you really wanted to come. 447 00:33:45,200 --> 00:33:46,500 It's a dull gathering. 448 00:33:47,600 --> 00:33:48,900 It doesn't sound dull. 449 00:33:50,000 --> 00:33:52,200 -It's so nice to see you again. -Thank you. 450 00:33:52,800 --> 00:33:54,900 The last time I saw you you were holding a fox. 451 00:33:57,100 --> 00:34:00,100 Do forgive me, Mr. Sharod is looking for the vermuth. 452 00:34:03,400 --> 00:34:04,400 May I have your coat? 453 00:34:05,400 --> 00:34:07,100 Thank you. 454 00:34:08,900 --> 00:34:10,300 Excuse me. I've got a surprise visit. 455 00:34:11,800 --> 00:34:13,000 -Darling. -Hi! 456 00:34:14,400 --> 00:34:15,800 The office said I should come up. 457 00:34:16,100 --> 00:34:17,400 Sure it's okay. 458 00:34:18,299 --> 00:34:20,900 -Mr. Harper, I have to leave. -Oh, I'm sorry. 459 00:34:21,200 --> 00:34:22,500 You go on, sweetie, I'm fine. 460 00:34:25,500 --> 00:34:26,200 Good afternoon. 461 00:34:27,400 --> 00:34:29,500 Thank you very much. 462 00:34:30,800 --> 00:34:32,600 -What is this? -Smoked yak. 463 00:34:32,640 --> 00:34:35,100 It is the favorite food of my people. 464 00:34:35,400 --> 00:34:37,500 Mr. Harper knows how to please. 465 00:34:37,540 --> 00:34:38,700 Yes, he does. 466 00:34:44,500 --> 00:34:45,700 Marvelous. 467 00:34:48,900 --> 00:34:51,600 Actually I think the smoked yak is better than the regular yak. 468 00:34:51,640 --> 00:34:54,299 You like our kind of food. 469 00:34:55,299 --> 00:34:57,200 There is a cafe in soho. 470 00:34:58,100 --> 00:35:00,900 Perhaps this evening you and I could... 471 00:35:01,900 --> 00:35:05,000 -Honey, you all right? -I'm doing fine. 472 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 You and Mr. Harper are... 473 00:35:12,900 --> 00:35:17,500 Too bad. I was going to suggest another place. In Kensington. 474 00:35:17,540 --> 00:35:20,300 Very romantic music. 475 00:35:20,340 --> 00:35:24,500 It is the music of the desert... 476 00:35:45,700 --> 00:35:47,500 -Sorry Mr. Harper. -Don't worry about it. 477 00:35:48,100 --> 00:35:49,700 Claire, honey, will you give me a handkerchief? 478 00:35:53,300 --> 00:35:57,900 Someone always has to spill a drink. And poor Mike never has a handkerchief. 479 00:35:59,100 --> 00:36:01,800 I bought him half a dozen. I knew they'd come in handy. 480 00:36:07,500 --> 00:36:08,700 Don't worry about it. 481 00:36:19,100 --> 00:36:20,500 It's a very simple matter. 482 00:36:21,500 --> 00:36:22,600 Simple? 483 00:36:22,700 --> 00:36:25,400 Of course. Mike isn't the only unfaithful husband in the world. 484 00:36:25,440 --> 00:36:28,200 I bet there are plenty running around London now. 485 00:36:28,240 --> 00:36:30,200 They could elect their own member of parliament. 486 00:36:30,240 --> 00:36:32,000 I don't care about the others. 487 00:36:32,040 --> 00:36:33,300 Naturally. 488 00:36:33,340 --> 00:36:35,700 You have a fine husband, my dear. 489 00:36:36,600 --> 00:36:38,500 I'd go for him myself. 490 00:36:39,500 --> 00:36:41,200 We'll get it back. 491 00:36:42,500 --> 00:36:45,900 Who shall we use for you, Teddy or __ 492 00:36:47,400 --> 00:36:49,300 I don't want a lawyer. 493 00:36:49,340 --> 00:36:52,900 You are not going to hire a lawyer. We're going to find you a lover. 494 00:36:55,300 --> 00:36:57,100 -A what? -A lover. 495 00:36:57,800 --> 00:36:59,200 Vanessa! 496 00:36:59,500 --> 00:37:01,200 What would I do with a lover? 497 00:37:01,240 --> 00:37:03,900 Among other things use him to get your husband back. 498 00:37:16,500 --> 00:37:18,300 -Good morning. -Good morning. 499 00:37:20,300 --> 00:37:23,200 -Who sent the flowers? -Vanessa. 500 00:37:24,800 --> 00:37:26,500 What's the big occasion? 501 00:37:28,400 --> 00:37:29,800 If you wanna know the truth 502 00:37:29,840 --> 00:37:34,300 you're supposed to think they are from a secret admirer and become very jealous. 503 00:37:35,000 --> 00:37:36,200 I asked her not to do it. 504 00:37:38,600 --> 00:37:40,000 Thanks for telling me. 505 00:37:41,400 --> 00:37:44,400 One of us should be honest __ both bored, don't you think? 506 00:37:44,440 --> 00:37:47,860 Janet, I've got the sneaky feeling you are trying to communicate again. 507 00:37:47,900 --> 00:37:49,100 Do you mind if I have some coffee first? 508 00:37:53,100 --> 00:37:54,500 Didn't you think I'd find out? 509 00:37:54,540 --> 00:37:56,100 I mean, sometime? 510 00:37:57,100 --> 00:37:59,100 -Find out what? -About her. 511 00:37:59,140 --> 00:38:01,200 I saw her clothes at the flat. 512 00:38:01,240 --> 00:38:02,300 Whose clothes? 513 00:38:02,340 --> 00:38:06,100 Claire Hackett's. That's whose. A whole closet full! 514 00:38:06,140 --> 00:38:08,200 A whole closet full! Wait a minute. 515 00:38:09,400 --> 00:38:11,200 You don't mean the six outfits from the showing. 516 00:38:11,240 --> 00:38:12,500 No, I don't mean... 517 00:38:17,400 --> 00:38:18,600 What showing? 518 00:38:19,300 --> 00:38:21,660 I'm in the wool business. We have showings. 519 00:38:21,700 --> 00:38:22,900 How suspicious can you get? 520 00:38:23,000 --> 00:38:24,900 That's why you left the party so suddenly. 521 00:38:24,940 --> 00:38:27,400 When do you find time to be suspicious? 522 00:38:27,440 --> 00:38:31,100 One fashion show and then you and your little grumbling buddy are off and running. 523 00:38:31,140 --> 00:38:34,200 If you'd examined the clothes more carefully you would have seen the tags on them. 524 00:38:35,200 --> 00:38:36,360 They looked like her size. 525 00:38:36,400 --> 00:38:38,000 How __ Why didn't you ask me? 526 00:38:38,040 --> 00:38:41,260 Oh, no, you had to run after little Miss Dorothy __ of Mayfair. 527 00:38:41,700 --> 00:38:43,500 They were her style too. 528 00:38:45,200 --> 00:38:47,200 Here's a package for Mrs. Harper. 529 00:38:53,800 --> 00:38:55,600 Here's a package for Mrs. Harper. 530 00:38:55,900 --> 00:38:56,700 I'll tell you what I'm gonna do. 531 00:38:56,740 --> 00:39:01,000 I'll Have a shower, shave, get dressed and plan my lecturer's pursuits for the day. 532 00:39:06,100 --> 00:39:08,800 And she doesn't have to buy your handkerchiefs anymore either. 533 00:39:25,800 --> 00:39:28,000 Elisabeth in love, poems. 534 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Yesterday it was perfume, the day before __ 535 00:39:32,640 --> 00:39:34,260 A real lover... 536 00:39:34,300 --> 00:39:37,600 I mean, a real lover, just wouldn't be this obvious. 537 00:39:38,300 --> 00:39:40,100 You sound as furious. 538 00:39:41,200 --> 00:39:45,400 I could get very angry if I didn't know that this was just also stupid. 539 00:39:50,400 --> 00:39:51,900 Have you told Vanessa that I'm going to Scotland? 540 00:39:51,940 --> 00:39:53,200 She could take a __ 541 00:39:53,240 --> 00:39:55,500 She doesn't have to go through all this trouble because I won't be here to be jealous. 542 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Hello. 543 00:39:59,700 --> 00:40:01,200 Hello. 544 00:40:02,600 --> 00:40:03,800 Hello! 545 00:40:06,000 --> 00:40:07,200 That's a part of your little game? 546 00:40:07,500 --> 00:40:08,900 What game? 547 00:40:09,000 --> 00:40:11,300 Vanessa certainly wouldn't go that far. 548 00:40:13,900 --> 00:40:16,600 I could have driven you. I'm getting very good at it now. 549 00:40:21,200 --> 00:40:22,100 Hello. 550 00:40:24,600 --> 00:40:25,700 Hello! 551 00:40:26,900 --> 00:40:28,700 There must be something wrong with that telephone. 552 00:40:30,000 --> 00:40:32,300 Or one of us has a very bashful friend. 553 00:40:33,600 --> 00:40:34,500 I'll call you from Scotland. 554 00:40:37,500 --> 00:40:38,800 Have a good flight, sweetie. 555 00:40:38,800 --> 00:40:42,100 And don't eat anything Remember you get __ 556 00:40:45,800 --> 00:40:49,800 Mr. Larson. 557 00:40:50,600 --> 00:40:51,900 Good bye! 558 00:40:59,700 --> 00:41:00,500 I'll take that. 559 00:41:01,300 --> 00:41:03,900 She's getting bolder, sending cards now, huh? 560 00:41:20,700 --> 00:41:22,800 __ Paul Belari. 561 00:41:31,000 --> 00:41:31,800 Mike! 562 00:41:33,800 --> 00:41:36,400 You forget your bag! 563 00:41:44,800 --> 00:41:45,500 Belari? 564 00:41:46,300 --> 00:41:49,800 Cecil Graves. May I help you, sir? 565 00:41:51,200 --> 00:41:54,400 -Where's Belari? -He's at an auction, sir. 566 00:41:54,500 --> 00:41:56,900 You give him a message from my card writer. 567 00:41:57,000 --> 00:42:00,800 Tell him to stop pussyfooting around my wife or he'll be taking up teeth all over London, okay? 568 00:42:01,900 --> 00:42:03,700 I may not see him before I leave today. 569 00:42:03,800 --> 00:42:06,600 Would it be all right if I left him a note? 570 00:42:15,700 --> 00:42:19,400 -What are you doing here? -You forgot your bag. 571 00:42:19,500 --> 00:42:20,900 I was gonna send someone for it. 572 00:42:21,000 --> 00:42:25,200 You also forgot to read the other side of the card that came with the flowers. 573 00:42:25,500 --> 00:42:26,400 What? 574 00:42:26,500 --> 00:42:28,560 I have never met Paul Belari. 575 00:42:28,600 --> 00:42:30,700 He was coming to the house for the first time. 576 00:42:31,200 --> 00:42:33,300 He couldn't keep his appointment so he sent flowers. 577 00:42:33,600 --> 00:42:36,200 I miss appointments and I don't send flowers. 578 00:42:37,100 --> 00:42:40,200 But he is different. He is continental. 579 00:42:43,400 --> 00:42:45,000 Well, I'm sorry. 580 00:42:45,040 --> 00:42:46,600 Why didn't you tell me before? 581 00:42:46,640 --> 00:42:48,500 I nearly __ with the little man at Belari shop. 582 00:42:49,000 --> 00:42:51,800 Oh, no. That nice Mr. Graves? 583 00:42:52,400 --> 00:42:53,600 You didn't hurt him. 584 00:42:53,800 --> 00:42:55,700 How can you hit a little man who wears a wing collar? 585 00:42:55,900 --> 00:42:58,300 The florist I got the __ from. 586 00:42:58,340 --> 00:43:00,100 The florist too? 587 00:43:01,400 --> 00:43:04,000 Let's forget him. I made a fool of myself, okay. 588 00:43:07,300 --> 00:43:08,600 What do you know? 589 00:43:09,500 --> 00:43:10,900 Vanessa's game worked! 590 00:43:10,940 --> 00:43:14,800 You really believed those gifts were sent to me from an admirer. 591 00:43:15,900 --> 00:43:17,900 Why would I believe a thing like that? 592 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Well, you did. 593 00:43:23,000 --> 00:43:24,200 And I think I'm glad. 594 00:43:26,200 --> 00:43:28,000 I'm glad you think you're glad. 595 00:43:36,900 --> 00:43:37,900 Hello. 596 00:43:38,900 --> 00:43:39,700 Hello. 597 00:43:40,200 --> 00:43:41,000 I'm Paul Belari. 598 00:43:44,900 --> 00:43:48,900 -You are Mrs. Harper. -Oh, yes. I'm Mrs. Harper. 599 00:43:48,940 --> 00:43:50,800 I'm pleased to meet you. 600 00:43:52,700 --> 00:43:55,300 -I thought that you were at an auction. -I was. 601 00:43:57,500 --> 00:43:59,300 I do wish you would have phoned. 602 00:43:59,700 --> 00:44:01,160 I thought of it. 603 00:44:01,200 --> 00:44:05,500 But after your husband's visit to my shop I was very ques to see you. 604 00:44:05,540 --> 00:44:07,600 But maybe you wouldn't have wanted to see me. 605 00:44:08,100 --> 00:44:11,800 To die at you husband's hands, without really knowing why or for whom, 606 00:44:11,840 --> 00:44:14,200 wouldn't be fair. 607 00:44:15,700 --> 00:44:18,600 My husband is awfully sorry about all that. 608 00:44:18,800 --> 00:44:19,960 He just feels terrible. 609 00:44:20,000 --> 00:44:22,200 I respect a man who fights __ 610 00:44:23,400 --> 00:44:24,300 Shall I get to work? 611 00:44:26,200 --> 00:44:29,300 I don't know now because of the circumstances and all.. 612 00:44:29,400 --> 00:44:31,100 The circumstances are past. 613 00:44:31,300 --> 00:44:33,200 We can start with this room. 614 00:44:34,100 --> 00:44:35,700 It seems to need a little help. 615 00:44:36,800 --> 00:44:38,500 Or any room. 616 00:44:44,600 --> 00:44:48,700 Some of the animals in the neighborhood seem to have adapted to us. 617 00:44:48,740 --> 00:44:51,200 This will be very interesting. 618 00:44:52,400 --> 00:44:54,100 Fascinating 619 00:44:55,900 --> 00:44:57,700 Look, it's a Georgian dining room set. 620 00:44:58,600 --> 00:45:00,500 I recognize it from my decorator's book. 621 00:45:01,500 --> 00:45:02,500 A good copy. 622 00:45:03,000 --> 00:45:04,100 It looks antique. 623 00:45:04,500 --> 00:45:07,800 We could fix it up or... Strip it and... 624 00:45:08,100 --> 00:45:09,100 Do you want a copy? 625 00:45:10,600 --> 00:45:13,100 All I want is to have my anniversary dinner 626 00:45:13,140 --> 00:45:14,400 on a table that doesn't wobble. 627 00:45:14,440 --> 00:45:17,500 With that you eat. With true Georgian you dine. 628 00:45:18,400 --> 00:45:20,700 We must find you Georgian __ 629 00:45:27,700 --> 00:45:29,100 George, go through this list, will you? 630 00:45:30,800 --> 00:45:32,100 -I'll get __ to the mill. -Okay. 631 00:45:38,700 --> 00:45:40,200 -Claire. -Come in. 632 00:45:41,600 --> 00:45:43,100 You got ready __ mill. 633 00:45:46,600 --> 00:45:48,400 That's appropriate for a mill. 634 00:45:48,440 --> 00:45:51,600 Well, we can't work 24 hours a day, can we? 635 00:45:57,800 --> 00:45:59,500 I thought the nights were cool in Scotland. 636 00:46:02,000 --> 00:46:03,200 A little higher, please. 637 00:46:05,200 --> 00:46:09,100 This room looks so summery. I just love it. 638 00:46:10,200 --> 00:46:11,800 You deserve an extra special lunch. 639 00:46:12,300 --> 00:46:13,800 We'll have lunch in Paris. 640 00:46:14,600 --> 00:46:15,800 In Paris? 641 00:46:17,400 --> 00:46:19,400 -He said "Paris". -He did, madam. 642 00:46:20,000 --> 00:46:21,300 Charming city, Paris. 643 00:46:22,000 --> 00:46:25,300 Some things I bought recently at the riviera have arrived to my Paris shop. 644 00:46:26,400 --> 00:46:28,900 There is a Georgian dining room set. 645 00:46:29,800 --> 00:46:32,200 -True Georgian? -Of course. 646 00:46:32,800 --> 00:46:33,600 For dining? 647 00:46:34,400 --> 00:46:37,500 You can look at it if it pleases you. 648 00:46:40,300 --> 00:46:42,560 But I can't go to Paris. 649 00:46:42,600 --> 00:46:44,400 Why not? Paris is only an hour away. 650 00:46:44,500 --> 00:46:46,300 We could be back by 6 or 7. 651 00:46:46,600 --> 00:46:47,900 But it's another country! 652 00:46:47,940 --> 00:46:49,800 -Isn't it? -Oh, yes. 653 00:46:49,840 --> 00:46:52,300 Ever since William the Conqueror. 654 00:46:55,700 --> 00:46:59,500 But you know that when I go on my first trip to Paris I have to go with Mike. 655 00:46:59,540 --> 00:47:00,800 It is only a thought. 656 00:47:01,900 --> 00:47:03,600 And I am expecting the plumber. 657 00:47:04,500 --> 00:47:05,700 Good reason. 658 00:47:05,800 --> 00:47:08,200 I mentioned it only because of your anniversary. 659 00:47:09,100 --> 00:47:10,100 Never mind. 660 00:47:10,140 --> 00:47:13,700 For the next anniversary you will have you dining set. 661 00:47:17,400 --> 00:47:19,900 Mrs Ordley could take the plumber, couldn't she? 662 00:47:20,000 --> 00:47:21,200 I don't know. 663 00:47:23,700 --> 00:47:25,300 I can't go. 664 00:47:27,100 --> 00:47:28,600 Paris. 665 00:47:30,300 --> 00:47:31,500 Why not! 666 00:47:36,100 --> 00:47:36,900 To Paris. 667 00:47:39,800 --> 00:47:42,200 __ if it tickles your nose. 668 00:47:42,240 --> 00:47:44,000 It does tickle my nose. 669 00:47:44,700 --> 00:47:46,100 This is very early in the day. 670 00:47:46,140 --> 00:47:48,000 There are no hours for champagne. 671 00:47:50,100 --> 00:47:51,100 Nor is there a limit. 672 00:47:55,500 --> 00:47:56,300 Thank you. 673 00:48:03,900 --> 00:48:05,100 Well, this is my street. 674 00:48:05,900 --> 00:48:07,700 It's not the most fashionable street in Paris. 675 00:48:07,740 --> 00:48:08,500 Oh, I love it. 676 00:48:08,600 --> 00:48:09,700 It's real. 677 00:48:12,200 --> 00:48:13,200 Here we are. 678 00:48:17,100 --> 00:48:18,600 Open Sesame. 679 00:48:20,200 --> 00:48:22,200 -It didn't open. -It's locked. 680 00:48:22,200 --> 00:48:24,700 Ali Baba had a key. He pretended not to, but he had one. 681 00:48:26,700 --> 00:48:29,500 -Where are we going? -To my concierge, to get the key. 682 00:48:52,500 --> 00:48:54,900 Oh, monsieur Belari, mais quel surprise. 683 00:48:54,940 --> 00:48:56,400 Maman, j'ai fini. 684 00:48:59,600 --> 00:49:02,400 Allez, dépechez vous. Allez vite vous habiller. 685 00:49:09,700 --> 00:49:10,400 Oú est Alfred? 686 00:49:23,100 --> 00:49:24,500 Alfred must be the husband. 687 00:49:24,540 --> 00:49:27,800 They are getting dressed to go visit their grandmother 688 00:49:27,840 --> 00:49:31,100 and Alfred is helping her from the bistro across the street. 689 00:49:33,200 --> 00:49:34,200 Hello. 690 00:49:34,900 --> 00:49:36,000 Bonjour, ça va? 691 00:49:37,300 --> 00:49:38,800 Bonjour, ça va. 692 00:49:41,900 --> 00:49:46,000 -Madame Belari? -Non, ma petite. 693 00:49:48,100 --> 00:49:50,000 Votre fiancée? 694 00:49:52,400 --> 00:49:55,800 Non, elle est Madame Harper. Elle est américaine. 695 00:49:55,840 --> 00:49:57,000 Américaine? 696 00:49:58,000 --> 00:49:58,800 Oui. 697 00:49:58,840 --> 00:50:00,300 Vous connaisez Rock Hudson? 698 00:50:04,400 --> 00:50:05,200 Cary Grant? 699 00:50:06,800 --> 00:50:07,900 Daniel Boone? 700 00:50:09,400 --> 00:50:10,600 Elle est pas américaine. 701 00:50:19,200 --> 00:50:20,000 Thank you. 702 00:50:20,900 --> 00:50:21,700 Merci beacoup. 703 00:50:27,500 --> 00:50:28,700 Est-ce que vous avez la clef? 704 00:50:30,500 --> 00:50:31,800 What a family! 705 00:50:34,800 --> 00:50:35,900 He wants to share it with you. 706 00:50:36,200 --> 00:50:37,700 Thank you. 707 00:50:42,500 --> 00:50:43,500 That's wine! 708 00:50:43,900 --> 00:50:44,700 Of course, it's wine. 709 00:50:45,500 --> 00:50:48,000 I thought he'd be drinking coke or something. 710 00:50:48,100 --> 00:50:49,260 No, wine! 711 00:50:49,300 --> 00:50:51,800 It is a mother's best friend. 712 00:50:56,000 --> 00:50:57,100 No, thank you. 713 00:50:57,200 --> 00:50:58,700 To refuse is an insult. 714 00:51:05,600 --> 00:51:07,100 Drink, drink. 715 00:51:17,700 --> 00:51:20,600 Well, a little help for our relations. 716 00:51:30,100 --> 00:51:31,500 Au revoir! 717 00:51:35,600 --> 00:51:36,200 Au revoir! 718 00:51:49,400 --> 00:51:51,600 I've got to admit you made them very happy. 719 00:51:51,640 --> 00:51:53,100 They made me happy. 720 00:51:58,500 --> 00:51:59,400 Open. 721 00:52:09,700 --> 00:52:12,200 Look at this bed. 722 00:52:12,240 --> 00:52:14,700 It's an exact copy of Josephine's bed. 723 00:52:15,600 --> 00:52:16,700 Is it really? 724 00:52:22,200 --> 00:52:23,400 How do I look? 725 00:52:23,440 --> 00:52:26,300 -How do you feel? -Like Josephine. 726 00:52:57,600 --> 00:52:58,700 I'm so pleased. 727 00:53:00,900 --> 00:53:02,700 Can we take on the plane with this? 728 00:53:02,740 --> 00:53:05,900 Perhaps we can put it under the seat. 729 00:53:09,700 --> 00:53:12,300 I don't even care how much you cost. 730 00:53:13,300 --> 00:53:15,500 It isn't too expensive, is it? 731 00:53:17,800 --> 00:53:19,200 But for you... 732 00:53:21,900 --> 00:53:26,800 Madame Harper, the dinner was superb. 733 00:53:26,840 --> 00:53:28,500 Now let's have lunch. 734 00:54:35,300 --> 00:54:36,300 Oh, thank you. 735 00:54:37,400 --> 00:54:39,200 I like this place. 736 00:54:49,300 --> 00:54:50,000 Madame, enchanté. 737 00:54:54,400 --> 00:54:55,300 What did he say? 738 00:54:55,340 --> 00:54:57,200 You're a very good kicker. 739 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 Pick up your glass. 740 00:55:44,100 --> 00:55:45,400 What are you doing? 741 00:55:45,700 --> 00:55:47,500 I want to bring a toast. To you. 742 00:55:48,900 --> 00:55:50,400 Your first trip to Paris. 743 00:55:51,100 --> 00:55:52,800 -Bottoms up! -Bottoms up! 744 00:56:00,500 --> 00:56:01,000 Are you hungry? 745 00:56:02,200 --> 00:56:03,400 I am too. 746 00:56:07,500 --> 00:56:10,300 The only word that I know of that song is "au revoir" 747 00:56:10,300 --> 00:56:12,000 I'm very glad that's all you know. 748 00:56:13,300 --> 00:56:13,900 Why? 749 00:56:15,500 --> 00:56:18,000 It's a men's song. __ gay. 750 00:56:19,000 --> 00:56:19,800 Is it really? 751 00:56:21,400 --> 00:56:22,600 Like what? 752 00:56:24,200 --> 00:56:26,000 Come on, it can't be that bad. 753 00:56:26,040 --> 00:56:27,300 __ 754 00:56:30,700 --> 00:56:32,400 When papa leaves maman 755 00:56:32,440 --> 00:56:35,200 he just says "au revoir for a while" 756 00:56:35,240 --> 00:56:37,000 but she knows he'll return 757 00:56:37,040 --> 00:56:38,600 so she waits wild 758 00:56:39,700 --> 00:56:41,900 the home fire is burnt 759 00:56:44,400 --> 00:56:46,100 au revoir is good bye with a smile. 760 00:56:49,000 --> 00:56:50,200 Is that it? 761 00:56:50,700 --> 00:56:52,360 That's not as gay! 762 00:56:52,400 --> 00:56:54,100 This is my version. 763 00:56:58,200 --> 00:56:59,300 Now give me their version. 764 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 __ of new blueprints. Would you like to initial them? 765 00:57:15,900 --> 00:57:17,200 __ wrap it up. 766 00:57:17,240 --> 00:57:21,000 Tomorrow is my wedding anniversary and I may just surprise my wife by remembering it. 767 00:57:25,400 --> 00:57:26,300 Thank you, John. 768 00:57:32,900 --> 00:57:34,700 Hello, Janet. 769 00:57:34,740 --> 00:57:36,600 She's gone off to Paris, sir. 770 00:57:37,400 --> 00:57:42,300 She said she'd be here about 6. __ 771 00:57:42,400 --> 00:57:44,400 I'll leave a message. Good bye. 772 00:57:44,800 --> 00:57:46,000 All right, thanks. 773 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 What's she doing in Paris? 774 00:57:50,700 --> 00:57:52,800 I can think quite a lot of things. 775 00:57:52,840 --> 00:57:54,500 Thanks a lot, George. 776 00:57:54,540 --> 00:57:58,500 Don't worry. She may have gone to buy perfume, clothes... 777 00:57:58,540 --> 00:58:00,500 She wants to look nice for her anniversary. 778 00:58:00,700 --> 00:58:01,500 Are you kidding? 779 00:58:01,540 --> 00:58:03,500 Downtown __ 780 00:58:03,540 --> 00:58:07,500 There are two things my wife can't take: downtown anywhere and a second drink. 781 00:58:07,700 --> 00:58:10,700 ♪ When papa 782 00:58:11,700 --> 00:58:13,800 ♪ leaves maman 783 00:58:15,600 --> 00:58:19,800 ♪ she just says ♪ "au revoir for a while" 784 00:58:20,300 --> 00:58:22,600 ♪ But she knows 785 00:58:23,500 --> 00:58:25,700 ♪ he'll return 786 00:58:34,100 --> 00:58:35,400 I beg your pardon. 787 00:59:02,300 --> 00:59:03,900 Where do they think they're going? 788 00:59:03,940 --> 00:59:05,400 Home. It's getting foggy out. 789 00:59:07,400 --> 00:59:08,100 Home! 790 00:59:10,200 --> 00:59:12,100 Just in time to get to the airport. 791 00:59:20,800 --> 00:59:23,000 I'm gonna get a taxi, Paul. 792 00:59:28,500 --> 00:59:30,100 Taxi! 793 00:59:38,500 --> 00:59:39,500 Taxi! 794 00:59:52,900 --> 00:59:53,900 Janet, where are you? 795 00:59:55,200 --> 00:59:56,600 I'm looking for a taxi. 796 01:00:01,500 --> 01:00:05,800 Janet, you'll get lost. 797 01:00:05,840 --> 01:00:08,500 Don't worry about me, Paul. I can see perfectly. 798 01:00:10,700 --> 01:00:11,300 You see? 799 01:00:16,000 --> 01:00:16,900 You're not Paul. 800 01:00:18,000 --> 01:00:20,500 My name is Alphonse, mademoiselle. 801 01:00:22,300 --> 01:00:25,000 -Au revoir. -Au revoir. 802 01:00:34,600 --> 01:00:36,100 You're beautiful. 803 01:00:41,200 --> 01:00:42,500 This isn't you either. 804 01:00:47,200 --> 01:00:48,500 Keep on talking, I'll find you. 805 01:00:51,400 --> 01:00:53,000 Would you like to come home with me? 806 01:00:54,200 --> 01:00:57,500 Wellington will love you. He's a goat. 807 01:00:58,500 --> 01:01:02,300 I should have known you would end up with another pet. 808 01:01:03,100 --> 01:01:04,300 Let's get back to the shop. 809 01:01:05,000 --> 01:01:05,800 Wait a minute. 810 01:01:07,100 --> 01:01:09,100 Au revoir, beautiful. 811 01:01:21,700 --> 01:01:22,600 Give me your hand. 812 01:01:28,400 --> 01:01:29,760 That was fun. 813 01:01:29,800 --> 01:01:30,460 I will call the airport. 814 01:01:30,500 --> 01:01:32,400 Watch the steps. Four. 815 01:01:36,300 --> 01:01:39,500 You wouldn't have found me so quickly if it hadn't been for that horse. 816 01:01:56,800 --> 01:02:00,200 Your trip to Paris will be longer than you expected. 817 01:02:00,700 --> 01:02:01,800 I will call a hotel for you. 818 01:02:02,800 --> 01:02:04,200 Why do I need a hotel? 819 01:02:04,900 --> 01:02:07,700 I spoke to the airport. It will not be clear till morning. 820 01:02:08,800 --> 01:02:10,200 They don't know what they're talking. 821 01:02:10,300 --> 01:02:11,600 The Ritz. You'll like that. 822 01:02:14,100 --> 01:02:16,200 We're gonna leave for the airport right now 823 01:02:16,240 --> 01:02:19,300 and we'll get there before it clears. 824 01:02:20,700 --> 01:02:22,300 Janet, don't go outside. 825 01:02:22,340 --> 01:02:28,500 I know all about fog. It comes and goes. 826 01:02:34,900 --> 01:02:35,900 Paul. 827 01:02:40,400 --> 01:02:41,400 How did it happen? 828 01:02:55,500 --> 01:02:57,200 Don't tell me it's locked. 829 01:03:01,300 --> 01:03:04,500 My concierge must have __ while I was calling the airport. 830 01:03:06,500 --> 01:03:08,300 Well, call him and tell him to pull it up. 831 01:03:11,100 --> 01:03:14,200 No, he doesn't have a telephone. 832 01:03:14,500 --> 01:03:17,400 And it can only be opened from the outside. 833 01:03:19,100 --> 01:03:21,400 Well, that's simple. Go outside and open it. 834 01:03:38,400 --> 01:03:39,500 What are you laughing about? 835 01:03:39,540 --> 01:03:43,400 I've never been locked in my shop with a woman before. 836 01:03:44,400 --> 01:03:45,900 With no way out. 837 01:03:50,100 --> 01:03:51,100 You're not serious. 838 01:03:51,500 --> 01:03:52,700 Yes, I am. 839 01:03:54,100 --> 01:03:58,700 Because the shutter on the back door is even thicker than that. 840 01:04:05,700 --> 01:04:07,300 Don't you worry about a thing. 841 01:04:09,100 --> 01:04:10,400 Where is the telephone? 842 01:04:13,300 --> 01:04:15,700 I remember that. 843 01:04:17,800 --> 01:04:20,800 I'm gonna call Mike. I'll tell him what happened. 844 01:04:20,840 --> 01:04:22,900 He'll be laughing all over __ 845 01:04:35,300 --> 01:04:36,300 Hello, Mr. Harper. 846 01:04:36,500 --> 01:04:38,400 I just come __ a warmer coat. 847 01:04:41,900 --> 01:04:44,500 Did the missus get our note all right? 848 01:04:44,540 --> 01:04:47,600 No. It was a very nice note. 849 01:04:47,700 --> 01:04:49,200 Is something wrong, sir? 850 01:04:49,240 --> 01:04:52,500 Isn't she home yet? Where is she? 851 01:04:52,540 --> 01:04:53,700 I don't know and you don't know. 852 01:04:53,740 --> 01:04:56,900 She said she wanted to be back by 6. 853 01:04:56,940 --> 01:04:58,900 That's what she kept telling the gentleman. 854 01:05:01,900 --> 01:05:03,200 What gentleman? 855 01:05:03,500 --> 01:05:07,800 Operator, are you sure you checked out that hotel? 856 01:05:15,500 --> 01:05:16,900 Maybe he's going home. 857 01:05:18,300 --> 01:05:19,800 Will you try my home, please? 858 01:05:22,200 --> 01:05:23,500 What? 859 01:05:28,400 --> 01:05:29,800 You don't know my number. 860 01:05:32,500 --> 01:05:33,500 Good evening. 861 01:05:34,400 --> 01:05:37,000 Mike, what do we owe this visit to? 862 01:05:37,100 --> 01:05:39,300 You know __ 863 01:05:39,400 --> 01:05:40,500 How do you do? 864 01:05:44,700 --> 01:05:47,200 __ where I can find your furniture buddy, Belari, in Paris? 865 01:05:48,300 --> 01:05:49,700 Will you have a drink? 866 01:05:49,740 --> 01:05:52,100 I don't want a drink. I want to get to my wife. 867 01:05:52,140 --> 01:05:54,000 You mean Janet is in Paris? 868 01:05:54,040 --> 01:05:56,800 Janet is in Paris with that sex maniac you dropped in our lap. 869 01:05:56,840 --> 01:05:59,300 Please, Mike, Paul Belari is a gentleman. 870 01:05:59,400 --> 01:06:01,500 A sophisticated __ gentleman. 871 01:06:01,540 --> 01:06:03,400 Do you think that's a drawback if you're a sex maniac? 872 01:06:03,440 --> 01:06:04,400 What's his address? 873 01:06:04,440 --> 01:06:05,900 You are jumping to conclusions. 874 01:06:05,940 --> 01:06:07,400 All right, Janet is in Paris. 875 01:06:07,440 --> 01:06:09,900 Why do you think she went there? For a loaf of French bread? 876 01:06:09,940 --> 01:06:12,900 If you spent a little more time with her 877 01:06:12,940 --> 01:06:15,100 you'd know that Janet could never do anything wrong. 878 01:06:15,400 --> 01:06:17,400 That's why I wanna see her. I wanna spend some time with her. 879 01:06:17,440 --> 01:06:18,300 What's his address? 880 01:06:20,200 --> 01:06:23,800 Excuse me, operator, will you just keep ringing? 881 01:06:47,200 --> 01:06:49,500 ♪ For a while 882 01:06:51,300 --> 01:06:53,700 ♪ For a while 883 01:06:54,700 --> 01:06:56,200 Pardon me, op. 884 01:06:57,800 --> 01:06:59,300 Will you just keep ringing? 885 01:07:00,000 --> 01:07:02,200 Just keep on ringing. 886 01:07:09,800 --> 01:07:11,100 It sure is hot. 887 01:07:20,300 --> 01:07:21,600 Operator? 888 01:07:30,300 --> 01:07:31,300 One more tingling? 889 01:07:34,500 --> 01:07:35,400 What? 890 01:07:38,900 --> 01:07:40,300 All right. 891 01:07:49,900 --> 01:07:51,100 There's nobody home. 892 01:07:53,500 --> 01:07:55,800 Paul! Let me out of here! 893 01:07:58,400 --> 01:07:59,500 Where have you been? 894 01:08:13,600 --> 01:08:15,500 I think I had enough. 895 01:08:16,700 --> 01:08:18,200 Shall you forget where you are? 896 01:08:21,200 --> 01:08:26,600 In Paris no one ever has enough of champagne. 897 01:08:27,499 --> 01:08:29,400 And do you know why? 898 01:08:32,400 --> 01:08:36,700 Champagne is a drink of romance 899 01:08:36,740 --> 01:08:41,300 and romance is the soul of Paris. 900 01:08:44,600 --> 01:08:46,600 That's really pretty. 901 01:08:50,100 --> 01:08:50,900 To Paris. 902 01:09:07,600 --> 01:09:08,800 To love. 903 01:09:25,900 --> 01:09:26,499 It tickles. 904 01:09:28,900 --> 01:09:30,300 To the Eiffel Tower. 905 01:09:46,999 --> 01:09:50,560 One week ago we had not even met 906 01:09:50,600 --> 01:09:52,400 and here we are, 907 01:09:53,499 --> 01:09:57,400 locked away from the rest of the world. 908 01:09:59,100 --> 01:10:02,500 It'll be a night to remember. 909 01:10:08,500 --> 01:10:10,600 I think I'm gonna be sick. 910 01:10:13,900 --> 01:10:15,100 Sick? 911 01:10:16,100 --> 01:10:18,000 No, Janet. 912 01:10:20,700 --> 01:10:22,000 You wanna bet? 913 01:10:26,200 --> 01:10:27,400 We are in Paris! 914 01:10:39,000 --> 01:10:40,200 Janet, you can't. 915 01:12:05,100 --> 01:12:06,300 You're awake. 916 01:12:06,900 --> 01:12:07,900 Good morning. 917 01:12:09,200 --> 01:12:11,100 This will make you feel better. 918 01:12:13,200 --> 01:12:15,800 I'll never drink anything containing bubbles. 919 01:12:17,100 --> 01:12:19,800 Don't be silly. 920 01:12:28,700 --> 01:12:30,100 What happened last night? 921 01:12:33,700 --> 01:12:38,000 You had too much champagne and after the champagne... 922 01:12:38,040 --> 01:12:39,800 Never mind, don't tell me. 923 01:12:55,300 --> 01:12:59,900 If you just drink this, it'll make you feel much better. 924 01:13:08,600 --> 01:13:09,600 Nothing to be upset about. 925 01:13:10,000 --> 01:13:11,600 Maybe a hot coffee. 926 01:13:13,700 --> 01:13:16,400 Why did you let me...? 927 01:13:26,800 --> 01:13:27,900 Mike! 928 01:13:29,400 --> 01:13:30,600 Husband? 929 01:13:37,700 --> 01:13:39,800 I will explain everything. 930 01:13:50,900 --> 01:13:52,200 Happy anniversary. 931 01:13:57,000 --> 01:13:58,200 Mike! 932 01:14:06,300 --> 01:14:08,300 Monsieur Langsdorf, telefon. 933 01:14:14,800 --> 01:14:18,300 Er hat gesagt "es is nichts neues". 934 01:14:20,100 --> 01:14:20,600 C'est moi. 935 01:14:21,600 --> 01:14:22,700 My wife from Viena. 936 01:14:22,900 --> 01:14:24,700 She wishes to know if I have arrived safely. 937 01:14:27,400 --> 01:14:28,100 I'll be right back. 938 01:14:39,000 --> 01:14:40,900 I've got meetings most of the __ 939 01:14:40,940 --> 01:14:43,200 __ 940 01:14:43,240 --> 01:14:44,060 Not a call for you. 941 01:14:44,100 --> 01:14:45,300 Fine. I'm very positive. 942 01:14:45,600 --> 01:14:47,900 I don't know what this is all about but I think you ought to speak to her. 943 01:14:47,940 --> 01:14:49,800 Listen, I've already wished her a happy anniversary. 944 01:14:51,000 --> 01:14:52,900 Langsdorf. 945 01:14:58,900 --> 01:15:00,300 Mr. ski pants himself. 946 01:15:00,340 --> 01:15:03,500 We want to be getting invitations to the party, we'd sell some wool. 947 01:15:04,000 --> 01:15:06,500 George, we shall be there. 948 01:15:09,000 --> 01:15:11,100 Mr. Langsdorf, you haven't met Mike Harper. 949 01:15:11,140 --> 01:15:11,700 How are you doing? 950 01:15:11,740 --> 01:15:13,500 We already know him from our friend Culkos here. 951 01:15:15,200 --> 01:15:17,600 He doesn't look like __ full of bouillabaisse would kill him. 952 01:15:17,640 --> 01:15:18,900 I can hold the bouillabaisse. 953 01:15:18,940 --> 01:15:21,700 And just for desert a little Sachertorte might be nice. 954 01:15:22,200 --> 01:15:24,500 You know about our great Viennese desert. 955 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 I'm very big with deserts. 956 01:15:28,600 --> 01:15:29,900 Alicia Petrova. 957 01:15:31,100 --> 01:15:32,700 Something even better than Sachertorte. 958 01:15:37,000 --> 01:15:39,100 You must come to our party this evening. 959 01:15:39,140 --> 01:15:40,300 Thank you, I'll be there. 960 01:15:40,340 --> 01:15:42,800 Perhaps I can help you with a companion for the evening. 961 01:15:43,600 --> 01:15:45,700 I don't really think that'll be necessary. 962 01:15:45,740 --> 01:15:47,600 If you'll excuse me, I have a meeting. 963 01:15:48,700 --> 01:15:50,100 He doesn't need a companion. 964 01:15:50,200 --> 01:15:52,600 He must have his own delicious little pastry. 965 01:15:52,900 --> 01:15:54,000 I met her in London. 966 01:15:54,100 --> 01:15:56,100 For a personal assistant she is a pastry. 967 01:15:56,140 --> 01:15:57,300 Huh, Simmons? 968 01:15:58,400 --> 01:16:01,000 That she is. Excuse me. 969 01:16:01,040 --> 01:16:02,660 We shall see it tonight. __ 970 01:16:02,700 --> 01:16:05,500 You are right that he is different for one of the Bert people. 971 01:16:09,700 --> 01:16:10,800 London, Please. 972 01:16:11,700 --> 01:16:14,000 I'd like to speak to Ms. Claire Hackett. 973 01:16:14,300 --> 01:16:16,800 That's Mayfair, 3925. 974 01:16:23,200 --> 01:16:24,300 Mr. Mike Harper's room? 975 01:16:24,500 --> 01:16:26,700 I'll see you tonight. Bye. 976 01:16:27,400 --> 01:16:29,900 I'm sorry, madam. We do not give room numbers. 977 01:16:30,400 --> 01:16:31,900 But you don't understand, I'm... 978 01:16:32,800 --> 01:16:34,600 -Mr. Simmons. -Mrs. Harper. 979 01:16:35,000 --> 01:16:36,200 So nice to see you. 980 01:16:36,700 --> 01:16:38,700 Is Mike in his room? I've got to talk to him. 981 01:16:39,600 --> 01:16:40,000 Come with me. 982 01:16:41,200 --> 01:16:42,800 We got a terrible misunderstanding. 983 01:16:44,300 --> 01:16:45,200 Where are you taking me? 984 01:16:45,240 --> 01:16:48,460 Mrs. Harper, I don't like to __ people's personal lives. 985 01:16:48,500 --> 01:16:51,300 But it would be best if you returned to Kent. 986 01:16:52,200 --> 01:16:55,200 Kent! I don't wanna go to Kent. I'm going to talk to Mike. 987 01:16:55,500 --> 01:16:56,800 He's not in the talking mood. 988 01:16:56,840 --> 01:16:58,600 Then he'll just have to listen. 989 01:16:59,700 --> 01:17:01,200 I'm gonna sit right here and wait for him. 990 01:17:02,100 --> 01:17:03,600 We can't have that. 991 01:17:06,700 --> 01:17:10,900 You have met Ingrid. She is the foreman of our Gothenburg plant. 992 01:17:12,900 --> 01:17:13,500 And your friend? 993 01:17:14,600 --> 01:17:16,300 This is she. 994 01:17:17,300 --> 01:17:19,100 Excuse us, please, we are very late. 995 01:17:22,400 --> 01:17:24,600 Mr. Simmons, I don't know what all this is about. 996 01:17:24,640 --> 01:17:27,500 And what did you mean by "this is she"? 997 01:17:27,540 --> 01:17:29,000 It's difficult to explain. 998 01:17:29,040 --> 01:17:31,800 I couldn't introduce you because you are a... wife. 999 01:17:32,500 --> 01:17:34,000 Of course I'm a wife. 1000 01:17:34,040 --> 01:17:35,800 It's a rather ridiculous thing 1001 01:17:35,840 --> 01:17:38,500 but men don't bring their wives here to this free days. 1002 01:17:38,540 --> 01:17:40,500 What kind of nonsense is this? 1003 01:17:40,540 --> 01:17:42,700 It is nonsense. It's also a fact. 1004 01:17:44,000 --> 01:17:45,600 I don't believe it. 1005 01:17:47,900 --> 01:17:48,800 They're all... 1006 01:17:51,200 --> 01:17:52,600 The plant foreman? 1007 01:17:56,700 --> 01:18:01,300 Yo no sabía cual vestido comprar. Entonces compré todos. 1008 01:18:03,600 --> 01:18:04,900 -She? -She is. 1009 01:18:19,100 --> 01:18:21,300 No, I don't think so. That is not likely. 1010 01:18:23,900 --> 01:18:26,400 I don't know when you find time to hold meetings. 1011 01:18:27,400 --> 01:18:29,800 Sometimes it is rather difficult to get a quorum. 1012 01:18:33,900 --> 01:18:36,300 I have not met this jewel. 1013 01:18:36,340 --> 01:18:38,000 How would I forget her? 1014 01:18:38,040 --> 01:18:41,900 Mr. Langsdorf, this is... Well, you met Mike Harper... 1015 01:18:41,940 --> 01:18:44,400 Oh, yes, the personal assistant. 1016 01:18:46,700 --> 01:18:48,300 You must come to my party tonight. 1017 01:18:49,900 --> 01:18:50,900 Don't disappoint me. 1018 01:18:52,000 --> 01:18:52,700 That was close. 1019 01:18:54,700 --> 01:18:59,200 Claire Hackett is in London. Take the first plane back and see. 1020 01:19:00,300 --> 01:19:01,500 I just can't go home. 1021 01:19:02,100 --> 01:19:05,500 At least not until I talk to Mike and I explain him what happened last night. 1022 01:19:06,100 --> 01:19:08,200 You don't know, he's just furious with me. 1023 01:19:09,300 --> 01:19:11,300 Maybe the __ clerk will know where he is. 1024 01:19:11,340 --> 01:19:13,700 He's not here. He won't be back until the party. 1025 01:19:15,500 --> 01:19:16,600 Then I'll go to the party. 1026 01:19:17,500 --> 01:19:19,100 That's impossible. 1027 01:19:19,900 --> 01:19:23,000 It would absolutely ruin Mike if they found out he was here with his wife. 1028 01:19:28,600 --> 01:19:30,800 Then they won't find out. 1029 01:19:31,500 --> 01:19:32,500 What? 1030 01:19:32,700 --> 01:19:34,400 Mr Simmons, leave everything to me. 1031 01:19:34,400 --> 01:19:35,500 __ 1032 01:20:06,000 --> 01:20:08,600 -__ where is she? -I haven't the slightest idea. 1033 01:20:08,640 --> 01:20:09,700 Wait a minute. 1034 01:20:09,740 --> 01:20:12,200 I didn't answer her calls this morning but now I'm getting really worried. 1035 01:20:13,200 --> 01:20:15,500 I thought I __ you on the chin. Where did you get the shiner? 1036 01:20:17,300 --> 01:20:19,500 After you cl __ me on the chin, 1037 01:20:19,540 --> 01:20:23,200 Janet insisted that I ran after you and explain. 1038 01:20:24,600 --> 01:20:26,800 I refused and she... 1039 01:20:31,800 --> 01:20:32,700 Janet? 1040 01:20:33,800 --> 01:20:35,800 -You're kidding. -No, I'm not kidding. 1041 01:20:42,700 --> 01:20:43,660 It's pretty funny. 1042 01:20:43,700 --> 01:20:45,300 You're right, it is pretty funny. 1043 01:20:46,700 --> 01:20:49,400 What I've been through only because your wife 1044 01:20:49,440 --> 01:20:52,100 wanted a dinning room set for your wedding anniversary. 1045 01:20:53,900 --> 01:20:55,500 That's why she came here! 1046 01:20:56,000 --> 01:20:57,760 That's why she came here. 1047 01:20:57,800 --> 01:21:00,700 And she's probably on her way home. Right now. 1048 01:21:02,400 --> 01:21:03,500 Wedding anniversary. 1049 01:21:06,300 --> 01:21:07,500 Come on. Let's have lunch. 1050 01:21:07,540 --> 01:21:11,100 And I'll tell you all about our glamorous night in Paris. 1051 01:21:43,500 --> 01:21:45,500 Ich und du Müllers Kuh 1052 01:21:45,540 --> 01:21:47,900 Müllers Esel der bist du 1053 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 Pardon me, is Mr. Harper __ yet? 1054 01:23:10,800 --> 01:23:13,500 I am sorry, mademoiselle, His key is still here. 1055 01:23:14,100 --> 01:23:14,800 Thank you. 1056 01:24:42,100 --> 01:24:43,800 Which one is yours? 1057 01:24:45,800 --> 01:24:47,400 I beg your pardon? 1058 01:24:48,900 --> 01:24:51,300 Who is your man? 1059 01:24:53,400 --> 01:24:54,400 Mike Harper. 1060 01:24:57,700 --> 01:24:59,100 Nice. 1061 01:25:03,800 --> 01:25:07,900 Don't be surprised if I steal him from you. 1062 01:25:24,000 --> 01:25:25,200 Room 207, please. 1063 01:25:30,900 --> 01:25:33,200 Operator, Simmons here. Do you have a call for me? 1064 01:25:37,300 --> 01:25:39,600 Look, I'll call you back. Thank you. 1065 01:25:44,900 --> 01:25:46,660 In the name of Bert Woolens 1066 01:25:46,700 --> 01:25:49,200 I forbid you to go to that party. 1067 01:25:49,700 --> 01:25:52,200 I am not leaving until I've seen my husband. 1068 01:25:53,200 --> 01:25:55,100 Mr. Simmons, this is much more difficult for me... 1069 01:25:56,800 --> 01:25:58,300 So good to see you. 1070 01:25:58,340 --> 01:26:00,700 I'm looking forward to our meeting tomorrow. 1071 01:26:00,740 --> 01:26:05,100 I've seen some of your fabrics and I'm really anxious to talk to you about them. 1072 01:26:05,140 --> 01:26:06,000 So am I. 1073 01:26:06,040 --> 01:26:07,200 This is monsieur Renard. 1074 01:26:07,240 --> 01:26:08,600 This is Claire Hackett. 1075 01:26:10,400 --> 01:26:11,400 How do you do? 1076 01:26:14,500 --> 01:26:15,900 Excuse me. 1077 01:26:25,300 --> 01:26:26,100 May I have your coat? 1078 01:27:20,200 --> 01:27:23,000 I am overjoyed that you came to my party, Ms. Hackett. 1079 01:27:23,600 --> 01:27:24,500 Thank you. 1080 01:27:25,800 --> 01:27:27,500 That's what I call an assistant. 1081 01:27:28,600 --> 01:27:30,500 Mr. Langsdorf. 1082 01:27:30,540 --> 01:27:33,800 You are quite a salesboy for Bert Woolens. 1083 01:27:33,900 --> 01:27:35,100 I think I'll switch to you. 1084 01:27:36,400 --> 01:27:37,700 That's wonderful! 1085 01:27:38,800 --> 01:27:41,000 I don't know how to thank you. 1086 01:27:41,040 --> 01:27:43,900 I do. Come to Vienna. Be my assistant. 1087 01:27:44,900 --> 01:27:48,700 That's very nice but I can't leave Mike. 1088 01:28:00,900 --> 01:28:02,800 I haven't met this lovely creature! 1089 01:28:02,840 --> 01:28:04,500 You had too much champagne tonight. 1090 01:28:04,540 --> 01:28:06,300 You met her in London, Claire Hackett! 1091 01:28:07,200 --> 01:28:11,400 This Claire Hackett is not the personal assistant that I met with Harper in London. 1092 01:28:12,300 --> 01:28:15,900 I know Harper. He probably calls all his personal assistants Claire Hackett. 1093 01:28:18,200 --> 01:28:19,300 It is very strange. 1094 01:28:26,200 --> 01:28:28,300 -May I? -Two minutes. 1095 01:30:25,500 --> 01:30:27,400 -Mr. Langsdorf... -Please, call me Willy. 1096 01:30:28,200 --> 01:30:31,800 Willy, I'm exhausted and if you don't mind I'd like to go to the powder room. 1097 01:30:31,840 --> 01:30:32,700 Of course. 1098 01:30:33,800 --> 01:30:36,400 After this is over I'm giving a party in my own suite. 1099 01:30:37,400 --> 01:30:39,300 Just for very few people. 1100 01:30:40,500 --> 01:30:41,800 I don't know. 1101 01:30:42,700 --> 01:30:44,400 I won't let you go until you say yes. 1102 01:30:44,440 --> 01:30:45,500 Yes. 1103 01:30:55,600 --> 01:30:56,600 Mike! 1104 01:30:58,900 --> 01:31:00,500 -Where have you been? -What are you doing dressed like that? 1105 01:31:00,600 --> 01:31:03,500 __ with Paul, he told me everything. 1106 01:31:03,540 --> 01:31:06,900 -Just don't wait to hear my side of the story... -Everything. 1107 01:31:12,700 --> 01:31:14,300 You don't know what I've been through. 1108 01:31:14,340 --> 01:31:15,400 Yes, I do. 1109 01:31:16,100 --> 01:31:19,700 Tell me something. It was a left hook or a right crossed. 1110 01:31:21,300 --> 01:31:22,700 A right crossed. 1111 01:31:22,740 --> 01:31:23,800 That's what I figured. 1112 01:31:23,900 --> 01:31:27,200 You know Belari's left eye is glorious black and purple? 1113 01:31:28,100 --> 01:31:30,500 Well, the swelling came down. 1114 01:31:30,540 --> 01:31:32,900 But the price of the dining room set went up. 1115 01:31:33,500 --> 01:31:34,400 You bought it? 1116 01:31:35,500 --> 01:31:37,800 -Don't you love it? -I love you. 1117 01:31:39,300 --> 01:31:41,200 I don't care what Langsdorf thinks about wives. 1118 01:31:42,300 --> 01:31:44,900 Honey, Langsdorf doesn't think that I'm your wife. 1119 01:31:44,940 --> 01:31:47,300 He thinks I'm your... you know. 1120 01:31:47,340 --> 01:31:48,400 No, I don't know. 1121 01:31:48,700 --> 01:31:51,600 They all think that I'm your personal assistant, Claire Hackett. 1122 01:31:51,640 --> 01:31:53,500 -Cut it now. -They do. 1123 01:31:53,500 --> 01:31:54,900 Why would they think a thing like that? 1124 01:31:56,200 --> 01:31:57,300 I don't know. 1125 01:32:01,400 --> 01:32:05,200 You mean you think Claire Hackett is here? Honey, Claire Hackett is in London. 1126 01:32:12,600 --> 01:32:15,600 Would I lie to a woman with a punch like yours? 1127 01:32:19,100 --> 01:32:20,800 Don't you think we better get back to the party? 1128 01:32:21,200 --> 01:32:23,900 Don't you think we better go up to the room for a little glass of champagne? 1129 01:32:23,940 --> 01:32:24,800 Yes, I do. 1130 01:32:24,840 --> 01:32:27,800 But you should make an appearance. Remember the ski pants. 1131 01:32:29,400 --> 01:32:30,600 Just for a minute. 1132 01:32:39,800 --> 01:32:43,400 -What is that? -Just getting back into character. 1133 01:32:44,700 --> 01:32:46,200 Come back here. 1134 01:33:29,700 --> 01:33:33,200 -Mike, darling -What is it, sweetheart? 1135 01:33:34,100 --> 01:33:37,000 Do you know what you can get me for our anniversary? 1136 01:33:39,200 --> 01:33:44,400 -A divorce. -Anything you like, darling. 1137 01:34:00,600 --> 01:34:02,900 The airport limousine will be here in 15 minutes. 1138 01:34:02,940 --> 01:34:06,200 If you will be seated I will call you when it arrives. 1139 01:34:12,400 --> 01:34:15,100 Your job will be no more than a personal assistant. 1140 01:34:16,000 --> 01:34:19,800 My experience is Mike Harper __ dull job. 1141 01:34:19,840 --> 01:34:24,100 You won't find it so dull with Claude Renard. 1142 01:34:24,140 --> 01:34:28,200 It's about time I found someone who really appreciates me. 1143 01:34:28,240 --> 01:34:31,000 You mean Harper never really appreciated you? 1144 01:34:31,400 --> 01:34:35,100 There are only two things he appreciates: his business and his wife. 1145 01:34:35,140 --> 01:34:36,400 Come, my dear. 1146 01:34:36,600 --> 01:34:39,500 I know a wonderful discotheque that is open all night. 1147 01:34:47,100 --> 01:34:47,900 Ms. Hackett. 1148 01:34:54,000 --> 01:34:54,800 Excuse me. 1149 01:34:56,000 --> 01:34:56,800 We know each other. 1150 01:34:57,500 --> 01:35:00,800 By the way, Claire, if you see Mr. Harper 1151 01:35:00,840 --> 01:35:02,500 will you tell him I just resigned? 1152 01:35:05,300 --> 01:35:06,400 What's his room number? 1153 01:35:07,200 --> 01:35:09,100 He is in room 203. 1154 01:35:10,300 --> 01:35:13,500 -Bonjour. -Bonjour. 1155 01:35:24,800 --> 01:35:26,000 I want her found. 1156 01:35:26,700 --> 01:35:30,100 I don't care, check all the airline. And you call me back on room 207. 1157 01:35:35,800 --> 01:35:36,600 Thanks. 1158 01:38:36,200 --> 01:38:39,100 Mr. Langsdorf, let go of me. It's not what it looks like. 1159 01:38:39,140 --> 01:38:42,900 Mrs. Hackett, __ 1160 01:38:43,800 --> 01:38:45,000 Wunderbar! 1161 01:39:00,200 --> 01:39:02,200 Help, police! 1162 01:39:02,240 --> 01:39:03,300 Help! 1163 01:39:05,000 --> 01:39:06,400 __ , sir. 1164 01:39:10,300 --> 01:39:12,000 Help, police! 1165 01:39:31,900 --> 01:39:33,500 Don't run so fast! 1166 01:40:22,500 --> 01:40:23,700 Hilf mir! Meine Frau! 1167 01:40:23,740 --> 01:40:25,100 -Your what? -My wife! 1168 01:41:03,000 --> 01:41:04,100 Meine Frau! 1169 01:41:06,600 --> 01:41:08,600 Help me! 1170 01:41:15,200 --> 01:41:16,500 Janet! 1171 01:41:17,100 --> 01:41:18,200 It's me! 86038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.