Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:02,706
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,786 --> 00:00:05,506
- ¿Y tu madre?
- Seguro que está por aquí escuchando.
3
00:00:06,146 --> 00:00:08,386
Gerard, no estás preparado
para cuidar un bebé.
4
00:00:08,466 --> 00:00:09,866
No me importa tu reacción.
5
00:00:09,946 --> 00:00:11,346
Yo no dejaré a Oksana.
6
00:00:11,426 --> 00:00:15,946
Porque ahora Nil, Oksana y yo
somos un pack.
7
00:00:16,986 --> 00:00:18,506
Me he cansado de los celos,
y de tu manera de...
8
00:00:18,586 --> 00:00:20,066
- ¿De qué?
- ¡De ser novios!
9
00:00:20,146 --> 00:00:22,026
¡Yo lo he dado todo por ti!
¡Estoy enamorado de ti!
10
00:00:22,106 --> 00:00:23,346
- ¡Joan!
- ¿No entiendes?
11
00:00:29,266 --> 00:00:30,266
Iván...
12
00:00:30,986 --> 00:00:32,906
¡Eres una puta, mamá! ¡Eres una puta!
13
00:00:35,786 --> 00:00:39,186
Estoy enamorado
de la que me cae peor de la clase.
14
00:00:39,946 --> 00:00:41,586
- ¡Iván!
- ¡Déjame en paz!
15
00:00:43,266 --> 00:00:45,906
Ya lo tengo decidido, tres días expulsado.
16
00:00:47,546 --> 00:00:51,146
"Papá pasa los domingos leyendo el diario,
y mi madre escuchando música".
17
00:00:51,826 --> 00:00:53,506
Pero todo esto es mentira.
18
00:00:54,466 --> 00:00:55,466
¿Y qué?
19
00:00:55,546 --> 00:00:57,546
¿Te piensas que no hago nada
por mis hijos?
20
00:00:57,626 --> 00:01:02,426
No estás mucho. Siempre en el trabajo,
o con las amigas, o durmiendo.
21
00:01:02,946 --> 00:01:06,186
¿Tu problema es que tienes que cuidar
de Pau cada tarde y hacerle la cena?
22
00:01:06,266 --> 00:01:08,746
No tienes ni idea
de lo que es llevar una familia.
23
00:01:09,306 --> 00:01:11,626
¿Qué son estos gritos?
¡Los escucho desde bajo!
24
00:01:11,706 --> 00:01:14,666
¡El idiota de tu nieto
que se quiere ir a Roma a "estudiar"!
25
00:01:14,746 --> 00:01:16,986
¿Sí? ¿Te vas a Roma para tener sexo, niño?
26
00:01:17,066 --> 00:01:19,866
- ¡Todo por una calentura!
- ¿Tanto te cuesta de entender?
27
00:01:19,946 --> 00:01:21,706
No puede ser que Coralina
sea más comprensiva que tú.
28
00:01:21,786 --> 00:01:23,626
¿Has hablado de esto con Coralina?
29
00:01:23,746 --> 00:01:26,026
¿Qué tipo de conversaciones
tienes con mi hijo?
30
00:01:26,186 --> 00:01:27,186
Privadas.
31
00:01:27,626 --> 00:01:29,546
Privadas, pero lo animas a irse a Roma.
32
00:01:29,786 --> 00:01:32,346
Debe hacerte mucho daño
que Bruno se vaya a Roma.
33
00:01:54,386 --> 00:01:55,906
¿Por qué nos haces hacer esto?
34
00:01:56,106 --> 00:02:01,346
Coralina me ha boicoteado una salida
que pensaba hacer a una desechería.
35
00:02:01,586 --> 00:02:04,586
Ya que no podemos ir a la mierda,
la mierda vendrá a nosotros.
36
00:02:04,746 --> 00:02:08,386
Esto es gracias a tu gran amiga
que te anima a marchar a Roma.
37
00:02:08,746 --> 00:02:09,826
Ya tengo el billete de avión.
38
00:02:09,906 --> 00:02:11,426
Muy bien, ¡eso es fantástico!
39
00:02:11,506 --> 00:02:14,746
Estás enamorado y te vas a vivir a Roma.
Qué romántico, ¿no?
40
00:02:14,906 --> 00:02:17,266
Es el amor el que te lleva
a la bella Italia.
41
00:02:17,346 --> 00:02:19,386
Amore... Niño, no me agobies.
42
00:02:20,386 --> 00:02:23,146
¡Oigan, chicos! ¡Ya pueden dejarlo!
43
00:02:23,386 --> 00:02:26,066
Dejen las escobas y los trapos
y todo lo demás.
44
00:02:26,146 --> 00:02:28,066
Merlí, ¿por qué nos has hecho limpiar?
45
00:02:28,146 --> 00:02:31,066
- ¿Qué tiene que ver con la filosofía?
- Ahora les explico.
46
00:02:31,426 --> 00:02:34,546
¡Ya, cállense! ¡Silencio!
47
00:02:36,746 --> 00:02:41,146
Los puse a recoger la mierda
porque quiero hablarles del amor.
48
00:03:16,706 --> 00:03:17,986
¿Qué haces?
49
00:03:20,906 --> 00:03:22,986
Merlí, después lo recoges tú, ¿no?
50
00:03:23,066 --> 00:03:28,306
Sí, hombre, sí.
Según el filósofo esloveno Slavoj Žižek,
51
00:03:28,746 --> 00:03:31,146
tendemos a pensar
que la mierda desaparece.
52
00:03:31,666 --> 00:03:34,106
La tiramos a la basura y se acabó.
53
00:03:34,266 --> 00:03:36,146
Tiramos de la cadena y adiós.
54
00:03:36,506 --> 00:03:39,826
Pero todos sabemos que la mierda
se traslada hacia otros lugares.
55
00:03:40,266 --> 00:03:42,346
De alguna manera, forma parte del planeta.
56
00:03:42,506 --> 00:03:46,906
Žižek nos dice que,
si amamos el mundo en el que vivimos,
57
00:03:47,146 --> 00:03:50,026
lo tenemos que amar igualmente
con toda su mierda.
58
00:03:50,586 --> 00:03:54,866
Y, cuando nos enamoramos de alguien,
¿por qué nos fijamos solo en sus virtudes?
59
00:03:55,906 --> 00:03:58,346
El amor de verdad, para Žižek,
es al contrario.
60
00:03:58,746 --> 00:04:00,986
Es reconocer la imperfección.
61
00:04:01,066 --> 00:04:04,226
Aceptar la persona con todos sus defectos.
62
00:04:05,066 --> 00:04:08,466
El problema
es que nos da miedo enamorarnos.
63
00:04:09,466 --> 00:04:12,426
Para enamorarnos,
buscamos una persona que tenga
64
00:04:12,506 --> 00:04:15,866
unas características muy concretas, ¿no?
A la carta:
65
00:04:16,306 --> 00:04:19,146
que piense como yo, que le gusten
las mismas cosas que a mí,
66
00:04:19,626 --> 00:04:21,786
que tenga el mismo sentido del humor...
67
00:04:22,386 --> 00:04:24,106
No queremos asumir riesgos.
68
00:04:24,506 --> 00:04:28,146
Cuando idealizamos el amor, ponemos
en el otro todo aquello que queremos ver.
69
00:04:28,506 --> 00:04:32,466
Una cosa. Una persona no puede controlar
si enamorarse o no. Te enamoras y punto.
70
00:04:32,746 --> 00:04:34,826
¿Qué? Si uno no quiere, no se enamora.
71
00:04:34,906 --> 00:04:35,986
¿Qué dices? No tienes idea.
72
00:04:36,066 --> 00:04:38,986
¡Vamos! Yo soy mayor para controlar
si quiero enamorarme o no.
73
00:04:39,066 --> 00:04:40,906
- Silencio.
- No tienes ni puta idea.
74
00:04:40,986 --> 00:04:43,706
¡Silencio!
75
00:04:43,826 --> 00:04:47,506
Žižek nos dice que, de hecho,
no nos enamoramos de las personas,
76
00:04:47,706 --> 00:04:50,666
sino de la imagen demasiado perfecta
que nos hacemos.
77
00:04:51,066 --> 00:04:53,586
También nos gusta soñar
en un mundo sin basura,
78
00:04:53,746 --> 00:04:55,946
pero chicos, la mierda va y viene.
79
00:04:56,106 --> 00:04:57,906
Entra y sale cada día.
80
00:04:57,986 --> 00:05:00,706
Con la persona de quien estamos enamorados
pasa lo mismo:
81
00:05:00,786 --> 00:05:03,546
nunca encaja con la imagen
que nos habíamos hecho de ella.
82
00:05:04,306 --> 00:05:07,466
Amar de verdad es una apuesta arriesgada,
83
00:05:08,586 --> 00:05:12,666
porque el amor de verdad,
según Žižek, no idealiza el otro.
84
00:05:13,586 --> 00:05:15,626
Se trata de amar también la imperfección.
85
00:05:18,786 --> 00:05:19,626
¡Fíjense!
86
00:05:19,706 --> 00:05:23,906
¡Miren qué bonita!
¡La belleza de la basura!
87
00:05:24,066 --> 00:05:27,746
¡Miren! ¡Es precioso!
88
00:05:29,066 --> 00:05:31,146
¡Amemos la mierda!
89
00:05:31,506 --> 00:05:35,586
¡El amor de verdad,
el amor en toda su plenitud!
90
00:05:35,666 --> 00:05:40,266
El amor espontáneo
y no basado en una fantasía ingenua,
91
00:05:40,546 --> 00:05:44,026
romántica e inmadura... italiana.
92
00:05:45,546 --> 00:05:47,386
La última merlinada que aguanto.
93
00:05:54,386 --> 00:05:57,786
Y el médico me dijo que quizás tiene
intolerancia a la lactosa.
94
00:05:58,106 --> 00:06:00,666
Algo debe pasarle
porque hace la caca un poco fea, ¿sabes?
95
00:06:00,746 --> 00:06:03,106
Había como unas cosas verdes,
estaba más blanda de lo normal.
96
00:06:03,186 --> 00:06:06,986
- Agua... Aneto... agua...
- ¿Qué dices, niño? ¿Aneto?
97
00:06:07,626 --> 00:06:10,386
Es que cuando me vienen ascos
debo pensar en algo fresco.
98
00:06:10,866 --> 00:06:14,546
Como el agua de un río donde nadaba
cuando era pequeño, cerca del Aneto.
99
00:06:15,106 --> 00:06:16,226
Y entonces se me pasa.
100
00:06:16,386 --> 00:06:19,066
Te da asco. Pero ¿entiendes
que estoy preocupada por Nil?
101
00:06:19,146 --> 00:06:20,426
Sí, claro que sí.
102
00:06:20,506 --> 00:06:23,706
Escucha, por qué no dejas a Nil
con tus padres y salimos de fiesta?
103
00:06:23,786 --> 00:06:27,106
Sabes que Nil no pasa buenas noches,
¿cómo quieres que no esté con él?
104
00:06:27,186 --> 00:06:29,626
¿Qué pasa, pareja? Perdona.
105
00:06:29,786 --> 00:06:31,666
- Nos vemos después.
- De acuerdo.
106
00:06:34,946 --> 00:06:36,946
Marc, tengo ganas de fiesta, ¿salimos hoy?
107
00:06:37,026 --> 00:06:39,426
Lo siento, amigo,
debo quedarme con mi hermano.
108
00:06:39,706 --> 00:06:42,586
Vaya, ¿esto es un instituto
o qué carajo es?
109
00:06:43,506 --> 00:06:46,346
Todo el mundo tiene hijos,
hermanos, cosas...
110
00:06:49,066 --> 00:06:50,106
¡Pol!
111
00:06:50,786 --> 00:06:51,746
¡Hola!
112
00:06:53,386 --> 00:06:56,466
Una cosa, ¿es verdad
que han expulsado a Iván?
113
00:06:57,386 --> 00:07:00,186
Tres días. Insultó a Coralina.
114
00:07:02,186 --> 00:07:04,306
Mejor para ti que lo hayan expulsado, ¿no?
115
00:07:05,266 --> 00:07:07,546
Tarde o temprano
nos tendremos que ver las caras.
116
00:07:08,026 --> 00:07:09,706
Es que me jode mucho, mujer.
117
00:07:11,066 --> 00:07:12,826
Él me consiguió el trabajo al bar,
118
00:07:12,906 --> 00:07:15,106
hacíamos repaso de inglés
y filosofía juntos...
119
00:07:15,546 --> 00:07:17,626
¿Tú cómo vas con inglés? ¿Bien?
120
00:07:18,266 --> 00:07:21,106
Sí, no soy ninguna máquina, pero... sí.
121
00:07:22,506 --> 00:07:23,866
¿Por qué? ¿Quieres repasar?
122
00:07:24,906 --> 00:07:28,866
Me iría bien muy bien.
Yo si quieres te explico filosofía.
123
00:07:30,026 --> 00:07:32,986
Ya sé de filosofía. No tanto como tú.
124
00:07:35,466 --> 00:07:36,426
Mónica.
125
00:07:37,306 --> 00:07:38,106
Hola.
126
00:07:38,186 --> 00:07:41,106
- ¿Puedo hablar contigo?
- No quiere hablar contigo. Lo sabes.
127
00:07:41,186 --> 00:07:43,866
- Cállate, ¿por qué te metes?
- Berta tiene razón.
128
00:07:44,346 --> 00:07:48,026
No tengo ganas de hablar contigo, Joan.
Eres inteligente, lo entenderás, ¿no?
129
00:07:55,466 --> 00:07:56,546
Tienes mala cara, ¿no?
130
00:07:56,626 --> 00:07:58,746
Sí. Estoy bien. Un poco enfriado.
131
00:07:59,266 --> 00:08:01,266
Yo ya me iba. ¿Has visto a Gerard?
132
00:08:01,346 --> 00:08:03,226
- Sí.
- ¿Cómo está? ¿Cómo lo has visto?
133
00:08:03,306 --> 00:08:05,706
Yo lo veo bien. Me siento mal por ti.
134
00:08:06,826 --> 00:08:10,306
¿No es raro que salga con una chica
que tiene un hijo a esta edad?
135
00:08:11,306 --> 00:08:14,826
Si se la tiene que pegar, ya se la pegará.
Déjalo en paz.
136
00:08:15,506 --> 00:08:19,466
Hazme caso. Dile a Gerard que estás feliz
de que salga con Oksana,
137
00:08:19,746 --> 00:08:21,946
haz que se meta al 100% en la relación,
138
00:08:22,386 --> 00:08:25,426
y verás como dentro de unos días
lo volverás a tener en casa.
139
00:08:25,506 --> 00:08:27,866
Quizás tengas razón. ¡Cuídate!
140
00:08:27,946 --> 00:08:29,706
- Sí.
- Adiós.
141
00:08:29,786 --> 00:08:30,786
Adiós.
142
00:08:42,586 --> 00:08:44,586
- ¡Oksana!
- ¡Hola!
143
00:08:44,666 --> 00:08:46,466
- ¿Cómo estás?
- Bien.
144
00:08:46,546 --> 00:08:48,786
- ¿Y Nil?
- Está con mi madre. Todo bien.
145
00:08:48,866 --> 00:08:51,946
Quería invitarte a cenar
esta tarde en casa, ¿te parece?
146
00:08:54,186 --> 00:08:55,186
Sí, está bien.
147
00:08:55,306 --> 00:08:58,306
Mamá, ¿qué pasa?
148
00:08:58,666 --> 00:09:02,106
Nada, estaba invitando a cenar
a Oksana y a Nil, en casa, hoy.
149
00:09:02,266 --> 00:09:03,266
¿A cenar?
150
00:09:03,626 --> 00:09:06,866
Sí, tengo ganas de conocer a Nil
con calma. Me encantaría, Gerard.
151
00:09:07,146 --> 00:09:09,306
Si no puedes esta tarde,
podemos hacerlo otro día.
152
00:09:09,386 --> 00:09:11,746
- No, por mí sí.
- No, déjame hacerlo a mí.
153
00:09:13,906 --> 00:09:17,626
De acuerdo, sí. Pero es un poco raro
que ahora quieras...
154
00:09:17,706 --> 00:09:19,586
Gerard, no me lo hagas difícil.
155
00:09:21,066 --> 00:09:22,826
Sí, que lo hace de buena fe.
156
00:09:23,146 --> 00:09:25,586
Yo sé que al principio
me ha costado un poco pero...
157
00:09:25,986 --> 00:09:27,746
...déjame hacer las cosas bien, ¿no?
158
00:09:31,146 --> 00:09:32,826
De acuerdo, sí.
159
00:09:33,146 --> 00:09:35,306
Muy bien. Hasta luego. Adiós.
160
00:09:36,146 --> 00:09:39,226
A ver, el imperativo categórico de Kant
entrará seguro al examen.
161
00:09:39,866 --> 00:09:41,186
Kant es muy difícil.
162
00:09:41,746 --> 00:09:44,706
No, a ver,
los juicios sintéticos a priori sí,
163
00:09:44,786 --> 00:09:47,066
pero el concepto de imperativo categórico
es fácil.
164
00:09:54,226 --> 00:09:55,586
¿Todavía estás enamorada?
165
00:09:58,226 --> 00:10:02,626
No tanto, pero sí.
Intento no hablar mucho con él.
166
00:10:02,706 --> 00:10:05,466
Esto te pasa por enamorarte tanto.
167
00:10:06,066 --> 00:10:08,346
¿Tú también crees que se puede controlar
cuando te enamoras?
168
00:10:08,426 --> 00:10:12,666
¡Claro! No pienso enamorarme,
vamos, "ir en serio"...
169
00:10:12,746 --> 00:10:16,186
Mira a Joan y a Mònica
que están traumatizados.
170
00:10:16,266 --> 00:10:18,946
¿Tú te estás oyendo?
¿Y esa actitud de ganador?
171
00:10:19,226 --> 00:10:22,626
Esta es una "actitud" de "macho",
no creo que seas tan frío,
172
00:10:22,786 --> 00:10:25,986
y menos sabiendo que no tienes madre
y que tu abuela se murió.
173
00:10:29,186 --> 00:10:32,426
Quiero decir, supongo que esto te afectó.
174
00:10:32,506 --> 00:10:36,386
No tiene nada a ver.
Igualmente tampoco es cosa tuya.
175
00:10:36,546 --> 00:10:39,066
Maldición, Pol, perdóname. Pol.
176
00:10:39,186 --> 00:10:41,466
Me voy a buscar a los otros. Hasta luego.
177
00:10:47,826 --> 00:10:50,186
Ya has jugado bastante.
Ahora a hacer los deberes.
178
00:10:52,306 --> 00:10:54,386
- ¿Hoy no viene Tània?
- No. Anda, carajo.
179
00:10:54,666 --> 00:10:55,666
Está bien.
180
00:11:02,946 --> 00:11:04,106
¿Qué es?
181
00:11:04,186 --> 00:11:06,026
Un regalo para una amiga del trabajo.
182
00:11:06,586 --> 00:11:10,666
- ¿Puedo ir contigo al hospital?
- ¡Sí! ¿Con los pacientes?
183
00:11:10,906 --> 00:11:13,866
Pobres, solo faltas tú
haciendo escándalo por allá.
184
00:11:15,706 --> 00:11:18,906
Pau, si haces unos ejercicios
de matemáticas, jugamos juntos a la Play.
185
00:11:18,986 --> 00:11:20,306
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
186
00:11:25,826 --> 00:11:28,306
- ¿De quién es el cumple?
- ¿Quién habla de cumples?
187
00:11:28,586 --> 00:11:31,746
Es para despedir una compañera del trabajo
que le cambian el turno.
188
00:11:34,106 --> 00:11:36,546
- ¡Paz, te veo!
- De acuerdo...
189
00:11:38,026 --> 00:11:40,346
Pensaba que los turnos
no se podían cambiar.
190
00:11:41,186 --> 00:11:46,186
No, y no se puede, teóricamente.
Los jefes lo han obligado.
191
00:11:47,586 --> 00:11:48,706
¿Tienes novio?
192
00:11:49,666 --> 00:11:53,026
¿Qué? Te pasas tardes fuera de casa
cuando podrías estar con el Pau.
193
00:11:54,626 --> 00:11:56,226
¿Tengo derecho a tener vida privada?
194
00:11:56,306 --> 00:11:59,226
- Tienes novio.
- ¡Marc, no empieces! ¿Y tú tienes novia?
195
00:11:59,306 --> 00:12:02,386
- No es lo mismo.
- ¿Qué es lo que te molesta?
196
00:12:05,146 --> 00:12:06,906
A la edad que tiene Pau,
puede volver solo del instituto.
197
00:12:06,986 --> 00:12:09,066
Si un día lo voy a buscar, lo avergonzaré.
198
00:12:09,466 --> 00:12:12,106
¡Tú no querías que recoja
porque decías que eras grande!
199
00:12:12,546 --> 00:12:14,146
¡De verdad, niños, no me agobien!
200
00:12:14,506 --> 00:12:16,626
Si una tarde tienes que salir,
Pau se puede quedar solo,
201
00:12:16,706 --> 00:12:18,906
que no es un niño de tres años,
que está a punto de cumplir 12!
202
00:12:18,986 --> 00:12:20,706
Al menos no traigas al novio a casa.
203
00:12:22,106 --> 00:12:23,026
De momento, no.
204
00:12:23,146 --> 00:12:25,146
No.
205
00:12:25,986 --> 00:12:27,906
Pau. No quiero que tengas una aventura.
206
00:12:29,266 --> 00:12:30,466
No es ninguna aventura.
207
00:12:30,546 --> 00:12:31,866
¡No! Ya...
208
00:12:34,786 --> 00:12:37,066
No me lo pegues
que no me puedo poner enferma,
209
00:12:37,186 --> 00:12:38,946
que el estreno se acerca.
210
00:12:39,106 --> 00:12:41,466
¡No te lo he dicho!
211
00:12:42,106 --> 00:12:44,946
Ha salido de gira por España
y temporada en Madrid.
212
00:12:45,306 --> 00:12:47,626
Niño, tienes cara de aplastado.
213
00:12:47,786 --> 00:12:50,026
Me hace daño todo. ¿Quieres una almohada?
214
00:12:50,106 --> 00:12:51,306
No hace falta.
215
00:12:52,826 --> 00:12:54,666
Sé la almohada del Cyrano.
216
00:12:56,546 --> 00:12:59,626
¿Sabes que una función de Cyrano
la hice con 38 grados de fiebre?
217
00:13:01,066 --> 00:13:04,626
Todavía me parece sentir
el olor del Romea.
218
00:13:08,346 --> 00:13:11,746
"Ahora entiendo lo que son esta palidez,
219
00:13:12,626 --> 00:13:14,306
y la amarillez malsana".
220
00:13:15,026 --> 00:13:19,786
"Está claro, si no he acabado
los hechos de la semana.
221
00:13:20,866 --> 00:13:23,906
Sábado 26, y, sin haber cenado,
222
00:13:24,786 --> 00:13:27,386
De Bergerac ha muerto vilmente asesinado".
223
00:13:27,746 --> 00:13:28,826
¿Te lo sabes?
224
00:13:28,986 --> 00:13:31,746
Algún fragmento.
De cuando te ayudaba a aprender la letra.
225
00:13:32,386 --> 00:13:33,746
Tengo buena memoria.
226
00:13:35,226 --> 00:13:36,226
"Cyrano...
227
00:13:37,066 --> 00:13:40,866
vuestro frente quema, abrasa!"
228
00:13:40,946 --> 00:13:45,266
"De aquí
poco partiré hasta la luna morena,
229
00:13:46,106 --> 00:13:48,866
sin tener que inventar
la máquina oportuna".
230
00:13:49,386 --> 00:13:53,306
"A pesar de todo, me quedará
una cosa que me llevo".
231
00:13:53,426 --> 00:13:55,906
"Esto, una cosa que me llevo...
232
00:13:56,226 --> 00:14:00,386
Y hoy, cuando ponga los pies en el cielo,
233
00:14:01,226 --> 00:14:05,306
brillará intensamente,
mucho más que ninguna estrella.
234
00:14:06,306 --> 00:14:07,426
Es...".
235
00:14:08,146 --> 00:14:11,186
- "¿Es...?"
- "Mi orgullo".
236
00:14:16,946 --> 00:14:18,066
Telón.
237
00:14:18,346 --> 00:14:19,826
Este médico es buenísimo.
238
00:14:19,906 --> 00:14:22,066
Vendía cuando Gerard estaba enfermo.
239
00:14:22,146 --> 00:14:25,226
- Era el médico de las cosquillas.
- Mamá, no le llames así...
240
00:14:25,386 --> 00:14:27,226
Él le llamaba médico de las cosquillas
241
00:14:27,306 --> 00:14:28,906
porque, cuando lo tocaba,
le hacía cosquillas.
242
00:14:28,986 --> 00:14:30,946
Los detalles no hacen falta. Es infantil.
243
00:14:31,026 --> 00:14:32,026
Gery...
244
00:14:32,106 --> 00:14:34,586
- Pásame su teléfono, que nunca se sabe.
- Sí, claro.
245
00:14:34,946 --> 00:14:38,866
¿Y tú qué? ¿Estás contento? Es guapo.
Se parece a ti.
246
00:14:38,946 --> 00:14:39,946
Sí.
247
00:14:41,226 --> 00:14:43,946
Me parece que se ha hecho caca.
Lo tendremos que cambiar.
248
00:14:44,506 --> 00:14:47,826
- ¡Vaya, no he comprado pañales!
- Gerard, ve a comprar pañales.
249
00:14:48,346 --> 00:14:50,346
¿Yo? Pero ¿dónde se compra esto?
250
00:14:50,826 --> 00:14:52,226
En el Súper, Gery.
251
00:14:52,626 --> 00:14:55,866
Pero no sé, me equivocaré de talla.
No, paso.
252
00:14:55,986 --> 00:14:57,866
Ve tú, que es tu hijo.
253
00:15:02,906 --> 00:15:03,746
Ahora vengo.
254
00:15:04,066 --> 00:15:06,386
- Bueno, te acompaño, si quieres.
- No hace falta.
255
00:15:09,986 --> 00:15:10,986
¿Qué?
256
00:15:11,066 --> 00:15:13,226
Es su hijo, pero tú eres su pareja
257
00:15:13,946 --> 00:15:16,946
y debes aprender a poner pañales
y otras cosas básicas, Gerard.
258
00:15:17,506 --> 00:15:19,146
Mamá, estoy muy bien con Oksana, ¿sí?
259
00:15:19,226 --> 00:15:21,906
Pero ¡no puedo estar pendiente
de si el niño tiene caca!
260
00:15:22,266 --> 00:15:25,066
Gerard, las parejas se ayudan.
Vigila a Nil.
261
00:15:25,266 --> 00:15:27,226
Voy a buscarle agua, ahora vengo.
262
00:15:27,906 --> 00:15:29,106
Debes involucrarte más.
263
00:15:29,186 --> 00:15:32,066
Si no, pronto te tendré lamentándote
que Oksana te ha dejado.
264
00:15:36,666 --> 00:15:38,466
Mierda, qué mal olor.
265
00:15:42,706 --> 00:15:43,706
Buenas.
266
00:15:43,826 --> 00:15:44,706
Hola.
267
00:15:45,946 --> 00:15:48,386
- ¿Y papá?
- No está, pero tú tienes visita.
268
00:15:50,546 --> 00:15:51,346
Hola...
269
00:15:53,026 --> 00:15:53,946
¿Qué haces aquí?
270
00:15:55,546 --> 00:15:56,946
Oye, le he dicho que espere.
271
00:15:57,106 --> 00:16:00,106
- Hemos estado hablando del Guimerá.
- Sí, no sabía que Óscar...
272
00:16:00,186 --> 00:16:02,906
No entiendo qué haces en mi casa.
¿Te puedes marchar?
273
00:16:04,306 --> 00:16:06,546
- Oye, Pol, estoy confundido.
- Sigue estándolo.
274
00:16:06,946 --> 00:16:07,986
- Maldición...
- Ven.
275
00:16:13,666 --> 00:16:16,426
Pol, en serio, solo he venido
para pedirte perdón.
276
00:16:16,866 --> 00:16:18,826
Te he dicho aquello sin pensar
277
00:16:18,906 --> 00:16:21,546
y he pensado que, si no te lo venía
a decir, no podría dormir tranquila.
278
00:16:21,626 --> 00:16:24,226
Me envías un mensaje
y duermes tranquila. ¿Sí?
279
00:16:24,426 --> 00:16:26,906
De acuerdo...
280
00:16:27,346 --> 00:16:28,786
Perdona en serio, es que no sabía
281
00:16:28,866 --> 00:16:29,946
que tenías un trauma con esto de tu madre.
282
00:16:30,026 --> 00:16:35,386
- ¿Qué trauma, niña? ¿Qué trauma?
- No, ningún trauma.
283
00:16:36,986 --> 00:16:38,826
Yo qué sé, no paro de cagarla...
284
00:16:38,906 --> 00:16:41,626
Tània, ya está.
Nos vemos en el instituto mañana, ¿sí?
285
00:16:42,026 --> 00:16:43,266
- De acuerdo.
- Tranquila.
286
00:16:43,426 --> 00:16:44,466
De acuerdo.
287
00:16:45,586 --> 00:16:47,506
- Adiós.
- Adiós.
288
00:16:50,106 --> 00:16:53,026
Oye, papá, ¿pones mala cara? Ve a la cama.
289
00:16:53,186 --> 00:16:54,746
No quiero.
290
00:16:55,866 --> 00:16:56,866
De acuerdo.
291
00:16:59,226 --> 00:17:02,266
Ya sabes que digo muchas cosas
cuando me enfado,
292
00:17:03,786 --> 00:17:05,866
pero pocas las pienso realmente.
293
00:17:07,266 --> 00:17:09,706
Oye, ¿te ha subido la fiebre o algo?
294
00:17:10,186 --> 00:17:13,666
No, de verdad.
Solo tengo ganas de que seas feliz.
295
00:17:15,386 --> 00:17:18,066
Y sé qué te hace feliz, y es Nicola.
296
00:17:20,186 --> 00:17:21,226
Nicola.
297
00:17:22,226 --> 00:17:24,186
He perdido el tiempo contigo, Bruno.
298
00:17:24,746 --> 00:17:28,026
Voy a la mía y, de repente,
me doy cuenta...
299
00:17:28,906 --> 00:17:32,506
que justamente las personas
que más me importan,
300
00:17:33,186 --> 00:17:35,666
hago lo posible para distanciarlas de mí.
301
00:17:36,266 --> 00:17:38,786
Y no tengo ningún derecho a retenerte.
¿Lo entiendes?
302
00:17:39,626 --> 00:17:41,506
Ve a Roma, hijo,
303
00:17:42,266 --> 00:17:44,906
ve a Roma y aprovecha esta oportunidad.
304
00:17:45,786 --> 00:17:48,146
No quiero que te marches enfadado conmigo.
305
00:17:48,666 --> 00:17:51,386
Papá, no estoy enfadado.
306
00:17:52,026 --> 00:17:56,466
A veces soy insoportable
y no me aguanto ni yo mismo.
307
00:17:57,906 --> 00:18:00,746
Pero quiero que sepas
que estoy orgulloso de ti, Bruno.
308
00:18:16,266 --> 00:18:19,106
¿En serio? ¿Te presentaste en casa de Pol?
309
00:18:19,506 --> 00:18:22,106
¡Es que me preció muy grave decirle eso!
¿Qué querías que hiciera?
310
00:18:22,186 --> 00:18:24,786
Oye, a mí no me ha invitado nunca.
311
00:18:25,066 --> 00:18:27,786
Solo estuve una vez, y por casualidad.
312
00:18:28,106 --> 00:18:31,306
Y fueron dos minutos,
porque él estaba súper nervioso.
313
00:18:32,426 --> 00:18:34,106
No sé. Se avergüenza, creo.
314
00:18:35,986 --> 00:18:38,826
Su casa es algo antigua.
315
00:18:39,306 --> 00:18:42,866
¿Un poco? Cómo de los años 30, ¿no?
Y decorado por la abuela.
316
00:18:43,066 --> 00:18:46,106
Oye, cuando le dije aquello del trauma
de la abuela y la madre,
317
00:18:46,266 --> 00:18:47,626
me miró con una cara...
318
00:18:47,786 --> 00:18:51,306
Es que fue muy fuerte.
Le diste en su punto débil.
319
00:18:51,426 --> 00:18:54,106
Me pasé. Creo que le pediré perdón
a la hora del patio.
320
00:18:54,266 --> 00:18:56,346
¡No! Para nada. Conozco a Pol.
321
00:18:56,426 --> 00:18:58,706
Lo peor que puedes hacer
es hablarle de los problemas.
322
00:18:58,786 --> 00:19:01,906
Pero habíamos quedado
para dar clase de repaso, ¿y ahora?
323
00:19:02,066 --> 00:19:04,106
Tània, escúchame, en serio. Hazme caso.
324
00:19:04,466 --> 00:19:06,706
La mejor manera
de arreglar las cosas con Pol
325
00:19:06,786 --> 00:19:08,666
es haciendo ver que no ha pasado nada.
326
00:19:09,826 --> 00:19:11,386
¿Esto es el mundo al revés?
327
00:19:11,546 --> 00:19:13,506
Es así. Es Pol.
328
00:19:31,106 --> 00:19:33,346
Capdevila, qué miedo.
329
00:19:33,626 --> 00:19:34,506
¿Miedo de qué?
330
00:19:34,986 --> 00:19:36,986
No sé.
Últimamente, estás con cara de malo.
331
00:19:39,826 --> 00:19:42,946
¿Cómo haces para salir con tantas chicas
y estar siempre contento?
332
00:19:43,666 --> 00:19:46,546
El secreto es no salir con ellas.
Si no, te atrapan.
333
00:19:46,706 --> 00:19:50,146
Después se enamoran y te queda la cara
de "dónde me he metido".
334
00:19:50,306 --> 00:19:52,666
- Por eso solo tengo sexo.
- Y nada más.
335
00:19:53,746 --> 00:19:56,586
Pero tú no eres como yo.
Estás muy metido de Villamore.
336
00:19:56,666 --> 00:19:58,706
Sí, pero mira cómo me ha ido.
337
00:19:59,426 --> 00:20:01,066
He quedado como el malo de la película.
338
00:20:01,146 --> 00:20:02,626
Soy celoso, pero ella estaba
339
00:20:02,706 --> 00:20:04,026
muy pendiente del Gery.
340
00:20:04,346 --> 00:20:06,986
Oye, te he visto pelearte con Gery
por puras bobadas.
341
00:20:07,146 --> 00:20:09,306
Le tienes demasiada manía.
Es muy buen tipo.
342
00:20:09,746 --> 00:20:11,466
Además él está muy bien con Oksana.
343
00:20:11,546 --> 00:20:15,266
¡Vamos! Durarán cuatro días, hombre.
344
00:20:16,946 --> 00:20:18,106
Me recuerdas a mí.
345
00:20:18,786 --> 00:20:20,346
Yo lo he dado todo por Mònica.
346
00:20:20,946 --> 00:20:22,946
Carajo, me veía casado con ella algún día.
347
00:20:23,506 --> 00:20:26,106
La próxima vez, ya sabes
que no debes involucrar tanto.
348
00:20:26,186 --> 00:20:29,666
- No habrá próxima vez.
- Que no haya ido bien con Mònica...
349
00:20:29,746 --> 00:20:33,386
¡No! Con Mònica no me ha ido bien
y me jodo, ya lo he perdido,
350
00:20:33,466 --> 00:20:35,186
y quizás me he equivocado,
351
00:20:35,266 --> 00:20:37,946
pero te lo juro que no me vuelve pasar
ni una puta vez.
352
00:20:38,906 --> 00:20:41,986
A ver, Juanito, ¿tú le has dicho
a Mònica que te equivocaste?
353
00:20:43,506 --> 00:20:44,626
Yo que tú lo haría.
354
00:20:46,146 --> 00:20:47,746
¿Este es un consejo de Pol Rubio?
355
00:20:49,226 --> 00:20:51,786
¿Le has pedido perdón a Iván
por follarte a su madre?
356
00:20:54,786 --> 00:20:55,866
¿Quién te lo ha dicho?
357
00:20:57,186 --> 00:20:59,106
Me dijiste que te gustaba una tipa de 40.
358
00:20:59,946 --> 00:21:03,546
Sé que trabajas con la madre de Iván.
Dos y dos son cuatro.
359
00:21:07,426 --> 00:21:08,426
Puto Capdevila.
360
00:21:09,826 --> 00:21:10,946
Puto Rubio.
361
00:21:16,226 --> 00:21:19,586
Era lo que me esperaba,
Nil tiene intolerancia a la lactosa.
362
00:21:20,066 --> 00:21:23,586
A partir de ahora, vigilaré qué come.
¿Sabes que todo lleva lactosa?
363
00:21:24,466 --> 00:21:25,426
Bueno.
364
00:21:27,186 --> 00:21:28,386
No te interesa, ¿no?
365
00:21:28,466 --> 00:21:31,346
Sí. Claro que sí.
Escucha, esta tarde haré otra cosa.
366
00:21:31,506 --> 00:21:33,866
Voy a la bolera con todos amigos.
Solo hombres.
367
00:21:34,906 --> 00:21:36,426
¿Irás al parque con Nil?
368
00:21:37,666 --> 00:21:38,666
Sí.
369
00:21:38,946 --> 00:21:43,866
¡Chicos, cállense!
¡Mi padre no vendrá hoy, está enfermo!
370
00:21:44,186 --> 00:21:45,106
¿Qué dices?
371
00:21:45,186 --> 00:21:48,266
No, está bien, pero me ha pedido
un favor. Vengan.
372
00:22:02,586 --> 00:22:04,426
- ¿Me pueden ver?
- ¡Sí!
373
00:22:04,506 --> 00:22:06,786
- ¿Qué pasa, Merlí?
- Te vemos y te escuchamos.
374
00:22:06,866 --> 00:22:09,506
Ahora los veo.Ahora los veo, sí. Hola.
375
00:22:09,946 --> 00:22:12,506
- ¡Hola!
- ¡Buenos días, Merlí!
376
00:22:13,306 --> 00:22:15,386
Mañana me volverán a tener con ustedes,
377
00:22:15,466 --> 00:22:17,346
porque todavía me estoy recuperando.
378
00:22:17,426 --> 00:22:20,826
Pero hoy les doy la clase desde aquí
gracias a la tecnología.
379
00:22:22,506 --> 00:22:25,186
¿Saben qué dice Zizek?
380
00:22:28,826 --> 00:22:30,826
Que vivimos en una época
381
00:22:31,786 --> 00:22:37,826
donde triunfan productos
cómo el café sin cafeína,
382
00:22:38,146 --> 00:22:42,386
la cerveza sin alcohol,
la mantequilla sin grasa.
383
00:22:42,466 --> 00:22:45,586
Es cómo si la realidad
se hubiera desnaturalizado.
384
00:22:45,946 --> 00:22:47,266
Este hombre es el puto amo.
385
00:22:48,266 --> 00:22:50,066
El puto amo. Sí, señor, Uri.
386
00:22:51,426 --> 00:22:56,986
Según Zizek, nuestra sociedad
se ha vuelto políticamente correcta.
387
00:22:57,186 --> 00:22:59,786
Hoy en día, hay unexceso de "tacto".
388
00:23:00,146 --> 00:23:01,986
Tenemos que decir las cosas con tacto,
389
00:23:02,146 --> 00:23:05,306
tener un tono conciliador
para que no se ofenda nadie.
390
00:23:06,826 --> 00:23:09,986
La cuestión es no cagarla,
no ser desagradables,
391
00:23:10,106 --> 00:23:13,026
mantenernos tan puros
y educados como sea posible.
392
00:23:14,106 --> 00:23:17,546
Por eso Zizek confía en el amor,
393
00:23:18,026 --> 00:23:21,866
porque el amor es una de las pocas cosas
que nos puede sacudir
394
00:23:22,106 --> 00:23:23,786
y hacernos volver a la realidad.
395
00:23:24,986 --> 00:23:26,026
¡Gerard!
396
00:23:26,826 --> 00:23:28,586
¡Basta! Que te estoy viendo.
397
00:23:30,826 --> 00:23:33,306
Sabemos que hay cosas
que no podemos decir,
398
00:23:34,626 --> 00:23:36,546
sentimientos que no queremos herir...
399
00:23:36,626 --> 00:23:41,146
Pero no podemos actuar siempre
como si fuéramos unas almas puras.
400
00:23:41,746 --> 00:23:44,986
Amar es aceptar la imperfección,
401
00:23:45,666 --> 00:23:48,746
y, si hay que decirle a la pareja,
o a un amigo,
402
00:23:48,826 --> 00:23:51,506
o a tu madre, o a tu padre,
lo que piensas,
403
00:23:51,706 --> 00:23:54,426
aunque le pueda molestar, se lo dices,
404
00:23:55,306 --> 00:23:57,226
porque esto te conecta con la realidad.
405
00:23:58,266 --> 00:24:01,666
La realidad está llena
de verdades incómodas, de contradicciones,
406
00:24:01,746 --> 00:24:04,106
¡e incluso de mala leche!
407
00:24:05,386 --> 00:24:09,346
¿Les suena aquello de "te lo digo
porque te quiero"? Es eso.
408
00:24:09,426 --> 00:24:12,666
Entre padres e hijos, entre amigos,
entre parejas y matrimonios,
409
00:24:12,746 --> 00:24:14,106
puede haber crueldad.
410
00:24:14,506 --> 00:24:17,066
¡El amor puede llegar a ser cruel!
411
00:24:21,626 --> 00:24:23,506
- No.
- Present perfect?
412
00:24:23,986 --> 00:24:26,906
- No. Past continous.
- Mierda, a ver.
413
00:24:28,466 --> 00:24:29,266
Te llaman.
414
00:24:29,346 --> 00:24:32,186
No, es mi madre,
que me envía mensajes. Vamos. "I was..."
415
00:24:32,946 --> 00:24:34,386
- "Going"?
- Sí, bien.
416
00:24:34,546 --> 00:24:37,106
Está bien, I was going to the cinema.
417
00:24:38,426 --> 00:24:41,506
- ¿Qué quiere?
- Es que es muy pesada, viejo.
418
00:24:41,666 --> 00:24:43,746
Todavía no tiene asimilado
que Bruno es gay.
419
00:24:44,386 --> 00:24:45,986
Se pensaba que éramos novios.
420
00:24:47,226 --> 00:24:48,026
No me digas...
421
00:24:48,106 --> 00:24:50,626
Es muy fuerte. Bueno, como sea.
422
00:24:50,786 --> 00:24:53,066
Ella quiere que tenga novio,
sea quien sea.
423
00:24:53,146 --> 00:24:54,946
Si fuera por ella, me casaría mañana.
424
00:24:55,026 --> 00:24:57,466
Claro, está obsesionada
con que eres virgen, ¿no?
425
00:25:01,066 --> 00:25:02,266
¿Tú eres idiota?
426
00:25:03,786 --> 00:25:06,026
- Bueno, tampoco...
- ¿Eres un casanova?
427
00:25:06,546 --> 00:25:08,626
Niña, tranquila.
428
00:25:08,826 --> 00:25:10,506
"Tranquila" nada,
429
00:25:10,586 --> 00:25:13,266
porque no se te puede decir nada,
pero dices lo que quieres.
430
00:25:13,546 --> 00:25:14,906
Vas con todo, siempre.
431
00:25:17,946 --> 00:25:21,106
- Entiendo a Iván.
- Escucha, no hacía falta esta puñalada.
432
00:25:21,186 --> 00:25:22,186
Eso digo yo.
433
00:25:25,186 --> 00:25:26,146
Muy bien.
434
00:25:26,226 --> 00:25:27,666
Muy bien, perfecto.
435
00:25:33,546 --> 00:25:34,546
¡Hola!
436
00:25:48,106 --> 00:25:49,706
- ¿Hola?
- ¿Qué hacen tan pronto?
437
00:25:49,786 --> 00:25:52,026
- Está enfermo.
- Guapísimo...
438
00:25:52,866 --> 00:25:54,106
Vigila que no te queme.
439
00:25:54,586 --> 00:25:57,106
Fiebre. ¿Te duele la garganta?
440
00:25:58,146 --> 00:26:00,226
Marc te tapará con una mantita
aquí en el sofá.
441
00:26:00,306 --> 00:26:03,226
- ¿O prefieres ir a la cama?
- Al sofá, que está la Play.
442
00:26:03,666 --> 00:26:07,626
Ay, la Play...
¿Ni enfermo puedes dejar la Play?
443
00:26:07,746 --> 00:26:08,746
Sácate esto.
444
00:26:15,746 --> 00:26:16,946
Toma, Marc,
445
00:26:19,106 --> 00:26:21,066
dale el jarabe, que yo me voy a la ducha.
446
00:26:21,226 --> 00:26:25,066
Esto te irá bien, cariño. Que se lo tome,
que la última vez lo escupía.
447
00:26:25,146 --> 00:26:26,506
Es asqueroso.
448
00:26:26,826 --> 00:26:27,986
Tú haz caso a Marc.
449
00:26:28,626 --> 00:26:32,906
Mamá, ¿no lo llevas al médico?
450
00:26:33,066 --> 00:26:36,506
Soy enfermera, Marc. Fiebre y dolor
de garganta, debe tener anginas.
451
00:26:36,986 --> 00:26:38,746
Dale esto, y ya verás
cómo le baja la fiebre.
452
00:26:38,826 --> 00:26:41,186
Yo iba a ir con mis amigos
a la bolera esta tarde.
453
00:26:41,266 --> 00:26:44,506
Yo también iba a salir. ¿Qué es
más importante, tu tiempo o el mío?
454
00:26:44,586 --> 00:26:46,946
No grites.
Puedes quedar con quien sea otro día,
455
00:26:47,026 --> 00:26:49,906
y así pasas unas horas con él
y, cuando tengas que marcharte, vengo.
456
00:26:50,626 --> 00:26:53,386
¿Por qué no le dices a tus amigos
que vengan a verte aquí?
457
00:27:13,106 --> 00:27:16,746
Cuando era pequeño, mi madre
no me dejaba ver películas violentas.
458
00:27:17,826 --> 00:27:20,226
Pero esto no es violento.
459
00:27:20,306 --> 00:27:21,386
- ¿No?
- No.
460
00:27:25,946 --> 00:27:28,746
¿Y con el tema gay, qué?
Porque con este tema la Iglesia...
461
00:27:28,906 --> 00:27:32,906
Iván, una cosa es el Vaticano
y la otra la Iglesia.
462
00:27:34,706 --> 00:27:36,866
Y, para mí, venir aquí es una cosa íntima.
463
00:27:46,426 --> 00:27:48,546
De pequeño,
siempre íbamos a misa los cuatro.
464
00:27:48,906 --> 00:27:51,466
Los sábados por la tarde,
o domingos, depende.
465
00:27:52,346 --> 00:27:53,626
Y tampoco era cada semana
466
00:27:53,706 --> 00:27:56,306
porque, si íbamos de vacaciones,
no pasaba nada.
467
00:27:57,466 --> 00:28:00,426
En cambio, ahora, ya no vengo casi nunca.
468
00:28:00,946 --> 00:28:02,666
No lo necesito tanto. ¿Sabes?
469
00:28:02,826 --> 00:28:05,306
¿No lo necesitas tanto o ya no crees?
470
00:28:05,546 --> 00:28:07,426
Porque yo si fuera creyente
471
00:28:07,506 --> 00:28:09,946
y tuviera un hermano que se hubiera muerto
de un accidente, no creería en Dios.
472
00:28:10,026 --> 00:28:14,306
Eso no lo puedes saber. No eres creyente
y tampoco tienes hermanos.
473
00:28:14,706 --> 00:28:18,146
No tengo hermanos, somos mi madre y yo.
Y ni eso.
474
00:28:20,386 --> 00:28:22,106
¿Y no crees que deberías perdonarla?
475
00:28:23,386 --> 00:28:24,466
Padre Oliver...
476
00:28:25,026 --> 00:28:29,426
Vamos, hombre, en serio.
Es lo que deberías hacer. Y con Pol.
477
00:28:30,026 --> 00:28:31,186
Paso.
478
00:28:32,586 --> 00:28:35,226
Iván, el día que vuelvas al instituto
estaré histérico.
479
00:28:36,386 --> 00:28:39,026
Estaré histérico porque no sé
qué podrías hacerle a Pol.
480
00:28:39,346 --> 00:28:42,906
No sé si le pegarás con una silla
en la cabeza, o si no lo mirarás.
481
00:28:44,986 --> 00:28:47,426
Y no podrán volver a ser amigos,
482
00:28:48,066 --> 00:28:50,546
pero ¿por qué no aprovechas
que nadie sabe qué ha pasado
483
00:28:50,626 --> 00:28:52,586
para intentar mantener la calma, viejo?
484
00:28:54,186 --> 00:28:55,786
Que sea lo que Dios quiera.
485
00:29:02,346 --> 00:29:04,626
¡Puta madre! ¡Qué paliza!
486
00:29:05,266 --> 00:29:07,666
Claro que perdemos, si voy con Gery,
que es malísimo.
487
00:29:07,746 --> 00:29:10,106
Es que se me escapan los dedos
de los agujeros, amigo.
488
00:29:10,346 --> 00:29:12,026
¿Con las mujeres también te pasa?
489
00:29:13,626 --> 00:29:16,946
Mira, si quieres, no juego.
Miro y anoto los resultados.
490
00:29:18,026 --> 00:29:21,666
Gery, yo quiero jugar contigo.
491
00:29:23,426 --> 00:29:24,386
De acuerdo, sí.
492
00:29:24,946 --> 00:29:27,666
Qué guapo.
493
00:29:31,306 --> 00:29:32,866
¡Gery, tu hijo!
494
00:29:33,866 --> 00:29:36,306
Le tienes que dar el biberón, Gery,
dale de comer...
495
00:29:36,466 --> 00:29:39,586
- ¿Ya los sabes agarrar?
- Cállense, empiecen a jugar.
496
00:29:49,106 --> 00:29:50,106
¿Qué haces aquí?
497
00:29:50,586 --> 00:29:52,826
Yo no vine el día de la fiesta de chicas.
498
00:29:52,906 --> 00:29:54,986
Estaba con ellos muy bien, ¿sabes?
499
00:29:56,986 --> 00:30:00,146
Mira, Gery, quería decirte
que últimamente te veo desbordado
500
00:30:00,226 --> 00:30:03,226
y que te tomaras más en serio
lo nuestro, pero, viejo...
501
00:30:03,946 --> 00:30:04,906
Paso.
502
00:30:05,466 --> 00:30:07,146
Te va grande lo del niño.
503
00:30:08,066 --> 00:30:10,946
Bueno, ahora que lo dices, un poco, sí.
504
00:30:11,306 --> 00:30:15,226
No pienso estar meses así,
no tengo paciencia. Hemos acabado.
505
00:30:16,986 --> 00:30:17,986
¿Estamos cortando?
506
00:30:18,426 --> 00:30:20,026
Pero ¿no ves que esto te supera?
507
00:30:21,066 --> 00:30:24,506
En realidad sí. Y mira que Nil
es súper simpático...
508
00:30:25,346 --> 00:30:30,386
Vaya, legué a pensar
que podríamos estar juntos los tres.
509
00:30:30,826 --> 00:30:34,506
No estaba enamorada de ti,
pero estaba ilusionada.
510
00:30:36,106 --> 00:30:39,466
Lo malo es que tú te desenamoraste de mí
cuando me conociste de verdad.
511
00:30:40,026 --> 00:30:41,786
Nunca te has interesado por mí.
512
00:30:42,986 --> 00:30:45,506
Sé que la cagué
escondiéndote que tenía un hijo,
513
00:30:46,586 --> 00:30:48,906
pero nunca me has preguntado
por mi adopción.
514
00:30:50,026 --> 00:30:52,346
¿Sabes que me adoptaron
cuando tenía cuatro años?
515
00:30:53,186 --> 00:30:55,786
¿Sabes que mi madre biológica
me tuvo con 16?
516
00:30:57,306 --> 00:31:00,106
No lo sabes porque no te interesa.
517
00:31:00,546 --> 00:31:02,146
¿Y por qué no me lo decías?
518
00:31:07,826 --> 00:31:09,106
¿Estoy muy caliente?
519
00:31:09,346 --> 00:31:13,266
Bastante. Mamá siempre dice
que por la noche la fiebre sube más.
520
00:31:15,746 --> 00:31:17,826
No has podido ir
con tus amigos a la bolera.
521
00:31:18,266 --> 00:31:22,066
¡Mejor! No quería ir.
A ellos los veo cada día.
522
00:31:22,666 --> 00:31:24,066
Ahora prefiero estar contigo.
523
00:31:25,546 --> 00:31:27,506
Mamá también ve mucho a su novio.
524
00:31:28,586 --> 00:31:31,106
- No tanto...
- Se ha ido con él.
525
00:31:32,026 --> 00:31:35,986
A ver, Pau. Mamá tiene derecho
a tener novio, y yo novia.
526
00:31:37,786 --> 00:31:41,666
Lo sé. Pero, si tu hijo estuviera enfermo,
¿no te quedarías con él?
527
00:31:43,386 --> 00:31:45,546
Pau, me cuesta imaginarme con hijo.
528
00:31:46,466 --> 00:31:48,146
¡Mamá nos cuida desde el hospital!
529
00:31:48,586 --> 00:31:51,346
Te ha dado el jarabe, y lo paga
gracias al trabajo que hace allí.
530
00:31:51,426 --> 00:31:54,146
Y cuando sale pues tiene ganas
de estar con su pareja.
531
00:31:54,226 --> 00:31:56,226
Yo lo entiendo,
porque no tengo novia y me gustaría.
532
00:31:58,306 --> 00:32:00,746
Cuando tenía 11 años,
me dio un regalo sin envolver.
533
00:32:02,746 --> 00:32:05,226
¿Sí? Bueno, ¿y qué?
534
00:32:07,346 --> 00:32:09,226
¿Tiene ganas, mamá, de hacerme regalos?
535
00:32:09,306 --> 00:32:12,506
A ver, Pau, me enfadaré.
¡Claro que tiene ganas!
536
00:32:12,826 --> 00:32:15,626
Si el otro día... Bueno,
esto no te lo tendría que decir, pero...
537
00:32:15,906 --> 00:32:17,786
El otro día me pidió ideas
por tus 12 años.
538
00:32:18,506 --> 00:32:20,386
- ¿Sí?
- ¡Sí! Pero, si se lo dices...
539
00:32:20,546 --> 00:32:22,586
- ¿Qué es? Vamos...
- No. ¡Es una sorpresa!
540
00:32:23,266 --> 00:32:25,386
Y que quede claro que,
aunque no esté aquí,
541
00:32:25,946 --> 00:32:28,666
- está pensando en nosotros, ¿sí?
- De acuerdo.
542
00:32:30,306 --> 00:32:31,426
Te cambio la toalla.
543
00:33:08,186 --> 00:33:09,186
¡Marc!
544
00:33:12,386 --> 00:33:13,386
¿Qué?
545
00:33:13,786 --> 00:33:16,466
¿Por qué no llamas a mamá
y le dices que tengo fiebre?
546
00:33:26,706 --> 00:33:29,466
Hagamos algo mejor.
Vamos al hospital a verla.
547
00:33:29,786 --> 00:33:31,586
¿Ahora? Pero si tengo fiebre.
548
00:33:31,746 --> 00:33:34,426
- Esperamos que te baje y marchamos.
- Se enfadará.
549
00:33:34,866 --> 00:33:35,946
¿Qué dices? Le encantará.
550
00:33:36,026 --> 00:33:38,706
¿No tenías tantas ganas
de ver el hospital donde trabaja?
551
00:33:38,826 --> 00:33:41,226
- ¡Sí!
- Vamos, tomaré el termómetro y nos vamos.
552
00:34:01,866 --> 00:34:05,226
¿Qué? ¿Le has dicho a Tània que es virgen?
553
00:34:05,346 --> 00:34:06,706
¡Se me ha escapado, viejo!
554
00:34:07,546 --> 00:34:10,746
Nunca me he atrevido a sacarle ese tema.
Porque es verdad.
555
00:34:10,866 --> 00:34:12,026
Lo sabe toda la clase.
556
00:34:12,106 --> 00:34:14,426
Digo, tampoco me he pasado tanto, ¿o sí?
557
00:34:15,066 --> 00:34:16,986
A nadie le gusta que vayan diciendo...
558
00:34:17,266 --> 00:34:19,986
Lo sé. Pero sabe que no se lo he dicho
con mala leche.
559
00:34:20,706 --> 00:34:24,386
No sé. Mañana le pides perdón y ya está.
560
00:34:24,506 --> 00:34:27,186
¿Qué? No le pido perdón a Tània ni loco.
561
00:34:27,306 --> 00:34:28,426
Hola, guapos.
562
00:34:28,586 --> 00:34:29,666
Hola.
563
00:34:29,826 --> 00:34:30,946
- ¿Qué tal?
- Bien.
564
00:34:31,666 --> 00:34:35,226
- Tienes fiebre.
- No. Estoy constipado, y bastante.
565
00:34:35,306 --> 00:34:38,026
He dicho que tienes fiebre.
Tócalo, ¿no tiene fiebre?
566
00:34:38,106 --> 00:34:39,106
Abuela...
567
00:34:40,066 --> 00:34:42,786
Está claro, que es un gesto
muy de mariquita para ti.
568
00:34:43,146 --> 00:34:45,986
No, ya lo verás. Ven, Bruno.
569
00:34:47,066 --> 00:34:48,106
A ver.
570
00:34:50,106 --> 00:34:51,506
Carajo, tienes fiebre, viejo.
571
00:34:51,586 --> 00:34:54,146
¿Lo ves? Voy a buscar el termómetro.
572
00:34:54,226 --> 00:34:56,866
Debes cuidarte si quieres vivir en Roma.
573
00:34:57,426 --> 00:35:00,186
¿Cómo "vivir"?
Pero vuelves después de navidad, ¿no?
574
00:35:00,306 --> 00:35:03,026
No. Dice "vivir" porque voy casi un mes.
575
00:35:05,466 --> 00:35:06,826
¿Estoy muy caliente?
576
00:35:08,626 --> 00:35:10,626
Sí, por eso te vas a Roma.
577
00:35:14,986 --> 00:35:18,026
- Te has pasado con Tània.
- Vaya, Bruno.
578
00:35:20,786 --> 00:35:23,826
¿No va siendo hora de que Pol Rubio
pida perdón por algo?
579
00:35:31,266 --> 00:35:32,786
Por favor, abre la puerta.
580
00:35:37,506 --> 00:35:39,226
Soy un cabrón y me pasé.
581
00:35:45,346 --> 00:35:48,186
¿Después de hacerlo con mi madre
has venido a reírte de mí?
582
00:35:51,666 --> 00:35:53,906
¿Puedo pasar?
¿O debemos hablar en la escalera?
583
00:36:11,306 --> 00:36:12,706
Viejo, no sé por qué soy así.
584
00:36:14,586 --> 00:36:16,146
He salido frío.
585
00:36:17,186 --> 00:36:19,306
¿Por qué no me importa que la gente sufra?
586
00:36:19,386 --> 00:36:22,626
Cuando antes me reía de ti en clase,
no me sabía poner en tu lugar.
587
00:36:23,306 --> 00:36:25,546
- Igual que ahora...
- Cuando te acostaste con mi madre.
588
00:36:26,426 --> 00:36:30,786
Sí. Siempre he tenido problemas
por culpa de esto.
589
00:36:32,626 --> 00:36:34,106
Hago daño a la gente, Iván.
590
00:36:35,906 --> 00:36:37,066
Eres excelente.
591
00:36:37,946 --> 00:36:40,706
Eres tal como te muestras,
dices lo que sientes, lo que piensas...
592
00:36:40,786 --> 00:36:42,586
No entiendo por qué te he hecho esto.
593
00:36:44,106 --> 00:36:46,826
Reconozco que, como amigo,
soy una puta mierda.
594
00:36:48,946 --> 00:36:51,346
Y te crees que te lo haré fácil.
595
00:36:51,866 --> 00:36:54,026
¿"Perdón", y ya está? ¿Todo olvidado?
596
00:36:56,866 --> 00:36:58,346
Con mi madre no hablo.
597
00:36:58,986 --> 00:37:00,826
Lo único seguro
que tenía en este puto mundo
598
00:37:00,906 --> 00:37:03,306
y lo ha hecho
el hombre que se reía de mí en clase.
599
00:37:04,066 --> 00:37:07,386
Es que me encantaría pegarte, Pol,
te cosería a puñetazos.
600
00:37:09,666 --> 00:37:10,666
Pégame.
601
00:37:15,706 --> 00:37:18,066
Si quieres que te perdone,
será con una condición.
602
00:37:20,426 --> 00:37:22,466
No te vuelvas a ver nunca más con Berta.
603
00:37:26,066 --> 00:37:28,306
- ¿Te gusta Berta?
- No preguntes.
604
00:37:28,786 --> 00:37:31,906
- Cielos, todos se enamoran aquí.
- ¡No digas nada! ¿Aceptas o no?
605
00:37:34,066 --> 00:37:37,186
De acuerdo,
no me veré nunca más con Berta.
606
00:39:13,626 --> 00:39:14,546
¿Marc?
607
00:39:15,266 --> 00:39:16,546
- Hola.
- ¿Qué ha pasado?
608
00:39:17,226 --> 00:39:18,306
¡Hola, mamá!
609
00:39:19,346 --> 00:39:21,826
Nada, te veníamos a ver. ¿No, Pau?
610
00:39:21,906 --> 00:39:24,266
Sí. ¡Qué bueno este hospital!
611
00:39:25,106 --> 00:39:26,306
Sí, muy bueno.
612
00:39:26,826 --> 00:39:28,626
Marc, ven un momento.
613
00:39:29,346 --> 00:39:31,066
- Marc, escúchame una cosa...
- ¡No, me escuchas tú!
614
00:39:31,146 --> 00:39:33,106
Llevo toda la tarde intentando
salvarte como madre...
615
00:39:33,186 --> 00:39:34,186
¿Salvarme de qué?
616
00:39:34,266 --> 00:39:35,946
Haciendo que el Pau no te odie,
que se piense que lo quieres,
617
00:39:36,026 --> 00:39:37,546
pero no se lo demuestras.
618
00:39:37,746 --> 00:39:40,266
- ¿Me estás diciendo que no los quiero?
- ¡Te estoy diciendo egoísta!
619
00:39:40,426 --> 00:39:42,746
Estoy harto de que solo estés
por tu novio y las amigas,
620
00:39:42,826 --> 00:39:44,386
y que yo deba actuar como padre.
621
00:39:44,706 --> 00:39:47,346
¡Si no querías hijos, te jodes!
622
00:39:52,746 --> 00:39:55,346
¿Te has interesado por cómo le va
en el instituto a Pau?
623
00:39:57,306 --> 00:39:58,186
No.
624
00:39:59,786 --> 00:40:01,906
¿Sabes que tiene problemas
para relacionarse?
625
00:40:01,986 --> 00:40:04,866
¿Y que no aprueba las asignaturas
porque le cuesta mucho concentrarse?
626
00:40:05,666 --> 00:40:07,506
Lo sabes, porque te lo he dicho mil veces,
627
00:40:07,586 --> 00:40:09,706
pero tú le quitas importancia,
pasas de todo.
628
00:40:10,266 --> 00:40:13,306
Le acabo de cambiar los pañales
a un señor de 80 años, ¿qué te parece?
629
00:40:13,426 --> 00:40:15,866
¡Es que parezco el más maduro
de esta puta casa, en serio!
630
00:40:15,946 --> 00:40:18,386
Me encanta. Yo soy la inmadura
por trabajar por la noche.
631
00:40:18,666 --> 00:40:20,826
¡No tienes ni idea de la vida!
632
00:40:22,386 --> 00:40:24,746
Pide que te cambien los turnos,
mamá, por favor.
633
00:40:25,506 --> 00:40:26,786
Y cuida más de Pau.
634
00:40:28,706 --> 00:40:29,746
Ya lo cuido.
635
00:40:30,106 --> 00:40:32,546
Tienes una manera un poco extraña
de demostrarlo.
636
00:40:34,746 --> 00:40:36,786
¿Cómo puedes dudar
de que los quiero, Marc?
637
00:40:37,786 --> 00:40:40,346
- Claro que los quiero.
- ¡Sal y díselo!
638
00:40:40,906 --> 00:40:43,946
¡Y empieza a pensar qué regalo increíble
le darás para el cumpleaños!
639
00:40:44,026 --> 00:40:45,626
¡Que este niño se lo merece todo!
640
00:40:45,746 --> 00:40:49,466
Es increíble que me quieras dar lecciones
de cómo ser madre.
641
00:40:51,226 --> 00:40:52,786
Hace tiempo que te las doy.
642
00:40:53,466 --> 00:40:57,066
Marc, ¿crees que es agradable
pasarme las noches aquí
643
00:40:57,146 --> 00:40:58,746
mientras ustedes duermen?
644
00:40:58,826 --> 00:40:59,906
Es duro, Marc.
645
00:41:00,946 --> 00:41:03,146
Pero lo hago por ustedes,
aunque no lo parezca.
646
00:41:04,666 --> 00:41:06,706
Necesitamos dinero para salir adelante.
647
00:41:08,706 --> 00:41:11,826
Hacer el turno de día
significa cobrar menos.
648
00:41:13,426 --> 00:41:14,706
¿Eso es lo que quieres?
649
00:41:16,466 --> 00:41:20,826
Sí, cobra menos y está más.
650
00:41:27,186 --> 00:41:28,226
¡Hola!
651
00:41:32,546 --> 00:41:34,986
Gerard, ¿qué te pasa?
652
00:41:35,066 --> 00:41:36,266
No me encuentro bien.
653
00:41:37,106 --> 00:41:38,106
A ver.
654
00:41:41,426 --> 00:41:42,586
- No tienes fiebre.
- ¿Seguro?
655
00:41:42,706 --> 00:41:44,226
Yo creo que sí.
656
00:41:46,946 --> 00:41:48,226
Oksana y yo hemos cortado.
657
00:41:49,106 --> 00:41:50,226
¿Qué dices?
658
00:41:52,066 --> 00:41:54,266
Ha sido ella. Pero tiene razón.
659
00:41:55,426 --> 00:41:58,666
Esto era demasiado para mí.
El niño, ya sabes...
660
00:41:59,866 --> 00:42:03,146
Pero he aprendido muchas cosas.
661
00:42:03,546 --> 00:42:05,466
- Se aprende mucho teniendo pareja.
- Sí.
662
00:42:05,546 --> 00:42:07,826
Sí, yo también he aprendido
muchas cosas con Merlí.
663
00:42:10,586 --> 00:42:12,826
¿Podrías traerme algo
por el dolor de garganta?
664
00:42:12,906 --> 00:42:14,746
- Está claro que sí.
- Gracias.
665
00:42:15,826 --> 00:42:16,826
¿Qué?
666
00:42:17,666 --> 00:42:18,706
¿Sabes qué?
667
00:42:21,226 --> 00:42:22,946
Yo quiero ser como Marc Vilaseca...
668
00:42:23,986 --> 00:42:27,186
Es un hombre alegre,
nunca tiene problemas, no sé...
669
00:42:30,466 --> 00:42:31,426
Vamos...
670
00:42:34,466 --> 00:42:37,626
Como que no te encuentras bien,
he pedido que me dejen salir antes.
671
00:42:37,706 --> 00:42:38,546
¿Sí?
672
00:42:38,626 --> 00:42:41,106
- Ahora me cambio y vamos a casa.
- Qué bueno.
673
00:42:43,426 --> 00:42:47,186
- Sabes que te quiero mucho, ¿no?
- Sí, claro.
674
00:42:48,466 --> 00:42:50,866
A veces, los padres y las madres
nos equivocamos.
675
00:42:51,826 --> 00:42:54,786
Yo pedí los turnos por la noche
para poder cobrar más dinero.
676
00:42:54,866 --> 00:42:57,506
Pero te prometo que haré lo posible
por cambiar los horarios,
677
00:42:57,586 --> 00:42:59,506
y así estar más tiempo con ustedes.
678
00:43:03,066 --> 00:43:06,586
- No soy una madre perfecta.
- No pasa nada.
679
00:43:31,266 --> 00:43:32,426
Se lo has dicho tú, ¿no?
680
00:43:35,666 --> 00:43:37,386
Es idea tuya cambiar los horarios.
681
00:43:43,426 --> 00:43:47,106
Mamá es así. Siempre quiere pasarla bien.
682
00:43:48,026 --> 00:43:50,786
Tú tranquilo, que a partir de ahora
la pasará mejor con nosotros.
683
00:43:51,506 --> 00:43:55,546
Y, si un día crees que no te cuida
lo suficiente, lo haré yo.
684
00:43:59,666 --> 00:44:01,426
- Marc...
- ¿Qué?
685
00:44:02,466 --> 00:44:05,306
Si tú me cuidas a mí,
¿quién cuidará de ti?
686
00:44:13,946 --> 00:44:14,986
¡Papá!
687
00:44:17,106 --> 00:44:17,946
¡Papá!
688
00:44:18,026 --> 00:44:18,906
Voy.
689
00:44:23,386 --> 00:44:24,426
¿Ya ha sonado?
690
00:44:31,146 --> 00:44:32,146
Treinta y ocho.
691
00:44:33,506 --> 00:44:35,626
- ¿Ya te has tomado la pastilla?
- Sí.
692
00:44:36,546 --> 00:44:37,786
Ya bajará.
693
00:44:40,066 --> 00:44:41,106
Tengo frío.
694
00:44:43,026 --> 00:44:46,146
¿Le digo a la abuela que te venga a hacer
un monólogo de Molière?
695
00:44:47,866 --> 00:44:51,506
- No te vayas...
- Si no me he movido.
696
00:44:56,306 --> 00:44:57,306
Papá,
697
00:45:00,386 --> 00:45:03,786
aquello que me dijiste ayer me encantó.
698
00:45:06,186 --> 00:45:07,146
Muy bien.
699
00:45:09,986 --> 00:45:13,826
No quiero que digas a nadie de la clase
que me voy a vivir en Roma.
700
00:45:15,946 --> 00:45:18,706
Falta poco, y no quiero que todos
estén pendientes de mí.
701
00:45:21,986 --> 00:45:23,426
También me da pena irme.
702
00:45:24,866 --> 00:45:27,026
Y no te quieres despedir
de los compañeros.
703
00:45:30,386 --> 00:45:32,706
No sé cómo irá mi relación con Nicola.
704
00:45:33,906 --> 00:45:37,266
Pero tengo ganas de tirarme a la piscina.
705
00:45:39,626 --> 00:45:41,786
Tú me enseñaste a hacer lo que yo quiera.
706
00:45:44,906 --> 00:45:45,866
Papá...
707
00:45:49,066 --> 00:45:51,706
...si no fuera por ti,
aún estaría encerrado en el clóset.
708
00:45:55,146 --> 00:45:56,266
Te quiero mucho.
709
00:45:59,626 --> 00:46:00,946
Sí. Nos queremos.
710
00:46:05,186 --> 00:46:07,306
Con nuestras imperfecciones.
711
00:46:26,626 --> 00:46:28,866
No entiendo por qué no quieres que se sepa
712
00:46:28,946 --> 00:46:30,226
que te vas a vivir a Roma.
713
00:46:30,306 --> 00:46:32,826
Papá, que no quiero que todos
estén pendientes de mí.
714
00:46:32,906 --> 00:46:36,106
- Lo quiero hacer a mi manera.
- ¿A Pol tampoco se lo dirás?
715
00:46:37,786 --> 00:46:42,306
Después de lo que pasó el año pasado,
nos cuesta mucho imponernos.
716
00:46:42,386 --> 00:46:43,546
Tampoco es para tanto.
717
00:46:43,626 --> 00:46:46,226
Lo que pasa es que no queremos
que se enfade aún más con nosotros.
718
00:46:46,306 --> 00:46:49,906
Mira, tus padres me han pedido
que hable contigo. Están preocupados.
719
00:46:50,186 --> 00:46:53,906
No quiero ser el hombre que está siempre
cerrado estudiando como un repelente.
720
00:46:54,306 --> 00:46:55,986
¿Qué pasa, escuchas conversaciones?
721
00:46:59,146 --> 00:47:00,946
¿Y por qué no te buscas
otro lugar para vivir?
722
00:47:01,026 --> 00:47:04,426
No sé cómo sacar el tema. Y mañana
hace dos años que mi hermano se mató.
723
00:47:06,106 --> 00:47:07,746
- ¿Qué pasa?
- ¿Con qué?
724
00:47:07,826 --> 00:47:10,106
Yo he venido de buena onda
y me contestas con preguntas íntimas.
725
00:47:10,186 --> 00:47:12,826
Pero tú me puedes decir virgen
cómo si me conocieras mucho, ¿no?
726
00:47:16,386 --> 00:47:19,826
- Hay muchos hombres guapos, Pol.
- Ya lo sé.
727
00:47:21,146 --> 00:47:22,666
- Ya me lo explicarás.
- Sí.
728
00:47:23,586 --> 00:47:24,586
Pol...
729
00:47:24,746 --> 00:47:25,746
¿Qué?
730
00:47:27,306 --> 00:47:28,306
No, que...
731
00:47:29,266 --> 00:47:31,346
Que te cuesta enfrentarte a su pérdida.
732
00:47:31,506 --> 00:47:33,986
A su pérdida... No lo pierdo.
733
00:47:34,146 --> 00:47:35,546
Lo pierdes, Merlí.
734
00:47:36,786 --> 00:47:38,666
Se te va el hijo, Merlí.
735
00:47:42,346 --> 00:47:43,906
Subtítulos: Erasmo Vázquez Villegas
56679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.