All language subtitles for 2x11 - Zizek.mkv.stream6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:02,706 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,786 --> 00:00:05,506 - ¿Y tu madre? - Seguro que está por aquí escuchando. 3 00:00:06,146 --> 00:00:08,386 Gerard, no estás preparado para cuidar un bebé. 4 00:00:08,466 --> 00:00:09,866 No me importa tu reacción. 5 00:00:09,946 --> 00:00:11,346 Yo no dejaré a Oksana. 6 00:00:11,426 --> 00:00:15,946 Porque ahora Nil, Oksana y yo somos un pack. 7 00:00:16,986 --> 00:00:18,506 Me he cansado de los celos, y de tu manera de... 8 00:00:18,586 --> 00:00:20,066 - ¿De qué? - ¡De ser novios! 9 00:00:20,146 --> 00:00:22,026 ¡Yo lo he dado todo por ti! ¡Estoy enamorado de ti! 10 00:00:22,106 --> 00:00:23,346 - ¡Joan! - ¿No entiendes? 11 00:00:29,266 --> 00:00:30,266 Iván... 12 00:00:30,986 --> 00:00:32,906 ¡Eres una puta, mamá! ¡Eres una puta! 13 00:00:35,786 --> 00:00:39,186 Estoy enamorado de la que me cae peor de la clase. 14 00:00:39,946 --> 00:00:41,586 - ¡Iván! - ¡Déjame en paz! 15 00:00:43,266 --> 00:00:45,906 Ya lo tengo decidido, tres días expulsado. 16 00:00:47,546 --> 00:00:51,146 "Papá pasa los domingos leyendo el diario, y mi madre escuchando música". 17 00:00:51,826 --> 00:00:53,506 Pero todo esto es mentira. 18 00:00:54,466 --> 00:00:55,466 ¿Y qué? 19 00:00:55,546 --> 00:00:57,546 ¿Te piensas que no hago nada por mis hijos? 20 00:00:57,626 --> 00:01:02,426 No estás mucho. Siempre en el trabajo, o con las amigas, o durmiendo. 21 00:01:02,946 --> 00:01:06,186 ¿Tu problema es que tienes que cuidar de Pau cada tarde y hacerle la cena? 22 00:01:06,266 --> 00:01:08,746 No tienes ni idea de lo que es llevar una familia. 23 00:01:09,306 --> 00:01:11,626 ¿Qué son estos gritos? ¡Los escucho desde bajo! 24 00:01:11,706 --> 00:01:14,666 ¡El idiota de tu nieto que se quiere ir a Roma a "estudiar"! 25 00:01:14,746 --> 00:01:16,986 ¿Sí? ¿Te vas a Roma para tener sexo, niño? 26 00:01:17,066 --> 00:01:19,866 - ¡Todo por una calentura! - ¿Tanto te cuesta de entender? 27 00:01:19,946 --> 00:01:21,706 No puede ser que Coralina sea más comprensiva que tú. 28 00:01:21,786 --> 00:01:23,626 ¿Has hablado de esto con Coralina? 29 00:01:23,746 --> 00:01:26,026 ¿Qué tipo de conversaciones tienes con mi hijo? 30 00:01:26,186 --> 00:01:27,186 Privadas. 31 00:01:27,626 --> 00:01:29,546 Privadas, pero lo animas a irse a Roma. 32 00:01:29,786 --> 00:01:32,346 Debe hacerte mucho daño que Bruno se vaya a Roma. 33 00:01:54,386 --> 00:01:55,906 ¿Por qué nos haces hacer esto? 34 00:01:56,106 --> 00:02:01,346 Coralina me ha boicoteado una salida que pensaba hacer a una desechería. 35 00:02:01,586 --> 00:02:04,586 Ya que no podemos ir a la mierda, la mierda vendrá a nosotros. 36 00:02:04,746 --> 00:02:08,386 Esto es gracias a tu gran amiga que te anima a marchar a Roma. 37 00:02:08,746 --> 00:02:09,826 Ya tengo el billete de avión. 38 00:02:09,906 --> 00:02:11,426 Muy bien, ¡eso es fantástico! 39 00:02:11,506 --> 00:02:14,746 Estás enamorado y te vas a vivir a Roma. Qué romántico, ¿no? 40 00:02:14,906 --> 00:02:17,266 Es el amor el que te lleva a la bella Italia. 41 00:02:17,346 --> 00:02:19,386 Amore... Niño, no me agobies. 42 00:02:20,386 --> 00:02:23,146 ¡Oigan, chicos! ¡Ya pueden dejarlo! 43 00:02:23,386 --> 00:02:26,066 Dejen las escobas y los trapos y todo lo demás. 44 00:02:26,146 --> 00:02:28,066 Merlí, ¿por qué nos has hecho limpiar? 45 00:02:28,146 --> 00:02:31,066 - ¿Qué tiene que ver con la filosofía? - Ahora les explico. 46 00:02:31,426 --> 00:02:34,546 ¡Ya, cállense! ¡Silencio! 47 00:02:36,746 --> 00:02:41,146 Los puse a recoger la mierda porque quiero hablarles del amor. 48 00:03:16,706 --> 00:03:17,986 ¿Qué haces? 49 00:03:20,906 --> 00:03:22,986 Merlí, después lo recoges tú, ¿no? 50 00:03:23,066 --> 00:03:28,306 Sí, hombre, sí. Según el filósofo esloveno Slavoj Žižek, 51 00:03:28,746 --> 00:03:31,146 tendemos a pensar que la mierda desaparece. 52 00:03:31,666 --> 00:03:34,106 La tiramos a la basura y se acabó. 53 00:03:34,266 --> 00:03:36,146 Tiramos de la cadena y adiós. 54 00:03:36,506 --> 00:03:39,826 Pero todos sabemos que la mierda se traslada hacia otros lugares. 55 00:03:40,266 --> 00:03:42,346 De alguna manera, forma parte del planeta. 56 00:03:42,506 --> 00:03:46,906 Žižek nos dice que, si amamos el mundo en el que vivimos, 57 00:03:47,146 --> 00:03:50,026 lo tenemos que amar igualmente con toda su mierda. 58 00:03:50,586 --> 00:03:54,866 Y, cuando nos enamoramos de alguien, ¿por qué nos fijamos solo en sus virtudes? 59 00:03:55,906 --> 00:03:58,346 El amor de verdad, para Žižek, es al contrario. 60 00:03:58,746 --> 00:04:00,986 Es reconocer la imperfección. 61 00:04:01,066 --> 00:04:04,226 Aceptar la persona con todos sus defectos. 62 00:04:05,066 --> 00:04:08,466 El problema es que nos da miedo enamorarnos. 63 00:04:09,466 --> 00:04:12,426 Para enamorarnos, buscamos una persona que tenga 64 00:04:12,506 --> 00:04:15,866 unas características muy concretas, ¿no? A la carta: 65 00:04:16,306 --> 00:04:19,146 que piense como yo, que le gusten las mismas cosas que a mí, 66 00:04:19,626 --> 00:04:21,786 que tenga el mismo sentido del humor... 67 00:04:22,386 --> 00:04:24,106 No queremos asumir riesgos. 68 00:04:24,506 --> 00:04:28,146 Cuando idealizamos el amor, ponemos en el otro todo aquello que queremos ver. 69 00:04:28,506 --> 00:04:32,466 Una cosa. Una persona no puede controlar si enamorarse o no. Te enamoras y punto. 70 00:04:32,746 --> 00:04:34,826 ¿Qué? Si uno no quiere, no se enamora. 71 00:04:34,906 --> 00:04:35,986 ¿Qué dices? No tienes idea. 72 00:04:36,066 --> 00:04:38,986 ¡Vamos! Yo soy mayor para controlar si quiero enamorarme o no. 73 00:04:39,066 --> 00:04:40,906 - Silencio. - No tienes ni puta idea. 74 00:04:40,986 --> 00:04:43,706 ¡Silencio! 75 00:04:43,826 --> 00:04:47,506 Žižek nos dice que, de hecho, no nos enamoramos de las personas, 76 00:04:47,706 --> 00:04:50,666 sino de la imagen demasiado perfecta que nos hacemos. 77 00:04:51,066 --> 00:04:53,586 También nos gusta soñar en un mundo sin basura, 78 00:04:53,746 --> 00:04:55,946 pero chicos, la mierda va y viene. 79 00:04:56,106 --> 00:04:57,906 Entra y sale cada día. 80 00:04:57,986 --> 00:05:00,706 Con la persona de quien estamos enamorados pasa lo mismo: 81 00:05:00,786 --> 00:05:03,546 nunca encaja con la imagen que nos habíamos hecho de ella. 82 00:05:04,306 --> 00:05:07,466 Amar de verdad es una apuesta arriesgada, 83 00:05:08,586 --> 00:05:12,666 porque el amor de verdad, según Žižek, no idealiza el otro. 84 00:05:13,586 --> 00:05:15,626 Se trata de amar también la imperfección. 85 00:05:18,786 --> 00:05:19,626 ¡Fíjense! 86 00:05:19,706 --> 00:05:23,906 ¡Miren qué bonita! ¡La belleza de la basura! 87 00:05:24,066 --> 00:05:27,746 ¡Miren! ¡Es precioso! 88 00:05:29,066 --> 00:05:31,146 ¡Amemos la mierda! 89 00:05:31,506 --> 00:05:35,586 ¡El amor de verdad, el amor en toda su plenitud! 90 00:05:35,666 --> 00:05:40,266 El amor espontáneo y no basado en una fantasía ingenua, 91 00:05:40,546 --> 00:05:44,026 romántica e inmadura... italiana. 92 00:05:45,546 --> 00:05:47,386 La última merlinada que aguanto. 93 00:05:54,386 --> 00:05:57,786 Y el médico me dijo que quizás tiene intolerancia a la lactosa. 94 00:05:58,106 --> 00:06:00,666 Algo debe pasarle porque hace la caca un poco fea, ¿sabes? 95 00:06:00,746 --> 00:06:03,106 Había como unas cosas verdes, estaba más blanda de lo normal. 96 00:06:03,186 --> 00:06:06,986 - Agua... Aneto... agua... - ¿Qué dices, niño? ¿Aneto? 97 00:06:07,626 --> 00:06:10,386 Es que cuando me vienen ascos debo pensar en algo fresco. 98 00:06:10,866 --> 00:06:14,546 Como el agua de un río donde nadaba cuando era pequeño, cerca del Aneto. 99 00:06:15,106 --> 00:06:16,226 Y entonces se me pasa. 100 00:06:16,386 --> 00:06:19,066 Te da asco. Pero ¿entiendes que estoy preocupada por Nil? 101 00:06:19,146 --> 00:06:20,426 Sí, claro que sí. 102 00:06:20,506 --> 00:06:23,706 Escucha, por qué no dejas a Nil con tus padres y salimos de fiesta? 103 00:06:23,786 --> 00:06:27,106 Sabes que Nil no pasa buenas noches, ¿cómo quieres que no esté con él? 104 00:06:27,186 --> 00:06:29,626 ¿Qué pasa, pareja? Perdona. 105 00:06:29,786 --> 00:06:31,666 - Nos vemos después. - De acuerdo. 106 00:06:34,946 --> 00:06:36,946 Marc, tengo ganas de fiesta, ¿salimos hoy? 107 00:06:37,026 --> 00:06:39,426 Lo siento, amigo, debo quedarme con mi hermano. 108 00:06:39,706 --> 00:06:42,586 Vaya, ¿esto es un instituto o qué carajo es? 109 00:06:43,506 --> 00:06:46,346 Todo el mundo tiene hijos, hermanos, cosas... 110 00:06:49,066 --> 00:06:50,106 ¡Pol! 111 00:06:50,786 --> 00:06:51,746 ¡Hola! 112 00:06:53,386 --> 00:06:56,466 Una cosa, ¿es verdad que han expulsado a Iván? 113 00:06:57,386 --> 00:07:00,186 Tres días. Insultó a Coralina. 114 00:07:02,186 --> 00:07:04,306 Mejor para ti que lo hayan expulsado, ¿no? 115 00:07:05,266 --> 00:07:07,546 Tarde o temprano nos tendremos que ver las caras. 116 00:07:08,026 --> 00:07:09,706 Es que me jode mucho, mujer. 117 00:07:11,066 --> 00:07:12,826 Él me consiguió el trabajo al bar, 118 00:07:12,906 --> 00:07:15,106 hacíamos repaso de inglés y filosofía juntos... 119 00:07:15,546 --> 00:07:17,626 ¿Tú cómo vas con inglés? ¿Bien? 120 00:07:18,266 --> 00:07:21,106 Sí, no soy ninguna máquina, pero... sí. 121 00:07:22,506 --> 00:07:23,866 ¿Por qué? ¿Quieres repasar? 122 00:07:24,906 --> 00:07:28,866 Me iría bien muy bien. Yo si quieres te explico filosofía. 123 00:07:30,026 --> 00:07:32,986 Ya sé de filosofía. No tanto como tú. 124 00:07:35,466 --> 00:07:36,426 Mónica. 125 00:07:37,306 --> 00:07:38,106 Hola. 126 00:07:38,186 --> 00:07:41,106 - ¿Puedo hablar contigo? - No quiere hablar contigo. Lo sabes. 127 00:07:41,186 --> 00:07:43,866 - Cállate, ¿por qué te metes? - Berta tiene razón. 128 00:07:44,346 --> 00:07:48,026 No tengo ganas de hablar contigo, Joan. Eres inteligente, lo entenderás, ¿no? 129 00:07:55,466 --> 00:07:56,546 Tienes mala cara, ¿no? 130 00:07:56,626 --> 00:07:58,746 Sí. Estoy bien. Un poco enfriado. 131 00:07:59,266 --> 00:08:01,266 Yo ya me iba. ¿Has visto a Gerard? 132 00:08:01,346 --> 00:08:03,226 - Sí. - ¿Cómo está? ¿Cómo lo has visto? 133 00:08:03,306 --> 00:08:05,706 Yo lo veo bien. Me siento mal por ti. 134 00:08:06,826 --> 00:08:10,306 ¿No es raro que salga con una chica que tiene un hijo a esta edad? 135 00:08:11,306 --> 00:08:14,826 Si se la tiene que pegar, ya se la pegará. Déjalo en paz. 136 00:08:15,506 --> 00:08:19,466 Hazme caso. Dile a Gerard que estás feliz de que salga con Oksana, 137 00:08:19,746 --> 00:08:21,946 haz que se meta al 100% en la relación, 138 00:08:22,386 --> 00:08:25,426 y verás como dentro de unos días lo volverás a tener en casa. 139 00:08:25,506 --> 00:08:27,866 Quizás tengas razón. ¡Cuídate! 140 00:08:27,946 --> 00:08:29,706 - Sí. - Adiós. 141 00:08:29,786 --> 00:08:30,786 Adiós. 142 00:08:42,586 --> 00:08:44,586 - ¡Oksana! - ¡Hola! 143 00:08:44,666 --> 00:08:46,466 - ¿Cómo estás? - Bien. 144 00:08:46,546 --> 00:08:48,786 - ¿Y Nil? - Está con mi madre. Todo bien. 145 00:08:48,866 --> 00:08:51,946 Quería invitarte a cenar esta tarde en casa, ¿te parece? 146 00:08:54,186 --> 00:08:55,186 Sí, está bien. 147 00:08:55,306 --> 00:08:58,306 Mamá, ¿qué pasa? 148 00:08:58,666 --> 00:09:02,106 Nada, estaba invitando a cenar a Oksana y a Nil, en casa, hoy. 149 00:09:02,266 --> 00:09:03,266 ¿A cenar? 150 00:09:03,626 --> 00:09:06,866 Sí, tengo ganas de conocer a Nil con calma. Me encantaría, Gerard. 151 00:09:07,146 --> 00:09:09,306 Si no puedes esta tarde, podemos hacerlo otro día. 152 00:09:09,386 --> 00:09:11,746 - No, por mí sí. - No, déjame hacerlo a mí. 153 00:09:13,906 --> 00:09:17,626 De acuerdo, sí. Pero es un poco raro que ahora quieras... 154 00:09:17,706 --> 00:09:19,586 Gerard, no me lo hagas difícil. 155 00:09:21,066 --> 00:09:22,826 Sí, que lo hace de buena fe. 156 00:09:23,146 --> 00:09:25,586 Yo sé que al principio me ha costado un poco pero... 157 00:09:25,986 --> 00:09:27,746 ...déjame hacer las cosas bien, ¿no? 158 00:09:31,146 --> 00:09:32,826 De acuerdo, sí. 159 00:09:33,146 --> 00:09:35,306 Muy bien. Hasta luego. Adiós. 160 00:09:36,146 --> 00:09:39,226 A ver, el imperativo categórico de Kant entrará seguro al examen. 161 00:09:39,866 --> 00:09:41,186 Kant es muy difícil. 162 00:09:41,746 --> 00:09:44,706 No, a ver, los juicios sintéticos a priori sí, 163 00:09:44,786 --> 00:09:47,066 pero el concepto de imperativo categórico es fácil. 164 00:09:54,226 --> 00:09:55,586 ¿Todavía estás enamorada? 165 00:09:58,226 --> 00:10:02,626 No tanto, pero sí. Intento no hablar mucho con él. 166 00:10:02,706 --> 00:10:05,466 Esto te pasa por enamorarte tanto. 167 00:10:06,066 --> 00:10:08,346 ¿Tú también crees que se puede controlar cuando te enamoras? 168 00:10:08,426 --> 00:10:12,666 ¡Claro! No pienso enamorarme, vamos, "ir en serio"... 169 00:10:12,746 --> 00:10:16,186 Mira a Joan y a Mònica que están traumatizados. 170 00:10:16,266 --> 00:10:18,946 ¿Tú te estás oyendo? ¿Y esa actitud de ganador? 171 00:10:19,226 --> 00:10:22,626 Esta es una "actitud" de "macho", no creo que seas tan frío, 172 00:10:22,786 --> 00:10:25,986 y menos sabiendo que no tienes madre y que tu abuela se murió. 173 00:10:29,186 --> 00:10:32,426 Quiero decir, supongo que esto te afectó. 174 00:10:32,506 --> 00:10:36,386 No tiene nada a ver. Igualmente tampoco es cosa tuya. 175 00:10:36,546 --> 00:10:39,066 Maldición, Pol, perdóname. Pol. 176 00:10:39,186 --> 00:10:41,466 Me voy a buscar a los otros. Hasta luego. 177 00:10:47,826 --> 00:10:50,186 Ya has jugado bastante. Ahora a hacer los deberes. 178 00:10:52,306 --> 00:10:54,386 - ¿Hoy no viene Tània? - No. Anda, carajo. 179 00:10:54,666 --> 00:10:55,666 Está bien. 180 00:11:02,946 --> 00:11:04,106 ¿Qué es? 181 00:11:04,186 --> 00:11:06,026 Un regalo para una amiga del trabajo. 182 00:11:06,586 --> 00:11:10,666 - ¿Puedo ir contigo al hospital? - ¡Sí! ¿Con los pacientes? 183 00:11:10,906 --> 00:11:13,866 Pobres, solo faltas tú haciendo escándalo por allá. 184 00:11:15,706 --> 00:11:18,906 Pau, si haces unos ejercicios de matemáticas, jugamos juntos a la Play. 185 00:11:18,986 --> 00:11:20,306 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 186 00:11:25,826 --> 00:11:28,306 - ¿De quién es el cumple? - ¿Quién habla de cumples? 187 00:11:28,586 --> 00:11:31,746 Es para despedir una compañera del trabajo que le cambian el turno. 188 00:11:34,106 --> 00:11:36,546 - ¡Paz, te veo! - De acuerdo... 189 00:11:38,026 --> 00:11:40,346 Pensaba que los turnos no se podían cambiar. 190 00:11:41,186 --> 00:11:46,186 No, y no se puede, teóricamente. Los jefes lo han obligado. 191 00:11:47,586 --> 00:11:48,706 ¿Tienes novio? 192 00:11:49,666 --> 00:11:53,026 ¿Qué? Te pasas tardes fuera de casa cuando podrías estar con el Pau. 193 00:11:54,626 --> 00:11:56,226 ¿Tengo derecho a tener vida privada? 194 00:11:56,306 --> 00:11:59,226 - Tienes novio. - ¡Marc, no empieces! ¿Y tú tienes novia? 195 00:11:59,306 --> 00:12:02,386 - No es lo mismo. - ¿Qué es lo que te molesta? 196 00:12:05,146 --> 00:12:06,906 A la edad que tiene Pau, puede volver solo del instituto. 197 00:12:06,986 --> 00:12:09,066 Si un día lo voy a buscar, lo avergonzaré. 198 00:12:09,466 --> 00:12:12,106 ¡Tú no querías que recoja porque decías que eras grande! 199 00:12:12,546 --> 00:12:14,146 ¡De verdad, niños, no me agobien! 200 00:12:14,506 --> 00:12:16,626 Si una tarde tienes que salir, Pau se puede quedar solo, 201 00:12:16,706 --> 00:12:18,906 que no es un niño de tres años, que está a punto de cumplir 12! 202 00:12:18,986 --> 00:12:20,706 Al menos no traigas al novio a casa. 203 00:12:22,106 --> 00:12:23,026 De momento, no. 204 00:12:23,146 --> 00:12:25,146 No. 205 00:12:25,986 --> 00:12:27,906 Pau. No quiero que tengas una aventura. 206 00:12:29,266 --> 00:12:30,466 No es ninguna aventura. 207 00:12:30,546 --> 00:12:31,866 ¡No! Ya... 208 00:12:34,786 --> 00:12:37,066 No me lo pegues que no me puedo poner enferma, 209 00:12:37,186 --> 00:12:38,946 que el estreno se acerca. 210 00:12:39,106 --> 00:12:41,466 ¡No te lo he dicho! 211 00:12:42,106 --> 00:12:44,946 Ha salido de gira por España y temporada en Madrid. 212 00:12:45,306 --> 00:12:47,626 Niño, tienes cara de aplastado. 213 00:12:47,786 --> 00:12:50,026 Me hace daño todo. ¿Quieres una almohada? 214 00:12:50,106 --> 00:12:51,306 No hace falta. 215 00:12:52,826 --> 00:12:54,666 Sé la almohada del Cyrano. 216 00:12:56,546 --> 00:12:59,626 ¿Sabes que una función de Cyrano la hice con 38 grados de fiebre? 217 00:13:01,066 --> 00:13:04,626 Todavía me parece sentir el olor del Romea. 218 00:13:08,346 --> 00:13:11,746 "Ahora entiendo lo que son esta palidez, 219 00:13:12,626 --> 00:13:14,306 y la amarillez malsana". 220 00:13:15,026 --> 00:13:19,786 "Está claro, si no he acabado los hechos de la semana. 221 00:13:20,866 --> 00:13:23,906 Sábado 26, y, sin haber cenado, 222 00:13:24,786 --> 00:13:27,386 De Bergerac ha muerto vilmente asesinado". 223 00:13:27,746 --> 00:13:28,826 ¿Te lo sabes? 224 00:13:28,986 --> 00:13:31,746 Algún fragmento. De cuando te ayudaba a aprender la letra. 225 00:13:32,386 --> 00:13:33,746 Tengo buena memoria. 226 00:13:35,226 --> 00:13:36,226 "Cyrano... 227 00:13:37,066 --> 00:13:40,866 vuestro frente quema, abrasa!" 228 00:13:40,946 --> 00:13:45,266 "De aquí poco partiré hasta la luna morena, 229 00:13:46,106 --> 00:13:48,866 sin tener que inventar la máquina oportuna". 230 00:13:49,386 --> 00:13:53,306 "A pesar de todo, me quedará una cosa que me llevo". 231 00:13:53,426 --> 00:13:55,906 "Esto, una cosa que me llevo... 232 00:13:56,226 --> 00:14:00,386 Y hoy, cuando ponga los pies en el cielo, 233 00:14:01,226 --> 00:14:05,306 brillará intensamente, mucho más que ninguna estrella. 234 00:14:06,306 --> 00:14:07,426 Es...". 235 00:14:08,146 --> 00:14:11,186 - "¿Es...?" - "Mi orgullo". 236 00:14:16,946 --> 00:14:18,066 Telón. 237 00:14:18,346 --> 00:14:19,826 Este médico es buenísimo. 238 00:14:19,906 --> 00:14:22,066 Vendía cuando Gerard estaba enfermo. 239 00:14:22,146 --> 00:14:25,226 - Era el médico de las cosquillas. - Mamá, no le llames así... 240 00:14:25,386 --> 00:14:27,226 Él le llamaba médico de las cosquillas 241 00:14:27,306 --> 00:14:28,906 porque, cuando lo tocaba, le hacía cosquillas. 242 00:14:28,986 --> 00:14:30,946 Los detalles no hacen falta. Es infantil. 243 00:14:31,026 --> 00:14:32,026 Gery... 244 00:14:32,106 --> 00:14:34,586 - Pásame su teléfono, que nunca se sabe. - Sí, claro. 245 00:14:34,946 --> 00:14:38,866 ¿Y tú qué? ¿Estás contento? Es guapo. Se parece a ti. 246 00:14:38,946 --> 00:14:39,946 Sí. 247 00:14:41,226 --> 00:14:43,946 Me parece que se ha hecho caca. Lo tendremos que cambiar. 248 00:14:44,506 --> 00:14:47,826 - ¡Vaya, no he comprado pañales! - Gerard, ve a comprar pañales. 249 00:14:48,346 --> 00:14:50,346 ¿Yo? Pero ¿dónde se compra esto? 250 00:14:50,826 --> 00:14:52,226 En el Súper, Gery. 251 00:14:52,626 --> 00:14:55,866 Pero no sé, me equivocaré de talla. No, paso. 252 00:14:55,986 --> 00:14:57,866 Ve tú, que es tu hijo. 253 00:15:02,906 --> 00:15:03,746 Ahora vengo. 254 00:15:04,066 --> 00:15:06,386 - Bueno, te acompaño, si quieres. - No hace falta. 255 00:15:09,986 --> 00:15:10,986 ¿Qué? 256 00:15:11,066 --> 00:15:13,226 Es su hijo, pero tú eres su pareja 257 00:15:13,946 --> 00:15:16,946 y debes aprender a poner pañales y otras cosas básicas, Gerard. 258 00:15:17,506 --> 00:15:19,146 Mamá, estoy muy bien con Oksana, ¿sí? 259 00:15:19,226 --> 00:15:21,906 Pero ¡no puedo estar pendiente de si el niño tiene caca! 260 00:15:22,266 --> 00:15:25,066 Gerard, las parejas se ayudan. Vigila a Nil. 261 00:15:25,266 --> 00:15:27,226 Voy a buscarle agua, ahora vengo. 262 00:15:27,906 --> 00:15:29,106 Debes involucrarte más. 263 00:15:29,186 --> 00:15:32,066 Si no, pronto te tendré lamentándote que Oksana te ha dejado. 264 00:15:36,666 --> 00:15:38,466 Mierda, qué mal olor. 265 00:15:42,706 --> 00:15:43,706 Buenas. 266 00:15:43,826 --> 00:15:44,706 Hola. 267 00:15:45,946 --> 00:15:48,386 - ¿Y papá? - No está, pero tú tienes visita. 268 00:15:50,546 --> 00:15:51,346 Hola... 269 00:15:53,026 --> 00:15:53,946 ¿Qué haces aquí? 270 00:15:55,546 --> 00:15:56,946 Oye, le he dicho que espere. 271 00:15:57,106 --> 00:16:00,106 - Hemos estado hablando del Guimerá. - Sí, no sabía que Óscar... 272 00:16:00,186 --> 00:16:02,906 No entiendo qué haces en mi casa. ¿Te puedes marchar? 273 00:16:04,306 --> 00:16:06,546 - Oye, Pol, estoy confundido. - Sigue estándolo. 274 00:16:06,946 --> 00:16:07,986 - Maldición... - Ven. 275 00:16:13,666 --> 00:16:16,426 Pol, en serio, solo he venido para pedirte perdón. 276 00:16:16,866 --> 00:16:18,826 Te he dicho aquello sin pensar 277 00:16:18,906 --> 00:16:21,546 y he pensado que, si no te lo venía a decir, no podría dormir tranquila. 278 00:16:21,626 --> 00:16:24,226 Me envías un mensaje y duermes tranquila. ¿Sí? 279 00:16:24,426 --> 00:16:26,906 De acuerdo... 280 00:16:27,346 --> 00:16:28,786 Perdona en serio, es que no sabía 281 00:16:28,866 --> 00:16:29,946 que tenías un trauma con esto de tu madre. 282 00:16:30,026 --> 00:16:35,386 - ¿Qué trauma, niña? ¿Qué trauma? - No, ningún trauma. 283 00:16:36,986 --> 00:16:38,826 Yo qué sé, no paro de cagarla... 284 00:16:38,906 --> 00:16:41,626 Tània, ya está. Nos vemos en el instituto mañana, ¿sí? 285 00:16:42,026 --> 00:16:43,266 - De acuerdo. - Tranquila. 286 00:16:43,426 --> 00:16:44,466 De acuerdo. 287 00:16:45,586 --> 00:16:47,506 - Adiós. - Adiós. 288 00:16:50,106 --> 00:16:53,026 Oye, papá, ¿pones mala cara? Ve a la cama. 289 00:16:53,186 --> 00:16:54,746 No quiero. 290 00:16:55,866 --> 00:16:56,866 De acuerdo. 291 00:16:59,226 --> 00:17:02,266 Ya sabes que digo muchas cosas cuando me enfado, 292 00:17:03,786 --> 00:17:05,866 pero pocas las pienso realmente. 293 00:17:07,266 --> 00:17:09,706 Oye, ¿te ha subido la fiebre o algo? 294 00:17:10,186 --> 00:17:13,666 No, de verdad. Solo tengo ganas de que seas feliz. 295 00:17:15,386 --> 00:17:18,066 Y sé qué te hace feliz, y es Nicola. 296 00:17:20,186 --> 00:17:21,226 Nicola. 297 00:17:22,226 --> 00:17:24,186 He perdido el tiempo contigo, Bruno. 298 00:17:24,746 --> 00:17:28,026 Voy a la mía y, de repente, me doy cuenta... 299 00:17:28,906 --> 00:17:32,506 que justamente las personas que más me importan, 300 00:17:33,186 --> 00:17:35,666 hago lo posible para distanciarlas de mí. 301 00:17:36,266 --> 00:17:38,786 Y no tengo ningún derecho a retenerte. ¿Lo entiendes? 302 00:17:39,626 --> 00:17:41,506 Ve a Roma, hijo, 303 00:17:42,266 --> 00:17:44,906 ve a Roma y aprovecha esta oportunidad. 304 00:17:45,786 --> 00:17:48,146 No quiero que te marches enfadado conmigo. 305 00:17:48,666 --> 00:17:51,386 Papá, no estoy enfadado. 306 00:17:52,026 --> 00:17:56,466 A veces soy insoportable y no me aguanto ni yo mismo. 307 00:17:57,906 --> 00:18:00,746 Pero quiero que sepas que estoy orgulloso de ti, Bruno. 308 00:18:16,266 --> 00:18:19,106 ¿En serio? ¿Te presentaste en casa de Pol? 309 00:18:19,506 --> 00:18:22,106 ¡Es que me preció muy grave decirle eso! ¿Qué querías que hiciera? 310 00:18:22,186 --> 00:18:24,786 Oye, a mí no me ha invitado nunca. 311 00:18:25,066 --> 00:18:27,786 Solo estuve una vez, y por casualidad. 312 00:18:28,106 --> 00:18:31,306 Y fueron dos minutos, porque él estaba súper nervioso. 313 00:18:32,426 --> 00:18:34,106 No sé. Se avergüenza, creo. 314 00:18:35,986 --> 00:18:38,826 Su casa es algo antigua. 315 00:18:39,306 --> 00:18:42,866 ¿Un poco? Cómo de los años 30, ¿no? Y decorado por la abuela. 316 00:18:43,066 --> 00:18:46,106 Oye, cuando le dije aquello del trauma de la abuela y la madre, 317 00:18:46,266 --> 00:18:47,626 me miró con una cara... 318 00:18:47,786 --> 00:18:51,306 Es que fue muy fuerte. Le diste en su punto débil. 319 00:18:51,426 --> 00:18:54,106 Me pasé. Creo que le pediré perdón a la hora del patio. 320 00:18:54,266 --> 00:18:56,346 ¡No! Para nada. Conozco a Pol. 321 00:18:56,426 --> 00:18:58,706 Lo peor que puedes hacer es hablarle de los problemas. 322 00:18:58,786 --> 00:19:01,906 Pero habíamos quedado para dar clase de repaso, ¿y ahora? 323 00:19:02,066 --> 00:19:04,106 Tània, escúchame, en serio. Hazme caso. 324 00:19:04,466 --> 00:19:06,706 La mejor manera de arreglar las cosas con Pol 325 00:19:06,786 --> 00:19:08,666 es haciendo ver que no ha pasado nada. 326 00:19:09,826 --> 00:19:11,386 ¿Esto es el mundo al revés? 327 00:19:11,546 --> 00:19:13,506 Es así. Es Pol. 328 00:19:31,106 --> 00:19:33,346 Capdevila, qué miedo. 329 00:19:33,626 --> 00:19:34,506 ¿Miedo de qué? 330 00:19:34,986 --> 00:19:36,986 No sé. Últimamente, estás con cara de malo. 331 00:19:39,826 --> 00:19:42,946 ¿Cómo haces para salir con tantas chicas y estar siempre contento? 332 00:19:43,666 --> 00:19:46,546 El secreto es no salir con ellas. Si no, te atrapan. 333 00:19:46,706 --> 00:19:50,146 Después se enamoran y te queda la cara de "dónde me he metido". 334 00:19:50,306 --> 00:19:52,666 - Por eso solo tengo sexo. - Y nada más. 335 00:19:53,746 --> 00:19:56,586 Pero tú no eres como yo. Estás muy metido de Villamore. 336 00:19:56,666 --> 00:19:58,706 Sí, pero mira cómo me ha ido. 337 00:19:59,426 --> 00:20:01,066 He quedado como el malo de la película. 338 00:20:01,146 --> 00:20:02,626 Soy celoso, pero ella estaba 339 00:20:02,706 --> 00:20:04,026 muy pendiente del Gery. 340 00:20:04,346 --> 00:20:06,986 Oye, te he visto pelearte con Gery por puras bobadas. 341 00:20:07,146 --> 00:20:09,306 Le tienes demasiada manía. Es muy buen tipo. 342 00:20:09,746 --> 00:20:11,466 Además él está muy bien con Oksana. 343 00:20:11,546 --> 00:20:15,266 ¡Vamos! Durarán cuatro días, hombre. 344 00:20:16,946 --> 00:20:18,106 Me recuerdas a mí. 345 00:20:18,786 --> 00:20:20,346 Yo lo he dado todo por Mònica. 346 00:20:20,946 --> 00:20:22,946 Carajo, me veía casado con ella algún día. 347 00:20:23,506 --> 00:20:26,106 La próxima vez, ya sabes que no debes involucrar tanto. 348 00:20:26,186 --> 00:20:29,666 - No habrá próxima vez. - Que no haya ido bien con Mònica... 349 00:20:29,746 --> 00:20:33,386 ¡No! Con Mònica no me ha ido bien y me jodo, ya lo he perdido, 350 00:20:33,466 --> 00:20:35,186 y quizás me he equivocado, 351 00:20:35,266 --> 00:20:37,946 pero te lo juro que no me vuelve pasar ni una puta vez. 352 00:20:38,906 --> 00:20:41,986 A ver, Juanito, ¿tú le has dicho a Mònica que te equivocaste? 353 00:20:43,506 --> 00:20:44,626 Yo que tú lo haría. 354 00:20:46,146 --> 00:20:47,746 ¿Este es un consejo de Pol Rubio? 355 00:20:49,226 --> 00:20:51,786 ¿Le has pedido perdón a Iván por follarte a su madre? 356 00:20:54,786 --> 00:20:55,866 ¿Quién te lo ha dicho? 357 00:20:57,186 --> 00:20:59,106 Me dijiste que te gustaba una tipa de 40. 358 00:20:59,946 --> 00:21:03,546 Sé que trabajas con la madre de Iván. Dos y dos son cuatro. 359 00:21:07,426 --> 00:21:08,426 Puto Capdevila. 360 00:21:09,826 --> 00:21:10,946 Puto Rubio. 361 00:21:16,226 --> 00:21:19,586 Era lo que me esperaba, Nil tiene intolerancia a la lactosa. 362 00:21:20,066 --> 00:21:23,586 A partir de ahora, vigilaré qué come. ¿Sabes que todo lleva lactosa? 363 00:21:24,466 --> 00:21:25,426 Bueno. 364 00:21:27,186 --> 00:21:28,386 No te interesa, ¿no? 365 00:21:28,466 --> 00:21:31,346 Sí. Claro que sí. Escucha, esta tarde haré otra cosa. 366 00:21:31,506 --> 00:21:33,866 Voy a la bolera con todos amigos. Solo hombres. 367 00:21:34,906 --> 00:21:36,426 ¿Irás al parque con Nil? 368 00:21:37,666 --> 00:21:38,666 Sí. 369 00:21:38,946 --> 00:21:43,866 ¡Chicos, cállense! ¡Mi padre no vendrá hoy, está enfermo! 370 00:21:44,186 --> 00:21:45,106 ¿Qué dices? 371 00:21:45,186 --> 00:21:48,266 No, está bien, pero me ha pedido un favor. Vengan. 372 00:22:02,586 --> 00:22:04,426 - ¿Me pueden ver? - ¡Sí! 373 00:22:04,506 --> 00:22:06,786 - ¿Qué pasa, Merlí? - Te vemos y te escuchamos. 374 00:22:06,866 --> 00:22:09,506 Ahora los veo.Ahora los veo, sí. Hola. 375 00:22:09,946 --> 00:22:12,506 - ¡Hola! - ¡Buenos días, Merlí! 376 00:22:13,306 --> 00:22:15,386 Mañana me volverán a tener con ustedes, 377 00:22:15,466 --> 00:22:17,346 porque todavía me estoy recuperando. 378 00:22:17,426 --> 00:22:20,826 Pero hoy les doy la clase desde aquí gracias a la tecnología. 379 00:22:22,506 --> 00:22:25,186 ¿Saben qué dice Zizek? 380 00:22:28,826 --> 00:22:30,826 Que vivimos en una época 381 00:22:31,786 --> 00:22:37,826 donde triunfan productos cómo el café sin cafeína, 382 00:22:38,146 --> 00:22:42,386 la cerveza sin alcohol, la mantequilla sin grasa. 383 00:22:42,466 --> 00:22:45,586 Es cómo si la realidad se hubiera desnaturalizado. 384 00:22:45,946 --> 00:22:47,266 Este hombre es el puto amo. 385 00:22:48,266 --> 00:22:50,066 El puto amo. Sí, señor, Uri. 386 00:22:51,426 --> 00:22:56,986 Según Zizek, nuestra sociedad se ha vuelto políticamente correcta. 387 00:22:57,186 --> 00:22:59,786 Hoy en día, hay unexceso de "tacto". 388 00:23:00,146 --> 00:23:01,986 Tenemos que decir las cosas con tacto, 389 00:23:02,146 --> 00:23:05,306 tener un tono conciliador para que no se ofenda nadie. 390 00:23:06,826 --> 00:23:09,986 La cuestión es no cagarla, no ser desagradables, 391 00:23:10,106 --> 00:23:13,026 mantenernos tan puros y educados como sea posible. 392 00:23:14,106 --> 00:23:17,546 Por eso Zizek confía en el amor, 393 00:23:18,026 --> 00:23:21,866 porque el amor es una de las pocas cosas que nos puede sacudir 394 00:23:22,106 --> 00:23:23,786 y hacernos volver a la realidad. 395 00:23:24,986 --> 00:23:26,026 ¡Gerard! 396 00:23:26,826 --> 00:23:28,586 ¡Basta! Que te estoy viendo. 397 00:23:30,826 --> 00:23:33,306 Sabemos que hay cosas que no podemos decir, 398 00:23:34,626 --> 00:23:36,546 sentimientos que no queremos herir... 399 00:23:36,626 --> 00:23:41,146 Pero no podemos actuar siempre como si fuéramos unas almas puras. 400 00:23:41,746 --> 00:23:44,986 Amar es aceptar la imperfección, 401 00:23:45,666 --> 00:23:48,746 y, si hay que decirle a la pareja, o a un amigo, 402 00:23:48,826 --> 00:23:51,506 o a tu madre, o a tu padre, lo que piensas, 403 00:23:51,706 --> 00:23:54,426 aunque le pueda molestar, se lo dices, 404 00:23:55,306 --> 00:23:57,226 porque esto te conecta con la realidad. 405 00:23:58,266 --> 00:24:01,666 La realidad está llena de verdades incómodas, de contradicciones, 406 00:24:01,746 --> 00:24:04,106 ¡e incluso de mala leche! 407 00:24:05,386 --> 00:24:09,346 ¿Les suena aquello de "te lo digo porque te quiero"? Es eso. 408 00:24:09,426 --> 00:24:12,666 Entre padres e hijos, entre amigos, entre parejas y matrimonios, 409 00:24:12,746 --> 00:24:14,106 puede haber crueldad. 410 00:24:14,506 --> 00:24:17,066 ¡El amor puede llegar a ser cruel! 411 00:24:21,626 --> 00:24:23,506 - No. - Present perfect? 412 00:24:23,986 --> 00:24:26,906 - No. Past continous. - Mierda, a ver. 413 00:24:28,466 --> 00:24:29,266 Te llaman. 414 00:24:29,346 --> 00:24:32,186 No, es mi madre, que me envía mensajes. Vamos. "I was..." 415 00:24:32,946 --> 00:24:34,386 - "Going"? - Sí, bien. 416 00:24:34,546 --> 00:24:37,106 Está bien, I was going to the cinema. 417 00:24:38,426 --> 00:24:41,506 - ¿Qué quiere? - Es que es muy pesada, viejo. 418 00:24:41,666 --> 00:24:43,746 Todavía no tiene asimilado que Bruno es gay. 419 00:24:44,386 --> 00:24:45,986 Se pensaba que éramos novios. 420 00:24:47,226 --> 00:24:48,026 No me digas... 421 00:24:48,106 --> 00:24:50,626 Es muy fuerte. Bueno, como sea. 422 00:24:50,786 --> 00:24:53,066 Ella quiere que tenga novio, sea quien sea. 423 00:24:53,146 --> 00:24:54,946 Si fuera por ella, me casaría mañana. 424 00:24:55,026 --> 00:24:57,466 Claro, está obsesionada con que eres virgen, ¿no? 425 00:25:01,066 --> 00:25:02,266 ¿Tú eres idiota? 426 00:25:03,786 --> 00:25:06,026 - Bueno, tampoco... - ¿Eres un casanova? 427 00:25:06,546 --> 00:25:08,626 Niña, tranquila. 428 00:25:08,826 --> 00:25:10,506 "Tranquila" nada, 429 00:25:10,586 --> 00:25:13,266 porque no se te puede decir nada, pero dices lo que quieres. 430 00:25:13,546 --> 00:25:14,906 Vas con todo, siempre. 431 00:25:17,946 --> 00:25:21,106 - Entiendo a Iván. - Escucha, no hacía falta esta puñalada. 432 00:25:21,186 --> 00:25:22,186 Eso digo yo. 433 00:25:25,186 --> 00:25:26,146 Muy bien. 434 00:25:26,226 --> 00:25:27,666 Muy bien, perfecto. 435 00:25:33,546 --> 00:25:34,546 ¡Hola! 436 00:25:48,106 --> 00:25:49,706 - ¿Hola? - ¿Qué hacen tan pronto? 437 00:25:49,786 --> 00:25:52,026 - Está enfermo. - Guapísimo... 438 00:25:52,866 --> 00:25:54,106 Vigila que no te queme. 439 00:25:54,586 --> 00:25:57,106 Fiebre. ¿Te duele la garganta? 440 00:25:58,146 --> 00:26:00,226 Marc te tapará con una mantita aquí en el sofá. 441 00:26:00,306 --> 00:26:03,226 - ¿O prefieres ir a la cama? - Al sofá, que está la Play. 442 00:26:03,666 --> 00:26:07,626 Ay, la Play... ¿Ni enfermo puedes dejar la Play? 443 00:26:07,746 --> 00:26:08,746 Sácate esto. 444 00:26:15,746 --> 00:26:16,946 Toma, Marc, 445 00:26:19,106 --> 00:26:21,066 dale el jarabe, que yo me voy a la ducha. 446 00:26:21,226 --> 00:26:25,066 Esto te irá bien, cariño. Que se lo tome, que la última vez lo escupía. 447 00:26:25,146 --> 00:26:26,506 Es asqueroso. 448 00:26:26,826 --> 00:26:27,986 Tú haz caso a Marc. 449 00:26:28,626 --> 00:26:32,906 Mamá, ¿no lo llevas al médico? 450 00:26:33,066 --> 00:26:36,506 Soy enfermera, Marc. Fiebre y dolor de garganta, debe tener anginas. 451 00:26:36,986 --> 00:26:38,746 Dale esto, y ya verás cómo le baja la fiebre. 452 00:26:38,826 --> 00:26:41,186 Yo iba a ir con mis amigos a la bolera esta tarde. 453 00:26:41,266 --> 00:26:44,506 Yo también iba a salir. ¿Qué es más importante, tu tiempo o el mío? 454 00:26:44,586 --> 00:26:46,946 No grites. Puedes quedar con quien sea otro día, 455 00:26:47,026 --> 00:26:49,906 y así pasas unas horas con él y, cuando tengas que marcharte, vengo. 456 00:26:50,626 --> 00:26:53,386 ¿Por qué no le dices a tus amigos que vengan a verte aquí? 457 00:27:13,106 --> 00:27:16,746 Cuando era pequeño, mi madre no me dejaba ver películas violentas. 458 00:27:17,826 --> 00:27:20,226 Pero esto no es violento. 459 00:27:20,306 --> 00:27:21,386 - ¿No? - No. 460 00:27:25,946 --> 00:27:28,746 ¿Y con el tema gay, qué? Porque con este tema la Iglesia... 461 00:27:28,906 --> 00:27:32,906 Iván, una cosa es el Vaticano y la otra la Iglesia. 462 00:27:34,706 --> 00:27:36,866 Y, para mí, venir aquí es una cosa íntima. 463 00:27:46,426 --> 00:27:48,546 De pequeño, siempre íbamos a misa los cuatro. 464 00:27:48,906 --> 00:27:51,466 Los sábados por la tarde, o domingos, depende. 465 00:27:52,346 --> 00:27:53,626 Y tampoco era cada semana 466 00:27:53,706 --> 00:27:56,306 porque, si íbamos de vacaciones, no pasaba nada. 467 00:27:57,466 --> 00:28:00,426 En cambio, ahora, ya no vengo casi nunca. 468 00:28:00,946 --> 00:28:02,666 No lo necesito tanto. ¿Sabes? 469 00:28:02,826 --> 00:28:05,306 ¿No lo necesitas tanto o ya no crees? 470 00:28:05,546 --> 00:28:07,426 Porque yo si fuera creyente 471 00:28:07,506 --> 00:28:09,946 y tuviera un hermano que se hubiera muerto de un accidente, no creería en Dios. 472 00:28:10,026 --> 00:28:14,306 Eso no lo puedes saber. No eres creyente y tampoco tienes hermanos. 473 00:28:14,706 --> 00:28:18,146 No tengo hermanos, somos mi madre y yo. Y ni eso. 474 00:28:20,386 --> 00:28:22,106 ¿Y no crees que deberías perdonarla? 475 00:28:23,386 --> 00:28:24,466 Padre Oliver... 476 00:28:25,026 --> 00:28:29,426 Vamos, hombre, en serio. Es lo que deberías hacer. Y con Pol. 477 00:28:30,026 --> 00:28:31,186 Paso. 478 00:28:32,586 --> 00:28:35,226 Iván, el día que vuelvas al instituto estaré histérico. 479 00:28:36,386 --> 00:28:39,026 Estaré histérico porque no sé qué podrías hacerle a Pol. 480 00:28:39,346 --> 00:28:42,906 No sé si le pegarás con una silla en la cabeza, o si no lo mirarás. 481 00:28:44,986 --> 00:28:47,426 Y no podrán volver a ser amigos, 482 00:28:48,066 --> 00:28:50,546 pero ¿por qué no aprovechas que nadie sabe qué ha pasado 483 00:28:50,626 --> 00:28:52,586 para intentar mantener la calma, viejo? 484 00:28:54,186 --> 00:28:55,786 Que sea lo que Dios quiera. 485 00:29:02,346 --> 00:29:04,626 ¡Puta madre! ¡Qué paliza! 486 00:29:05,266 --> 00:29:07,666 Claro que perdemos, si voy con Gery, que es malísimo. 487 00:29:07,746 --> 00:29:10,106 Es que se me escapan los dedos de los agujeros, amigo. 488 00:29:10,346 --> 00:29:12,026 ¿Con las mujeres también te pasa? 489 00:29:13,626 --> 00:29:16,946 Mira, si quieres, no juego. Miro y anoto los resultados. 490 00:29:18,026 --> 00:29:21,666 Gery, yo quiero jugar contigo. 491 00:29:23,426 --> 00:29:24,386 De acuerdo, sí. 492 00:29:24,946 --> 00:29:27,666 Qué guapo. 493 00:29:31,306 --> 00:29:32,866 ¡Gery, tu hijo! 494 00:29:33,866 --> 00:29:36,306 Le tienes que dar el biberón, Gery, dale de comer... 495 00:29:36,466 --> 00:29:39,586 - ¿Ya los sabes agarrar? - Cállense, empiecen a jugar. 496 00:29:49,106 --> 00:29:50,106 ¿Qué haces aquí? 497 00:29:50,586 --> 00:29:52,826 Yo no vine el día de la fiesta de chicas. 498 00:29:52,906 --> 00:29:54,986 Estaba con ellos muy bien, ¿sabes? 499 00:29:56,986 --> 00:30:00,146 Mira, Gery, quería decirte que últimamente te veo desbordado 500 00:30:00,226 --> 00:30:03,226 y que te tomaras más en serio lo nuestro, pero, viejo... 501 00:30:03,946 --> 00:30:04,906 Paso. 502 00:30:05,466 --> 00:30:07,146 Te va grande lo del niño. 503 00:30:08,066 --> 00:30:10,946 Bueno, ahora que lo dices, un poco, sí. 504 00:30:11,306 --> 00:30:15,226 No pienso estar meses así, no tengo paciencia. Hemos acabado. 505 00:30:16,986 --> 00:30:17,986 ¿Estamos cortando? 506 00:30:18,426 --> 00:30:20,026 Pero ¿no ves que esto te supera? 507 00:30:21,066 --> 00:30:24,506 En realidad sí. Y mira que Nil es súper simpático... 508 00:30:25,346 --> 00:30:30,386 Vaya, legué a pensar que podríamos estar juntos los tres. 509 00:30:30,826 --> 00:30:34,506 No estaba enamorada de ti, pero estaba ilusionada. 510 00:30:36,106 --> 00:30:39,466 Lo malo es que tú te desenamoraste de mí cuando me conociste de verdad. 511 00:30:40,026 --> 00:30:41,786 Nunca te has interesado por mí. 512 00:30:42,986 --> 00:30:45,506 Sé que la cagué escondiéndote que tenía un hijo, 513 00:30:46,586 --> 00:30:48,906 pero nunca me has preguntado por mi adopción. 514 00:30:50,026 --> 00:30:52,346 ¿Sabes que me adoptaron cuando tenía cuatro años? 515 00:30:53,186 --> 00:30:55,786 ¿Sabes que mi madre biológica me tuvo con 16? 516 00:30:57,306 --> 00:31:00,106 No lo sabes porque no te interesa. 517 00:31:00,546 --> 00:31:02,146 ¿Y por qué no me lo decías? 518 00:31:07,826 --> 00:31:09,106 ¿Estoy muy caliente? 519 00:31:09,346 --> 00:31:13,266 Bastante. Mamá siempre dice que por la noche la fiebre sube más. 520 00:31:15,746 --> 00:31:17,826 No has podido ir con tus amigos a la bolera. 521 00:31:18,266 --> 00:31:22,066 ¡Mejor! No quería ir. A ellos los veo cada día. 522 00:31:22,666 --> 00:31:24,066 Ahora prefiero estar contigo. 523 00:31:25,546 --> 00:31:27,506 Mamá también ve mucho a su novio. 524 00:31:28,586 --> 00:31:31,106 - No tanto... - Se ha ido con él. 525 00:31:32,026 --> 00:31:35,986 A ver, Pau. Mamá tiene derecho a tener novio, y yo novia. 526 00:31:37,786 --> 00:31:41,666 Lo sé. Pero, si tu hijo estuviera enfermo, ¿no te quedarías con él? 527 00:31:43,386 --> 00:31:45,546 Pau, me cuesta imaginarme con hijo. 528 00:31:46,466 --> 00:31:48,146 ¡Mamá nos cuida desde el hospital! 529 00:31:48,586 --> 00:31:51,346 Te ha dado el jarabe, y lo paga gracias al trabajo que hace allí. 530 00:31:51,426 --> 00:31:54,146 Y cuando sale pues tiene ganas de estar con su pareja. 531 00:31:54,226 --> 00:31:56,226 Yo lo entiendo, porque no tengo novia y me gustaría. 532 00:31:58,306 --> 00:32:00,746 Cuando tenía 11 años, me dio un regalo sin envolver. 533 00:32:02,746 --> 00:32:05,226 ¿Sí? Bueno, ¿y qué? 534 00:32:07,346 --> 00:32:09,226 ¿Tiene ganas, mamá, de hacerme regalos? 535 00:32:09,306 --> 00:32:12,506 A ver, Pau, me enfadaré. ¡Claro que tiene ganas! 536 00:32:12,826 --> 00:32:15,626 Si el otro día... Bueno, esto no te lo tendría que decir, pero... 537 00:32:15,906 --> 00:32:17,786 El otro día me pidió ideas por tus 12 años. 538 00:32:18,506 --> 00:32:20,386 - ¿Sí? - ¡Sí! Pero, si se lo dices... 539 00:32:20,546 --> 00:32:22,586 - ¿Qué es? Vamos... - No. ¡Es una sorpresa! 540 00:32:23,266 --> 00:32:25,386 Y que quede claro que, aunque no esté aquí, 541 00:32:25,946 --> 00:32:28,666 - está pensando en nosotros, ¿sí? - De acuerdo. 542 00:32:30,306 --> 00:32:31,426 Te cambio la toalla. 543 00:33:08,186 --> 00:33:09,186 ¡Marc! 544 00:33:12,386 --> 00:33:13,386 ¿Qué? 545 00:33:13,786 --> 00:33:16,466 ¿Por qué no llamas a mamá y le dices que tengo fiebre? 546 00:33:26,706 --> 00:33:29,466 Hagamos algo mejor. Vamos al hospital a verla. 547 00:33:29,786 --> 00:33:31,586 ¿Ahora? Pero si tengo fiebre. 548 00:33:31,746 --> 00:33:34,426 - Esperamos que te baje y marchamos. - Se enfadará. 549 00:33:34,866 --> 00:33:35,946 ¿Qué dices? Le encantará. 550 00:33:36,026 --> 00:33:38,706 ¿No tenías tantas ganas de ver el hospital donde trabaja? 551 00:33:38,826 --> 00:33:41,226 - ¡Sí! - Vamos, tomaré el termómetro y nos vamos. 552 00:34:01,866 --> 00:34:05,226 ¿Qué? ¿Le has dicho a Tània que es virgen? 553 00:34:05,346 --> 00:34:06,706 ¡Se me ha escapado, viejo! 554 00:34:07,546 --> 00:34:10,746 Nunca me he atrevido a sacarle ese tema. Porque es verdad. 555 00:34:10,866 --> 00:34:12,026 Lo sabe toda la clase. 556 00:34:12,106 --> 00:34:14,426 Digo, tampoco me he pasado tanto, ¿o sí? 557 00:34:15,066 --> 00:34:16,986 A nadie le gusta que vayan diciendo... 558 00:34:17,266 --> 00:34:19,986 Lo sé. Pero sabe que no se lo he dicho con mala leche. 559 00:34:20,706 --> 00:34:24,386 No sé. Mañana le pides perdón y ya está. 560 00:34:24,506 --> 00:34:27,186 ¿Qué? No le pido perdón a Tània ni loco. 561 00:34:27,306 --> 00:34:28,426 Hola, guapos. 562 00:34:28,586 --> 00:34:29,666 Hola. 563 00:34:29,826 --> 00:34:30,946 - ¿Qué tal? - Bien. 564 00:34:31,666 --> 00:34:35,226 - Tienes fiebre. - No. Estoy constipado, y bastante. 565 00:34:35,306 --> 00:34:38,026 He dicho que tienes fiebre. Tócalo, ¿no tiene fiebre? 566 00:34:38,106 --> 00:34:39,106 Abuela... 567 00:34:40,066 --> 00:34:42,786 Está claro, que es un gesto muy de mariquita para ti. 568 00:34:43,146 --> 00:34:45,986 No, ya lo verás. Ven, Bruno. 569 00:34:47,066 --> 00:34:48,106 A ver. 570 00:34:50,106 --> 00:34:51,506 Carajo, tienes fiebre, viejo. 571 00:34:51,586 --> 00:34:54,146 ¿Lo ves? Voy a buscar el termómetro. 572 00:34:54,226 --> 00:34:56,866 Debes cuidarte si quieres vivir en Roma. 573 00:34:57,426 --> 00:35:00,186 ¿Cómo "vivir"? Pero vuelves después de navidad, ¿no? 574 00:35:00,306 --> 00:35:03,026 No. Dice "vivir" porque voy casi un mes. 575 00:35:05,466 --> 00:35:06,826 ¿Estoy muy caliente? 576 00:35:08,626 --> 00:35:10,626 Sí, por eso te vas a Roma. 577 00:35:14,986 --> 00:35:18,026 - Te has pasado con Tània. - Vaya, Bruno. 578 00:35:20,786 --> 00:35:23,826 ¿No va siendo hora de que Pol Rubio pida perdón por algo? 579 00:35:31,266 --> 00:35:32,786 Por favor, abre la puerta. 580 00:35:37,506 --> 00:35:39,226 Soy un cabrón y me pasé. 581 00:35:45,346 --> 00:35:48,186 ¿Después de hacerlo con mi madre has venido a reírte de mí? 582 00:35:51,666 --> 00:35:53,906 ¿Puedo pasar? ¿O debemos hablar en la escalera? 583 00:36:11,306 --> 00:36:12,706 Viejo, no sé por qué soy así. 584 00:36:14,586 --> 00:36:16,146 He salido frío. 585 00:36:17,186 --> 00:36:19,306 ¿Por qué no me importa que la gente sufra? 586 00:36:19,386 --> 00:36:22,626 Cuando antes me reía de ti en clase, no me sabía poner en tu lugar. 587 00:36:23,306 --> 00:36:25,546 - Igual que ahora... - Cuando te acostaste con mi madre. 588 00:36:26,426 --> 00:36:30,786 Sí. Siempre he tenido problemas por culpa de esto. 589 00:36:32,626 --> 00:36:34,106 Hago daño a la gente, Iván. 590 00:36:35,906 --> 00:36:37,066 Eres excelente. 591 00:36:37,946 --> 00:36:40,706 Eres tal como te muestras, dices lo que sientes, lo que piensas... 592 00:36:40,786 --> 00:36:42,586 No entiendo por qué te he hecho esto. 593 00:36:44,106 --> 00:36:46,826 Reconozco que, como amigo, soy una puta mierda. 594 00:36:48,946 --> 00:36:51,346 Y te crees que te lo haré fácil. 595 00:36:51,866 --> 00:36:54,026 ¿"Perdón", y ya está? ¿Todo olvidado? 596 00:36:56,866 --> 00:36:58,346 Con mi madre no hablo. 597 00:36:58,986 --> 00:37:00,826 Lo único seguro que tenía en este puto mundo 598 00:37:00,906 --> 00:37:03,306 y lo ha hecho el hombre que se reía de mí en clase. 599 00:37:04,066 --> 00:37:07,386 Es que me encantaría pegarte, Pol, te cosería a puñetazos. 600 00:37:09,666 --> 00:37:10,666 Pégame. 601 00:37:15,706 --> 00:37:18,066 Si quieres que te perdone, será con una condición. 602 00:37:20,426 --> 00:37:22,466 No te vuelvas a ver nunca más con Berta. 603 00:37:26,066 --> 00:37:28,306 - ¿Te gusta Berta? - No preguntes. 604 00:37:28,786 --> 00:37:31,906 - Cielos, todos se enamoran aquí. - ¡No digas nada! ¿Aceptas o no? 605 00:37:34,066 --> 00:37:37,186 De acuerdo, no me veré nunca más con Berta. 606 00:39:13,626 --> 00:39:14,546 ¿Marc? 607 00:39:15,266 --> 00:39:16,546 - Hola. - ¿Qué ha pasado? 608 00:39:17,226 --> 00:39:18,306 ¡Hola, mamá! 609 00:39:19,346 --> 00:39:21,826 Nada, te veníamos a ver. ¿No, Pau? 610 00:39:21,906 --> 00:39:24,266 Sí. ¡Qué bueno este hospital! 611 00:39:25,106 --> 00:39:26,306 Sí, muy bueno. 612 00:39:26,826 --> 00:39:28,626 Marc, ven un momento. 613 00:39:29,346 --> 00:39:31,066 - Marc, escúchame una cosa... - ¡No, me escuchas tú! 614 00:39:31,146 --> 00:39:33,106 Llevo toda la tarde intentando salvarte como madre... 615 00:39:33,186 --> 00:39:34,186 ¿Salvarme de qué? 616 00:39:34,266 --> 00:39:35,946 Haciendo que el Pau no te odie, que se piense que lo quieres, 617 00:39:36,026 --> 00:39:37,546 pero no se lo demuestras. 618 00:39:37,746 --> 00:39:40,266 - ¿Me estás diciendo que no los quiero? - ¡Te estoy diciendo egoísta! 619 00:39:40,426 --> 00:39:42,746 Estoy harto de que solo estés por tu novio y las amigas, 620 00:39:42,826 --> 00:39:44,386 y que yo deba actuar como padre. 621 00:39:44,706 --> 00:39:47,346 ¡Si no querías hijos, te jodes! 622 00:39:52,746 --> 00:39:55,346 ¿Te has interesado por cómo le va en el instituto a Pau? 623 00:39:57,306 --> 00:39:58,186 No. 624 00:39:59,786 --> 00:40:01,906 ¿Sabes que tiene problemas para relacionarse? 625 00:40:01,986 --> 00:40:04,866 ¿Y que no aprueba las asignaturas porque le cuesta mucho concentrarse? 626 00:40:05,666 --> 00:40:07,506 Lo sabes, porque te lo he dicho mil veces, 627 00:40:07,586 --> 00:40:09,706 pero tú le quitas importancia, pasas de todo. 628 00:40:10,266 --> 00:40:13,306 Le acabo de cambiar los pañales a un señor de 80 años, ¿qué te parece? 629 00:40:13,426 --> 00:40:15,866 ¡Es que parezco el más maduro de esta puta casa, en serio! 630 00:40:15,946 --> 00:40:18,386 Me encanta. Yo soy la inmadura por trabajar por la noche. 631 00:40:18,666 --> 00:40:20,826 ¡No tienes ni idea de la vida! 632 00:40:22,386 --> 00:40:24,746 Pide que te cambien los turnos, mamá, por favor. 633 00:40:25,506 --> 00:40:26,786 Y cuida más de Pau. 634 00:40:28,706 --> 00:40:29,746 Ya lo cuido. 635 00:40:30,106 --> 00:40:32,546 Tienes una manera un poco extraña de demostrarlo. 636 00:40:34,746 --> 00:40:36,786 ¿Cómo puedes dudar de que los quiero, Marc? 637 00:40:37,786 --> 00:40:40,346 - Claro que los quiero. - ¡Sal y díselo! 638 00:40:40,906 --> 00:40:43,946 ¡Y empieza a pensar qué regalo increíble le darás para el cumpleaños! 639 00:40:44,026 --> 00:40:45,626 ¡Que este niño se lo merece todo! 640 00:40:45,746 --> 00:40:49,466 Es increíble que me quieras dar lecciones de cómo ser madre. 641 00:40:51,226 --> 00:40:52,786 Hace tiempo que te las doy. 642 00:40:53,466 --> 00:40:57,066 Marc, ¿crees que es agradable pasarme las noches aquí 643 00:40:57,146 --> 00:40:58,746 mientras ustedes duermen? 644 00:40:58,826 --> 00:40:59,906 Es duro, Marc. 645 00:41:00,946 --> 00:41:03,146 Pero lo hago por ustedes, aunque no lo parezca. 646 00:41:04,666 --> 00:41:06,706 Necesitamos dinero para salir adelante. 647 00:41:08,706 --> 00:41:11,826 Hacer el turno de día significa cobrar menos. 648 00:41:13,426 --> 00:41:14,706 ¿Eso es lo que quieres? 649 00:41:16,466 --> 00:41:20,826 Sí, cobra menos y está más. 650 00:41:27,186 --> 00:41:28,226 ¡Hola! 651 00:41:32,546 --> 00:41:34,986 Gerard, ¿qué te pasa? 652 00:41:35,066 --> 00:41:36,266 No me encuentro bien. 653 00:41:37,106 --> 00:41:38,106 A ver. 654 00:41:41,426 --> 00:41:42,586 - No tienes fiebre. - ¿Seguro? 655 00:41:42,706 --> 00:41:44,226 Yo creo que sí. 656 00:41:46,946 --> 00:41:48,226 Oksana y yo hemos cortado. 657 00:41:49,106 --> 00:41:50,226 ¿Qué dices? 658 00:41:52,066 --> 00:41:54,266 Ha sido ella. Pero tiene razón. 659 00:41:55,426 --> 00:41:58,666 Esto era demasiado para mí. El niño, ya sabes... 660 00:41:59,866 --> 00:42:03,146 Pero he aprendido muchas cosas. 661 00:42:03,546 --> 00:42:05,466 - Se aprende mucho teniendo pareja. - Sí. 662 00:42:05,546 --> 00:42:07,826 Sí, yo también he aprendido muchas cosas con Merlí. 663 00:42:10,586 --> 00:42:12,826 ¿Podrías traerme algo por el dolor de garganta? 664 00:42:12,906 --> 00:42:14,746 - Está claro que sí. - Gracias. 665 00:42:15,826 --> 00:42:16,826 ¿Qué? 666 00:42:17,666 --> 00:42:18,706 ¿Sabes qué? 667 00:42:21,226 --> 00:42:22,946 Yo quiero ser como Marc Vilaseca... 668 00:42:23,986 --> 00:42:27,186 Es un hombre alegre, nunca tiene problemas, no sé... 669 00:42:30,466 --> 00:42:31,426 Vamos... 670 00:42:34,466 --> 00:42:37,626 Como que no te encuentras bien, he pedido que me dejen salir antes. 671 00:42:37,706 --> 00:42:38,546 ¿Sí? 672 00:42:38,626 --> 00:42:41,106 - Ahora me cambio y vamos a casa. - Qué bueno. 673 00:42:43,426 --> 00:42:47,186 - Sabes que te quiero mucho, ¿no? - Sí, claro. 674 00:42:48,466 --> 00:42:50,866 A veces, los padres y las madres nos equivocamos. 675 00:42:51,826 --> 00:42:54,786 Yo pedí los turnos por la noche para poder cobrar más dinero. 676 00:42:54,866 --> 00:42:57,506 Pero te prometo que haré lo posible por cambiar los horarios, 677 00:42:57,586 --> 00:42:59,506 y así estar más tiempo con ustedes. 678 00:43:03,066 --> 00:43:06,586 - No soy una madre perfecta. - No pasa nada. 679 00:43:31,266 --> 00:43:32,426 Se lo has dicho tú, ¿no? 680 00:43:35,666 --> 00:43:37,386 Es idea tuya cambiar los horarios. 681 00:43:43,426 --> 00:43:47,106 Mamá es así. Siempre quiere pasarla bien. 682 00:43:48,026 --> 00:43:50,786 Tú tranquilo, que a partir de ahora la pasará mejor con nosotros. 683 00:43:51,506 --> 00:43:55,546 Y, si un día crees que no te cuida lo suficiente, lo haré yo. 684 00:43:59,666 --> 00:44:01,426 - Marc... - ¿Qué? 685 00:44:02,466 --> 00:44:05,306 Si tú me cuidas a mí, ¿quién cuidará de ti? 686 00:44:13,946 --> 00:44:14,986 ¡Papá! 687 00:44:17,106 --> 00:44:17,946 ¡Papá! 688 00:44:18,026 --> 00:44:18,906 Voy. 689 00:44:23,386 --> 00:44:24,426 ¿Ya ha sonado? 690 00:44:31,146 --> 00:44:32,146 Treinta y ocho. 691 00:44:33,506 --> 00:44:35,626 - ¿Ya te has tomado la pastilla? - Sí. 692 00:44:36,546 --> 00:44:37,786 Ya bajará. 693 00:44:40,066 --> 00:44:41,106 Tengo frío. 694 00:44:43,026 --> 00:44:46,146 ¿Le digo a la abuela que te venga a hacer un monólogo de Molière? 695 00:44:47,866 --> 00:44:51,506 - No te vayas... - Si no me he movido. 696 00:44:56,306 --> 00:44:57,306 Papá, 697 00:45:00,386 --> 00:45:03,786 aquello que me dijiste ayer me encantó. 698 00:45:06,186 --> 00:45:07,146 Muy bien. 699 00:45:09,986 --> 00:45:13,826 No quiero que digas a nadie de la clase que me voy a vivir en Roma. 700 00:45:15,946 --> 00:45:18,706 Falta poco, y no quiero que todos estén pendientes de mí. 701 00:45:21,986 --> 00:45:23,426 También me da pena irme. 702 00:45:24,866 --> 00:45:27,026 Y no te quieres despedir de los compañeros. 703 00:45:30,386 --> 00:45:32,706 No sé cómo irá mi relación con Nicola. 704 00:45:33,906 --> 00:45:37,266 Pero tengo ganas de tirarme a la piscina. 705 00:45:39,626 --> 00:45:41,786 Tú me enseñaste a hacer lo que yo quiera. 706 00:45:44,906 --> 00:45:45,866 Papá... 707 00:45:49,066 --> 00:45:51,706 ...si no fuera por ti, aún estaría encerrado en el clóset. 708 00:45:55,146 --> 00:45:56,266 Te quiero mucho. 709 00:45:59,626 --> 00:46:00,946 Sí. Nos queremos. 710 00:46:05,186 --> 00:46:07,306 Con nuestras imperfecciones. 711 00:46:26,626 --> 00:46:28,866 No entiendo por qué no quieres que se sepa 712 00:46:28,946 --> 00:46:30,226 que te vas a vivir a Roma. 713 00:46:30,306 --> 00:46:32,826 Papá, que no quiero que todos estén pendientes de mí. 714 00:46:32,906 --> 00:46:36,106 - Lo quiero hacer a mi manera. - ¿A Pol tampoco se lo dirás? 715 00:46:37,786 --> 00:46:42,306 Después de lo que pasó el año pasado, nos cuesta mucho imponernos. 716 00:46:42,386 --> 00:46:43,546 Tampoco es para tanto. 717 00:46:43,626 --> 00:46:46,226 Lo que pasa es que no queremos que se enfade aún más con nosotros. 718 00:46:46,306 --> 00:46:49,906 Mira, tus padres me han pedido que hable contigo. Están preocupados. 719 00:46:50,186 --> 00:46:53,906 No quiero ser el hombre que está siempre cerrado estudiando como un repelente. 720 00:46:54,306 --> 00:46:55,986 ¿Qué pasa, escuchas conversaciones? 721 00:46:59,146 --> 00:47:00,946 ¿Y por qué no te buscas otro lugar para vivir? 722 00:47:01,026 --> 00:47:04,426 No sé cómo sacar el tema. Y mañana hace dos años que mi hermano se mató. 723 00:47:06,106 --> 00:47:07,746 - ¿Qué pasa? - ¿Con qué? 724 00:47:07,826 --> 00:47:10,106 Yo he venido de buena onda y me contestas con preguntas íntimas. 725 00:47:10,186 --> 00:47:12,826 Pero tú me puedes decir virgen cómo si me conocieras mucho, ¿no? 726 00:47:16,386 --> 00:47:19,826 - Hay muchos hombres guapos, Pol. - Ya lo sé. 727 00:47:21,146 --> 00:47:22,666 - Ya me lo explicarás. - Sí. 728 00:47:23,586 --> 00:47:24,586 Pol... 729 00:47:24,746 --> 00:47:25,746 ¿Qué? 730 00:47:27,306 --> 00:47:28,306 No, que... 731 00:47:29,266 --> 00:47:31,346 Que te cuesta enfrentarte a su pérdida. 732 00:47:31,506 --> 00:47:33,986 A su pérdida... No lo pierdo. 733 00:47:34,146 --> 00:47:35,546 Lo pierdes, Merlí. 734 00:47:36,786 --> 00:47:38,666 Se te va el hijo, Merlí. 735 00:47:42,346 --> 00:47:43,906 Subtítulos: Erasmo Vázquez Villegas 56679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.