Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,440 --> 00:00:54,602
Anne!
2
00:00:55,040 --> 00:00:58,192
Anne!
3
00:00:58,760 --> 00:01:00,365
Anne Shirley!
4
00:01:05,320 --> 00:01:08,404
Anne, du har v�rt her ute
siden lunsj!
5
00:01:08,960 --> 00:01:11,054
Du husker aldri � fortelle
meg hvor du skal.
6
00:01:11,480 --> 00:01:13,051
Du gikk glipp av hele
historietimen.
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,323
Romerrikets fall!
8
00:01:15,720 --> 00:01:16,920
Det er et av privilegiene v�re
9
00:01:16,960 --> 00:01:18,701
ved � ha en mor som er l�rer.
10
00:01:19,080 --> 00:01:21,493
For en lettelse det er � bli
reddet!
11
00:01:21,960 --> 00:01:23,565
Boken er den perfekte tragedie.
12
00:01:23,920 --> 00:01:26,515
Det blir absolutt en tragedie
om vi ikke rekker toget v�rt!
13
00:01:27,000 --> 00:01:28,936
Faren din er hjemme fra
trefelling, husker du det?
14
00:01:28,960 --> 00:01:30,258
Vi m� g�!
15
00:01:49,200 --> 00:01:50,850
Den boken var s� spennende.
16
00:01:51,200 --> 00:01:52,941
Den handler om datteren til
en jarl -
17
00:01:53,320 --> 00:01:55,949
som ble stj�let som baby av
en ond amme,
18
00:01:56,440 --> 00:01:58,602
som d�de f�r hun kunne tilst�.
19
00:02:00,400 --> 00:02:01,760
Ikke noe er vakrere enn � ha
en mor
20
00:02:01,800 --> 00:02:03,723
til � tr�ste meg...
21
00:02:04,120 --> 00:02:05,930
Kom igjen, Anne...
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,047
Mor...
23
00:02:10,680 --> 00:02:11,909
Mor?
24
00:02:14,720 --> 00:02:17,280
Mor...!
25
00:02:17,760 --> 00:02:19,501
Hvor er du?
26
00:02:37,800 --> 00:02:39,098
Hei.
27
00:02:39,400 --> 00:02:40,936
Hei.
28
00:02:44,760 --> 00:02:46,717
Jeg tenkte nok du var her ute
og skrev.
29
00:02:47,120 --> 00:02:50,067
Det skal v�re en lesepr�ve
med skuespillerne i ettermiddag.
30
00:02:50,600 --> 00:02:52,176
Jeg har noen kommentarer de
gjerne vil dele med deg
31
00:02:52,200 --> 00:02:53,200
f�r vi setter i gang.
32
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Jeg er forfatter.
33
00:02:56,200 --> 00:02:58,481
Jeg er ikke vant tilkommentarer fra alle dissemenneskene.
34
00:02:58,560 --> 00:03:00,370
Kan du g� og bare oppdatere meg?
35
00:03:00,760 --> 00:03:02,126
Vi bare sier til skuespillerne
36
00:03:02,440 --> 00:03:03,669
at du venter litt med det.
37
00:03:05,120 --> 00:03:06,560
Jeg mener, det er ikke en
katastrofe.
38
00:03:06,720 --> 00:03:08,325
Du har �penbart et annet
konsept.
39
00:03:11,400 --> 00:03:13,050
Det er ikke klart for scenen,
Anne.
40
00:03:13,400 --> 00:03:14,629
Ikke enda, i hvert fall.
41
00:03:14,920 --> 00:03:16,661
Det som bekymrer meg er at
42
00:03:17,040 --> 00:03:19,360
jeg ikke tror det blir klart
for fremf�ring denne sommeren.
43
00:03:21,320 --> 00:03:24,154
Jeg kan sette inn et annet
stykke og, eh...
44
00:03:24,680 --> 00:03:26,280
s� kan de bare fortsette �
jobbe med det.
45
00:03:30,560 --> 00:03:32,722
Eh...
46
00:03:33,160 --> 00:03:34,594
dette kom til deg.
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,417
Gutta er ute og feirer.
48
00:03:42,920 --> 00:03:44,149
Dette er en stor seier.
49
00:03:44,440 --> 00:03:45,440
Du h�rer fra dem.
50
00:03:45,520 --> 00:03:46,840
Ikke bekymre deg.
51
00:03:51,800 --> 00:03:52,870
Vi sees senere.
52
00:03:53,160 --> 00:03:54,276
Takk.
53
00:04:11,440 --> 00:04:12,816
Jeg vet jeg h�res ut som en
typisk mor,
54
00:04:12,840 --> 00:04:15,116
men du vet hvordan broren din
kan v�re.
55
00:04:15,560 --> 00:04:17,904
Helt �rlig er jeg livredd,
Frannie.
56
00:04:18,360 --> 00:04:20,000
Dominic sa han skulle komme
med f�rste b�t
57
00:04:20,040 --> 00:04:21,406
tilbake fra England.
58
00:04:22,920 --> 00:04:25,333
Jeg vet, jeg vet... Jeg
beklager � m�tte plage deg n�.
59
00:04:25,800 --> 00:04:28,190
Er babyen bedre?
60
00:04:28,640 --> 00:04:30,700
Ikke v�r dum...
61
00:04:31,120 --> 00:04:33,430
kommer du helt hit n�r Timmy
har kusma?
62
00:04:33,880 --> 00:04:35,599
Jeg m� bare ha noen � snakke
med.
63
00:04:39,640 --> 00:04:41,666
Hvorfor har ikke Dominic
kontaktet meg?
64
00:04:44,320 --> 00:04:46,039
Nei, jeg h�rer barnet gr�te.
65
00:04:46,400 --> 00:04:47,800
Det er best du g�r.
66
00:04:48,120 --> 00:04:49,907
Greit, gi ham et kyss fra meg.
67
00:04:50,280 --> 00:04:51,930
Jeg elsker deg... ok, ha det.
68
00:05:19,640 --> 00:05:21,848
Det er ikke riktig � gr�te...
69
00:05:25,720 --> 00:05:27,677
Jeg regnet ikke med dette
livet, Gil.
70
00:05:34,400 --> 00:05:36,005
Send Dominic hjem.
71
00:05:38,160 --> 00:05:39,731
F� ham hjem til meg.
72
00:05:54,880 --> 00:05:55,950
Kanskje han har det bra
73
00:05:56,240 --> 00:05:58,163
og bare ikke vil ta kontakt
med meg.
74
00:05:59,480 --> 00:06:03,474
Du kan ikke gi slipp p� de
menneskene som oppdro deg.
75
00:06:04,160 --> 00:06:06,436
Men det � ikke vite hvem de
virkelige foreldrene dine er
76
00:06:06,880 --> 00:06:08,416
kan alltid hjems�ke deg.
77
00:06:22,200 --> 00:06:23,520
Bra jobba!
78
00:06:23,840 --> 00:06:25,160
Bra jobba, alle sammen.
79
00:06:25,480 --> 00:06:26,880
P� tide � pakke sammen...
80
00:06:27,200 --> 00:06:28,919
f�r jeg m� finne nye
skuespillere.
81
00:06:31,720 --> 00:06:33,256
Takk for at dere kom.
82
00:06:33,600 --> 00:06:34,647
God natt, Anne.
83
00:06:34,920 --> 00:06:36,400
Beklager alle forandringene i
stykket.
84
00:06:39,720 --> 00:06:41,154
Ti i morgen tidlig.
85
00:06:41,480 --> 00:06:42,800
L�r replikkene dine.
86
00:06:55,240 --> 00:06:56,890
H�rt noe om Dominic enda?
87
00:06:59,840 --> 00:07:01,308
Kom igjen, Anne.
88
00:07:01,640 --> 00:07:03,780
Han kommer tilbake. Dominic
er en stor gutt.
89
00:07:04,200 --> 00:07:05,496
Skal du begynne � skrive det
om og gj�re meg
90
00:07:05,520 --> 00:07:07,307
til en stor produsent, eller
hva?
91
00:07:07,680 --> 00:07:08,830
Stor amerikansk impresario
92
00:07:09,120 --> 00:07:10,680
er s� langt unna Broadway han
kan komme.
93
00:07:17,240 --> 00:07:18,674
Vet du, jeg forst�r det ikke.
94
00:07:19,000 --> 00:07:20,957
Hva gj�r du her?
95
00:07:21,360 --> 00:07:23,560
Du ringer meg og sier du har
en flott ide for et stykke,
96
00:07:23,600 --> 00:07:25,557
at du vil utfordre deg selv.
97
00:07:25,960 --> 00:07:27,917
Hvorfor kom du hit?
98
00:07:28,320 --> 00:07:29,320
Hvorfor kom du hit?
99
00:07:29,480 --> 00:07:31,153
Jeg kom for � selge Green
Gables!
100
00:07:31,520 --> 00:07:34,120
� gj�re et stykke med deg varbare en unnskyldning for � kommehit.
101
00:07:34,640 --> 00:07:35,938
Ikke kast bort tiden min.
102
00:07:36,240 --> 00:07:37,913
Bare g� vekk. La meg v�re i
fred.
103
00:07:47,880 --> 00:07:50,440
Jeg har alltid trengt � skrive.
104
00:07:50,920 --> 00:07:53,617
Jeg har funnet p� historier
om meg selv hele livet.
105
00:07:54,120 --> 00:07:56,999
Pleide � late som omforeldrene mine var det perfektepar,
106
00:07:57,520 --> 00:07:59,682
at de levde i harmoni.
107
00:08:00,120 --> 00:08:02,396
Jeg gjorde det s� ofte og s�
lenge,
108
00:08:02,840 --> 00:08:06,060
at det er vanskelig � vite
hva som er sant lenger.
109
00:08:06,640 --> 00:08:08,640
Jeg ville ikke kjent igjen
faren min om jeg s� ham.
110
00:08:10,920 --> 00:08:13,401
Bertha, jeg lovet deg at jeg
skulle slutte med trefellingen.
111
00:08:13,880 --> 00:08:15,080
Dere kan bygge deres eget hjem
112
00:08:15,120 --> 00:08:16,120
i stedet for � leie rom.
113
00:08:16,160 --> 00:08:18,300
Walter Shirley!
114
00:08:18,720 --> 00:08:20,439
Du er en beruset skrytepave!
115
00:08:20,800 --> 00:08:23,634
Du dreper oss begge med dette
sinnssyke �ket!
116
00:08:24,160 --> 00:08:26,322
Denne hesten kan g� postruten
fra Grand Falls
117
00:08:26,760 --> 00:08:28,058
til St. John p� 12 timer.
118
00:08:28,360 --> 00:08:29,544
Ha!
119
00:08:29,840 --> 00:08:33,698
Det hadde v�rt gode penger om
jeg kunne f� kontrakten.
120
00:09:03,920 --> 00:09:06,060
Moren din var min beste venn.
121
00:09:06,480 --> 00:09:08,000
Hun hadde villet at du skulle
ha denne.
122
00:09:08,280 --> 00:09:10,237
Hun hadde villet at jeg
skulle passe p� deg.
123
00:09:14,080 --> 00:09:17,721
Siden Dr. og Mrs. Thomas stod
Bertha s� n�r,
124
00:09:18,360 --> 00:09:21,194
har Walter Shirley og jeg
spurt Dr. Thomas
125
00:09:21,720 --> 00:09:24,485
om � si noen ord i lovtale
for denne kvinnen.
126
00:09:33,360 --> 00:09:36,262
Walter Shirley gjorde
ingenting galt.
127
00:09:36,800 --> 00:09:38,200
Han elsket kona si.
128
00:09:49,040 --> 00:09:50,042
Eh...
129
00:09:50,320 --> 00:09:53,222
V�r l�rer og venn Bertha
130
00:09:53,760 --> 00:09:57,822
er stj�let fra samfunnet v�rt
131
00:09:58,520 --> 00:10:02,628
i en ulykke av bibelske
proporsjoner.
132
00:10:03,320 --> 00:10:05,949
Men d�den
133
00:10:06,440 --> 00:10:09,740
har falt over denne elskede
kvinnen
134
00:10:10,320 --> 00:10:14,883
og skiller henne ut for � bli
kronet
135
00:10:15,640 --> 00:10:19,771
og leve for evig i Guds
himmelske rike.
136
00:10:26,040 --> 00:10:27,690
Jeg kondolerer.
137
00:10:28,040 --> 00:10:30,180
V�r sterk, barn.
138
00:10:30,600 --> 00:10:31,647
Takk.
139
00:10:34,240 --> 00:10:38,200
Om mamma er kronet til
dronning... hva er s� jeg?
140
00:10:38,880 --> 00:10:41,122
Et Guds barn, kj�re.
141
00:10:41,560 --> 00:10:43,376
Ville det ikke v�re bedre �
si til folk fra n� av
142
00:10:43,400 --> 00:10:45,744
at jeg var datteren til en
dronning,
143
00:10:46,200 --> 00:10:49,420
enn � lide under slik tragedie?
144
00:10:50,000 --> 00:10:52,060
Det er bedre � fortelle
sannheten.
145
00:10:52,480 --> 00:10:53,880
Moren din hadde kanskje edle
dr�mmer
146
00:10:54,120 --> 00:10:56,749
men hun d�de av
lungebetennelse med verdighet,
147
00:10:57,240 --> 00:10:58,981
velsigne sjelen hennes.
148
00:10:59,360 --> 00:11:01,386
Ikke takket v�re faren din.
149
00:11:01,800 --> 00:11:04,008
Jeg h�per mannen min finner
ham og tar ham med tilbake.
150
00:11:08,000 --> 00:11:10,731
Ikke v�r s� streng med deg
selv, Walt.
151
00:11:11,240 --> 00:11:14,324
Den allmektige har bedre
tanker om oss alle, ikke sant?
152
00:11:14,880 --> 00:11:16,280
Hei, hvordan er det ordtaket?
153
00:11:16,600 --> 00:11:20,981
� feile er menneskelig, og �
tilgi er himmelsk.
154
00:11:21,720 --> 00:11:24,736
Nei, nei, doktor!
155
00:11:25,280 --> 00:11:26,999
Jeg drepte henne.
156
00:11:27,360 --> 00:11:28,680
Hold opp! Hold opp!
157
00:11:29,000 --> 00:11:30,992
Walter!
158
00:11:31,400 --> 00:11:33,710
Fulle idioter!
159
00:11:36,520 --> 00:11:38,580
Hjelp, noen!
160
00:11:39,000 --> 00:11:40,468
Walt! Jeg kommer!
161
00:11:44,240 --> 00:11:45,640
Nei, du h�rer ikke etter,
Louisa.
162
00:11:45,960 --> 00:11:47,258
Vi dro tilbake til elven.
163
00:11:47,560 --> 00:11:49,517
Han ville drukne sorgene sine,
bokstavelig talt.
164
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Og s� dyttet du ham?
165
00:11:51,000 --> 00:11:52,150
Jeg reddet ham.
166
00:11:52,440 --> 00:11:53,440
Vet du hva?
167
00:11:53,600 --> 00:11:55,808
Jeg ville sagt det var en
edel fremf�ring
168
00:11:56,240 --> 00:11:58,653
for hele byen � se, men han
har dratt.
169
00:11:59,120 --> 00:12:00,930
Vi f�r kanskje aldri se Walter
igjen.
170
00:12:01,320 --> 00:12:03,664
Aner du hvor skremmende det er
171
00:12:04,120 --> 00:12:06,009
� v�re i begravelsen til en
kj�r venn
172
00:12:06,400 --> 00:12:08,119
mens byens h�yt ansette lege
173
00:12:08,480 --> 00:12:09,800
er ute p� fylla?
174
00:12:10,120 --> 00:12:11,240
Hele byen vet hva dere begge
175
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
har holdt p� med!
176
00:12:12,560 --> 00:12:13,858
Det var bare en dr�pe.
177
00:12:14,160 --> 00:12:17,597
Hei, Walter trengte desperat
min st�tte
178
00:12:18,200 --> 00:12:20,123
for � frikjenne seg overfor
byen.
179
00:12:20,520 --> 00:12:22,762
Det er alt det var.
180
00:12:23,200 --> 00:12:25,897
Det oppmuntres til m�tehold i
dette huset.
181
00:12:26,400 --> 00:12:28,616
Walter trenger et godt spark
i r�va, og det gj�r du ogs�.
182
00:12:28,640 --> 00:12:30,006
Hei!
183
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
Hei, Louisa.
184
00:12:33,440 --> 00:12:34,590
Nei! Nei!
185
00:12:36,560 --> 00:12:39,155
Hei. Kom igjen n�, hold opp.
186
00:12:50,520 --> 00:12:53,570
Katie... Jeg er overbevist om
at jeg m� ha v�rt en skuffelse
187
00:12:54,120 --> 00:12:56,464
for min far om han ikke kommer
tilbake.
188
00:12:56,920 --> 00:12:59,082
Mor sa han var en fri sjel.
189
00:12:59,520 --> 00:13:03,560
Jeg har bestemt meg for at jeg
ogs� kan v�re en fri sjel.
190
00:13:04,240 --> 00:13:07,495
Jeg bestemmer at Thomasene
blir min nye familie
191
00:13:08,080 --> 00:13:10,003
og at livet mitt ikke m� v�re
en gravplass
192
00:13:10,400 --> 00:13:18,400
for begravde h�p.
193
00:13:22,000 --> 00:13:24,310
Det eneste jeg kommer til �
huske om faren min
194
00:13:24,760 --> 00:13:27,980
var hvordan moren min ble
dratt mot ham som en m�ll til en
flamme.
195
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
Gene.
196
00:13:54,440 --> 00:13:55,920
Jeg vil ikke at du skal f�le
noe press
197
00:13:56,120 --> 00:13:57,372
om � produsere stykket mitt.
198
00:13:58,760 --> 00:14:00,615
Bra.
199
00:14:01,000 --> 00:14:03,629
Jeg f�ler press om � tjene
penger i sommer.
200
00:14:08,720 --> 00:14:12,407
Hva synes du hvis jeg drar til
Green Gables for � skrive?
201
00:14:13,040 --> 00:14:15,032
Det er en flott ide.
202
00:14:15,440 --> 00:14:17,500
Det hadde v�rt bra for oss
begge.
203
00:14:33,600 --> 00:14:34,784
Kom igjen, Elsie!
204
00:14:35,080 --> 00:14:36,496
Jeg lovet Anne at vi skulle
v�re klare til ti.
205
00:14:36,520 --> 00:14:38,091
Du vet hvor stresset hun er.
206
00:14:38,440 --> 00:14:40,056
Man kan ikke rydde vekk tretti
�r av et liv
207
00:14:40,080 --> 00:14:42,640
i et gammelt sted som dette p�
noen f� dager.
208
00:14:43,120 --> 00:14:44,400
Se hvor unge mamma og pappa s�
ut
209
00:14:44,640 --> 00:14:46,211
da vi f�rst flyttet hit.
210
00:14:46,560 --> 00:14:49,462
Jeg er rasende over at de lot
stedet bli s� nedslitt
211
00:14:50,000 --> 00:14:52,060
da Anne var s� sjener�s og lot
oss
212
00:14:52,480 --> 00:14:54,790
bo her i �revis - da vi ikke
hadde noe annet.
213
00:14:55,240 --> 00:14:56,360
Ikke snakk om det til mamma.
214
00:14:56,560 --> 00:14:58,131
Hun synes stedet er en
albatross.
215
00:14:58,480 --> 00:14:59,976
Hvorfor Annes barn ikke har
v�rt interessert i det
216
00:15:00,000 --> 00:15:01,184
er rett og slett merkelig?
217
00:15:01,480 --> 00:15:02,527
For langt unna.
218
00:15:06,360 --> 00:15:08,773
Og det er bare lettere for
v�r familie � fikse alt!
219
00:16:07,360 --> 00:16:09,989
Elsie? John? Det er Anne...
220
00:16:11,560 --> 00:16:12,880
Tante Anne! Kom opp!
221
00:16:18,400 --> 00:16:20,480
Hva slags ondskap er du i
gang med... i Marillas rom?
222
00:16:20,680 --> 00:16:21,864
Det er flott � se deg.
223
00:16:22,160 --> 00:16:24,368
Har moren din endelig skrevet?
224
00:16:24,800 --> 00:16:26,216
Jeg lurte p� om hun hadde
mistet hvert brev
225
00:16:26,240 --> 00:16:27,416
jeg har skrevet til henne de
siste to m�nedene.
226
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
Jeg vet.
227
00:16:28,480 --> 00:16:30,080
Hun har v�rt d�rlig til �
svare til alle.
228
00:16:30,120 --> 00:16:31,304
Hun har begynt med golf!
229
00:16:31,600 --> 00:16:35,844
Vi er snart ferdig med �
pakke... eller det trodde vi.
230
00:16:36,560 --> 00:16:38,000
Og s� fant vi alle disse
brevene nede
231
00:16:38,200 --> 00:16:39,520
i gulvet.
232
00:16:48,000 --> 00:16:49,468
De er gamle kj�rlighetsbrev
233
00:16:49,800 --> 00:16:51,940
mellom Marilla og John Blythe.
234
00:16:53,800 --> 00:16:54,800
De kranglet.
235
00:16:55,000 --> 00:16:57,481
Og hun angret alltid p� at
hun ikke tilga ham
236
00:16:57,960 --> 00:16:59,883
da hun hadde muligheten.
237
00:17:01,800 --> 00:17:04,565
For en flott, velholdt
hemmelighet!
238
00:17:05,080 --> 00:17:07,072
Hvem er Walter Shirley?
239
00:17:16,480 --> 00:17:19,450
Hvordan kjente Marillafamilien din om foreldrene dined�de
240
00:17:20,000 --> 00:17:21,673
da du ble f�dt?
241
00:17:27,800 --> 00:17:28,800
"Min kj�reste...
242
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Skal jeg?
243
00:17:38,880 --> 00:17:40,621
Min kj�reste datter...
244
00:17:41,000 --> 00:17:42,298
vennligst ta imot dette brevet
245
00:17:42,600 --> 00:17:44,440
som bekreftelse p� at jeg har
kommet i en bedre
246
00:17:44,720 --> 00:17:46,814
situasjon i livet mitt
247
00:17:47,240 --> 00:17:51,940
og derfor f�ler det er min
plikt � pr�ve � finne deg...
248
00:17:52,720 --> 00:17:54,040
Jeg var endelig heldig nok
249
00:17:54,360 --> 00:17:56,454
til � gifte meg med den
fantastiske kvinnen.
250
00:17:56,880 --> 00:18:00,567
Jeg har en vellykket
jernvarehandel i Fredericton n�.
251
00:18:01,200 --> 00:18:03,658
Det er mitt �rlige h�p at du
kan tilgi meg
252
00:18:04,120 --> 00:18:05,372
for den tiden
253
00:18:05,680 --> 00:18:08,764
som har passert mellom oss og
komme tilbake til meg.
254
00:18:09,320 --> 00:18:11,630
Jeg innser at du antakelig er
i en mye bedre situasjon n�
255
00:18:12,080 --> 00:18:13,753
enn vi noensinne kan tilby,
256
00:18:14,120 --> 00:18:16,851
s� jeg har avtalt med v�r
felles bekjente
257
00:18:17,360 --> 00:18:20,330
Miss Nellie Parkhurst at hun
tar kontakt med deg igjen;
258
00:18:20,880 --> 00:18:22,280
for � avgj�re om tiln�rmelsen
min
259
00:18:22,600 --> 00:18:25,570
aksepteres av deg og dine
verger.
260
00:18:26,120 --> 00:18:28,180
I s� mange �r �nsket moren
din at jeg sluttet
261
00:18:28,600 --> 00:18:31,684
med trefelling og bygde et
hjem til oss.
262
00:18:32,240 --> 00:18:34,937
Kanskje jeg n� kan oppfylle
l�ftet mitt.
263
00:18:35,440 --> 00:18:37,580
Om du ikke kan tilgi den
skaden som har berammet deg
264
00:18:38,000 --> 00:18:39,650
p� grunn av min fors�mmelse,
265
00:18:40,000 --> 00:18:41,889
vil jeg respektere dine �nsker.
266
00:18:42,280 --> 00:18:44,909
Jeg �nsker ethvert svar
velkommen.
267
00:18:45,400 --> 00:18:47,141
Din kj�rlige far, Walter."
268
00:18:59,520 --> 00:19:01,443
Marilla m� ha f�lt at hun
m�tte beskytte meg;
269
00:19:05,120 --> 00:19:07,146
eller s� var hun redd jeg
ville dra...
270
00:19:10,120 --> 00:19:11,349
Beskytte deg fra hva?
271
00:19:16,840 --> 00:19:19,253
Hos Marilla ville det v�rt et
instinkt.
272
00:19:24,840 --> 00:19:26,160
S� du var ikke foreldrel�s?
273
00:19:33,000 --> 00:19:37,779
Som barn fant jeg p�
historier om foreldrene mine,
274
00:19:40,000 --> 00:19:41,957
men ingen visste noe om meg,
s� det var...
275
00:19:43,520 --> 00:19:44,749
det var lett.
276
00:19:47,880 --> 00:19:53,171
Jeg hadde gitt opp �
noensinne finne faren min.
277
00:19:59,440 --> 00:20:01,363
Her, la meg hjelpe.
278
00:20:01,760 --> 00:20:04,104
S� heldig at vi fant Marillas
brev.
279
00:20:04,560 --> 00:20:05,789
S� heldig.
280
00:20:08,760 --> 00:20:10,752
Er det greit om vi sier det
til mamma?
281
00:20:11,160 --> 00:20:12,520
Hun sa alltid at du med din
fantasi
282
00:20:12,720 --> 00:20:14,086
var d�mt til � bli forfatter.
283
00:20:17,400 --> 00:20:18,920
Ja, jeg lengtet etter �
skrive en gang.
284
00:20:19,240 --> 00:20:22,324
Men n� gj�r jeg det bare for
� finne ut av alt annet.
285
00:20:22,880 --> 00:20:24,280
Du kan aldri avgj�re hvorfor
enkelte
286
00:20:24,440 --> 00:20:25,760
bestemmer seg for � skrive.
287
00:20:26,080 --> 00:20:28,675
Det er �penbart veldig
personlig.
288
00:20:29,160 --> 00:20:32,244
Ja, vel, enkelte folk, som
meg, "er f�dt inn i problemer"
289
00:20:32,800 --> 00:20:34,336
mens andre, som moren din,
290
00:20:34,680 --> 00:20:36,637
er velsignet med �nsket om �
spille golf.
291
00:20:41,040 --> 00:20:42,611
Takk, Anne.
292
00:20:42,960 --> 00:20:44,610
Fra hele familien v�r.
293
00:20:44,960 --> 00:20:47,555
Mamma sier hun ville ringe s�
fort stedet ble solgt.
294
00:20:48,040 --> 00:20:50,180
Sannheten er at hun ikke har
skrevet
295
00:20:50,600 --> 00:20:51,966
fordi hun ikke ville
diskutere det.
296
00:20:55,840 --> 00:21:00,084
Vi hadde s� mange fantastiske
�r da vi vokste opp her.
297
00:21:00,800 --> 00:21:03,258
Hvorfor i all verden ga du
det til oss?
298
00:21:03,720 --> 00:21:05,996
Vel, Gils medisinske praksis
var ikke i dette omr�det,
299
00:21:06,440 --> 00:21:09,239
og foreldrene deres hadde
ikke hellet med seg...
300
00:21:12,480 --> 00:21:13,664
Ikke selg det, Anne.
301
00:21:13,960 --> 00:21:16,794
Jeg har kompliserte f�lelser
om dette stedet.
302
00:21:22,840 --> 00:21:24,513
Vi snakkes snart, ok?
303
00:21:41,840 --> 00:21:43,016
Jeg vet ikke hvordan jeg
overlevde tiden
304
00:21:43,040 --> 00:21:45,942
f�r jeg ble adoptert av
Cuthberts.
305
00:21:46,480 --> 00:21:49,882
Det var forferdelig etter
moren min d�de.
306
00:21:50,480 --> 00:21:53,359
Thomasene ga meg opp og jeg
mistet h�pet
307
00:21:53,880 --> 00:21:55,416
om � noensinne se faren min
igjen.
308
00:21:58,040 --> 00:22:00,635
Pengene fra salget av din mors
eiendeler
309
00:22:01,120 --> 00:22:03,430
ble gitt til byen.
310
00:22:03,880 --> 00:22:06,406
De betaler kost og losji for
deg en stund.
311
00:22:06,880 --> 00:22:08,906
Vi skal dra.
312
00:22:09,320 --> 00:22:11,107
Dessverre har mannen min...
313
00:22:11,480 --> 00:22:13,756
mistet lisensen sin til �
praktisere medisin.
314
00:22:14,200 --> 00:22:17,318
Kan dere ikke beholde meg til
faren min kommer?
315
00:22:17,880 --> 00:22:20,679
Du m� vite... at faren din er
borte for godt.
316
00:22:24,080 --> 00:22:27,938
Jeg h�rte noen si at han
druknet i sin egen sorg.
317
00:22:28,600 --> 00:22:31,331
Men han er ikke egentlig d�d,
er han?
318
00:22:31,840 --> 00:22:34,810
P� en m�te er han det.
319
00:22:35,360 --> 00:22:38,376
Ting har ikke ordnet seg s�
bra for noen av oss, Anne.
320
00:22:57,400 --> 00:22:58,856
Ingen grunn til � bli
teatralsk, Louisa.
321
00:22:58,880 --> 00:23:00,485
Du har gjort din plikt.
322
00:23:00,840 --> 00:23:02,456
Gud hjelpe deg s� du holder
den stakkars mannen din
323
00:23:02,480 --> 00:23:04,540
edru i neste by.
324
00:23:08,840 --> 00:23:10,729
Takk stjernene for at fylket
fant det rommet.
325
00:23:18,000 --> 00:23:19,150
Barnet hadde hatt det bedre
326
00:23:19,440 --> 00:23:21,295
p� et barnehjem eller i et
fosterhjem.
327
00:23:21,680 --> 00:23:22,960
Ingen familie ville ta henne
inn.
328
00:23:23,160 --> 00:23:25,152
Ikke etter det med faren hennes.
329
00:23:25,560 --> 00:23:27,301
Dere m� ta henne.
330
00:23:29,400 --> 00:23:30,800
Thomasene skal dra fra byen.
331
00:23:31,120 --> 00:23:33,362
Det er fylkets ansvar.
332
00:23:33,800 --> 00:23:36,213
Vi gj�r det vi kan.
333
00:23:49,320 --> 00:23:51,061
Vi tar vanligvis ikke inn barn.
334
00:23:53,600 --> 00:23:55,523
En liten tigger som deg burde
takke Herren
335
00:23:55,920 --> 00:23:58,080
for at vi har hatt medlidenhet
med deg i det hele tatt.
336
00:23:58,160 --> 00:24:01,062
Hold opp.
337
00:24:01,600 --> 00:24:03,523
Vann! Jeg trenger vann!
338
00:24:07,120 --> 00:24:10,022
Noen av disse m� holdes i
sjakk hele tiden.
339
00:24:12,640 --> 00:24:14,597
Du sover her med disse tre.
340
00:24:15,000 --> 00:24:16,502
� sove i s� trange forhold
341
00:24:16,840 --> 00:24:18,695
er mer enn fantasien min kan
takle.
342
00:24:19,080 --> 00:24:21,470
Vi huser ikke kongelige her,
fr�ken.
343
00:24:21,920 --> 00:24:25,493
Jeg forst�r at et rom er
betalt for p� mine vegne.
344
00:24:26,120 --> 00:24:29,557
Enten holder du ut, eller s�
holder du kjeft.
345
00:24:30,160 --> 00:24:33,346
Ta p� deg denne uniformen ved
soloppgang n�r du st�r opp.
346
00:24:33,920 --> 00:24:35,149
Flytt dere bortover, jenter.
347
00:24:35,440 --> 00:24:37,295
Du trenger ikke det som er i
den.
348
00:24:37,680 --> 00:24:39,774
Du skal f� utdelt plikter med
en gang.
349
00:24:41,800 --> 00:24:44,395
Forresten h�rte jeg alt om
Walter Shirley.
350
00:24:52,280 --> 00:24:54,374
Kan du flytte deg, er du snill?
351
00:25:04,360 --> 00:25:07,125
Jeg forsto virkelig ikke.
352
00:25:07,640 --> 00:25:10,166
Jeg hadde aldri opplevd
hykleri f�r.
353
00:25:10,640 --> 00:25:13,303
Det var uforst�elig for meg
354
00:25:13,800 --> 00:25:15,519
hvordan en kj�rlig Gud kunne
forlate meg.
355
00:25:19,040 --> 00:25:20,040
Jeg ville ikke gi opp.
356
00:25:23,360 --> 00:25:25,010
Jeg bestemte at Gud bare hadde
glemt
357
00:25:25,360 --> 00:25:27,170
alle p� det stedet
358
00:25:29,240 --> 00:25:31,129
og i hjertet mitt var jeg redd
359
00:25:31,520 --> 00:25:34,080
for at noe forferdelig skulle
skje.
360
00:25:46,240 --> 00:25:47,674
Hva har du med i kofferten din?
361
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Hva gj�r du?
362
00:25:53,160 --> 00:25:54,160
Nei, hold opp!
363
00:25:58,880 --> 00:25:59,950
�, den var s�t!
364
00:26:03,160 --> 00:26:04,230
Stille!
365
00:26:07,000 --> 00:26:09,765
Gud har i sin visdom valgt �
gj�re dere til fattige!
366
00:26:10,280 --> 00:26:12,135
Ikke dyr!
367
00:26:12,520 --> 00:26:16,628
Men likevel avhengig av
veldedighet fra andre.
368
00:26:17,320 --> 00:26:20,939
Harmoni og fred m�opprettholdes her for enhverpris.
369
00:26:21,560 --> 00:26:23,028
De er det eneste jeg har!
370
00:26:23,360 --> 00:26:24,360
Nei!
371
00:26:25,680 --> 00:26:26,682
Kom hit, du!
372
00:26:28,440 --> 00:26:29,720
Ser dere denne lille sn�rrungen?
373
00:26:31,440 --> 00:26:32,738
Faren hennes er en kriminell
374
00:26:33,040 --> 00:26:36,158
beskyldt for � ha drept sin
egen kone!
375
00:26:36,720 --> 00:26:38,291
Hold dere unna henne.
376
00:26:38,640 --> 00:26:43,021
M�ten hun snakker p� kan hun
bruke for � lure dere.
377
00:26:43,760 --> 00:26:46,355
Bare stiv straff kan redde
henne.
378
00:26:48,000 --> 00:26:50,697
Ingen slipper unna med denne
oppf�rselen her.
379
00:26:52,560 --> 00:26:55,394
Du skal bli st�ende til daggry.
380
00:26:58,360 --> 00:27:01,262
Gud straffer de ulydige med
evig ford�mmelse.
381
00:27:10,720 --> 00:27:13,519
Jeg pr�vde � forestille meg at
noen fant meg.
382
00:27:14,040 --> 00:27:17,124
Noen som ville redde meg og
ta seg av meg.
383
00:27:38,000 --> 00:27:40,765
Jeg forst�r at ingen skal
snakke med deg.
384
00:27:41,280 --> 00:27:42,430
Vil du ha litt vann?
385
00:28:00,360 --> 00:28:02,955
Du har v�rt her en evighet,
har du ikke?
386
00:28:04,640 --> 00:28:06,632
Jeg sto i m�rket og pr�vde �
forestille meg
387
00:28:07,040 --> 00:28:09,066
at jeg var en brud i et t�kete
sl�r
388
00:28:09,480 --> 00:28:11,472
som ventet i en evighet p� sin
forlovede
389
00:28:11,880 --> 00:28:13,690
som forlot henne ved alteret.
390
00:28:14,080 --> 00:28:15,821
Dette er et mye verre sted
391
00:28:16,200 --> 00:28:18,089
enn noe selv jeg kunne
forestille meg,
392
00:28:18,480 --> 00:28:21,848
s� det var litt av en oppgave
� late som.
393
00:28:22,440 --> 00:28:25,171
Jeg beklager at jeg rabler av
g�rde...
394
00:28:25,680 --> 00:28:29,048
Ingen snakker til meg her...
fortsett.
395
00:28:31,200 --> 00:28:32,941
Vel, n�r jeg s� hvor tyrannisk
396
00:28:33,320 --> 00:28:35,130
forstanderen var mot deg p�
f�rste dagen min,
397
00:28:35,520 --> 00:28:37,580
visste jeg instinktivt at du
m�tte v�re resultatet
398
00:28:38,000 --> 00:28:40,481
av en livslang sorg.
399
00:28:40,960 --> 00:28:43,054
Jeg v�ger ikke � snakke om
det...
400
00:28:43,480 --> 00:28:46,211
veggene har �rer.
401
00:28:46,720 --> 00:28:49,030
Hvorfor var hun s� f�l mot deg
da?
402
00:28:49,480 --> 00:28:50,709
Hun er redd.
403
00:28:51,000 --> 00:28:55,244
Jeg vet hvordan man kan sette
fri alle som er her.
404
00:28:55,960 --> 00:28:58,168
Men jeg drar ikke
405
00:28:58,600 --> 00:29:00,990
f�r jeg har utf�rt mitt livs
oppgave,
406
00:29:01,440 --> 00:29:04,808
og det er s� mye at jeg
trenger hjelp.
407
00:29:05,400 --> 00:29:08,484
Jeg har n�kkelen til friheten.
408
00:29:09,040 --> 00:29:12,090
S� hvorfor lar du deg selv
v�re fengslet!?
409
00:29:12,640 --> 00:29:15,963
Jeg redigerer hvert ords
historie
410
00:29:16,560 --> 00:29:19,189
i det engelske spr�ket - for
ettertiden.
411
00:29:19,680 --> 00:29:21,046
Jeg beklager...
412
00:29:23,720 --> 00:29:26,133
Jeg mener ikke � v�re uh�flig,
sir.
413
00:29:26,600 --> 00:29:31,265
Men jeg er redd ordboken
allerede er oppfunnet.
414
00:29:32,040 --> 00:29:33,759
Visste du ikke det?
415
00:29:34,120 --> 00:29:38,467
Jeg har aldri h�rt et slikt...
ord f�r.
416
00:29:43,160 --> 00:29:46,983
Du har ikke en eneste sjel i
verden, har du vel?
417
00:29:47,640 --> 00:29:49,160
Jeg hadde en kone og en datter
en gang.
418
00:29:52,760 --> 00:29:55,776
De tr�ster meg fortsatt...
419
00:29:56,320 --> 00:29:57,720
her...
420
00:29:59,320 --> 00:30:00,970
Mens livet marsjerer videre
421
00:30:01,320 --> 00:30:04,620
vet man ikke hvor vanskelig
det er � trekke en linje
422
00:30:05,200 --> 00:30:07,863
mellom fortiden og n�tiden.
423
00:30:08,360 --> 00:30:11,933
Vi er fengslet her for alltid.
424
00:30:12,560 --> 00:30:16,315
V�r s� snill... det er s� mye
arbeid � gj�re...
425
00:30:16,960 --> 00:30:20,146
minner, tegn...
426
00:30:20,720 --> 00:30:22,643
alt m� kopieres...
427
00:30:23,040 --> 00:30:26,727
bare om natten... n�r ingen
kan se det.
428
00:30:27,360 --> 00:30:30,125
Jeg skal hjelpe deg.
429
00:30:30,640 --> 00:30:32,211
Hva heter du?
430
00:30:32,560 --> 00:30:34,950
Gabriel... Blake.
431
00:30:36,920 --> 00:30:38,639
Gabriel...
432
00:30:39,000 --> 00:30:42,300
Gabriel var en himmelsk
budbringer, var han ikke?
433
00:31:09,960 --> 00:31:12,794
Fylket burde v�re forn�yd med
de gudfryktige idealene
434
00:31:13,320 --> 00:31:14,640
til alle v�re leietakere her.
435
00:31:14,960 --> 00:31:17,441
Renset for stolthet, og ivrige
etter arbeid,
436
00:31:17,920 --> 00:31:20,230
hver og en tjener til livets
opphold.
437
00:31:29,600 --> 00:31:31,592
Hva slags ondskap er du i gang
med?
438
00:31:35,400 --> 00:31:37,073
Hvor fikk du denne?
439
00:31:42,120 --> 00:31:43,122
Kom deg inn der.
440
00:31:45,920 --> 00:31:47,775
Dette barnet er veldig ulydig.
441
00:31:48,160 --> 00:31:51,483
Gabriel Blake har fylt hodet
hennes
442
00:31:52,080 --> 00:31:53,821
fullt av dumskap.
443
00:31:54,200 --> 00:31:55,805
Som medlemmer av styret,
444
00:31:56,160 --> 00:31:57,880
er jeg glad for � kunne
demonstrere for dere
445
00:31:58,160 --> 00:32:00,686
v�re metoder for � frembringe
disiplin.
446
00:32:02,480 --> 00:32:03,696
Det flammende r�de h�ret hennes
447
00:32:03,720 --> 00:32:05,880
er den egentlige grunnen til
den djevelske oppf�rselen.
448
00:32:07,160 --> 00:32:07,923
Saks, er du snill.
449
00:32:08,160 --> 00:32:09,662
Nei! Nei! Nei!
450
00:32:17,000 --> 00:32:18,280
Ta det, forstander, og brenn
det.
451
00:32:20,960 --> 00:32:23,100
Du st�r igjen inntil daggry.
452
00:32:27,720 --> 00:32:28,736
Jeg vil snakke med deg utenfor.
453
00:32:28,760 --> 00:32:29,760
Du v�ger ikke!
454
00:32:32,880 --> 00:32:35,156
Ingen snakker til denne
gatejenta!
455
00:32:59,240 --> 00:33:01,232
Dere kan rutinen, pleiere.
456
00:33:01,640 --> 00:33:02,756
Gi meg den koppen!
457
00:33:45,040 --> 00:33:46,440
Kom igjen, Gabriel. Jeg tar
deg inn.
458
00:33:51,480 --> 00:33:52,630
Rotet ditt
459
00:33:52,920 --> 00:33:56,004
forverrer oppholdet ditt her
ved � skape kaos.
460
00:33:56,560 --> 00:33:57,710
Jeg er helt fortvilet.
461
00:33:58,000 --> 00:33:59,002
Det hele er min feil.
462
00:33:59,280 --> 00:34:01,420
Glem det.
463
00:34:01,840 --> 00:34:04,605
Det er et m�rke her som m�
rettes p�.
464
00:34:05,120 --> 00:34:09,990
Uskyldigheten din kan hjelpe
meg, om jeg f�r viljen min.
465
00:34:18,880 --> 00:34:21,475
Jeg ser at vi ikke har noe
valg, doktor.
466
00:34:21,960 --> 00:34:25,954
Vi m� kondemnere bygningen og
utvise forbryterne.
467
00:34:26,640 --> 00:34:30,190
Men jeg vil virkelig at dette
barnet snakker med hele styret
468
00:34:30,800 --> 00:34:31,847
ved den rette anledning.
469
00:34:41,080 --> 00:34:42,753
Gabriel... er du v�ken?
470
00:34:46,240 --> 00:34:48,050
Jeg h�rte Overformynderen.
471
00:34:48,440 --> 00:34:50,227
Hun vil hjelpe.
472
00:34:50,600 --> 00:34:53,752
Hun vil... at doktoren sender
meg vekk.
473
00:34:57,760 --> 00:34:59,120
Jeg henter b�kene og notatene
dine.
474
00:35:00,960 --> 00:35:02,326
Hemmeligheten...
475
00:35:02,640 --> 00:35:03,756
N�kkelen?
476
00:35:04,040 --> 00:35:06,919
Under gulvet... i posen.
477
00:35:07,440 --> 00:35:08,942
Den er din.
478
00:35:09,280 --> 00:35:13,172
G�... n�.
479
00:35:38,400 --> 00:35:42,679
Frihet... n�r du trenger den.
480
00:35:43,400 --> 00:35:45,392
Jeg drar ikke... f�r de henter
deg tilbake.
481
00:35:45,800 --> 00:35:48,531
Hold h�nden min...
482
00:35:49,040 --> 00:35:51,566
s� flott � ha en venn.
483
00:35:54,440 --> 00:35:58,332
Du er en sann sjelevenn.
484
00:35:59,000 --> 00:36:00,855
Hva er det?
485
00:36:01,240 --> 00:36:05,587
En sjelevenn er en du kan
stole p�,
486
00:36:06,320 --> 00:36:09,540
helt inn til det innerste i
sjelen din.
487
00:36:14,120 --> 00:36:16,510
Jeg er s� trett.
488
00:36:23,440 --> 00:36:25,432
Gabriel?
489
00:36:30,440 --> 00:36:32,648
Engler har v�ket over meg
hele livet mitt.
490
00:36:33,080 --> 00:36:34,799
Reddet meg.
491
00:36:35,160 --> 00:36:37,300
Styret ved Bolingbroke FylkeFattighus
492
00:36:37,720 --> 00:36:39,814
h�rte p� meg.
493
00:36:40,240 --> 00:36:43,460
Det var noe jeg aldri hadde
opplevd f�r.
494
00:36:44,040 --> 00:36:46,498
Det fikk meg til � f�le at
jeg hadde en stemme.
495
00:37:02,560 --> 00:37:04,654
Fylkesstyret har funnet et
spesielt fosterhjem
496
00:37:05,080 --> 00:37:06,616
til deg i Perth, jente.
497
00:37:06,960 --> 00:37:09,373
Anse det som en �re at de har
tatt seg strevet.
498
00:37:09,840 --> 00:37:10,910
Du drar i morgen.
499
00:37:11,200 --> 00:37:14,079
Det er en �re at det er du som
forteller meg det, Forstander.
500
00:37:16,040 --> 00:37:19,477
Du og mannen din har ikke et
fnugg av godhet i dere!
501
00:37:20,080 --> 00:37:23,198
Jeg glemmer aldri hva du
gjorde mot Gabriel.
502
00:37:23,760 --> 00:37:26,707
Dere hadde ikke rett til det!
503
00:37:32,480 --> 00:37:34,472
Fylkets Fattighus skal f� en
helt ny bygning.
504
00:37:34,880 --> 00:37:36,178
Du vil f� det bedre der.
505
00:37:36,480 --> 00:37:37,948
Du er s� snill.
506
00:37:38,280 --> 00:37:40,200
Vi kommer tilbake for neste
gruppe innen en time.
507
00:37:52,240 --> 00:37:53,520
Hvor er den r�dh�rete jentungen?
508
00:37:53,800 --> 00:37:54,950
Hun er med neste lass.
509
00:38:47,080 --> 00:38:48,821
Mamma, jeg kommer!
510
00:39:01,480 --> 00:39:03,756
Mrs. Thomas! Mrs. Thomas!
511
00:39:04,200 --> 00:39:05,200
Gode Gud! Anne Shirley!
512
00:39:05,440 --> 00:39:07,329
Hva i himmelens navn gj�r du
her?
513
00:39:07,720 --> 00:39:08,949
Violetta! Mrs. Thomas!
514
00:39:09,240 --> 00:39:10,640
Skjebnen har brakt oss sammen.
515
00:39:10,960 --> 00:39:12,633
Jock, Keith, vent.
516
00:39:13,000 --> 00:39:14,366
Dere ser ut som tyver
517
00:39:14,680 --> 00:39:15,909
som r�mmer om natten.
518
00:39:16,200 --> 00:39:17,200
Det er � si det mildt.
519
00:39:17,400 --> 00:39:18,576
Jeg vet ikke hva du driver
med, men vi kan
520
00:39:18,600 --> 00:39:20,102
umulig ta p� oss en r�mling
521
00:39:20,440 --> 00:39:22,397
n�r vi er i ferd med � r�mme
selv!
522
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
Vil dere ikke hjelpe meg?
523
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
Jeg ber deg, Mrs. Thomas.
524
00:39:34,080 --> 00:39:35,651
Jeg kan v�re ressurssterk.
525
00:39:36,000 --> 00:39:37,416
Jeg har til og med tenkt p� �
endre navnet mitt
526
00:39:37,440 --> 00:39:39,602
s� ingen kan kjenne meg igjen.
527
00:39:40,040 --> 00:39:41,560
Jeg hadde elsket � bli kalt
noe elegant
528
00:39:41,640 --> 00:39:43,290
som Cordelia.
529
00:39:43,640 --> 00:39:44,710
Det er et grusomt navn.
530
00:39:45,000 --> 00:39:47,208
Hva med Geraldine Fitzgerald?
531
00:39:47,640 --> 00:39:48,869
Hvem bryr seg hva du kalles!
532
00:39:49,160 --> 00:39:50,696
Du kan ikke bli hos oss, og
s�nn er det.
533
00:39:50,720 --> 00:39:53,030
Du og moren min var bestevenner.
534
00:39:53,480 --> 00:39:55,051
Det gj�r oss nesten til familie.
535
00:39:55,400 --> 00:39:56,936
H�rte du ikke moren v�r?
536
00:39:57,280 --> 00:39:59,237
Vi har det vanskelig nok som
det er.
537
00:39:59,640 --> 00:40:00,938
Du hjalp ikke.
538
00:40:01,240 --> 00:40:02,240
Hold opp, Jock.
539
00:40:06,760 --> 00:40:07,876
Det er en poetisk ironi
540
00:40:08,160 --> 00:40:10,402
ved at vi alle er sammen som
r�mlinger.
541
00:40:10,840 --> 00:40:12,980
Er det vanskelighetene du
mener, Mrs. Thomas?
542
00:40:15,320 --> 00:40:16,320
Ja.
543
00:40:16,520 --> 00:40:20,343
Vel, du forst�r, Anne, ting
gikk fra ille til verre.
544
00:40:21,000 --> 00:40:22,229
Etter at faren din forsvant,
545
00:40:22,520 --> 00:40:24,400
forsvant ogs� alle pengene
fra menighetens boks,
546
00:40:26,800 --> 00:40:28,473
og byen beskyldte mannen min,
547
00:40:28,840 --> 00:40:30,866
men han insisterte at det var
faren din.
548
00:40:34,320 --> 00:40:36,175
Faren din er s�ppel, Anne.
549
00:40:38,560 --> 00:40:40,950
S� vi har bodd under husarrest
550
00:40:41,400 --> 00:40:43,426
p� Halfway Hotel
551
00:40:43,840 --> 00:40:45,274
og ventet p� et likskue
552
00:40:47,640 --> 00:40:49,700
fordi mannen min ble drept av
et tog.
553
00:40:51,840 --> 00:40:57,916
Tror du han var... Jeg er s�
desperat.
554
00:41:01,320 --> 00:41:02,993
� v�re en doktors kone
555
00:41:03,360 --> 00:41:05,670
har v�rt et liv i bitter
skuffelse, Anne.
556
00:41:06,120 --> 00:41:07,793
Det er s� vidt jeg kan svelge.
557
00:41:08,160 --> 00:41:11,631
Det blir for mye for mor �
bli kryssforh�rt
558
00:41:12,240 --> 00:41:14,937
og g� gjennom alt sammen
igjen for likskuen.
559
00:41:16,720 --> 00:41:18,291
Bestemoren v�r er veldig rik
560
00:41:18,640 --> 00:41:20,381
og hun vil vi skal komme og
bo hos henne.
561
00:41:23,640 --> 00:41:25,450
Er det noe jeg kan gj�re for
� hjelpe?
562
00:41:25,840 --> 00:41:27,445
La oss v�re i fred.
563
00:41:27,800 --> 00:41:30,160
N�r vi kommer til St. John
skal vi f� deg til et trygt sted.
564
00:41:31,840 --> 00:41:34,253
G� tibake.
565
00:41:49,360 --> 00:41:52,023
Det er visstnok et
omplasseringshjem i Fredericton,
566
00:41:52,520 --> 00:41:53,954
rett utenfor Marysville.
567
00:41:54,280 --> 00:41:56,090
Ja, det er St. Agathas asyl.
568
00:41:59,560 --> 00:42:02,018
Beklager, Anne, men vi blir
n�dt til � levere deg der.
569
00:42:02,480 --> 00:42:03,948
Takk for veibeskrivelsene.
570
00:42:06,080 --> 00:42:07,400
Fort dere, gutter!
571
00:42:09,320 --> 00:42:10,322
Gutter, fort dere!
572
00:42:10,600 --> 00:42:11,784
Toget g�r om tre minutter!
573
00:42:12,080 --> 00:42:14,470
Jeg har bestemt meg for �
bare nyte denne togturen.
574
00:42:14,920 --> 00:42:16,240
Togturer er s� spennende.
575
00:42:16,560 --> 00:42:18,210
Herregud, Anne, det er bare
et tog.
576
00:42:25,600 --> 00:42:26,920
Her, kan du ta billetten din
selv?
577
00:42:27,080 --> 00:42:28,264
Den er ditt ansvar.
578
00:42:29,680 --> 00:42:31,490
Vi m� f� tak i noen blomster
til Bestemor.
579
00:42:31,880 --> 00:42:33,906
Du kan velge fargen. Mor vil
har sm�penger.
580
00:42:34,320 --> 00:42:36,277
For noen vakre ville roser!
581
00:42:36,680 --> 00:42:38,251
Ser s� glade ut for � v�re
roser.
582
00:42:38,600 --> 00:42:40,387
Kan jeg bare f� litt penger?
583
00:42:40,760 --> 00:42:42,176
Vi skal kj�pe noen blomster
til Bestemor.
584
00:42:42,200 --> 00:42:43,736
Jeg skulle �nske roser kunne
snakke.
585
00:42:44,080 --> 00:42:45,890
De ville sikkert hatt
h�pefulle tanker.
586
00:42:46,280 --> 00:42:49,045
Alle passasjerer som skal
587
00:42:49,560 --> 00:42:52,644
til Moncton, Miramichi,Bathurst...
588
00:42:53,200 --> 00:42:54,200
Der er du.
589
00:42:54,440 --> 00:42:55,496
Fort deg, mor sier vi er sene.
590
00:42:55,520 --> 00:42:57,375
Alle passasjerer tilMarysville...
591
00:42:57,760 --> 00:42:58,989
Fort deg, Anne.
592
00:42:59,280 --> 00:43:02,114
Jeg antar mor allerede er p�
toget.
593
00:43:02,640 --> 00:43:04,040
Jeg h�per Bestemoren din
liker rosa.
594
00:43:04,360 --> 00:43:05,896
R�dh�rete folk kan aldri g�
med rosa.
595
00:43:08,720 --> 00:43:10,000
Vet du om noen som hadde r�dt
h�r
596
00:43:10,160 --> 00:43:11,389
da de var unge,
597
00:43:11,680 --> 00:43:12,816
men som forandret farge n�r
de vokste opp?
598
00:43:12,840 --> 00:43:14,490
Nei, legg opp bagen din.
599
00:43:14,840 --> 00:43:16,445
Kan du hjelpe meg, er du
snill, sir?
600
00:43:16,800 --> 00:43:18,371
Vi er denne veien, mor...
601
00:43:18,720 --> 00:43:21,770
Siste opprop... Moncton,
Miramichi, Bathurst...
602
00:43:22,320 --> 00:43:23,970
Alle ombord...!
603
00:43:24,320 --> 00:43:25,015
Takk.
604
00:43:25,240 --> 00:43:26,492
Bare hyggelig.
605
00:43:28,960 --> 00:43:30,633
Alle ombord!
606
00:43:32,160 --> 00:43:33,160
Mrs. Thomas!
607
00:43:33,280 --> 00:43:34,578
Mrs. Thomas!
608
00:43:34,880 --> 00:43:37,042
Mrs. Thomas!
609
00:43:37,480 --> 00:43:38,664
Anne, hva gj�r du?
610
00:43:38,960 --> 00:43:40,030
Du g�r feil vei.
611
00:43:40,320 --> 00:43:42,846
Siste opprop, passasjerer til
Marysville og Fredericton,
612
00:43:43,320 --> 00:43:45,107
alle ombord.
613
00:43:45,480 --> 00:43:47,290
Mrs. Thomas, du er p� feil tog.
614
00:43:47,680 --> 00:43:49,672
Nei, Anne, du er p� feil tog.
615
00:43:52,640 --> 00:43:53,680
Kom igjen, Anne. Fort deg!
616
00:43:57,440 --> 00:43:59,363
Anne, vi har liten tid!
617
00:43:59,760 --> 00:44:00,910
Anne!
618
00:44:01,200 --> 00:44:04,989
Hopp, det er toget v�rt.
619
00:44:05,640 --> 00:44:07,563
Alle ombord!
620
00:44:07,960 --> 00:44:09,428
Fort, fort.
621
00:44:09,760 --> 00:44:10,760
Hvem har vesken min?
622
00:44:10,880 --> 00:44:11,880
Jeg forlot den rett her.
623
00:44:13,960 --> 00:44:15,212
Fort, det er toget v�rt.
624
00:44:15,520 --> 00:44:16,520
Fort.
625
00:44:20,240 --> 00:44:22,971
Det eneste toget til
Fredericton f�r i morgen.
626
00:44:23,480 --> 00:44:25,130
Bestemor vil vente p� andre
siden
627
00:44:25,480 --> 00:44:26,800
og hun vil sprenge et blodkar.
628
00:44:39,400 --> 00:44:41,676
Det er helt min feil, Mrs.
Thomas.
629
00:44:42,120 --> 00:44:44,043
Violetta fulgte etter meg.
630
00:44:44,440 --> 00:44:45,536
Om jeg ikke hadde tapt meg selv
631
00:44:45,560 --> 00:44:47,870
i de fargerike blomstenes
skj�nnhet.
632
00:44:48,320 --> 00:44:50,528
Jeg har hatt s� lite farge i
livet mitt i det siste.
633
00:44:50,960 --> 00:44:52,280
Forn�rmelse er lagt til skade;
634
00:44:52,600 --> 00:44:55,923
n�r vi n� er n�dt til � sove
i en togstasjon.
635
00:44:56,520 --> 00:44:59,319
Jeg er bare sint p� meg selv
for at jeg mistet veksen min...
636
00:44:59,840 --> 00:45:01,866
og alle pengene mine.
637
00:45:02,280 --> 00:45:05,227
Svigermoren min vil ikke bli
imponert.
638
00:45:05,760 --> 00:45:08,639
Skyld gjerne hele dette rotet
p� en foreldrel�s rotekopp
639
00:45:09,160 --> 00:45:12,244
som ikke fikk hjerne verdig
en g�s, Mrs. Thomas.
640
00:45:12,800 --> 00:45:13,800
Du m� kalle meg Louisa.
641
00:45:17,640 --> 00:45:20,121
Du vet, moren din var ganske
fantastisk.
642
00:45:20,600 --> 00:45:22,341
Hun pleide � hjelpe meg med
s�ndagsskolen.
643
00:45:22,720 --> 00:45:24,677
Hun visste hvordan man
fremmet intellektet.
644
00:45:25,080 --> 00:45:26,309
Hun var en fantastisk l�rer
645
00:45:26,600 --> 00:45:28,040
som kunne s� mange vakre dikt
utenat.
646
00:45:29,560 --> 00:45:33,770
"The Lady of the Lake," "The
Seasons" av Thurston.
647
00:45:34,480 --> 00:45:39,327
Hun kultiverte meg og er du
halvparten s� smart som henne,
648
00:45:40,120 --> 00:45:41,588
da vet jeg at du blir
649
00:45:41,920 --> 00:45:43,809
en flott l�rer selv en dag,
Anne.
650
00:45:44,200 --> 00:45:46,613
Du har gitt meg h�p,
Mrs... Louisa.
651
00:45:48,520 --> 00:45:51,285
Jeg vil ikke skilles ille til
mote,
652
00:45:51,800 --> 00:45:53,723
s�rlig siden jeg pr�vde s� hardt
653
00:45:54,120 --> 00:45:56,160
� innbille meg at dere ville
beholde meg for alltid.
654
00:45:59,480 --> 00:46:00,982
Eh...
655
00:46:01,320 --> 00:46:03,312
Jeg m� tilst� en ting, Anne.
656
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Jeg tok litt penger
657
00:46:07,040 --> 00:46:08,440
fra salget etter din mors
eiendeler.
658
00:46:08,720 --> 00:46:11,064
Ikke mye, men...
659
00:46:11,520 --> 00:46:12,840
jeg hadde s� lite akkurat da
660
00:46:13,160 --> 00:46:14,901
og mannen min var ikke veldig
p�litelig
661
00:46:15,280 --> 00:46:18,114
og jeg var s� sint p� faren din.
662
00:46:22,720 --> 00:46:26,225
Jeg ser n� at du og jeg er
ment � bli gode venner,
663
00:46:26,840 --> 00:46:28,490
og jeg vil ikke forlate deg
heller.
664
00:46:43,600 --> 00:46:45,776
Jeg skal hjelpe deg hele
morgenen om du kan gi oss skyss.
665
00:46:45,800 --> 00:46:46,856
Men om du virkelig vil ha skyss
666
00:46:46,880 --> 00:46:47,609
m� du si meg hva du heter.
667
00:46:47,840 --> 00:46:50,184
Jeg heter Cordelia Shirley.
668
00:46:50,640 --> 00:46:51,976
Vi har g�tt hele veien fra
Bolingbroke
669
00:46:52,000 --> 00:46:53,184
og rakk ikke toget v�rt.
670
00:46:53,480 --> 00:46:55,722
Du kjenner ikke en Walter
Shirley fra Bolingbroke, vel...
671
00:46:56,160 --> 00:46:57,880
beskyldt for � ha drept kona
si, husker jeg.
672
00:46:59,040 --> 00:47:00,040
Nei, fr�ken.
673
00:47:00,200 --> 00:47:01,560
Jeg har aldri h�rt om en s�nn
mann.
674
00:47:01,720 --> 00:47:03,928
Fikk en kontrakt for
postruten opp til Grand Falls.
675
00:47:04,360 --> 00:47:05,828
Faren min het Jedediah.
676
00:47:06,160 --> 00:47:07,680
Selv om det er et ganske
s�rgelig navn,
677
00:47:07,800 --> 00:47:08,802
synes du ikke?
678
00:47:09,080 --> 00:47:10,548
Et rart navn, helt sikkert.
679
00:47:10,880 --> 00:47:12,690
Hva gjorde Jedediah Shirley?
680
00:47:13,080 --> 00:47:14,651
Begge foreldrene mine var l�rere
681
00:47:15,000 --> 00:47:16,650
p� Bolingbroke Folkeskole.
682
00:47:17,000 --> 00:47:19,560
De d�de begge av feber da jeg
var bare tre m�neder gammel.
683
00:47:20,040 --> 00:47:21,690
De var bare barna selv.
684
00:47:22,040 --> 00:47:23,895
Jeg har v�rt s� heldig � bli
reddet
685
00:47:24,280 --> 00:47:25,851
fra asylet av venner.
686
00:47:26,200 --> 00:47:28,931
Vi skal bo i Marysville alle
sammen.
687
00:47:29,440 --> 00:47:31,440
De kommer fra den
innflytelsesrike Thomas-familien.
688
00:47:31,600 --> 00:47:33,250
Thomas, sier du?
689
00:47:33,600 --> 00:47:35,273
Har du aldri m�tt gamle Mrs.
T?
690
00:47:35,640 --> 00:47:38,860
Nei, men unge Mrs. Thomas der
borte er like velvillig
691
00:47:39,440 --> 00:47:40,440
som hun er lojal.
692
00:47:42,560 --> 00:47:44,096
Ta bagene deres.
693
00:47:44,440 --> 00:47:45,616
Alle kjenner til
Thomas-stedet,
694
00:47:45,640 --> 00:47:47,074
om de er kjent i Marysville.
695
00:47:47,400 --> 00:47:48,550
�, takk.
696
00:47:52,640 --> 00:47:54,597
Louisa! Violetta... gutter!
V�kne.
697
00:47:55,000 --> 00:47:57,162
Solen skinner p� oss denne
morgenen.
698
00:47:57,600 --> 00:47:58,966
Kaoset jeg har for�rsaket er
over!
699
00:48:02,600 --> 00:48:04,040
Jeg kan ikke tro at vi m�tte
bli over
700
00:48:04,200 --> 00:48:06,726
p� den togstasjonen, takket
v�re deg, Anne.
701
00:48:07,200 --> 00:48:08,771
Beklager at jeg ergret deg,
Violetta,
702
00:48:09,120 --> 00:48:11,214
men det gir meg stor
tilfredsstillelse � vite
703
00:48:11,640 --> 00:48:13,666
at det hele er rettet opp i.
704
00:48:14,080 --> 00:48:16,811
Jeg f�ler meg som en heltinne
i en roman.
705
00:48:17,320 --> 00:48:18,925
Du snakker for mye.
706
00:48:19,280 --> 00:48:20,560
Ikke v�r s� sikker p� at
Bestemor
707
00:48:20,720 --> 00:48:22,018
ikke kaster deg ut.
708
00:48:22,320 --> 00:48:23,549
V�r snill mot henne.
709
00:48:23,840 --> 00:48:24,990
Hun er interessant.
710
00:48:25,280 --> 00:48:28,045
Det var bedre om hun var nyttig.
711
00:48:28,560 --> 00:48:29,880
Bestemor kaster oss alle ut
712
00:48:30,200 --> 00:48:31,941
n�r hun h�rer tullpratet hennes.
713
00:48:32,320 --> 00:48:34,801
Vel, jeg skal ikke bekymre
meg for asyler
714
00:48:35,280 --> 00:48:36,350
p� en liten stund enda.
715
00:48:36,640 --> 00:48:38,529
Jeg skal forestille meg at
alt er en del
716
00:48:38,920 --> 00:48:40,730
av en vakker luftspeiling
717
00:48:41,120 --> 00:48:43,080
og takke Gud for det to og
tre ganger i miinuttet.
718
00:48:58,920 --> 00:49:00,320
Vi er noks� stolte av dette
stedet.
719
00:49:00,640 --> 00:49:02,400
Marysville ble oppkalt etter
gamle Mr. Thomas
720
00:49:02,720 --> 00:49:03,483
som bygde M�lla,
721
00:49:03,720 --> 00:49:05,360
siden det alltid har v�rt s�
hyggelig der.
722
00:49:41,280 --> 00:49:42,782
Christopher Columbus!
723
00:49:43,120 --> 00:49:44,725
Jeg m� dr�mme...
724
00:49:45,080 --> 00:49:46,651
Det gj�r du s� visst!
725
00:49:47,000 --> 00:49:48,520
Ingen grunn til � v�re stygg,
Violetta.
726
00:49:58,360 --> 00:49:59,510
Guds nattkjole!
727
00:49:59,800 --> 00:50:02,110
Vi lurte p� hva i himmelens
navn hadde skjedd med deg.
728
00:50:02,560 --> 00:50:04,347
Og n� har Mrs. Thomas dratt
hele veien
729
00:50:04,720 --> 00:50:05,776
inn til St. John for � se
etter deg.
730
00:50:05,800 --> 00:50:07,120
Hepzibah, nei, v�r s� snill.
Ikke.
731
00:50:07,360 --> 00:50:08,828
Om hun har en obdusent p� vei
732
00:50:09,160 --> 00:50:10,662
f�r du aldri h�re slutten p�
det.
733
00:50:11,000 --> 00:50:12,605
Louisa Thomas.
734
00:50:12,960 --> 00:50:14,679
Hva er det?
735
00:50:15,040 --> 00:50:17,032
�, det er en hjerteskj�rende
historie.
736
00:50:17,440 --> 00:50:19,120
V�r s� snill og holde
svigermoren min rolig
737
00:50:19,440 --> 00:50:21,480
inntil hun f�r muligheten til
� bli vant til tanken.
738
00:50:21,560 --> 00:50:23,000
Du tror da vel ikke at jeg
vil ta inn
739
00:50:23,240 --> 00:50:25,721
et slikt gatebarn!
740
00:50:26,200 --> 00:50:28,226
Du marsjerer ikke inn her med
en bortkommen valp
741
00:50:28,640 --> 00:50:30,290
og tror at jeg f�r bruk for
henne.
742
00:50:30,640 --> 00:50:32,597
Men hun er slikt et smart
lite vesen.
743
00:50:33,000 --> 00:50:34,536
Og moren hennes var en god
venn av meg!
744
00:50:34,880 --> 00:50:36,599
Jeg lovet henne at hun kunnebo med oss.
745
00:50:36,960 --> 00:50:38,258
Jeg kan ikke bryte l�ftet mitt.
746
00:50:38,560 --> 00:50:39,630
Hun kan gj�re husarbeid.
747
00:50:39,920 --> 00:50:42,196
Hun g�r ikke over
d�rterskelen i dette huset!
748
00:50:47,080 --> 00:50:49,561
Jeg har ventet p� et oppgj�r
med hun der en stund.
749
00:50:50,040 --> 00:50:52,316
F�r du problemer, sp�r etter
"Pisken" Nellie.
750
00:50:52,760 --> 00:50:53,760
Takk.
751
00:50:54,800 --> 00:50:56,200
Jeg er takknemlig for all din
hjelp.
752
00:50:59,960 --> 00:51:02,304
Hypp! Hypp!
753
00:51:12,040 --> 00:51:14,919
Hepzibah lar deg ikke gj�re
noe husarbeid,
754
00:51:15,440 --> 00:51:18,808
men hun gikk med p� � la deg
hjelpe til i stallen.
755
00:51:19,400 --> 00:51:21,255
Violetta viser deg l�ven p�
baksiden.
756
00:51:21,640 --> 00:51:23,896
V�r s� snill og si at jeg er
veldig flink til � vaske opp,
757
00:51:23,920 --> 00:51:26,890
men jeg finner min plass i en
husholdning p� enhver m�te.
758
00:51:31,760 --> 00:51:33,228
For en fabelaktig eiendom!
759
00:51:40,440 --> 00:51:41,669
Fort deg, Anne.
760
00:51:41,960 --> 00:51:43,216
Jeg er bare s� spent over �
forestille meg
761
00:51:43,240 --> 00:51:44,640
at jeg kan bli her en stund.
762
00:51:44,960 --> 00:51:46,258
Stallen er denne veien.
763
00:51:48,000 --> 00:51:49,889
En bekk!
764
00:51:50,280 --> 00:51:52,135
Bekker er slike oppmuntrende
ting, er de ikke?
765
00:51:52,520 --> 00:51:55,115
Ler alltid; selv om vinteren
under isen.
766
00:51:55,600 --> 00:51:58,081
Kan du aldri slutte � v�re s�
falsk?
767
00:51:58,560 --> 00:52:00,210
S�ple-Anne.
768
00:52:00,560 --> 00:52:01,812
Det skal jeg kalle deg,
769
00:52:02,120 --> 00:52:03,725
for du er s�ppel.
770
00:52:04,080 --> 00:52:05,582
Jeg ville ikke v�rt s� hoven
771
00:52:05,920 --> 00:52:08,014
i n�rheten av en ekte
aristokrat;
772
00:52:08,440 --> 00:52:09,942
i og med at jeg er avkommet
773
00:52:10,280 --> 00:52:12,067
til kongelig irsk blod.
774
00:52:12,440 --> 00:52:14,602
Det eneste kongelige blodet du
noensinne vil ha
775
00:52:15,040 --> 00:52:16,850
er med knyttneven min p� enden
av nesa di.
776
00:52:17,240 --> 00:52:19,163
Du er en svindler akkurat som
faren din.
777
00:52:19,560 --> 00:52:21,062
Du er s� dronningaktig.
778
00:52:21,400 --> 00:52:24,620
Beviset p� ekte adel er � ha
en s� h�y vrist,
779
00:52:25,200 --> 00:52:27,658
at en str�m med vann kan renne
rett under den.
780
00:52:29,000 --> 00:52:30,080
Jeg tror ikke noen har det!
781
00:52:30,240 --> 00:52:32,197
Minst av alle du.
782
00:52:32,600 --> 00:52:35,195
Familien min er etterkommere
etter den krigerske monarken -
783
00:52:35,680 --> 00:52:38,730
Dronning Maeve ledet kelterne
inn i kamp
784
00:52:39,280 --> 00:52:41,840
mens hun red barbakk i
m�neskinnet.
785
00:52:48,160 --> 00:52:49,160
Ser du?
786
00:52:49,400 --> 00:52:51,881
Dronning Maeve h�res mer ut
som en heks enn en dronning.
787
00:52:52,360 --> 00:52:54,500
Dessuten kunne du ikke ridd i
m�neskinnet,
788
00:52:54,920 --> 00:52:56,336
for ikke � snakke om komme deg
opp p� en hest.
789
00:52:56,360 --> 00:52:57,360
Kan du vel?
790
00:53:03,000 --> 00:53:04,047
Bare se!
791
00:53:04,320 --> 00:53:05,754
Jeg har h�ndlag med de
firbeinte.
792
00:53:09,680 --> 00:53:10,909
Hvem tror du at du er?
793
00:53:13,720 --> 00:53:14,722
Dette er dumt.
794
00:53:15,000 --> 00:53:17,526
Du kan ikke skylde p� meg om
du dreper deg.
795
00:53:18,000 --> 00:53:20,208
Jeg skal bevise at du lyver
eller forg�.
796
00:53:20,640 --> 00:53:21,640
Hoppla!
797
00:53:26,760 --> 00:53:27,760
Anne!
798
00:53:30,560 --> 00:53:32,233
Mor! Hun er ute av kontroll!
799
00:53:34,160 --> 00:53:35,207
Hepzibah!
800
00:53:37,320 --> 00:53:38,320
Det er Anne!
801
00:53:47,520 --> 00:53:49,056
Charles, hva i djevelens navn
foreg�r?
802
00:53:54,280 --> 00:53:55,840
Charles, Charles, har du ingen
kontroll?
803
00:54:00,240 --> 00:54:02,334
Hvor er stallhjelpen? Hvor er
stallgutten?
804
00:54:05,680 --> 00:54:07,535
Stopp, stopp, stopp! Hvem var
det?
805
00:54:14,040 --> 00:54:15,040
Hvem sin hest er det?
806
00:54:24,760 --> 00:54:26,000
Stopp denne vognen med en gang!
807
00:54:26,240 --> 00:54:28,516
Stopp, stopp, v�r s� snill.
808
00:54:28,960 --> 00:54:30,679
Jeg kommer til � miste lunsjen
min!
809
00:54:40,240 --> 00:54:41,240
Louisa!
810
00:54:41,360 --> 00:54:43,079
Om dette er m�ten du setter
pris p�
811
00:54:43,440 --> 00:54:44,738
min rundh�ndethet,
812
00:54:45,040 --> 00:54:46,508
kan du ta bagene dine og dra.
813
00:54:46,840 --> 00:54:47,569
Ikke hiss deg opp...
814
00:54:47,800 --> 00:54:49,080
Selvf�lgelig hisser jeg meg opp.
815
00:54:49,360 --> 00:54:51,360
Hvor lenge kan en dag vare n�r
man leter her og der
816
00:54:51,400 --> 00:54:53,642
etter slektninger s� svimle
som katter ute av sekken.
817
00:54:54,080 --> 00:54:56,390
Og s� komme hjem til denne...
manien ute p� tunet.
818
00:54:56,840 --> 00:54:58,797
Hester som tr�kker opp hagen
min!
819
00:54:59,200 --> 00:55:00,920
Og at du driver min eneste
s�nn til � drikke
820
00:55:01,120 --> 00:55:02,880
med like mye spetakkel, det er
jeg sikker p�.
821
00:55:02,960 --> 00:55:04,428
Mor, jeg beklager, men v�r s�
snill-
822
00:55:04,760 --> 00:55:05,880
Og tro bare ikke et �yeblikk
823
00:55:06,160 --> 00:55:07,276
at dere alle
824
00:55:07,560 --> 00:55:09,600
kan �le deres vei inn her som
om jeg var en d�rmatte
825
00:55:09,880 --> 00:55:12,190
for � misbruke en mors knuste
hjerte.
826
00:55:12,640 --> 00:55:14,780
Mrs. Thomas, Mrs. Thomas!
827
00:55:15,200 --> 00:55:16,771
Ikke tro at jeg mangler sympati.
828
00:55:17,120 --> 00:55:19,362
Louisa er ikke en �l, og du er
ikke en d�rmatte.
829
00:55:19,800 --> 00:55:21,268
Hva?
830
00:55:21,600 --> 00:55:23,102
Er du vanskapt i hodet, barn?
831
00:55:23,440 --> 00:55:25,440
Jeg er kanskje vanskapt i
sjelen, men ikke i hodet,
832
00:55:25,840 --> 00:55:26,840
Mrs. Thomas!
833
00:55:27,000 --> 00:55:28,741
Louisa og barna hennes kom hit
i sorg
834
00:55:29,120 --> 00:55:30,588
etter en far og en mann.
835
00:55:30,920 --> 00:55:32,960
Det minste du kan gj�re er �
tilby litt medlidenhet.
836
00:55:33,280 --> 00:55:34,600
De har heller ikke noe sted �
dra.
837
00:55:34,720 --> 00:55:35,483
Hvem er du?
838
00:55:35,720 --> 00:55:36,870
Anne Shirley, frue.
839
00:55:37,160 --> 00:55:39,015
Jeg burde vite bedre enn � si
dette,
840
00:55:39,400 --> 00:55:40,766
men de lider like mye som deg.
841
00:55:41,080 --> 00:55:42,080
Greit, greit.
842
00:55:42,280 --> 00:55:44,374
Ingen grunn til � bli s�
oppjaget p� v�re vegne.
843
00:55:44,800 --> 00:55:46,336
�, men det er grunn!
844
00:55:46,680 --> 00:55:49,024
Tenk deg at du var foreldrel�s
uten noe sted � dra.
845
00:55:49,480 --> 00:55:50,776
Og s� kom du til et sted som
dette
846
00:55:50,800 --> 00:55:52,519
og h�per at en viktig person
som deg selv
847
00:55:52,880 --> 00:55:54,348
kanskje gir deg en sjanse!
848
00:55:54,680 --> 00:55:55,680
Greit, h�r her.
849
00:55:55,800 --> 00:55:57,400
Jeg kjenner narrestreker n�r
jeg ser dem.
850
00:55:57,600 --> 00:55:58,602
Reis deg, for guds skyld,
851
00:55:58,880 --> 00:56:00,109
og nok med denne tiggingen.
852
00:56:00,400 --> 00:56:02,540
Og ikke bruk velstanden min
mot meg heller.
853
00:56:02,960 --> 00:56:04,462
Det har v�rt en veldig
vanskelig dag
854
00:56:04,800 --> 00:56:07,816
og jeg har rett til � si det
jeg tenker.
855
00:56:08,360 --> 00:56:09,896
Selvf�lgelig kan Louisa bli.
856
00:56:10,240 --> 00:56:11,981
�, takk, Mrs. Thomas.
857
00:56:12,360 --> 00:56:14,602
Jeg nektet meg ingen glede.
858
00:56:15,040 --> 00:56:17,180
Forkynneren, kapittel to, vers
10.
859
00:56:17,600 --> 00:56:18,600
Ja, jeg vet.
860
00:56:18,760 --> 00:56:21,036
Reis deg, kj�re, og slutt med
den bibelske autoriteten.
861
00:56:21,480 --> 00:56:23,790
Ethvert barn som kan opptre
hedensk et �yeblikk
862
00:56:24,240 --> 00:56:25,896
og sitere det Gamle
Testamentet i det neste,
863
00:56:25,920 --> 00:56:27,286
vel, det gj�r meg bare syk.
864
00:56:27,600 --> 00:56:29,876
Dette er en s� utsvevende
alder, Louisa, synes du ikke?
865
00:56:30,320 --> 00:56:31,322
Hepzibah, kom hit.
866
00:56:31,600 --> 00:56:32,856
Hvorfor er ikke barnebarna
mine p� plass,
867
00:56:32,880 --> 00:56:33,880
for guds skyld?
868
00:56:34,080 --> 00:56:35,685
Ikke stirr slik p� meg.
869
00:56:36,040 --> 00:56:37,496
Jeg bare t�ler ikke at
husholdersken min
870
00:56:37,520 --> 00:56:38,520
er s� inkompetent.
871
00:56:38,640 --> 00:56:39,687
Hvordan tolererer jeg deg?
872
00:56:39,960 --> 00:56:41,212
Du er en vandrende katastrofe.
873
00:56:41,520 --> 00:56:42,749
Du er aldri forberedt p� noe.
874
00:56:43,040 --> 00:56:44,292
Jeg m� gj�re alt selv.
875
00:56:44,600 --> 00:56:45,736
Dere gutter er flinke til � f�
henne til � le.
876
00:56:45,760 --> 00:56:46,760
G�.
877
00:56:49,560 --> 00:56:51,062
Anne, takk.
878
00:56:51,400 --> 00:56:52,720
Jeg kunne gjort det mer
blomstrete
879
00:56:52,840 --> 00:56:54,440
om jeg hadde tid til � tenke
gjennom det.
880
00:56:54,480 --> 00:56:56,938
Jeg skulle �nske hun ikke var
s� ugjestfri.
881
00:56:57,400 --> 00:56:59,616
Vel, hun trenger oss like mye
som vi trenger et sted � v�re.
882
00:56:59,640 --> 00:57:01,632
Jeg h�per noen alltid vil
trenge meg.
883
00:57:03,080 --> 00:57:04,150
Vi m� f� gitt deg et bad
884
00:57:04,440 --> 00:57:05,936
om vi noen gang skal f�
overtalt Hepzibah
885
00:57:05,960 --> 00:57:07,000
om � gi deg en plass inne.
886
00:57:07,120 --> 00:57:08,280
Det er du som er katastrofen.
887
00:57:08,520 --> 00:57:09,960
Jeg har f�tt nok av den
mjauingen din
888
00:57:10,120 --> 00:57:11,236
og rampestrekene dine.
889
00:57:11,520 --> 00:57:12,896
Dere vet hva dere skal gj�re,
damer.
890
00:57:12,920 --> 00:57:13,920
F� henne inn hit.
891
00:57:13,960 --> 00:57:17,783
Nei! Nei! Nei!
892
00:57:22,520 --> 00:57:23,522
Det er iskaldt!
893
00:57:23,800 --> 00:57:24,800
Bare oppf�r deg, du.
894
00:57:26,880 --> 00:57:29,190
Louisa. Du har noen merkelige
ideer.
895
00:57:29,640 --> 00:57:31,563
Den stakkars moren hennes var
en begavet l�rer,
896
00:57:31,960 --> 00:57:33,496
s� barnet er veldig oppvakt.
897
00:57:33,840 --> 00:57:35,934
Jeg tenkte kanskje hun kunne
hjelpe barna
898
00:57:36,360 --> 00:57:37,407
med studiene.
899
00:57:37,680 --> 00:57:39,016
De har g�tt glipp av s� mye
skole i �r.
900
00:57:39,040 --> 00:57:40,781
Louisa, du er s� uansvarlig.
901
00:57:43,240 --> 00:57:45,266
Jeg nekter � bli undervist av
en omstreifer!
902
00:57:46,720 --> 00:57:49,201
Jeg f�lte et visst ansvar for
moren hennes.
903
00:57:49,680 --> 00:57:51,637
Anne er godt lest og har et
hjerte av gull.
904
00:57:52,040 --> 00:57:54,453
Hun er veldig rar, om du sp�r
meg.
905
00:57:54,920 --> 00:57:57,719
Jeg bare har det ikke i meg �
sende henne til et asyl til.
906
00:57:58,240 --> 00:58:01,119
Du har et hode og et hjerte s�
mykt som min s�nns.
907
00:58:01,640 --> 00:58:03,360
Jeg tror jeg skal sjekke om en
lokal familie
908
00:58:03,480 --> 00:58:05,153
trenger litt hjelp.
909
00:58:05,520 --> 00:58:07,580
Jeg kan veilede guttene,
Bestemor.
910
00:58:08,000 --> 00:58:10,162
Livet ditt skal ligge h�yere
dine foreldres liv.
911
00:58:10,600 --> 00:58:13,399
En jentes utdannelse begynner
med en skikkelig guvernante.
912
00:58:13,920 --> 00:58:15,912
Jeg har funnet en, hun vil
v�re her straks.
913
00:58:16,320 --> 00:58:18,346
Hun kan s�rge for en streng
h�nd.
914
00:58:18,760 --> 00:58:20,615
Det vil utgj�re hele
forskjellen for deg.
915
00:58:21,000 --> 00:58:22,719
Og n�, om du ikke har noe imot
det,
916
00:58:23,080 --> 00:58:24,080
har jeg f�tt nok...
917
00:58:29,800 --> 00:58:31,098
God natt.
918
00:58:46,200 --> 00:58:47,919
Livet mitt blir aldri det samme.
919
00:59:00,760 --> 00:59:03,104
Noen satte igjen en mugge med
sitronsaft til hjelpen.
920
00:59:03,560 --> 00:59:04,676
Vil du ha litt?
921
00:59:04,960 --> 00:59:06,240
Ja takk, g� og hent litt til
meg.
922
00:59:10,080 --> 00:59:11,080
Vennligst vent her.
923
00:59:42,240 --> 00:59:43,440
Mrs. Thomas kan treffe deg n�.
924
00:59:46,560 --> 00:59:47,562
Hva gj�r du her?
925
00:59:47,840 --> 00:59:50,958
Jeg bare s� p� de kr�kene der
oppe.
926
00:59:51,520 --> 00:59:52,520
Kommer du inn hit igjen
927
00:59:52,560 --> 00:59:54,360
kommer de kr�kene til � plukke
ut �ynene dine!
928
00:59:54,560 --> 00:59:56,517
Kom igjen, kom deg ut herfra.
929
01:00:00,920 --> 01:00:03,867
Greit, dere kan lukke
notatb�kene n�.
930
01:00:04,400 --> 01:00:06,710
Bestemoren deres vil treffe
alle tre til lunsj.
931
01:00:07,160 --> 01:00:09,857
Dere kan ta en pause n�, mens
jeg retter notatb�kene deres.
932
01:00:10,360 --> 01:00:12,010
Det sp�rsm�let var s� vanskelig.
933
01:00:12,360 --> 01:00:16,070
Jeg vet. Matteoppgavene var s�
vanskelige.
934
01:00:53,880 --> 01:00:55,776
G� og legg disse tilbake i
n�kkelskapet p� kj�kkenet.
935
01:00:55,800 --> 01:00:57,880
S� kan du komme og hjelpe til
ved br�nnen ved dammen.
936
01:01:13,120 --> 01:01:15,328
De er borte s� sikkert som at
dagen er lang.
937
01:01:15,760 --> 01:01:17,900
Og jeg tok henne i � luske
rundt p� sommerkj�kkenet.
938
01:01:18,320 --> 01:01:20,733
Anne, har du sett et sett med
n�kler noe sted?
939
01:01:21,200 --> 01:01:22,200
Ja.
940
01:01:22,240 --> 01:01:23,520
Jeg la bort stalln�klene i
skapet
941
01:01:23,600 --> 01:01:24,760
for mindre enn en time siden.
942
01:01:24,880 --> 01:01:26,314
Hva hadde du med det � gj�re?
943
01:01:26,640 --> 01:01:28,359
Du leker ikke med n�klene mine.
944
01:01:28,720 --> 01:01:31,201
Jeg gjorde akkurat som Mr.
McAdams ba meg om.
945
01:01:31,680 --> 01:01:34,024
Han sa jeg skulle legge
stalln�klene i skapet
946
01:01:34,480 --> 01:01:36,961
og komme og hjelpe til ved
dammen, og det gjorde jeg.
947
01:01:37,440 --> 01:01:38,442
Bare at...
948
01:01:38,720 --> 01:01:39,790
Hva, Anne? Bare at...
949
01:01:40,080 --> 01:01:41,760
Bare at hun sikkert forvekslet
stalln�klene
950
01:01:41,920 --> 01:01:42,920
med de andre n�klene
951
01:01:43,080 --> 01:01:44,616
og ikke husker hvor hun la dem!
952
01:01:44,960 --> 01:01:46,770
Eller enda verre, hun har
stj�let dem!
953
01:01:47,160 --> 01:01:48,970
Har du ikke stj�let dem, din
lille snik?
954
01:01:49,360 --> 01:01:50,828
Hepzibah, hold opp!
955
01:01:51,160 --> 01:01:53,470
Anne, har du r�rt noen andre
sett med n�kler?
956
01:01:53,920 --> 01:01:54,615
Tro meg.
957
01:01:54,840 --> 01:01:57,048
Om jeg ble tatt til blokken
for det,
958
01:01:57,480 --> 01:01:58,948
selv om jeg ikke vet hva
blokken er,
959
01:01:59,280 --> 01:02:01,169
har jeg aldri r�rt noen andre
n�kler.
960
01:02:01,560 --> 01:02:03,096
Bare stalln�klene.
961
01:02:03,440 --> 01:02:05,200
Jeg tillater ikke at det
barnet sover i huset
962
01:02:05,320 --> 01:02:07,380
f�r hun finner n�klene som
h�rer til oppe.
963
01:02:07,800 --> 01:02:10,258
Hun kan sove p� l�ven inntil
hun r�tner
964
01:02:10,720 --> 01:02:12,814
eller komme tilbake med
n�klene til ovenp�.
965
01:02:16,000 --> 01:02:17,600
Det er en annen ting... Anne?
Hva er det?
966
01:02:19,880 --> 01:02:20,950
Ikke noe.
967
01:03:15,320 --> 01:03:17,601
Er du klar til � fortelle meg
hva som skjedde med n�klene?
968
01:03:19,440 --> 01:03:21,090
Ja.
969
01:03:21,440 --> 01:03:22,692
Det er latterlig, Mrs. Thomas.
970
01:03:23,000 --> 01:03:24,992
Skal jeg beskyldes av et
ondsinnet barn
971
01:03:25,400 --> 01:03:27,073
som aldri har f�tt skikkelig
oppdragelse?
972
01:03:27,440 --> 01:03:28,908
Vel, hun skal f� en n�!
973
01:03:29,240 --> 01:03:31,027
Dette er mer enn bare skjenn,
frue.
974
01:03:33,960 --> 01:03:36,122
Louisa, barnet lyver.
975
01:03:38,200 --> 01:03:40,157
Jeg sier sannheten,
976
01:03:40,560 --> 01:03:42,449
for � bli urettferdig beskyldt
977
01:03:42,840 --> 01:03:45,253
er et angrep p� mitt gode navn!
978
01:03:45,720 --> 01:03:47,712
Hjertet mitt er kanskje knust,
979
01:03:48,120 --> 01:03:50,578
men min eneste tr�st
980
01:03:51,040 --> 01:03:54,898
er at du en dag vil f�le anger
for � ha knust det!
981
01:03:55,560 --> 01:03:57,973
Jeg setter h�nden til plogen,
Louisa.
982
01:03:58,440 --> 01:04:01,319
Barnet reiser til det hjemmet
i Fredericton.
983
01:04:03,440 --> 01:04:04,874
Du er en hjertel�s kvinne!
984
01:04:05,200 --> 01:04:07,658
Din egen stakkars s�nn ble
sikkert drevet til � drikke
985
01:04:08,120 --> 01:04:10,715
av at du jaget ham vekk!
986
01:04:11,200 --> 01:04:12,202
Nei, hun gjorde det.
987
01:04:14,680 --> 01:04:17,411
Hepzibah, pakk bagene til
barnet.
988
01:04:27,560 --> 01:04:28,323
Jeg gjorde mitt beste, kj�re,
989
01:04:28,560 --> 01:04:29,630
men � jobbe i sagbruket
990
01:04:29,920 --> 01:04:31,616
vil v�re mye bedre enn et
omplasseringshjem.
991
01:04:31,640 --> 01:04:33,563
Ha det, kj�re venn.
992
01:04:33,960 --> 01:04:35,960
Jeg tror ikke Gud selv kunne
gjort det s�rlig bedre
993
01:04:36,240 --> 01:04:38,584
om han ble stilt overfor en s�
vrien person.
994
01:05:38,040 --> 01:05:39,474
Hallo?
995
01:05:43,320 --> 01:05:44,320
Hvem er det?
996
01:05:54,240 --> 01:05:55,708
Du kunne i det minste ha
vekket meg,
997
01:05:56,040 --> 01:05:57,338
i stedet for � bryte deg inn.
998
01:05:59,440 --> 01:06:01,602
Eiendomsmegleren fra Avonlea
l�p rundt i byen
999
01:06:02,040 --> 01:06:03,997
og fortalte folk at hun hadde
tatt deg
1000
01:06:04,400 --> 01:06:06,710
i � snakke med deg selv i hagen.
1001
01:06:07,160 --> 01:06:09,891
Eiendomsmeglere eier ikke
diplomati.
1002
01:06:10,400 --> 01:06:12,710
Jeg trodde det var et godt
tegn...
1003
01:06:13,160 --> 01:06:15,083
at du kanskje gjorde noen
store endringer.
1004
01:06:20,480 --> 01:06:21,982
Du har noe her.
1005
01:06:24,320 --> 01:06:26,528
Om du er ferdig f�r neste uke
1006
01:06:26,960 --> 01:06:34,960
har jeg tid til en lesepr�ve
med skuespillerne.
1007
01:06:44,680 --> 01:06:47,093
Hva fikk deg i gang igjen?
1008
01:06:47,560 --> 01:06:48,710
Et brev.
1009
01:06:49,000 --> 01:06:51,458
Fra faren min.
1010
01:06:51,920 --> 01:06:54,617
Fikk meg til � gi stykket en
ny retning.
1011
01:06:55,120 --> 01:06:57,112
Far? Jeg har alltid trodd du
var hjeml�s.
1012
01:07:04,840 --> 01:07:12,429
Du ville aldri f�tt hva
stedet er verdt uansett.
1013
01:07:14,600 --> 01:07:15,736
F�rti �r har kanskje passert,
1014
01:07:15,760 --> 01:07:17,194
men brevet ditt har endelig
n�dd meg
1015
01:07:17,520 --> 01:07:19,170
for en uke siden.
1016
01:07:19,520 --> 01:07:21,440
Jeg h�per svaradressen din
fortsatt er den samme.
1017
01:07:24,720 --> 01:07:26,760
Jeg vet ikke om du noen gang
har sett arbeidet mitt,
1018
01:07:26,960 --> 01:07:29,202
men jeg er en vellykket
forfatter
1019
01:07:29,640 --> 01:07:31,916
og i det siste en lovende
dramatiker.
1020
01:07:32,360 --> 01:07:34,886
Jeg gir fortsatt ut under
pikenavnet mitt, Shirley,
1021
01:07:35,360 --> 01:07:37,010
selv om jeg er enke.
1022
01:07:41,320 --> 01:07:43,120
Jeg har to fantastiske d�tresom er voksne n�,
1023
01:07:43,160 --> 01:07:45,322
med sine egne familier, og ogs�,
1024
01:07:45,760 --> 01:07:48,423
min adopterte s�nn som
fortsatt er i utlandet.
1025
01:07:48,920 --> 01:07:51,549
Det har aldri v�rt lett for
meg � sette ord p�
1026
01:07:52,040 --> 01:07:53,963
mine f�lelser for deg.
1027
01:07:54,360 --> 01:07:56,420
Hukommelsen min av deg har p�
en m�te v�knet igjen
1028
01:07:56,840 --> 01:07:59,184
i et stykke jeg jobber med
for tiden.
1029
01:07:59,640 --> 01:08:02,269
Jeg h�per vi kan avtale �
endelig m�tes.
1030
01:08:02,760 --> 01:08:05,036
Og at dette brevet faktisk
kommer frem.
1031
01:08:05,480 --> 01:08:08,382
Jeg antar det er opp til
skjebnen igjen.
1032
01:08:08,920 --> 01:08:10,036
Kj�rlig hilsen Anne.
1033
01:08:25,440 --> 01:08:27,181
Med tiden glemte Thomasene
meg fullstendig.
1034
01:08:31,320 --> 01:08:33,601
Frykten min for � bli sendt
til et barnehjem ble erstattet
1035
01:08:34,040 --> 01:08:37,090
av utfordringen det var �
pr�ve � overleve p� et sagbruk
1036
01:08:37,640 --> 01:08:39,563
med folk som ikke kunne bryddseg mindre om meg.
1037
01:08:44,080 --> 01:08:46,606
Katie... jeg savner deg.
1038
01:08:48,040 --> 01:08:49,960
Jeg tror ikke jeg har lenge
igjen i denne verden.
1039
01:08:52,400 --> 01:08:53,936
Jeg h�per jeg ser deg i den
neste...
1040
01:08:57,320 --> 01:08:59,061
Mrs. Thomas var fryktet ogmislikt
1041
01:08:59,440 --> 01:09:01,397
av alle sine ansatte.
1042
01:09:01,800 --> 01:09:03,792
Jeg tror det var staheten hennes
1043
01:09:04,200 --> 01:09:05,498
som frustrerte folk mest.
1044
01:09:07,600 --> 01:09:09,694
Heldigvis s� jeg ikke hvor
n�rt livene v�re
1045
01:09:10,120 --> 01:09:11,656
skulle sammenflettes.
1046
01:09:16,480 --> 01:09:18,440
Jeg avbestilte bestillingene
fordi de jobber sent.
1047
01:09:18,680 --> 01:09:20,330
Masse krangling blant mennene.
1048
01:09:20,680 --> 01:09:22,114
Et oppr�r har brygget opp.
1049
01:09:22,440 --> 01:09:23,487
De truer med � streike
1050
01:09:23,760 --> 01:09:25,331
p� grunn av usikre
arbeidsforhold.
1051
01:09:35,880 --> 01:09:36,996
Fort! Fort!
1052
01:09:37,280 --> 01:09:38,280
Kom igjen, la oss dra!
1053
01:09:45,640 --> 01:09:46,642
Klare? G�!
1054
01:09:50,880 --> 01:09:51,880
Hypp!
1055
01:10:08,880 --> 01:10:11,088
Dere l�mler tror dere kan
terrorisere ledelsen...!
1056
01:10:13,360 --> 01:10:14,510
Skru av vannet!
1057
01:10:14,800 --> 01:10:15,800
Steng porten!
1058
01:10:24,160 --> 01:10:24,855
Hva er galt?
1059
01:10:25,080 --> 01:10:26,080
Noen br�kmakere
1060
01:10:26,280 --> 01:10:27,360
pr�ver � tukle med rennene.
1061
01:10:27,480 --> 01:10:28,480
Sier de er farlige!
1062
01:10:31,120 --> 01:10:32,600
Og de to skyldige er fanget
under den.
1063
01:10:32,720 --> 01:10:33,720
Fort! G�!
1064
01:10:36,600 --> 01:10:38,557
[grunting]
1065
01:10:38,960 --> 01:10:39,960
Forsiktig.
1066
01:10:52,200 --> 01:10:53,350
Hei, jenta! Kom hit.
1067
01:10:53,640 --> 01:10:54,640
Du m� klatre inn der.
1068
01:10:54,880 --> 01:10:56,200
Han beveger seg fortsatt. Kom
hit.
1069
01:10:58,000 --> 01:10:59,787
Kom igjen. Du er liten.
1070
01:11:00,160 --> 01:11:01,160
Du kommer deg inn der.
1071
01:11:07,320 --> 01:11:08,686
Kan du n� ham? Kom igjen,
kamerat.
1072
01:11:09,000 --> 01:11:10,855
Kan dere... kan dere l�fte
opp stolpen?
1073
01:11:11,240 --> 01:11:13,698
Dra! Dra!
1074
01:11:14,160 --> 01:11:15,310
Gi oss armen hans.
1075
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
Bra jobba, jenta.
1076
01:11:33,080 --> 01:11:34,080
Herregud, kom igjen!
1077
01:11:34,200 --> 01:11:36,123
Fort! Fort!
1078
01:11:36,520 --> 01:11:37,520
Hei!
1079
01:11:40,560 --> 01:11:41,630
Kom igjen!
1080
01:11:41,920 --> 01:11:42,967
Kom p� her.
1081
01:11:52,760 --> 01:11:53,830
Han mannen du reddet.
1082
01:11:54,120 --> 01:11:55,656
Det var Walter Shirley.
1083
01:11:56,000 --> 01:11:57,320
Jeg vet.
1084
01:11:57,640 --> 01:11:59,800
Du s� at armen hans var stygt
skadet, men han er trygg.
1085
01:12:02,480 --> 01:12:04,153
Mennene v�re fikk ham unna.
1086
01:12:04,520 --> 01:12:05,800
Jeg tar deg med til
arbeiderhytta
1087
01:12:06,080 --> 01:12:07,548
ved siderm�lla.
1088
01:12:07,880 --> 01:12:09,416
Der er du trygg.
1089
01:12:13,760 --> 01:12:15,040
Nei, nei, nei. Jeg tror ikke
det.
1090
01:12:15,160 --> 01:12:17,254
Hysj, stille. Hva med jenta?
1091
01:12:17,680 --> 01:12:19,520
Vi har ikke r�d til � la
henne g� til politiet.
1092
01:12:42,400 --> 01:12:44,881
Jeg forst�r ikke...
1093
01:12:45,360 --> 01:12:47,773
Jeg h�rer ikke hva du sier.
1094
01:13:01,560 --> 01:13:02,560
Dere var idioter
1095
01:13:02,680 --> 01:13:04,888
som involverte fagforeningen
for � hjelpe dere.
1096
01:13:05,320 --> 01:13:07,801
Hva med jenta? Hun vet!
1097
01:13:08,280 --> 01:13:10,556
Hysj, n� holder det.
1098
01:13:11,000 --> 01:13:13,162
Vil du ha litt frokost?
1099
01:13:13,600 --> 01:13:14,600
Hva heter du?
1100
01:13:17,920 --> 01:13:18,967
Cordelia.
1101
01:13:24,160 --> 01:13:25,360
Ikke v�r sjenert. Sett deg
ned.
1102
01:13:27,800 --> 01:13:29,473
Du kan bli her og plukke epler.
1103
01:13:29,840 --> 01:13:33,277
Vi er her til september, s�
drar vi videre til Maine.
1104
01:13:33,880 --> 01:13:35,109
En penny per busk.
1105
01:13:35,400 --> 01:13:36,776
Det er mange andre unger her
som kan hjelpe, ok?
1106
01:13:36,800 --> 01:13:38,052
Ja, frue.
1107
01:13:38,360 --> 01:13:39,360
Kom igjen...
1108
01:13:39,600 --> 01:13:41,320
Nellie Parkhurst lover � f�lge
med p� henne.
1109
01:14:24,840 --> 01:14:26,650
Anne!
1110
01:14:27,040 --> 01:14:28,759
Anne!
1111
01:14:29,120 --> 01:14:31,954
Jeg lurte p� om vi noen gang
ville finne deg igjen, Anne!
1112
01:14:32,480 --> 01:14:33,960
Dette er vennen min, Peter,
fra smien.
1113
01:14:34,080 --> 01:14:35,890
Peter visste at du jobbet her
n�.
1114
01:14:36,280 --> 01:14:38,135
Mor var s� bekymret da du
forsvant.
1115
01:14:38,520 --> 01:14:39,567
V�r s� snill og bli med.
1116
01:14:39,840 --> 01:14:40,535
Vi er desperate.
1117
01:14:40,760 --> 01:14:42,365
Hva er galt, Violetta?
1118
01:14:42,720 --> 01:14:45,485
Den dumme katten angrep
Bridgewater.
1119
01:14:46,000 --> 01:14:47,080
Hun drev med noe p� loftet,
1120
01:14:47,240 --> 01:14:48,492
gikk gjennom gamle papirer.
1121
01:14:48,800 --> 01:14:50,860
Hun sa hun jobbet med fylketshistorie,
1122
01:14:51,280 --> 01:14:52,280
men ingen tror p� henne.
1123
01:14:57,880 --> 01:14:59,280
Bestemor sparket henne p�flekken.
1124
01:15:02,360 --> 01:15:04,886
S� ba Hebzibah om � sette denf�le tingen utenfor
1125
01:15:05,360 --> 01:15:07,818
et par minutter bare for � roealle sammen ned.
1126
01:15:14,480 --> 01:15:17,382
Men den dumme katten har v�rt
borte i to dager n�.
1127
01:15:17,920 --> 01:15:20,082
Mor er livredd for at vi blir
kastet ut for alltid
1128
01:15:20,520 --> 01:15:23,319
fordi vi mistet den
foraktelige katten hennes.
1129
01:15:23,840 --> 01:15:24,840
Den kvinnen tok n�klene
1130
01:15:25,000 --> 01:15:26,536
fordi hun var ute etter noe.
1131
01:15:26,880 --> 01:15:28,906
Mor insisterte til Bestemor
at du ikke l�y
1132
01:15:29,320 --> 01:15:31,778
og at dine mistanker om
Bridgewater var sanne.
1133
01:15:32,240 --> 01:15:34,136
Bestemor sier du kan komme
tilbake og si hva du mener,
1134
01:15:34,160 --> 01:15:35,276
om du vil.
1135
01:15:35,560 --> 01:15:38,155
Hvorfor skulle hun tro p� noe
jeg sier?
1136
01:15:38,640 --> 01:15:40,256
Hun vil jo det n� som
guvernanten ble funnet oppe
1137
01:15:40,280 --> 01:15:41,350
p� loftet.
1138
01:15:44,000 --> 01:15:45,298
Denne veien. Kom igjen.
1139
01:15:45,600 --> 01:15:48,570
Nei, jeg tror ikke
det... Violetta!
1140
01:15:50,240 --> 01:15:53,119
Jeg vet at dette er feil vei,
Violetta.
1141
01:15:53,640 --> 01:15:56,724
Det f�les som om ansikter
f�lger med oss...
1142
01:15:57,280 --> 01:15:59,090
hvite ting bak tr�rne...
1143
01:16:02,560 --> 01:16:04,802
Det er bare fantasien din, Anne.
1144
01:16:05,240 --> 01:16:07,163
Hepzibah snakker alltid om
fantomene
1145
01:16:07,560 --> 01:16:10,257
som kidnapper sm� barn ingen
bryr seg om.
1146
01:16:10,760 --> 01:16:14,083
Jeg passer perfekt...
1147
01:16:14,680 --> 01:16:16,421
Det er denne veien.
1148
01:16:16,800 --> 01:16:18,029
Jeg kan denne veien.
1149
01:16:18,320 --> 01:16:19,320
Nei.
1150
01:16:24,680 --> 01:16:27,024
Nellie, hjelp oss!
1151
01:16:27,480 --> 01:16:31,269
F� meg ut! F� meg ut!
1152
01:16:31,920 --> 01:16:34,201
Den fellen er satt slik at
politiet ikke kommer for n�rme.
1153
01:16:34,240 --> 01:16:35,742
Vennen min f�r l�s jenta.
1154
01:16:40,600 --> 01:16:41,600
Kom inn.
1155
01:16:41,800 --> 01:16:42,802
Dette er m�testedet v�rt.
1156
01:16:43,080 --> 01:16:44,821
Grist-m�llen har v�rt forlatt
i �revis.
1157
01:16:45,200 --> 01:16:46,805
Ingen vet at jeg bor her engang.
1158
01:16:47,160 --> 01:16:49,891
Thomasenes keiserlige katt!
1159
01:16:50,400 --> 01:16:51,936
Er dette katta dere ser etter?
1160
01:16:54,680 --> 01:16:56,603
Her.
1161
01:16:57,000 --> 01:16:58,719
Men ikke somle hos Thomasene!
1162
01:16:59,080 --> 01:17:01,072
G� tilbake til arbeiderhytta
p� siderm�lla.
1163
01:17:01,480 --> 01:17:03,051
Hva gj�r hun her?
1164
01:17:03,400 --> 01:17:04,936
Du vil v�re trygg nok der!
1165
01:17:05,280 --> 01:17:06,280
G� n�, n�. G�.
1166
01:17:09,160 --> 01:17:11,400
Det kommer verre ting for
Thomasene enn forsvunne katter.
1167
01:17:19,960 --> 01:17:22,304
Denne korrespondansen var i
arkivet til den gamle damen.
1168
01:17:22,760 --> 01:17:23,760
Mannen hennes visste godt
1169
01:17:24,000 --> 01:17:26,731
at han felte tr�r p� kongelig
grunn i ti�r
1170
01:17:27,240 --> 01:17:29,937
uten skj�te... eller
fellingstillatelse.
1171
01:17:30,440 --> 01:17:33,911
Noen burde sette en stopper
for hele operasjonen.
1172
01:17:34,520 --> 01:17:36,376
Eller... f� et annet selskap
til � bare ta over driften
1173
01:17:36,400 --> 01:17:38,858
for oss helt.
1174
01:17:39,320 --> 01:17:41,380
Byen ville v�rt tjent med om
hun solgte.
1175
01:17:45,360 --> 01:17:46,589
Takk, Mrs. Bridgewater.
1176
01:17:49,760 --> 01:17:52,389
Arbeidernes fors�k har blitt
stoppet av politiet.
1177
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
Men en ung mann ble drept
1178
01:17:54,040 --> 01:17:55,895
og en annen alvorlig skadet,
frue.
1179
01:17:56,280 --> 01:17:58,556
Hvorfor g�r de s� langt for �
�delegge firmaet v�rt?
1180
01:17:59,000 --> 01:18:00,760
Marysville er bygd p�
mursteinene og m�rtelen
1181
01:18:00,840 --> 01:18:02,650
fra min manns velvilje.
1182
01:18:03,040 --> 01:18:05,316
Men enkelte f�ler det ikke er
en kvinnes jobb
1183
01:18:05,760 --> 01:18:08,036
� drive s� mange forretninger.
1184
01:18:10,480 --> 01:18:12,403
Det er det jeg betaler deg
for, Jeremiah.
1185
01:18:12,800 --> 01:18:15,008
� v�re effektiv ogs�.
1186
01:18:15,440 --> 01:18:18,000
Men den guttens d�d vil bli
vanskelig � reversere
1187
01:18:18,480 --> 01:18:20,472
i hodene p� arbeiderne.
1188
01:18:20,880 --> 01:18:22,735
Vi skal ikke ha noen
fagforening, Jeremiah.
1189
01:18:24,680 --> 01:18:25,680
V�r s� snill.
1190
01:18:29,440 --> 01:18:31,534
Kom tilbake med flere
l�sninger enn problemer.
1191
01:18:35,600 --> 01:18:38,058
Anne, du er tilbake!
1192
01:18:38,520 --> 01:18:39,520
Hvor fant du katten?
1193
01:18:42,280 --> 01:18:44,272
Vi trodde du ble stekt p� spyd
av banditter!
1194
01:18:44,680 --> 01:18:45,680
Eller noe s�nt.
1195
01:18:45,760 --> 01:18:47,160
Hvem var den kvinnen som
hentet deg?
1196
01:18:47,320 --> 01:18:48,320
De skadet deg ikke, vel?
1197
01:18:48,520 --> 01:18:49,636
Jeg har det fint.
1198
01:18:49,920 --> 01:18:52,082
De var bare omstreifere som
bor i skogen.
1199
01:18:52,520 --> 01:18:53,520
Omstreifere?
1200
01:18:55,160 --> 01:18:57,925
Vel, jeg hadde aldri regnet
med � uttrykke
1201
01:18:58,440 --> 01:19:01,069
slik takknemlighet til en s�
frekk jente.
1202
01:19:01,560 --> 01:19:03,517
De vil du skal bli.
1203
01:19:03,920 --> 01:19:04,683
Kom, kj�re.
1204
01:19:04,920 --> 01:19:06,456
Ja, s�tnos.
1205
01:19:06,800 --> 01:19:09,258
Jeg er glad for � ha returnert
dine kj�re bl� �yne.
1206
01:19:09,720 --> 01:19:11,840
Violetta sa du var tatt til
fange av bev�pnede ranere.
1207
01:19:11,960 --> 01:19:14,657
Ikke akkurat... Jeg s� noe der.
1208
01:19:15,160 --> 01:19:17,789
Jeg s� Bridgewater p� et m�te
med en uregjerlig gjeng.
1209
01:19:18,280 --> 01:19:19,009
Hva gjorde de?
1210
01:19:19,240 --> 01:19:20,469
Det kunne jeg ikke se.
1211
01:19:20,760 --> 01:19:22,900
Men det s� ut som om de
diskuterte noen papirer.
1212
01:19:23,320 --> 01:19:24,436
Hvem tok deg med dit?
1213
01:19:24,720 --> 01:19:26,188
Nellie Parkhurst.
1214
01:19:26,520 --> 01:19:28,660
Hun fant oss og hun hadde
funnet katten.
1215
01:19:29,080 --> 01:19:31,606
For et merkelig sammentreff!
1216
01:19:32,080 --> 01:19:33,360
Vel, om Bridgewater har tatt
noe,
1217
01:19:33,640 --> 01:19:35,495
m� vi bare stramme inn t�ylene
i fremtiden...
1218
01:19:38,360 --> 01:19:39,794
Har en hest r�mt eller noe?
1219
01:19:40,120 --> 01:19:41,360
Bestemor ga Bridgewater sparken
1220
01:19:41,640 --> 01:19:42,892
for � snoke rundt p� loftet.
1221
01:19:43,200 --> 01:19:45,544
Hun har innr�mmet at du hadde
rett, Anne.
1222
01:19:46,000 --> 01:19:47,810
Men hun er skrekkelig oppr�mt.
1223
01:19:48,200 --> 01:19:49,805
Bridgewater kom hit av en grunn.
1224
01:19:50,160 --> 01:19:51,320
Fordi Bestemor ansatte henne,
1225
01:19:51,480 --> 01:19:53,153
basert p� en anbefaling fra en
Bank.
1226
01:19:53,520 --> 01:19:55,830
Ikke v�r s� dramatisk, Violetta.
1227
01:19:56,280 --> 01:19:58,120
Jeg er sikker p� det viser seg
� ikke v�re noe.
1228
01:20:15,000 --> 01:20:17,026
Hvorfor gr�ter du?
1229
01:20:17,440 --> 01:20:19,250
Jeg er bare s� glad.
1230
01:20:19,640 --> 01:20:27,640
For at moren din stiller opp
for meg s� jeg kan bli.
1231
01:20:34,080 --> 01:20:36,675
Jeg tar tilbake de tingene jeg
sa om deg, Anne.
1232
01:20:37,160 --> 01:20:40,278
Mor sier at selv faren din
viste seg � v�re en prins.
1233
01:20:40,840 --> 01:20:42,880
Han har skrevet til henne av
og til og spurt om deg.
1234
01:20:51,040 --> 01:20:52,360
Har du ikke h�rt fra ham?
1235
01:20:54,240 --> 01:20:55,560
Jo visst.
1236
01:20:55,880 --> 01:20:58,509
Og jeg h�per hele tiden at vi
vil v�re sammen igjen en dag.
1237
01:21:07,400 --> 01:21:10,655
Dette er s� kjedelig.
1238
01:21:11,240 --> 01:21:12,981
Har du ikke noe bedre enn b�ker
1239
01:21:13,360 --> 01:21:15,033
som er hundre �r gamle?
1240
01:21:15,400 --> 01:21:17,323
Dette diktet er ren romantikk.
1241
01:21:17,720 --> 01:21:19,439
Det er latterlig.
1242
01:21:19,800 --> 01:21:21,080
Du slipper unna med � la alle
tro
1243
01:21:21,200 --> 01:21:22,873
du er s� mye smartere enn vi er,
1244
01:21:23,240 --> 01:21:25,516
bare fordi du er flink med
dyre ord.
1245
01:21:25,960 --> 01:21:27,240
Jeg planlegger � undervise en
dag
1246
01:21:27,400 --> 01:21:30,416
og jeg anser dere tre som mitt
personlige eksperiment.
1247
01:21:37,160 --> 01:21:38,276
Dette er forrykt!
1248
01:21:38,560 --> 01:21:40,517
Vent til jeg sier det til
bestemoren deres!
1249
01:21:42,760 --> 01:21:44,640
Om dere vil krangle om det harjeg en bedre ide.
1250
01:21:46,600 --> 01:21:47,829
G� ombord, Jock.
1251
01:21:48,120 --> 01:21:49,349
Hva er poenget, Anne?
1252
01:21:49,640 --> 01:21:52,235
En soldat d�r og noen skriver
et dikt om det.
1253
01:21:52,720 --> 01:21:55,622
Den eneste m�ten � forst�
romantiske vers p�
1254
01:21:56,160 --> 01:21:58,573
er � leve gjennom det.
1255
01:21:59,040 --> 01:22:00,508
"Bingen on the Rhine"
1256
01:22:00,840 --> 01:22:03,435
er et str�lende dikt du m�
l�re deg � nyte.
1257
01:22:06,840 --> 01:22:08,416
Det er den typen mesterverk
som bare gir deg
1258
01:22:08,440 --> 01:22:11,456
g�sehud opp og ned ryggen.
1259
01:22:12,000 --> 01:22:15,619
Soldat fra legionen l� for
d�den i Alger.
1260
01:22:16,240 --> 01:22:19,540
Du ser skikkelig d�d ut, Jock.
1261
01:22:20,120 --> 01:22:21,839
Jeg f�r alle tre dessertene
deres i kveld
1262
01:22:22,200 --> 01:22:23,200
for � gj�re dette!
1263
01:22:23,320 --> 01:22:24,320
Legg deg!
1264
01:22:24,400 --> 01:22:25,698
Du skal liksom v�re d�den n�r.
1265
01:22:28,600 --> 01:22:30,000
N�, alle sammen, dytt ham av
g�rde.
1266
01:22:46,040 --> 01:22:48,384
"Den d�ende soldaten falt,
1267
01:22:48,840 --> 01:22:51,810
idet han tok h�nden til
kameraten sin.
1268
01:22:52,360 --> 01:22:54,750
"Jeg vil aldri se mitt
hjemlands jord igjen,
1269
01:22:55,200 --> 01:22:56,270
Legg deg, Jock!
1270
01:22:56,560 --> 01:22:58,973
Send meg tilbake til
hjemlandet mitt.
1271
01:22:59,440 --> 01:23:02,171
Gi en beskjed til noen fjerne
venner av meg -
1272
01:23:03,640 --> 01:23:04,266
Ahh!
1273
01:23:04,480 --> 01:23:06,472
For jeg ble f�dt ved Bingen -
1274
01:23:06,880 --> 01:23:08,667
Bingen p� Rhinen.
1275
01:23:12,560 --> 01:23:14,483
Den velsignede fl�ten faller
fra hverandre!
1276
01:23:14,880 --> 01:23:16,178
Vi m� gj�re noe.
1277
01:23:18,000 --> 01:23:19,184
�, ta deg sammen.
1278
01:23:19,480 --> 01:23:21,221
Vi henter hjelp ved m�lla.
1279
01:23:21,600 --> 01:23:24,081
Hjelp! Hjelp!
1280
01:23:24,560 --> 01:23:25,630
Hjelp, v�r s� snill!
1281
01:23:25,920 --> 01:23:28,310
Broren min! Han er p� en
fl�te... han kan ikke sv�mme.
1282
01:23:28,760 --> 01:23:29,944
Fl�ten hans synker!
1283
01:23:30,240 --> 01:23:32,448
Den synker! Hjelp meg, v�r s�
snill!
1284
01:23:33,880 --> 01:23:34,880
Kom igjen!
1285
01:23:47,480 --> 01:23:50,382
Hold deg fast, gutt! Jeg er
der snart!
1286
01:23:54,760 --> 01:23:56,331
Hold fast. Jeg er nestenfremme!
1287
01:24:06,360 --> 01:24:07,680
Kan noen hjelpe meg her borte!
1288
01:24:09,520 --> 01:24:12,046
Barnebarnet mitt skylder deg
livet sitt.
1289
01:24:12,520 --> 01:24:15,354
Du reddet Thomasene fra
utryddelse.
1290
01:24:15,880 --> 01:24:18,042
Jeg antar navnet forblir p�
d�ra, Mrs. Thomas.
1291
01:24:18,480 --> 01:24:20,290
Ja, det krever mer enn en
liten ulykke
1292
01:24:20,680 --> 01:24:22,956
for � fjerne navnet v�rt.
1293
01:24:23,400 --> 01:24:25,813
Eller en h�ndfull misforn�yde
ansatte.
1294
01:24:26,280 --> 01:24:29,466
God dag, menn.
1295
01:24:30,040 --> 01:24:32,202
Ord kan ikke uttrykke v�r
takknemlighet.
1296
01:24:32,640 --> 01:24:34,142
Tilgi oss... tilgi meg!
1297
01:24:34,480 --> 01:24:36,267
For � ha for�rsaket en slik
katastrofe.
1298
01:24:36,640 --> 01:24:39,826
En engel m� ha holdt �ye med
oss alle.
1299
01:24:40,400 --> 01:24:41,720
Takk.
1300
01:24:43,640 --> 01:24:45,450
Mrs. Thomas!
1301
01:24:45,840 --> 01:24:47,696
Det ville v�re lurere � lytte
til bekymringene deres
1302
01:24:47,720 --> 01:24:48,720
en gang i blant,
1303
01:24:48,760 --> 01:24:51,707
enn bare lyden av din egen
stemme.
1304
01:24:52,240 --> 01:24:53,959
Den dagen jeg ber deg om r�d,
Louisa,
1305
01:24:54,320 --> 01:24:55,920
er den dagen du ikke lenger
trenger mitt.
1306
01:25:16,200 --> 01:25:17,270
Violetta, ta guttene...
1307
01:25:30,520 --> 01:25:31,590
Ta disse.
1308
01:26:16,800 --> 01:26:19,565
Har ikke Bestemor blitt et
fabelaktig vesen i det siste?
1309
01:26:20,080 --> 01:26:22,080
Hun har til og med latt mor
studere for � bli l�rer
1310
01:26:22,360 --> 01:26:23,476
gjennom posten.
1311
01:26:23,760 --> 01:26:27,310
Jeg f�ler at dette markerer
en epoke i livet mitt, Violetta.
1312
01:26:27,920 --> 01:26:31,140
For fire m�neder siden skulle
jeg �nske jeg aldri var f�dt;
1313
01:26:31,720 --> 01:26:34,133
n� ville jeg ikke byttet
plass med en engel.
1314
01:26:36,680 --> 01:26:39,798
Det beste av alt er � kommehit igjen.
1315
01:26:40,360 --> 01:26:42,522
Er bare s� glad for at
Bestemoren din
1316
01:26:42,960 --> 01:26:45,520
endelig forst�r at jeg er et
menneske.
1317
01:26:54,880 --> 01:26:56,376
Hei, jeg er bare glad
bestemoren din forst�r
1318
01:26:56,400 --> 01:26:58,744
at jeg er et menneske.
1319
01:26:59,200 --> 01:27:01,613
Jeg er bare s� glad.
1320
01:27:02,080 --> 01:27:05,300
Det er ikke noe m�rke lenger.
Bare lys.
1321
01:27:07,840 --> 01:27:08,956
Takk, alle sammen.
1322
01:27:09,240 --> 01:27:10,240
Ta fem minutter.
1323
01:27:13,000 --> 01:27:14,000
Det er greit.
1324
01:27:14,080 --> 01:27:15,685
Dialogen m� kuttes litt.
1325
01:27:16,040 --> 01:27:17,040
Tilbake til arbeid.
1326
01:27:53,960 --> 01:27:54,960
Morgen.
1327
01:27:55,520 --> 01:27:56,520
Hei, Mack!
1328
01:28:01,440 --> 01:28:02,624
Noe nytt fra New Brunswick?
1329
01:28:05,440 --> 01:28:06,487
Paris, France!
1330
01:28:28,200 --> 01:28:30,294
V�r s� snill, jeg ber deg
komme, Diana!
1331
01:28:31,920 --> 01:28:33,320
Jeg skjelver, det er derfor.
1332
01:28:34,480 --> 01:28:35,720
Jeg holder et brev fra Dominic.
1333
01:28:35,840 --> 01:28:36,840
Han skal komme hjem.
1334
01:28:39,400 --> 01:28:40,698
Han skal det, han skal gifte
seg.
1335
01:28:41,000 --> 01:28:42,150
Begge jentene mine kommer.
1336
01:28:43,880 --> 01:28:45,178
Jeg vet.
1337
01:28:45,480 --> 01:28:47,130
�, v�r s� snill... kom og ta
med alle.
1338
01:28:49,480 --> 01:28:52,211
Vel, jeg er utslitt og oppr�mt.
1339
01:28:52,720 --> 01:28:55,178
Gene skal se stykket i New
Jersey
1340
01:28:55,640 --> 01:28:58,303
og om det er vellykket i det
hele tatt, bruker jeg inntektene
1341
01:28:58,800 --> 01:29:00,120
til � renovere Green Gables.
1342
01:29:02,440 --> 01:29:03,510
�, kj�re. Jeg m� g�.
1343
01:29:03,800 --> 01:29:05,302
Jeg elsker deg ogs�, Diana.
1344
01:29:05,640 --> 01:29:06,640
Ha det bra.
1345
01:29:15,160 --> 01:29:16,458
Bravo! Bravo!
1346
01:29:29,360 --> 01:29:30,360
Kom igjen.
1347
01:30:08,680 --> 01:30:11,900
Kj�re far - jeg har mottatt
beskjeden fra husholdersken din,
1348
01:30:12,480 --> 01:30:15,848
som sier at hun har gitt deg
brevet mitt og at et svar
1349
01:30:16,440 --> 01:30:18,090
fra deg er underveis.
1350
01:30:18,440 --> 01:30:20,898
Jeg gleder meg til � h�re fra
deg.
1351
01:30:21,360 --> 01:30:23,033
Datteren din, Anne.
1352
01:30:31,760 --> 01:30:33,228
Billettsalget i New Jersey
1353
01:30:33,560 --> 01:30:36,359
overgikk alles forventninger.
1354
01:30:36,880 --> 01:30:37,882
Gratulerer.
1355
01:30:38,920 --> 01:30:40,570
Hva om vi f�r en sjanse p�
Broadway?
1356
01:30:40,920 --> 01:30:41,920
Broadway?
1357
01:30:41,960 --> 01:30:43,326
Hvem trenger Broadway?
1358
01:30:43,640 --> 01:30:45,450
V�r glad vi er i New Jersey.
1359
01:30:45,840 --> 01:30:49,595
Nei, jeg har f�ttene solid
plantet her.
1360
01:30:50,240 --> 01:30:52,360
Jeg ville ikke forlatt
sommerteater om du betalte meg.
1361
01:31:14,640 --> 01:31:16,074
Hva er det?
1362
01:31:17,400 --> 01:31:19,608
Jeg vet ikke.
1363
01:31:20,840 --> 01:31:21,956
Alt er p� riktig plass.
1364
01:31:22,240 --> 01:31:23,640
Dominic skal gifte seg.
1365
01:31:23,960 --> 01:31:26,054
Jeg har endelig f�tt til � f�
noe ned p� papiret
1366
01:31:26,480 --> 01:31:27,914
som er verdt noe.
1367
01:31:29,920 --> 01:31:32,583
Men jeg f�ler meg tom.
1368
01:31:35,520 --> 01:31:36,520
Hvorfor det?
1369
01:31:40,520 --> 01:31:42,409
Jeg h�rte aldri fra ham igjen.
1370
01:31:44,440 --> 01:31:46,329
Og jeg har skrevet flere
ganger n�.
1371
01:31:50,520 --> 01:31:51,776
Hva skjedde egentlig med
faren din
1372
01:31:51,800 --> 01:31:53,860
som du kvier deg s�nn med �
snakke om?
1373
01:32:09,800 --> 01:32:11,689
Skal ikke du liksom sjekke
rettskrivningen min?
1374
01:32:12,080 --> 01:32:13,230
Selvf�lgelig skal jeg det.
1375
01:32:15,240 --> 01:32:18,187
Jock, dere skal liksom skrive
ut ordene tre ganger hver.
1376
01:32:19,240 --> 01:32:20,240
Beklager.
1377
01:32:20,440 --> 01:32:22,580
Det er kjedeligere enn algebra.
1378
01:32:23,000 --> 01:32:24,150
Gutter, sett i gang.
1379
01:32:24,440 --> 01:32:25,440
Her kommer hun.
1380
01:32:25,680 --> 01:32:28,764
Barn, p� tide med en pause.
1381
01:32:29,320 --> 01:32:31,312
Jeg er s� forn�yd med
fremgangen deres
1382
01:32:31,720 --> 01:32:33,040
i studiene.
1383
01:32:33,360 --> 01:32:34,828
Dere er alle verdt � skryte av.
1384
01:32:35,160 --> 01:32:37,402
Vi kunne v�rt enda flinkere
barn om vi fikk lov til
1385
01:32:37,840 --> 01:32:39,832
� spise ute hver eneste dag.
1386
01:32:41,280 --> 01:32:43,875
Og at jeg trodde Louisa var
en treskalle for � dukke opp
1387
01:32:44,360 --> 01:32:47,512
p� d�ren min med et
omstreifende bar; jeg tok feil.
1388
01:32:48,960 --> 01:32:51,839
Vi er veldig takknemlige for
gjestfriheten din, Mrs. Thomas.
1389
01:32:56,080 --> 01:32:57,480
Unnskyld meg, Mrs. Thomas.
1390
01:32:57,800 --> 01:32:59,920
Beklager at jeg forstyrrer,
men jeg m� snakke med deg.
1391
01:33:01,080 --> 01:33:02,582
Snakk.
1392
01:33:03,680 --> 01:33:05,416
Violetta, g� og hjelpHepzibah med � leggekyllingsalaten
1393
01:33:05,440 --> 01:33:07,682
p� tallerkenene s� den ikke
bli �delagt mens vi venter
1394
01:33:08,120 --> 01:33:09,440
p� at Bestemor skal komme
tilbake.
1395
01:33:11,400 --> 01:33:12,720
Hvorfor m� jeg alltid gj�re
dette?
1396
01:33:12,880 --> 01:33:13,996
Guttene m� aldri gj�re noe.
1397
01:33:15,080 --> 01:33:17,072
Gutter, hjelp med oppvasken.
1398
01:33:18,080 --> 01:33:19,080
Forsiktig.
1399
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
Kom.
1400
01:33:36,840 --> 01:33:39,366
Jeg er trygg og klarer meg s�
mye bedre.
1401
01:33:40,880 --> 01:33:42,872
Nellie Parkhurst hjelper meg
med � organisere
1402
01:33:43,280 --> 01:33:45,090
til � dra tilbake til
Marysville.
1403
01:33:47,560 --> 01:33:50,041
Jeg vil du skal gj�re alt hun
ber om.
1404
01:33:50,520 --> 01:33:53,046
Det blir ikke lenge f�r jeg
kommer tilbake etter deg ogs�.
1405
01:33:57,240 --> 01:34:00,039
Din kj�rlige far, Walter.
1406
01:34:03,360 --> 01:34:04,794
Hvordan?
1407
01:34:07,880 --> 01:34:10,964
Sist h�st i St. John.
1408
01:34:11,520 --> 01:34:13,910
Jeg dro for � ta l�rereksamen.
1409
01:34:16,480 --> 01:34:17,948
Han var nettopp ute fra
sykehuset.
1410
01:34:18,280 --> 01:34:21,250
Han s� meg p� gaten og ropte
p� meg.
1411
01:34:23,200 --> 01:34:25,294
Og vi har skrevet helt siden
det.
1412
01:34:26,560 --> 01:34:28,760
Men du har sverget at du ikke
hadde noe � gj�re med ham.
1413
01:34:29,080 --> 01:34:31,493
Jeg tok feil av ham, Anne.
1414
01:34:31,960 --> 01:34:33,326
Faren din er en god mann.
1415
01:34:33,640 --> 01:34:35,176
Veldig reformert.
1416
01:34:36,360 --> 01:34:38,500
Han er involvert i et selskap
som heter
1417
01:34:38,920 --> 01:34:41,617
New Hampshire T�mmer og Plank.
1418
01:34:42,880 --> 01:34:45,338
De skal hjelpe Bestemor.
1419
01:34:46,600 --> 01:34:49,650
Og han skal hjelpe allearbeiderne med jobbene ellerfinne
1420
01:34:50,200 --> 01:34:51,919
nye om m�llene blir solgt.
1421
01:34:54,280 --> 01:34:55,509
Vet Mrs. Thomas det?
1422
01:34:57,240 --> 01:34:58,240
Bankene st�r bak det.
1423
01:34:58,320 --> 01:34:59,390
De vil hun skal selge.
1424
01:35:01,600 --> 01:35:04,365
Det... h�res s� snikende ut.
1425
01:35:04,880 --> 01:35:07,611
Bestemor har aldri brydd seg
mye om andre enn seg selv.
1426
01:35:08,680 --> 01:35:11,832
Hun liker bare folk som kan
hjelpe henne eller more henne.
1427
01:35:14,640 --> 01:35:18,702
Entusiasmen din er styrkende,
Anne.
1428
01:35:20,040 --> 01:35:21,406
Du kan p�virke henne.
1429
01:35:23,440 --> 01:35:25,181
Til � gj�re hva?
1430
01:35:26,600 --> 01:35:32,676
Selge, pensjonere seg, og
forlate Marysville.
1431
01:35:38,960 --> 01:35:41,691
Det prisfallet satte en
stopper for levering til Statene.
1432
01:35:42,200 --> 01:35:44,965
Bomullsm�lla drar ganske
enkelt med seg de andre m�llene.
1433
01:35:45,480 --> 01:35:47,290
Om du ikke stenger
bomullsm�lla straks,
1434
01:35:47,680 --> 01:35:51,185
kan vi ikke betale l�net til
Abbey Bank og de andre m�llene.
1435
01:35:52,640 --> 01:35:53,790
Jeg tenker bare p� banken.
1436
01:35:54,080 --> 01:35:56,220
De presser deg til � selge.
1437
01:36:17,320 --> 01:36:19,416
Vi m� hjelpe henne med � ta
riktig avgj�relse for alle;
1438
01:36:19,440 --> 01:36:20,510
inkludert oss.
1439
01:36:20,800 --> 01:36:22,587
Om vi noen gang skal komme
oss vekk herfra.
1440
01:36:22,960 --> 01:36:24,640
Du kan overtale henne til �
pensjonere seg.
1441
01:36:30,280 --> 01:36:33,250
Alle sammen, jeg har tatt en
veldig viktig avgj�relse.
1442
01:36:34,880 --> 01:36:37,714
Jeg skal holde en piknik
neste uke,
1443
01:36:38,240 --> 01:36:41,426
for byen og noen veldig
viktige bes�kende!
1444
01:36:42,000 --> 01:36:43,184
En piknik!
1445
01:36:43,480 --> 01:36:44,600
�, dette kan ikke v�re sant.
1446
01:36:44,840 --> 01:36:46,513
Jeg er s� spent at jeg kunne
besvime!
1447
01:36:46,880 --> 01:36:48,974
Jeg skulle gjerne ha besvimt.
1448
01:36:49,400 --> 01:36:51,255
Det er s� romantisk.
1449
01:36:52,320 --> 01:36:54,312
Violetta, skal du g� med den
nye kjolen med ermer
1450
01:36:54,720 --> 01:36:55,720
til pikniken?
1451
01:36:55,840 --> 01:36:57,496
Mrs. Thomas, er du sikker p�
at v�ret blir bra
1452
01:36:57,520 --> 01:36:59,193
nok for en piknik neste uke?
1453
01:36:59,560 --> 01:37:01,973
Om noe skulle skje ville det
v�re en livslang sorg
1454
01:37:02,440 --> 01:37:03,590
for alle sammen.
1455
01:37:03,880 --> 01:37:05,667
Hele byen ville v�rt fra seg
om de er
1456
01:37:06,040 --> 01:37:08,453
halvparten s� flagrende som meg.
1457
01:37:09,840 --> 01:37:14,403
En dag vil jeg pensjonere meg.
1458
01:37:15,160 --> 01:37:17,117
Men � se frem til ting er
halve gleden
1459
01:37:17,520 --> 01:37:19,307
ved dem, synes du ikke?
1460
01:37:19,680 --> 01:37:22,206
Skal du ha b�ter? Og iskrem?
1461
01:37:22,680 --> 01:37:24,956
Iskrem er en av de godbitene
som h�res sublime ut,
1462
01:37:25,400 --> 01:37:26,960
selv om jeg faktisk aldri har
spist det.
1463
01:37:27,200 --> 01:37:30,216
Anne Shirley, hva slags
mentale kvaler plager deg n�?
1464
01:37:30,760 --> 01:37:32,683
Du har skravlet p� i fem
minutter.
1465
01:37:33,080 --> 01:37:34,320
Kan du v�re stille i hvert fall
1466
01:37:34,360 --> 01:37:35,794
like lang tid?
1467
01:37:38,080 --> 01:37:40,538
Vi skal servere iskrem.
1468
01:37:41,000 --> 01:37:42,252
Med kake til.
1469
01:37:43,280 --> 01:37:45,135
Anne, du og Violetta skal
jobbe med Hepzibah
1470
01:37:45,520 --> 01:37:47,091
og avgj�re lunsjmenyen.
1471
01:37:47,440 --> 01:37:49,227
Guttene skal ha ansvaret for
dekorasjoner.
1472
01:37:49,600 --> 01:37:50,829
Det blir girlandere og flagg.
1473
01:37:51,120 --> 01:37:53,851
Louisa, jeg vil at du ser p�
invitasjonene.
1474
01:37:54,360 --> 01:37:56,818
Det er flere som har ringt
fra Abbey Bank.
1475
01:37:57,280 --> 01:37:59,340
Jeg tror du m� kontakte dem.
1476
01:38:00,440 --> 01:38:03,239
Dette blir en feiring byen
aldri vil glemme,
1477
01:38:03,760 --> 01:38:05,880
og det vil utvilsomt bekrefte
Thomas M�llers stilling!
1478
01:39:20,800 --> 01:39:23,076
G� ned, barn, og hjelp til
med festforberedelsene.
1479
01:39:23,520 --> 01:39:25,443
Jeg bryr meg ikke om barn som
ikke kan jobbe.
1480
01:39:25,840 --> 01:39:26,840
Ja, frue.
1481
01:39:39,120 --> 01:39:40,120
Bare sett det der borte.
1482
01:39:41,080 --> 01:39:43,072
Dette er det siste teserviset
til � pusses.
1483
01:39:46,960 --> 01:39:49,100
�, jeg kan godt g� og se hva
hun vil ha.
1484
01:39:50,600 --> 01:39:51,716
Bare et �yeblikk.
1485
01:39:52,560 --> 01:39:53,562
Ta av det forkledet.
1486
01:39:54,360 --> 01:39:56,386
Kom igjen, fort. Fort. Hun
venter p� deg.
1487
01:39:57,520 --> 01:39:59,360
Man g�r ikke inn til Mrs.
Thomas med forkle p�.
1488
01:39:59,760 --> 01:40:00,760
Heng det p� stolen n�.
1489
01:40:01,560 --> 01:40:03,131
Greit, fort, av sted med deg.
1490
01:40:39,640 --> 01:40:42,166
Hent litt whiskey til meg,
fort, der borte.
1491
01:40:45,040 --> 01:40:48,408
�... Jeg ble s� redd.
1492
01:40:50,440 --> 01:40:51,440
Jeg skal hente en lege.
1493
01:40:52,040 --> 01:40:52,552
Louisa!
1494
01:40:52,760 --> 01:40:53,455
Nei... nei.
1495
01:40:53,680 --> 01:40:54,864
Ingen lege, h�r n� her.
1496
01:40:55,800 --> 01:40:57,166
Ikke si dette til noen.
1497
01:41:03,960 --> 01:41:07,283
Jeg vil du skal sverge at du
aldri sier dette til noen.
1498
01:41:07,880 --> 01:41:09,109
Ingen.
1499
01:41:09,400 --> 01:41:11,289
Det er ikke pent � sverge.
1500
01:41:11,680 --> 01:41:14,093
Det er pent � sverge om du
gj�r det for � hjelpe noen
1501
01:41:14,560 --> 01:41:16,370
du bryr deg om.
1502
01:41:17,480 --> 01:41:19,506
Mrs. Thomas, jeg visste at du
likte meg...
1503
01:41:19,920 --> 01:41:22,128
men jeg... trodde aldri du
brydde deg om meg.
1504
01:41:22,560 --> 01:41:23,926
�, jeg sverger.
1505
01:41:24,240 --> 01:41:28,132
Jeg sverger � aldri fortelle
dette til en sjel.
1506
01:41:28,800 --> 01:41:29,800
Takk.
1507
01:41:30,760 --> 01:41:34,470
Med d�den som straff er jeg
din lojale fortrolige.
1508
01:41:39,400 --> 01:41:43,679
G� og gj�r deg ferdig med
Hepzibah p� kj�kkenet.
1509
01:41:48,520 --> 01:41:49,954
Det g�r bra, jeg har det
bedre n�.
1510
01:41:58,200 --> 01:41:59,600
Det blir s� spennende � sitte
�verst
1511
01:41:59,840 --> 01:42:01,866
ved bordet og servere te til
viktige gjester.
1512
01:42:02,280 --> 01:42:03,782
Synes du ikke, Hepzibah?
1513
01:42:05,080 --> 01:42:06,360
Du vil ikke synes det er s�
flott
1514
01:42:06,400 --> 01:42:09,279
n�r du har servert s� mange
som jeg, eller levd s� lenge.
1515
01:42:10,920 --> 01:42:11,920
Violetta?
1516
01:42:12,080 --> 01:42:13,640
Av sted med deg, moren din
roper p� deg.
1517
01:42:15,120 --> 01:42:16,930
Hva vil du jeg skal gj�re n�?
1518
01:42:18,120 --> 01:42:19,793
Jeg har organisert alt for
deg, Anne!
1519
01:42:24,720 --> 01:42:26,188
Ikke tro at du kan forestille
1520
01:42:26,520 --> 01:42:29,080
deg at du har fruen p� lag
med deg.
1521
01:42:29,560 --> 01:42:30,880
Hva mener du?
1522
01:42:31,200 --> 01:42:35,308
Du er ikke noe mer enn en
simpel svindlers barn.
1523
01:42:36,000 --> 01:42:37,000
Hvordan v�ger du!
1524
01:42:37,240 --> 01:42:41,280
Hvordan v�ger du � bruke
metodene dine p� Mrs. Thomas.
1525
01:42:41,960 --> 01:42:44,202
Det vil knuse henne n�r hun
oppdager sannheten...
1526
01:42:45,440 --> 01:42:49,889
At faren din erfagforeningsmann, en kjenning avpolitiet.
1527
01:42:50,640 --> 01:42:53,030
Og at han har kontakt med deg...
1528
01:42:55,760 --> 01:42:57,160
Det vil komme ut.
1529
01:42:59,200 --> 01:43:01,157
Ting kommer alltid ut i
Marysville.
1530
01:43:03,560 --> 01:43:06,576
Du er bare full av synd.
1531
01:43:08,000 --> 01:43:10,094
Du er ikke bra nok til �
kalle dette ditt hjem.
1532
01:43:47,040 --> 01:43:48,156
Kom inn.
1533
01:43:56,080 --> 01:43:57,548
Hun er som tannstein, Hepzibah.
1534
01:43:58,680 --> 01:44:00,256
En kvinne f�dt til � skrubbe
gulv skulle ikke utnytte
1535
01:44:00,280 --> 01:44:03,466
slik, s�rlig n�r jeg pr�vde
s� hardt � passe inn.
1536
01:44:04,920 --> 01:44:07,651
Hun sa jeg var full av synd.
1537
01:44:09,240 --> 01:44:11,380
Du har ofte problemer, og det
er ikke lett
1538
01:44:11,800 --> 01:44:13,541
� v�re annerledes, det skal
jeg si deg.
1539
01:44:14,440 --> 01:44:16,227
Se p� meg.
1540
01:44:16,600 --> 01:44:18,480
Jeg mistet barnet og mannen
min for lenge siden.
1541
01:44:18,560 --> 01:44:20,301
Jeg kan ikke gr�te om det n�.
1542
01:44:20,680 --> 01:44:22,774
Og du savner ikke � tilh�re
noen?
1543
01:44:23,960 --> 01:44:25,326
Jeg tilh�rer samfunnet her.
1544
01:44:25,640 --> 01:44:28,860
Byen er familien min,
bortsett fra Mrs. Thomas.
1545
01:44:29,440 --> 01:44:30,806
Hun er sta og dum...
1546
01:44:31,120 --> 01:44:34,136
Hun er ikke halvparten s�
ille som folk tror hun er.
1547
01:44:35,720 --> 01:44:37,393
Folk holder sammen her.
1548
01:44:37,760 --> 01:44:39,479
Det er et fint samfunn.
1549
01:44:41,000 --> 01:44:43,481
En Fagforening kan f� henne
til � selge til noen st�rre,
1550
01:44:43,960 --> 01:44:45,565
f�r hun g�r konkurs.
1551
01:44:46,760 --> 01:44:48,786
� kontrollere ting i veien
for henne �dela mye av
1552
01:44:49,200 --> 01:44:50,850
det som var bra her.
1553
01:44:51,960 --> 01:44:53,679
Hun vil se byen g� under en
gang for alle.
1554
01:44:54,040 --> 01:44:55,042
Nei, hun vil ikke det!
1555
01:44:55,320 --> 01:44:56,504
Hun er i vanskeligheter!
1556
01:44:56,800 --> 01:44:58,610
Banken tvinger henne...
1557
01:45:04,040 --> 01:45:05,759
Jeg vet ikke mye om banker.
1558
01:45:11,040 --> 01:45:13,066
V�ret har snudd.
1559
01:45:14,640 --> 01:45:16,984
Denne byen er et godt sted �
tilh�re.
1560
01:45:17,440 --> 01:45:18,456
Du kan bli her med faren din.
1561
01:45:18,480 --> 01:45:19,982
Leve et langt liv her.
1562
01:45:22,560 --> 01:45:26,315
Pengene til tross, Thomasene
har aldri v�rt sympatiske.
1563
01:45:35,680 --> 01:45:36,680
Takk.
1564
01:45:36,920 --> 01:45:39,120
V�r s� snill og si til faren
min at jeg er i gode hender
1565
01:45:39,480 --> 01:45:42,006
og at han ikke skal bekymre
seg for meg.
1566
01:46:11,880 --> 01:46:13,769
Hvorfor r�mte du slik?
1567
01:46:14,160 --> 01:46:15,276
Jeg var bekymret.
1568
01:46:16,280 --> 01:46:17,816
Jeg var redd...
1569
01:46:18,160 --> 01:46:19,628
For meg?
1570
01:46:20,680 --> 01:46:22,560
Jeg var redd... kanskje du
skulle ombestemme deg
1571
01:46:22,920 --> 01:46:25,082
om at jeg bodde her.
1572
01:46:25,520 --> 01:46:26,636
Hvorfor det?
1573
01:46:26,920 --> 01:46:28,809
Vel, jeg er en s� uheldig jente.
1574
01:46:29,200 --> 01:46:32,079
Kommer meg alltid i klemme og
f�r vennene mine -
1575
01:46:32,600 --> 01:46:36,105
folk jeg ville d�dd for - i
problemer ogs�.
1576
01:46:38,040 --> 01:46:41,681
Du sa helt klart noe som
gjorde Hepzibah veldig sint.
1577
01:46:42,320 --> 01:46:44,801
Hva var det?
1578
01:46:46,600 --> 01:46:49,058
Jeg skulle ikke ha r�mt, Mrs.
Thomas.
1579
01:46:49,520 --> 01:46:52,570
Du er en ekte sjelevenn.
1580
01:46:53,800 --> 01:46:54,800
En hva?
1581
01:46:55,040 --> 01:46:56,645
En sjelevenn.
1582
01:46:57,000 --> 01:47:00,892
En du kan stole p� helt inn
til det innerste i sjelen din.
1583
01:47:06,800 --> 01:47:08,052
G� og legg deg igjen.
1584
01:47:25,840 --> 01:47:27,729
Det er uheldig at �konomiske
omstendigheter
1585
01:47:28,120 --> 01:47:30,396
fremtvinger nedleggelsen av
bomullsm�lla v�r.
1586
01:47:31,720 --> 01:47:34,246
T�mmer og sider er gode
forretninger med en lys fremtid.
1587
01:47:35,760 --> 01:47:39,470
Jeg ville ta denneettermiddagen og takke s� mangeav dere
1588
01:47:40,120 --> 01:47:43,739
som har v�rt knyttet tilThomas M�ller... og har hjulpetmeg
1589
01:47:44,360 --> 01:47:48,070
personlig gjennom denne
tiden, ved � fylle min manns sko.
1590
01:47:48,720 --> 01:47:49,720
Takk.
1591
01:48:00,400 --> 01:48:02,858
Jeg vil gjerne m�te dere alle
om dere kan v�re s� vennlige
1592
01:48:03,320 --> 01:48:05,414
� bli med meg til litt te i
hagen.
1593
01:48:11,960 --> 01:48:13,679
Unnskyld, Mrs. Thomas.
1594
01:48:14,680 --> 01:48:16,148
Bankene inviterte en gjest.
1595
01:48:17,280 --> 01:48:18,560
La oss sette ut den beste maten.
1596
01:48:19,400 --> 01:48:20,447
Snakk for deg selv.
1597
01:48:24,240 --> 01:48:27,495
Mr. Land ser ut som han ledes
til galgen, Mrs. Thomas.
1598
01:48:28,080 --> 01:48:29,150
Det er bare i hodet hans.
1599
01:48:29,440 --> 01:48:31,466
Han blir skremt av bankfolk.
1600
01:48:33,560 --> 01:48:36,507
Jeg ser ingen grunn til �
m�te problemer p� halvveien.
1601
01:48:37,040 --> 01:48:38,690
Jeg er ikke her for �
underholde p�bler.
1602
01:48:43,680 --> 01:48:45,672
Mrs. Thomas, du kjenner til
Mr. Grainger.
1603
01:48:46,080 --> 01:48:47,150
Ja, Mr. Grainger.
1604
01:48:47,440 --> 01:48:48,021
Mrs. Thomas.
1605
01:48:48,240 --> 01:48:49,469
Takk.
1606
01:48:50,520 --> 01:48:52,640
Dette er Alan Laing fra New
Hampshire T�mmer og Plank.
1607
01:48:52,880 --> 01:48:54,200
�, ja.
1608
01:48:54,520 --> 01:48:55,600
Takk for at jeg fikk komme.
1609
01:48:55,840 --> 01:48:58,719
Jeg er s� glad for � se en
slik ivrig gjeng, Mrs. Thomas,
1610
01:48:59,240 --> 01:49:00,674
etter alt br�ket.
1611
01:49:01,000 --> 01:49:03,629
Vel, du kan bare tro p�
halvparten av det du ser
1612
01:49:04,120 --> 01:49:05,656
og ikke noe av hva du h�rer.
1613
01:49:06,000 --> 01:49:07,536
Abbey Bank viser interesse
1614
01:49:07,880 --> 01:49:10,645
for fagforeningssnakk, slik
jeg ser det.
1615
01:49:11,160 --> 01:49:12,720
Banken m� handskes med
�konomiske byrder
1616
01:49:13,000 --> 01:49:14,719
forfra, Mrs. Thomas.
1617
01:49:15,080 --> 01:49:18,630
Vi er bekymret for at
avdragene dine ikke er betalt.
1618
01:49:23,280 --> 01:49:25,021
Er dette riktig m�te �
balansere en kopp?
1619
01:49:25,400 --> 01:49:27,562
Jeg er ikke s� flink til
etikette.
1620
01:49:28,000 --> 01:49:29,000
Anne!
1621
01:49:50,000 --> 01:49:51,434
Finnes det et stille sted?
1622
01:49:56,960 --> 01:49:58,007
Louisa har sagt hvor mye
1623
01:49:58,280 --> 01:50:01,364
du har myknet opp Mrs. Thomas.
1624
01:50:08,120 --> 01:50:11,375
Jeg kan ikke snakke lenge.
1625
01:50:13,880 --> 01:50:17,942
Men lykkes denne avtalen,
beholder mange menn jobbene sine.
1626
01:50:18,640 --> 01:50:21,053
Og byen vil fortsette.
1627
01:50:21,520 --> 01:50:23,261
Jeg forventer � gj�re det bra.
1628
01:50:24,640 --> 01:50:29,340
Jeg fant dette i lommen p�
Annes forkle i g�r.
1629
01:50:33,120 --> 01:50:34,190
Og der er de der borte.
1630
01:50:34,480 --> 01:50:35,664
Se.
1631
01:50:36,640 --> 01:50:38,427
Hvorfor m� du v�re slik?
1632
01:50:39,960 --> 01:50:41,747
Hva det enn krever, gj�r det.
1633
01:50:42,120 --> 01:50:43,349
Jeg skal gj�re det.
1634
01:50:53,000 --> 01:50:54,400
Tusen takk.
1635
01:50:54,720 --> 01:50:55,720
Bli med meg, Jeremiah.
1636
01:50:57,400 --> 01:50:59,926
Av alle sleipe og
manipulerende triks.
1637
01:51:00,400 --> 01:51:03,302
� bruke et barn som
mellommann og v�re frekk nok
1638
01:51:03,840 --> 01:51:05,729
til � gj�re det p� plenen
utenfor hjemmet mitt.
1639
01:51:06,120 --> 01:51:07,120
Du er for mye p� vakt.
1640
01:51:07,200 --> 01:51:08,270
Er jeg?
1641
01:51:08,560 --> 01:51:10,483
De visste �penbart alt vi har
snakket om,
1642
01:51:10,880 --> 01:51:12,280
gjorde de ikke, Jeremiah?
1643
01:51:12,600 --> 01:51:13,750
Hva har du sagt til dem?
1644
01:51:14,040 --> 01:51:16,669
Ikke annet enn � h�re p� et
fantastisk tilbud p� t�mmer,
1645
01:51:17,160 --> 01:51:19,550
rettigheter som kan l�se alle
problemene v�re.
1646
01:51:20,000 --> 01:51:22,140
Jeremiah, du har jobbet for
meg i femten �r
1647
01:51:22,560 --> 01:51:24,120
og vi har aldri v�rt sinte p�
hverandre.
1648
01:51:24,440 --> 01:51:25,840
Stemmer det?
1649
01:51:26,160 --> 01:51:28,959
S� jeg lar tvilen komme deg
til gode.
1650
01:51:29,480 --> 01:51:31,642
Men n� h�rer du p� meg.
1651
01:51:32,080 --> 01:51:35,300
Som jeg st�r her vil jeg
heller stenge alle m�llene mine
1652
01:51:35,880 --> 01:51:39,351
enn � selge... eller kaste en
liten bit til de gribbene.
1653
01:51:39,960 --> 01:51:41,258
Forst�r du meg?
1654
01:51:41,560 --> 01:51:42,858
Jeg forst�r, frue.
1655
01:51:43,160 --> 01:51:45,186
Vel, bra.
1656
01:51:56,840 --> 01:51:58,832
Du skal bare aldri ha noe mer
med ham � gj�re.
1657
01:52:02,880 --> 01:52:03,880
Av sted med deg.
1658
01:52:18,000 --> 01:52:19,047
Ja?
1659
01:52:19,960 --> 01:52:23,180
Hepzibah forklarte hvordan de
menneskene ville bruke meg.
1660
01:52:24,400 --> 01:52:27,620
Stjernene jobber mot meg.
1661
01:52:28,200 --> 01:52:31,705
Men om du m� v�re sint p�
noen... s� v�r sint p� meg.
1662
01:52:32,320 --> 01:52:33,470
Ta det rolig, kj�re.
1663
01:52:33,760 --> 01:52:36,002
Jeg er sikker p� at alt ender
godt til slutt.
1664
01:52:36,440 --> 01:52:38,329
Hva om du tvinges til � gi
alt til banken?
1665
01:52:38,720 --> 01:52:40,280
Ingen har noensinne tvunget
meg til noe.
1666
01:52:40,520 --> 01:52:42,239
Det ligger ikke i min natur.
1667
01:52:43,320 --> 01:52:45,061
Jeg er vant til at folk er
sinte p� meg,
1668
01:52:45,440 --> 01:52:48,274
men Hepzibah sa mange stygge
ting den kvelden.
1669
01:52:48,800 --> 01:52:50,200
Jeg l�p til Nellie...
1670
01:52:50,520 --> 01:52:52,728
for � snakke med henne om alt
jeg hadde funnet ut.
1671
01:52:53,960 --> 01:52:55,952
Du er s� distre og impulsiv.
1672
01:52:56,360 --> 01:52:58,016
Jeg var redd du skulle kaste
meg ut om du fant ut
1673
01:52:58,040 --> 01:53:00,282
om faren min.
1674
01:53:00,720 --> 01:53:02,860
Du m� tro meg, for jeg - Du
slutter aldri � tenke.
1675
01:53:03,280 --> 01:53:06,364
Alt som dukker opp i hodet
ditt, hopper du p�.
1676
01:53:06,920 --> 01:53:09,128
Du reflekterer ikke over det
et �yeblikk.
1677
01:53:09,560 --> 01:53:11,370
Jeg vet det er min skyld.
1678
01:53:11,760 --> 01:53:13,615
Men forestill deg skrekken �
finne ut
1679
01:53:14,000 --> 01:53:16,208
hva faren min har v�rt
involvert i.
1680
01:53:16,640 --> 01:53:20,498
Et jern gikk inn i sjelen min
i det �yeblikket...
1681
01:53:21,160 --> 01:53:24,278
Hepzibah fikk meg til � f�le
meg som en verdil�s forr�der.
1682
01:53:24,840 --> 01:53:26,900
Jeg ville aldri g�tt imot deg.
1683
01:53:30,120 --> 01:53:31,120
Kom.
1684
01:53:33,400 --> 01:53:37,360
Voksne kan utnytte et barns
uskyldige hjerte.
1685
01:53:38,040 --> 01:53:40,282
Selv denne faren din.
1686
01:53:42,440 --> 01:53:45,205
Du m� ikke stole p� alle hele
tiden.
1687
01:53:45,720 --> 01:53:48,519
Du har et nytt hjem her n�.
1688
01:53:49,760 --> 01:53:51,820
Jeg vet at Louisa vil du skal
bo med oss.
1689
01:53:52,240 --> 01:53:54,869
Si det igjen. Si det igjen.
1690
01:53:55,360 --> 01:53:58,376
Det er en str�le med lys p�
en m�rk sti.
1691
01:53:58,920 --> 01:54:00,639
Og jeg vil ogs� at du skal bli.
1692
01:54:06,160 --> 01:54:08,220
Amelia Thomas er uansvarlig
som ikke selger.
1693
01:54:08,640 --> 01:54:10,376
Dette firmaet kan bygge opp
et samfunn p� en m�te
1694
01:54:10,400 --> 01:54:12,426
hun ikke er i stand til.
1695
01:54:13,600 --> 01:54:16,081
Kritiserer du besluttsomheten
hennes?
1696
01:54:16,560 --> 01:54:19,780
Denne muligheten kommer
kanskje aldri igjen.
1697
01:54:20,360 --> 01:54:23,410
Hepzibah-snakk med henne og
utsett i det minste
1698
01:54:23,960 --> 01:54:25,679
diskusjonene med dem.
1699
01:54:26,680 --> 01:54:28,922
Jeg har bare et svar til dere
alle.
1700
01:54:29,960 --> 01:54:31,428
Judaser!
1701
01:55:10,000 --> 01:55:13,186
Anne, bli med meg utenfor et
�yeblikk, kj�re.
1702
01:55:16,480 --> 01:55:19,075
Jeg m� vite hvor br�kmakerne
1703
01:55:19,560 --> 01:55:21,415
som du s� m�tes.
1704
01:55:22,400 --> 01:55:23,400
Vis meg.
1705
01:55:23,560 --> 01:55:24,562
Vis meg!
1706
01:55:53,160 --> 01:55:55,755
Jeg vil du skal forlate
hjemmet mitt �yeblikkelig.
1707
01:55:56,240 --> 01:55:57,890
Jeg regnet ikke med � bli her.
1708
01:55:58,240 --> 01:56:00,320
Jeg h�pet bare at du skulle
gripe sjansen til � legge
1709
01:56:00,600 --> 01:56:02,640
den sta stoltheten din til
side, for en gangs skyld.
1710
01:56:02,800 --> 01:56:06,168
Du er en h�pl�s menneskekjenner.
1711
01:56:12,160 --> 01:56:13,662
Jeg overlever.
1712
01:56:14,000 --> 01:56:15,571
Jeg f�r meg jobb som l�rer.
1713
01:56:15,920 --> 01:56:17,570
Og jeg vil fors�rge familien
min.
1714
01:56:21,680 --> 01:56:23,114
Og jeg tar med meg Anne.
1715
01:56:30,960 --> 01:56:32,679
Pakker du ikke, Anne?
1716
01:56:33,040 --> 01:56:34,759
Stirrer bare p� plenen.
1717
01:56:35,120 --> 01:56:39,012
Jeg vil hjems�kes av at jeg
drar herfra, for evig og alltid.
1718
01:56:40,600 --> 01:56:41,600
Anne!
1719
01:56:41,640 --> 01:56:42,640
Louisa!
1720
01:56:43,560 --> 01:56:44,607
Her borte.
1721
01:56:46,640 --> 01:56:48,056
Faren din er i en vanskelig
situasjon, Anne.
1722
01:56:48,080 --> 01:56:49,080
Hva er galt?
1723
01:56:49,200 --> 01:56:50,668
Han har store problemer med
firmaet.
1724
01:56:51,000 --> 01:56:54,323
De har sendt ham i fengsel
for � pr�ve � lure banken.
1725
01:56:54,920 --> 01:56:56,354
Men han skulle hjelpe oss med
� dra.
1726
01:56:56,680 --> 01:56:58,421
Jeg kan ta dere med til St.
John.
1727
01:57:04,880 --> 01:57:07,543
Dette er et veldig typisk
krav, Mrs. Thomas.
1728
01:57:08,040 --> 01:57:09,895
Et tvangssalg er bare en
banktaktikk.
1729
01:57:10,280 --> 01:57:13,011
Vi kan fortsatt gj�re en
avtale med New Hampshire T�mmer.
1730
01:57:15,120 --> 01:57:17,578
Men jeg m� se skj�tene.
1731
01:57:18,040 --> 01:57:20,350
Det er ikke sant det de sier
om rettighetene?
1732
01:57:21,560 --> 01:57:23,620
Vi har felt tr�r p� kongelig
grunn
1733
01:57:24,040 --> 01:57:26,282
uten fellingstillatelse i
tjue �r.
1734
01:57:26,720 --> 01:57:28,780
Det er ikke noe � selge,
Jeremiah!
1735
01:57:30,120 --> 01:57:31,793
Har ikke firmaet noe?
1736
01:57:32,760 --> 01:57:34,012
Det er bare ikke mulig.
1737
01:57:36,560 --> 01:57:38,904
Mannen min var for smart for
sitt eget beste.
1738
01:57:54,040 --> 01:57:55,040
Mrs. Thomas!
1739
01:57:56,720 --> 01:57:57,790
Mrs. Thomas!
1740
01:57:59,760 --> 01:58:03,652
Mrs. Thomas, jeg drar ikke.
1741
01:58:04,320 --> 01:58:05,015
Jeg lover deg.
1742
01:58:05,240 --> 01:58:06,003
Greit, kj�re deg.
1743
01:58:06,240 --> 01:58:07,003
Kom igjen, n�.
1744
01:58:07,240 --> 01:58:08,240
G� inn igjen.
1745
01:58:08,360 --> 01:58:09,123
Kom igjen.
1746
01:58:09,360 --> 01:58:10,360
Jeg vil v�re hos deg!
1747
01:58:10,400 --> 01:58:11,800
Jeg vet det, og det er greit.
1748
01:58:12,120 --> 01:58:13,520
Det er ikke noe mer vi kan
gj�re.
1749
01:58:13,840 --> 01:58:15,024
Du m� bare be.
1750
01:58:15,320 --> 01:58:16,549
Og h�r her - ingen flere
t�rer.
1751
01:58:16,840 --> 01:58:17,500
Ingen flere t�rer.
1752
01:58:17,720 --> 01:58:18,836
Lov meg det.
1753
01:58:19,680 --> 01:58:20,340
La meg bli med deg.
1754
01:58:20,560 --> 01:58:21,880
Lov meg. Ingen flere t�rer.
1755
01:58:22,200 --> 01:58:24,340
Jeg lover, Mrs. Thomas.
1756
01:58:25,560 --> 01:58:26,710
�, det er greit.
1757
01:58:57,960 --> 01:58:58,960
Louisa!
1758
01:58:59,000 --> 01:59:00,000
Louisa! Kom fort.
1759
01:59:00,840 --> 01:59:01,840
Hva er galt?
1760
01:59:04,600 --> 01:59:05,920
�, herregud.
1761
01:59:06,920 --> 01:59:08,240
Hun dro inn til byen etter
middag.
1762
01:59:12,440 --> 01:59:14,534
Mrs. Thomas! Mrs. Thomas!
1763
01:59:21,080 --> 01:59:22,280
Noen sa at det var Mrs. Thomas
1764
01:59:22,520 --> 01:59:24,409
som �dela sine egne m�ller.
1765
01:59:25,440 --> 01:59:28,069
Andre sa det begynte som en
ulykke da en krangel br�t ut
1766
01:59:28,560 --> 01:59:29,562
mellom arbeiderne.
1767
01:59:32,680 --> 01:59:35,309
Uansett, banken flyttet inn
og tok over driften.
1768
01:59:38,640 --> 01:59:41,235
Til slutt ga de opp Marysville.
1769
01:59:52,640 --> 01:59:55,587
Jeg forstod ikke hva jeg
hadde gjort galt.
1770
01:59:56,760 --> 01:59:58,096
Men det var �penbart at de
menneskene
1771
01:59:58,120 --> 01:59:59,372
ikke hadde mer bruk for meg.
1772
02:00:01,160 --> 02:00:03,959
Louisas lojalitet til moren
min forsvant.
1773
02:00:09,560 --> 02:00:11,415
Mrs. Thomas! Mrs. Thomas!
1774
02:00:11,800 --> 02:00:12,870
Jeg vil bli her!
1775
02:00:13,160 --> 02:00:14,879
V�r s� snill og la meg bli!
1776
02:00:37,760 --> 02:00:38,386
Fort, fort!
1777
02:00:38,600 --> 02:00:39,600
Har alle bagene sine?
1778
02:00:39,800 --> 02:00:41,216
Banken hadde tatt alt og lot
henne i stikken
1779
02:00:41,240 --> 02:00:43,197
med hele Thomas-gjelden.
1780
02:00:47,360 --> 02:00:50,330
N� kan jeg forestille meg at
Louisa tilbrakte
1781
02:00:50,880 --> 02:00:52,553
resten av livet sitt p� r�mmen.
1782
02:01:00,720 --> 02:01:03,040
Til tross for hva faren min
sa i brevene han sendte gjennom
1783
02:01:03,440 --> 02:01:06,763
Nellie, inns� jeg snart at
ingen av dem
1784
02:01:07,360 --> 02:01:09,886
hadde noe �nske om � beholde
meg.
1785
02:01:12,000 --> 02:01:13,400
�pne h�nden din.
1786
02:01:13,720 --> 02:01:15,677
Se p� den sterke livslinjen i
h�ndflaten din.
1787
02:01:16,080 --> 02:01:18,037
Jeg erkl�rer at du vil bli en
flott dame en dag.
1788
02:01:19,240 --> 02:01:21,550
Det �pne hjertet ditt vil la
deg flyte likestilt med alle.
1789
02:01:23,000 --> 02:01:24,047
Du har ikke bruk for meg.
1790
02:01:24,320 --> 02:01:25,320
Du trenger en familie.
1791
02:01:25,440 --> 02:01:27,181
Du m� oppdras for
h�nd... ordentlig.
1792
02:01:27,560 --> 02:01:28,858
Hammondene er mine venner.
1793
02:01:29,160 --> 02:01:31,436
De vil la deg be bo der til
faren din lander p� beina.
1794
02:01:32,360 --> 02:01:34,568
Det er klokt av deg � ikke si
at han er bak l�s og sl�.
1795
02:01:35,800 --> 02:01:38,884
Det er lite h�p for at jeg
finner sjelevenner i livet mitt.
1796
02:01:47,520 --> 02:01:48,988
Hei, Pete.
1797
02:01:50,000 --> 02:01:51,468
Jeg har jenta jeg snakket om.
1798
02:01:51,800 --> 02:01:52,563
Vel, ikke se p� meg.
1799
02:01:52,800 --> 02:01:54,052
Du m� ta henne med inn.
1800
02:01:58,800 --> 02:02:00,302
Hei, hvordan g�r det med deg?
1801
02:02:00,640 --> 02:02:02,780
Det g�r fint, hva er dette?
1802
02:02:05,080 --> 02:02:06,440
Dette er jenta jeg fortalte
deg om.
1803
02:02:06,520 --> 02:02:07,636
Greit.
1804
02:02:07,920 --> 02:02:08,967
Ta en titt p� henne.
1805
02:02:10,240 --> 02:02:11,708
Vel, hun kan hjelpe til i huset.
1806
02:02:13,000 --> 02:02:14,468
Kom igjen, la oss ta en titt
p� deg.
1807
02:02:16,760 --> 02:02:18,194
Hun arbeider hardt.
1808
02:02:18,520 --> 02:02:19,180
Greit, kom deg inn dit.
1809
02:02:19,400 --> 02:02:20,584
Legg tingene dine i huset.
1810
02:02:21,400 --> 02:02:22,652
Jeg hjalp til med barna.
1811
02:02:22,960 --> 02:02:24,883
Og Mrs. Hammond hadde �tte av
dem.
1812
02:02:25,280 --> 02:02:26,496
Jeg vil du skal ta denne katten.
1813
02:02:26,520 --> 02:02:27,101
�, nei, nei, nei.
1814
02:02:27,320 --> 02:02:27,980
Sett den tilbake.
1815
02:02:28,200 --> 02:02:29,270
Bare sett den tilbake.
1816
02:02:30,120 --> 02:02:30,849
Herregud.
1817
02:02:31,080 --> 02:02:31,809
Jeg har sm�barn.
1818
02:02:32,040 --> 02:02:33,200
Jeg kan ikke ta en slik katt.
1819
02:02:33,280 --> 02:02:34,327
Vi sees.
1820
02:02:34,600 --> 02:02:38,105
Jeg er sikker p� at Mrs.Thomas' katt har det bedre ennjeg.
1821
02:02:39,280 --> 02:02:40,009
Greit.
1822
02:02:40,240 --> 02:02:41,720
Jeg skal si om det fungerer
med henne.
1823
02:02:43,520 --> 02:02:44,772
Katie?
1824
02:02:45,600 --> 02:02:46,750
Det er en stund siden.
1825
02:02:47,040 --> 02:02:48,713
Vi har i det minste hverandre.
1826
02:02:50,640 --> 02:02:52,529
Om jeg bare ikke hadde blitt
borte i skj�nnheten
1827
02:02:52,920 --> 02:02:58,712
i Mrs. Thomas' verden... men
jeg elsker vakre ting.
1828
02:03:01,080 --> 02:03:04,300
Jeg kunne sikkert ikke bodd
her om jeg ikke hadde fantasi.
1829
02:03:13,520 --> 02:03:16,001
Kj�re far, jeg setter pris p�
brevene fra husholdersken din,
1830
02:03:16,480 --> 02:03:19,143
men jeg har fortsatt ikke
h�rt noe fra deg.
1831
02:03:19,640 --> 02:03:21,400
Om du har ombestemt deg i
forhold til � ville
1832
02:03:21,440 --> 02:03:23,898
kommunisere med meg, kan du i
det minste si det.
1833
02:03:25,240 --> 02:03:27,095
Med vennlig hilse, din
kj�rlige datter, Anne.
1834
02:03:48,440 --> 02:03:51,205
Jeg fikk adressen din fra din
fars n�rmeste.
1835
02:03:51,720 --> 02:03:55,088
Han d�de akkurat, 82 �r gammel.
1836
02:03:56,360 --> 02:03:58,636
Om du �nsker � vise din
respekt, kan du kontakte meg
1837
02:03:59,080 --> 02:04:00,230
p� adressen over.
1838
02:04:05,200 --> 02:04:07,965
Faren din var en mann som var
en pioner i samfunnet v�rt,
1839
02:04:08,480 --> 02:04:11,848
som n�t godt av resultatene
av hans sterke entrepren�revner.
1840
02:04:13,560 --> 02:04:17,065
Du vet kanskje at hans kone
Louisa d�de f�r ham.
1841
02:04:18,600 --> 02:04:20,944
Men han hadde en husholderske
som holdt �ye med ham
1842
02:04:21,400 --> 02:04:24,802
i hjemmet han hadde de siste
ti�rene.
1843
02:04:25,400 --> 02:04:29,019
Han var en lystig, kjekk kar.
1844
02:04:29,640 --> 02:04:32,439
Dessverre ble testamentet
aldri oppdatert.
1845
02:04:32,960 --> 02:04:36,397
Selvf�lgelig adopterte faren
din Louisa Thomas' tre barn,
1846
02:04:37,000 --> 02:04:39,242
Violetta, Jock, og Keith.
1847
02:04:40,440 --> 02:04:43,137
Louisa og faren din hadde
ogs� en egen s�nn.
1848
02:04:46,200 --> 02:04:48,340
Men han har vi ikke hatt noe
med � gj�re.
1849
02:04:50,080 --> 02:04:53,482
Da vi informerte advokaten
Mr. Sproule om at vi fikk kontakt
1850
02:04:54,080 --> 02:04:58,074
med deg, mottok viinstruksjoner om at du skullev�re
1851
02:04:58,760 --> 02:05:06,760
den som skal avgj�re hva som
gj�res med
1852
02:05:08,120 --> 02:05:12,160
levningene... de n�rmeste har
bedt om
1853
02:05:12,840 --> 02:05:16,663
at vi beskytter deres privatliv.
1854
02:06:05,040 --> 02:06:06,269
Hallo.
1855
02:06:07,360 --> 02:06:09,420
�, jeg ser etter 78 Old Fort
Lane.
1856
02:06:09,840 --> 02:06:13,095
Det er Walter Shirleys hjem,
men jeg ser ikke noe nummer her.
1857
02:06:13,680 --> 02:06:15,569
Og hvem er s� du?
1858
02:06:15,960 --> 02:06:18,976
Jeg kjente familien da jeg
var ung.
1859
02:06:19,520 --> 02:06:21,978
Vel, bare ta det du vil om du
vil ha noe av det skrotet.
1860
02:06:23,800 --> 02:06:25,541
Jeg er den nye eieren.
1861
02:06:25,920 --> 02:06:27,080
Jeg pleide � titte innom ham.
1862
02:06:27,360 --> 02:06:28,589
Vi var gode venner.
1863
02:06:29,760 --> 02:06:31,501
Kona d�de for mange �r siden.
1864
02:06:32,440 --> 02:06:33,440
Han... hadde en s�nn.
1865
02:06:33,560 --> 02:06:34,630
Jeg s� ham aldri.
1866
02:06:34,920 --> 02:06:36,036
Jeg snakket med en advokat.
1867
02:06:36,320 --> 02:06:38,096
Vet du hvordan jeg kan komme
i kontakt med denne advokaten?
1868
02:06:38,120 --> 02:06:39,120
Ja visst.
1869
02:06:39,160 --> 02:06:41,891
Jeg har det her med papirene
for skj�tet.
1870
02:06:51,360 --> 02:06:52,896
V�r s� god.
1871
02:06:53,240 --> 02:06:54,240
Tusen takk.
1872
02:06:54,440 --> 02:06:55,856
Er det greit om jeg beholder
denne lille boken?
1873
02:06:55,880 --> 02:06:57,599
Den tilh�rer deg.
1874
02:07:11,680 --> 02:07:12,680
Hallo.
1875
02:07:16,480 --> 02:07:19,006
Jeg lurer p� om jeg kan
snakke med Mr. Sproule.
1876
02:07:19,480 --> 02:07:20,680
Jeg er i slekt med Mr.
Shirley,
1877
02:07:20,960 --> 02:07:24,954
som eide huset som nettopp
ble solgt p� Old Fort Lane.
1878
02:07:26,280 --> 02:07:27,640
Jeg er redd den saken er
avsluttet.
1879
02:07:27,680 --> 02:07:31,048
Vi kan ikke lenger handle p�
vegne av Mr. Shirley.
1880
02:07:33,280 --> 02:07:35,040
Vel, noen m� handle p� vegne
av hans eiendom.
1881
02:07:35,360 --> 02:07:36,680
Kan jeg f� snakke med Mr.
Sproule?
1882
02:07:36,800 --> 02:07:37,529
Han er ikke her.
1883
02:07:37,760 --> 02:07:38,896
Han er i Boston p�
forretningsreise og er ikke
1884
02:07:38,920 --> 02:07:40,525
tilbake p� flere uker.
1885
02:07:41,680 --> 02:07:44,309
Kan du hjelpe meg � kontakte
Mr. Shirleys s�nn?
1886
02:07:45,640 --> 02:07:46,720
Vi jobber ikke med eiendom.
1887
02:07:48,480 --> 02:07:50,130
Faktisk har bestyreren av
testamentet
1888
02:07:50,480 --> 02:07:51,846
beordret saken lukket.
1889
02:07:53,600 --> 02:07:54,800
Jeg er Walter Shirleys datter.
1890
02:07:54,960 --> 02:07:56,212
Jeg ser etter halvbroren min.
1891
02:07:56,520 --> 02:07:57,180
Walters s�nn.
1892
02:07:57,400 --> 02:07:58,060
Kan du hjelpe meg?
1893
02:07:58,280 --> 02:07:59,350
V�r s� snill?
1894
02:08:00,840 --> 02:08:02,900
Jeg beklager.
1895
02:08:17,120 --> 02:08:18,486
Unnskyld meg.
1896
02:08:19,560 --> 02:08:21,680
Kan du v�re s� snill og si
meg hva dette merket betyr?
1897
02:08:22,560 --> 02:08:24,904
�, det.
1898
02:08:25,920 --> 02:08:26,960
Testamentet er fullbyrdet.
1899
02:08:27,200 --> 02:08:28,668
Midlene er fordelt og en
kvittering
1900
02:08:29,000 --> 02:08:31,162
venter p� � bli arkivert.
1901
02:08:31,600 --> 02:08:33,000
Hvem er arvingene?
1902
02:08:34,200 --> 02:08:35,873
Det er dessverre konfidensielt.
1903
02:08:38,640 --> 02:08:40,040
Jeg trenger hjelp.
1904
02:08:41,200 --> 02:08:44,455
Walter Shirley var faren min
og jeg ser etter en bror
1905
02:08:45,040 --> 02:08:46,576
jeg ikke engang visste jeg
hadde.
1906
02:08:51,840 --> 02:08:53,206
Jeg har ikke lov til � gj�re
dette.
1907
02:09:01,520 --> 02:09:02,886
Walter Shirley, fors�rgeransvar.
1908
02:09:03,200 --> 02:09:04,668
Violetta Phillips.
1909
02:09:05,000 --> 02:09:07,765
Arving, Violetta Phillips.
1910
02:09:08,280 --> 02:09:10,875
Dette er den eneste arvingen.
1911
02:09:11,360 --> 02:09:13,147
Ser ikke ut som det finnes
noen s�nn.
1912
02:09:19,800 --> 02:09:21,860
Alt g�r til Violetta
Phillips, og ingen s�nn?
1913
02:09:25,960 --> 02:09:27,258
Jeg setter pris p� det.
1914
02:09:27,560 --> 02:09:29,210
Beklager at jeg ikke kunne
hjelpe deg mer.
1915
02:09:41,480 --> 02:09:43,506
Mr. og Mrs. Phillips er ikke
hjemme, fr�ken.
1916
02:09:43,920 --> 02:09:45,240
Vennligst legg igjen kortet
ditt.
1917
02:09:45,560 --> 02:09:46,880
Jeg er en gammel venn av
Violetta.
1918
02:09:46,920 --> 02:09:49,096
Jeg ville bare legge igjen en
beskjed... til br�drene hennes.
1919
02:09:49,120 --> 02:09:52,306
Det er Jock, Keith og... �,
kj�re... hva heter han andre?
1920
02:09:52,880 --> 02:09:53,880
�, kj�re.
1921
02:09:53,960 --> 02:09:55,080
Har du en penn, er du snill?
1922
02:09:57,320 --> 02:09:58,320
Hvem er det?
1923
02:10:01,240 --> 02:10:02,240
Hepzibah!
1924
02:10:06,200 --> 02:10:08,829
Kj�re Hepzibah!
1925
02:10:10,040 --> 02:10:11,840
Jeg trodde vi aldri skulle se
hverandre igjen.
1926
02:10:13,360 --> 02:10:14,760
Det er Anne!
1927
02:10:15,720 --> 02:10:16,722
Anne Shirley!
1928
02:10:18,280 --> 02:10:19,509
Vi har ikke m�tt hverandre.
1929
02:10:22,360 --> 02:10:24,101
Jeg kom som barn sammen med
Louisa.
1930
02:10:24,480 --> 02:10:26,369
Vi bodde hos Mrs. Thomas.
1931
02:10:31,280 --> 02:10:32,646
Robert?
1932
02:10:38,000 --> 02:10:39,992
Hva er problemet, Miss Hepzibah?
1933
02:10:42,880 --> 02:10:44,769
Du vet n�yaktig hvem jeg er.
1934
02:10:47,760 --> 02:10:49,228
Jeg vil treffe Violetta.
1935
02:10:49,560 --> 02:10:52,018
Faren min er d�d og det er
noen ting jeg m� vite!
1936
02:10:53,360 --> 02:10:56,615
Du kan skrive til Mr.Phillips p� kontoret hans isentrum.
1937
02:10:57,840 --> 02:10:58,842
Det ville v�re best.
1938
02:10:59,120 --> 02:11:01,999
Noen brydde seg ikke nok til
� s�rge for begravelsen hans.
1939
02:11:03,160 --> 02:11:05,056
Du kan si til Violetta at jeg
driter i eiendommen hans
1940
02:11:05,080 --> 02:11:06,582
og pengene hans og alt det.
1941
02:11:06,920 --> 02:11:07,649
Hva vil du her, frue?
1942
02:11:07,880 --> 02:11:08,882
Jeg har en bror her!
1943
02:11:09,160 --> 02:11:10,160
Jeg har en bror.
1944
02:11:10,360 --> 02:11:13,057
Og jeg vil at Violetta Thomas
forteller meg hvor han er!
1945
02:11:16,240 --> 02:11:17,811
Det er det minste hun kan
gj�re...
1946
02:11:21,160 --> 02:11:24,870
Det finnes ingen ved navn
Thomas som bor her...
1947
02:11:25,520 --> 02:11:27,375
eller Shirley.
1948
02:11:28,440 --> 02:11:30,250
Du m� ha feil adresse.
1949
02:12:41,600 --> 02:12:42,600
Hallo, der.
1950
02:12:44,080 --> 02:12:46,424
Hvorfor ba du meg komme hit?
1951
02:12:48,680 --> 02:12:50,353
Jeg kunne ha plukket deg opp
p� stasjonen.
1952
02:12:51,240 --> 02:12:53,129
Jeg ville bare v�re alene
litt lenger.
1953
02:12:59,440 --> 02:13:01,295
Jeg fikk aldri sjansen til �
bli kjent med ham.
1954
02:13:02,480 --> 02:13:04,720
Du trengte aldri Walter
Shirley som en del av livet ditt.
1955
02:13:06,920 --> 02:13:09,000
Jeg trengte ikke deg som en
del av livet mitt heller.
1956
02:13:09,160 --> 02:13:10,344
Se p� deg n�.
1957
02:13:25,080 --> 02:13:31,042
Jeg lurer p� om tr�r sover,
og om de dr�mmer.
1958
02:13:36,120 --> 02:13:37,270
S�...
1959
02:13:38,200 --> 02:13:41,079
Hvordan f�les det � v�re Anne
fra Green Gables i stedet
1960
02:13:41,600 --> 02:13:43,626
for Anne fra ikke noe
spesielt sted?
1961
02:13:46,040 --> 02:13:51,126
Jeg kan bare si at da jegf�rst kom visste jeg at jeg varhjemme.
1962
02:13:55,240 --> 02:13:59,234
Matthew og Marilla var alt
for meg
1963
02:14:05,080 --> 02:14:05,570
Klare?
1964
02:14:05,760 --> 02:14:07,012
Smil, alle sammen!
1965
02:14:08,240 --> 02:14:08,935
Smil!
1966
02:14:09,160 --> 02:14:10,160
Det var bra... har det.
1967
02:14:10,200 --> 02:14:11,316
Hei, nok, dere to.
1968
02:14:11,600 --> 02:14:12,716
Oppf�r dere.
1969
02:14:13,000 --> 02:14:15,094
La dem f� det ut, Frannie.
1970
02:14:16,240 --> 02:14:18,584
Barn b�r v�re ved godt mot,
synes du ikke, Tom?
1971
02:14:19,680 --> 02:14:22,024
Frannie vil alltid se perfekt
ut for broren sin.
1972
02:14:22,480 --> 02:14:24,280
Og hun er alltid bekymret for
Avonlea sladder.
1973
02:14:24,600 --> 02:14:26,489
De kan lage s� mye br�k de
bare vil her.
1974
02:14:26,880 --> 02:14:27,880
Kos deg.
1975
02:14:28,680 --> 02:14:30,353
De er ikke sm� veldig lenge.
1976
02:14:36,400 --> 02:14:37,550
De er fortsatt ikke her.
1977
02:14:37,840 --> 02:14:39,695
Mens vi venter, kan du ikke
presentere meg
1978
02:14:40,080 --> 02:14:41,080
for alle naboene?
1979
02:14:41,280 --> 02:14:42,578
Jo... Rilla!
1980
02:14:42,880 --> 02:14:43,950
Kj�re!
1981
02:14:44,240 --> 02:14:45,576
Kan du og James begynne �
servere drinkene n�?
1982
02:14:45,600 --> 02:14:47,273
Greit, mamma!
1983
02:14:48,400 --> 02:14:49,696
Hvem er det eldgamle paret
der borte som alle
1984
02:14:49,720 --> 02:14:50,722
snakker om?
1985
02:14:51,000 --> 02:14:52,252
�, det er Hetty King.
1986
02:14:52,560 --> 02:14:54,165
Og Rachel Lynde i rullestolen.
1987
02:14:54,520 --> 02:14:56,056
De er godt over nitti.
1988
02:14:57,080 --> 02:14:58,935
Rachel har ikke noe bruk for
teaterfolk.
1989
02:15:00,640 --> 02:15:02,381
S� du slipper det.
1990
02:15:04,120 --> 02:15:05,588
Er det ikke Fred og Diana?
1991
02:15:07,080 --> 02:15:08,582
De er altfor brune og
sofistikerte
1992
02:15:08,920 --> 02:15:09,920
til � v�re fra Avonlea...
1993
02:15:10,080 --> 02:15:11,821
Det er heller naivt av deg.
1994
02:15:12,200 --> 02:15:14,123
Hun er min beste venn, og de
har v�rt h�pl�st
1995
02:15:14,520 --> 02:15:17,888
forelsket de siste f�rti �rene.
1996
02:15:30,080 --> 02:15:31,230
Du visste jeg ville komme.
1997
02:15:32,840 --> 02:15:33,887
Jeg er ok.
1998
02:15:34,160 --> 02:15:35,160
Seri�st, mamma.
1999
02:15:36,080 --> 02:15:37,196
Du er Brigitte.
2000
02:15:37,480 --> 02:15:39,506
Ja, hyggelig � hilse p� deg...
2001
02:15:42,280 --> 02:15:44,136
Gleder meg til � h�re alt om
dere og hvordan dere m�ttes,
2002
02:15:44,160 --> 02:15:45,840
og jeg vil dere skal m�te
vennen min, Gene.
2003
02:15:45,880 --> 02:15:47,178
�, dette er overveldende.
2004
02:15:48,280 --> 02:15:49,280
Vent.
2005
02:15:49,360 --> 02:15:49,770
Dominic... Du m� forklare
dette n�.
2006
02:15:49,960 --> 02:15:50,960
Greit.
2007
02:15:51,880 --> 02:15:56,545
Han fyren bak der... han gikk
av p� stoppet og spurte
2008
02:15:57,320 --> 02:16:00,119
stasjonssjefen etter
veibeskrivelse til Green Gables.
2009
02:16:01,240 --> 02:16:02,720
Han bare fulgte etter oss, p�
en m�te.
2010
02:16:03,440 --> 02:16:04,738
Han hevder... han er broren
din.
2011
02:16:59,320 --> 02:17:01,630
Dette er min bror... Andrew.
2012
02:17:02,600 --> 02:17:03,363
Jeg er Gene.
2013
02:17:03,600 --> 02:17:04,295
Hyggelig � m�te deg.
2014
02:17:04,520 --> 02:17:04,896
Andrew.
2015
02:17:05,080 --> 02:17:05,592
Hei.
2016
02:17:05,800 --> 02:17:06,312
Dette er onkelen din.
2017
02:17:06,520 --> 02:17:06,964
Dominic.
2018
02:17:07,160 --> 02:17:07,786
Andrew.
2019
02:17:08,000 --> 02:17:09,150
Og Brigitte.
2020
02:17:10,080 --> 02:17:10,740
Hei, alle sammen.
2021
02:17:10,960 --> 02:17:12,679
Dette er min s�nns forlovede,
Brigitte.
2022
02:17:13,520 --> 02:17:14,886
Og Andrew, min bror.
2023
02:17:18,280 --> 02:17:19,280
Andrew og Brigitte.
2024
02:17:20,040 --> 02:17:22,248
�, hei.
2025
02:17:24,560 --> 02:17:27,041
Siden jeg var foreldrel�s
gjorde mamma det klart at
2026
02:17:27,520 --> 02:17:30,399
hun �nsket � gj�re for meg
det Cuthbertene gjorde for henne.
2027
02:17:31,600 --> 02:17:33,319
Men jeg ante ikke...
2028
02:17:34,440 --> 02:17:36,045
Det gjorde ikke hun heller.
2029
02:17:37,960 --> 02:17:42,341
Men livet er ekstraordin�rt,
og det flotte med det
2030
02:17:43,080 --> 02:17:44,890
er at hun er fullstendig
uvitende om det.
2031
02:17:47,920 --> 02:17:49,639
Andrew, hei, jeg er Elsie.
2032
02:17:50,560 --> 02:17:51,562
Hyggelig � m�te deg.
2033
02:18:17,240 --> 02:18:18,360
Kom igjen, kast det tilbake.
2034
02:18:23,600 --> 02:18:24,600
Jeg har det!
2035
02:18:38,160 --> 02:18:40,925
Moren min sa akkurat at du
var fortapt som barn
2036
02:18:41,440 --> 02:18:43,520
og hvilken berg-og dalbane
det var n�r hun fant deg.
2037
02:18:46,440 --> 02:18:47,908
Jeg f�ler det samme om �
finne henne.
2038
02:19:02,160 --> 02:19:03,496
Jeg skulle �nske far kunne
v�rt her.
2039
02:19:03,520 --> 02:19:05,022
Sjelen hans er det.
2040
02:19:32,120 --> 02:19:34,180
Alt som har skjedd i livet
mitt...
2041
02:19:35,400 --> 02:19:36,834
det gode og vonde...
2042
02:19:37,960 --> 02:19:39,883
er mer enn jeg kunne ha
funnet p�.
2043
02:19:41,320 --> 02:19:44,472
Jeg savner � skrive og jeg
vil skrive om alt sammen.
2044
02:19:46,000 --> 02:19:48,629
Livet mitt har v�rt uventet.
2045
02:19:50,480 --> 02:19:51,527
Eksepsjonelt, egentlig.
2046
02:19:53,200 --> 02:19:55,795
Jo mer kj�rlighet en person gir,
2047
02:19:56,280 --> 02:19:57,578
jo lettere er den � finne.
2048
02:19:59,480 --> 02:20:00,914
Det er det eneste som betyr noe.
2049
02:20:02,280 --> 02:20:03,430
Ingenting annet.
2050
02:20:05,320 --> 02:20:09,246
Og det er s� mye bedre � v�re
Anne fra Green Gables,
2051
02:20:09,920 --> 02:20:11,877
enn � v�re Anne fra ikke noe
spesielt sted.
161456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.