All language subtitles for 2x09 - Descartes.mkv.stream6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:03,506 ¿Cómo estás? ¿Sabes que eres una muy buena alumna? 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,426 EN EL CAPÍTULO ANTERIOR... 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,546 - Millán tiene un problema, ¿no? - ¿Por qué lo dices? 4 00:00:11,626 --> 00:00:13,786 Hoy nos repitió dos veces la misma pregunta. 5 00:00:13,866 --> 00:00:15,746 ¿Por qué hablas de mí con otros profesores? 6 00:00:15,946 --> 00:00:18,826 Perdón, solo quería saber si te pasaba algo. 7 00:00:18,946 --> 00:00:20,626 No me pasa nada. 8 00:00:20,826 --> 00:00:22,106 Por favor, no se lo digas a nadie. 9 00:00:22,186 --> 00:00:23,386 No diré nada. De verdad. 10 00:00:23,586 --> 00:00:26,666 Supo ver en mí algo que los otros no ven. 11 00:00:27,386 --> 00:00:28,226 ¿Es tuyo esto? 12 00:00:29,386 --> 00:00:30,706 Sí, gracias. 13 00:00:31,906 --> 00:00:34,026 - Pol, ¿qué haces con mi madre? - ¿Qué? 14 00:00:34,186 --> 00:00:37,506 Cada noche llega más tarde a casa. A ver si la dejas libre. 15 00:00:38,066 --> 00:00:40,866 Vamos, viejo. Es que, cuando hay clientes, cerramos más tarde el bar. 16 00:00:42,106 --> 00:00:44,666 Run into creo que es una phrasal verb. 17 00:00:45,186 --> 00:00:48,306 El ran sería con "a" porque está en pasado, ¿entiendes? 18 00:00:49,746 --> 00:00:51,066 Quédate a dormir. 19 00:00:52,466 --> 00:00:53,706 Quiero dormir contigo. 20 00:00:54,786 --> 00:00:57,706 Yo no sé qué quiere. Pero cada vez me estoy enamorando más. 21 00:00:57,826 --> 00:01:01,146 - ¿Y si hablas con él? - No me atrevo. 22 00:01:01,986 --> 00:01:03,866 Nunca me hablas de tus padres. No sé nada de ellos... 23 00:01:03,946 --> 00:01:06,306 No sé, tampoco me invitas a tu casa. ¿Qué pasa? 24 00:01:07,026 --> 00:01:09,306 No tengo una madre tan agradable como la tuya. 25 00:01:10,026 --> 00:01:12,666 ¿Oksana? ¡Tienes un hermano pequeño! 26 00:01:13,426 --> 00:01:16,306 No es mi hermano. Es mi hijo. 27 00:01:26,426 --> 00:01:28,426 - Adiós, Merlí. - Adiós. 28 00:01:30,146 --> 00:01:31,986 ¿Qué te has creído? ¿Y a mí? ¿No me dices nada? 29 00:01:32,066 --> 00:01:34,266 Mamá, no me molestes que por tu culpa dormí mal, ¿sí? 30 00:01:34,346 --> 00:01:36,986 ¿Por mi culpa? No es porque tu novia tiene un hijo, ¿no? 31 00:01:37,066 --> 00:01:40,146 - ¿Me dejas hacer? - Gerard, Oksana te mintió. 32 00:01:40,266 --> 00:01:43,986 No me mintió, simplemente no me ha dicho toda la verdad. 33 00:01:48,466 --> 00:01:49,306 ¿Tú lo sabías? 34 00:01:50,266 --> 00:01:51,106 No. 35 00:01:53,586 --> 00:01:55,746 ¡No te oculto nada! 36 00:01:57,386 --> 00:01:59,666 La relación de Oksana con Gerard no tiene futuro. 37 00:01:59,746 --> 00:02:00,946 ¡Son demasiado jóvenes! 38 00:02:01,026 --> 00:02:03,306 Gerard no está capacitado para ser padre. 39 00:02:03,626 --> 00:02:05,666 Además, sus amigos se reirán en su cara. 40 00:02:05,746 --> 00:02:07,266 No, mujer, no. 41 00:02:08,986 --> 00:02:11,226 ¿Entonces, Gery? ¿Ya llevaste al niño a la guardería? 42 00:02:12,226 --> 00:02:14,266 - Eres un imbécil. - ¡Oye, no te enojes! 43 00:02:14,346 --> 00:02:16,386 - Se metió en un gran problema... - ¡Papi! 44 00:02:16,586 --> 00:02:17,706 ¡Adiós, papá! 45 00:02:18,466 --> 00:02:20,426 Los hombres del tiempo siempre la cagan. 46 00:02:20,506 --> 00:02:23,506 - Suerte que tenía que llover hoy... - Puta madre. 47 00:02:23,826 --> 00:02:26,666 - Oigan, ¿hoy nos toca con Coralina? - Sí. Qué mala onda. 48 00:02:26,906 --> 00:02:28,666 - Sí... - La maldita número uno. 49 00:02:28,746 --> 00:02:31,426 - Me gustaría hacerle una broma, ¿no? - ¡Sí! 50 00:02:31,546 --> 00:02:32,546 ¿Cuál? 51 00:02:33,226 --> 00:02:35,306 Hace días tuve una idea. 52 00:02:35,506 --> 00:02:38,786 Si hoy después de Filo me acompañas al laboratorio, la aseguramos. 53 00:03:11,546 --> 00:03:13,386 Me asombré tanto con esto de Oksana... 54 00:03:13,626 --> 00:03:16,106 Se debió de haber embarazado con cuántos, ¿16 años? 55 00:03:16,186 --> 00:03:17,106 ¡Qué fuerte! 56 00:03:17,186 --> 00:03:19,546 Chicas, siempre hay que traer condones. 57 00:03:19,826 --> 00:03:20,826 Siempre. 58 00:03:28,986 --> 00:03:31,666 No soporto que todo el mundo se calle cuando yo llego. 59 00:03:31,866 --> 00:03:35,466 Sí, tengo un hijo, ¿y qué? Se llama Nil y es lindísimo. 60 00:03:36,026 --> 00:03:39,346 Ya sé que les da risa el chisme y dicen: "Qué fuerte. 61 00:03:39,426 --> 00:03:42,346 Claro, como siempre está caliente, al final la embarazaron". 62 00:03:44,106 --> 00:03:47,826 No. Pude no haber tenido el niño, pero lo quise tener. 63 00:03:49,186 --> 00:03:51,666 Si no lo supieron hasta ahora fue cosa mía, ¿sí? 64 00:03:59,466 --> 00:04:01,306 El padre de Nil no quiso saber nada. 65 00:04:02,106 --> 00:04:02,906 ¿Quién es? 66 00:04:03,346 --> 00:04:05,866 Un imbécil. Un tipo adinerado de la zona alta. 67 00:04:06,146 --> 00:04:08,066 Que se muera. No quiero saber nada de él. 68 00:04:08,546 --> 00:04:11,186 Sus padres tenían mucho dinero y me pagaron para que me olvidara de él. 69 00:04:11,546 --> 00:04:14,586 - Qué hijos de puta, ¿no? - Para mí, mejor. Hago lo que quiero. 70 00:04:14,986 --> 00:04:17,506 No, si ya lo veo. 71 00:04:18,226 --> 00:04:19,346 Gery... 72 00:04:21,746 --> 00:04:24,746 En la otra escuela, todos me veían solo como una madre menor de edad. 73 00:04:25,226 --> 00:04:26,186 Me juzgaban. 74 00:04:27,186 --> 00:04:30,106 Por eso le dije a mis padres que quería cambiarme de escuela. 75 00:04:30,186 --> 00:04:32,946 Y, cuando llegué aquí, vi que podía volver a ser la misma de antes. 76 00:04:34,266 --> 00:04:37,746 Me gustaba que nadie supiera nada de mí. Te conocí a ti. 77 00:04:39,346 --> 00:04:42,666 Muchas veces he querido decírtelo, pero pensaba que te asustarías. 78 00:04:42,906 --> 00:04:44,946 No, y me asusta, me asusta. 79 00:04:45,746 --> 00:04:49,266 Es que... ¿Qué pensabas? ¿Que siempre me podrías engañar? 80 00:04:49,666 --> 00:04:52,546 Eres mi primera novia, pero no soy idiota. 81 00:04:53,906 --> 00:04:55,346 Es que, cuando lo pienso... 82 00:04:56,506 --> 00:05:01,186 Tienes un hijo, ¿sabes? Estoy saliendo con una mujer. 83 00:05:03,666 --> 00:05:05,946 No sé, Oksana. Tú y yo estábamos genial. 84 00:05:06,666 --> 00:05:10,786 Teníamos libertad. Y un niño es lo contrario a la libertad. 85 00:05:13,666 --> 00:05:16,706 Mis padres me ayudan. Hemos podido hacer cosas. 86 00:05:17,146 --> 00:05:18,466 No solo soy madre, ¿bien? 87 00:05:18,586 --> 00:05:21,626 ¡Tengo 18 años! Me gusta salir contigo, ir de fiesta... 88 00:05:21,946 --> 00:05:23,546 Quiero terminar mis estudios. 89 00:05:24,226 --> 00:05:27,706 Quiero continuar contigo. No quiero que esto nos separe. 90 00:05:28,226 --> 00:05:29,186 Estábamos bien. 91 00:05:30,386 --> 00:05:32,146 Además, me gusta mucho tu pito. 92 00:05:32,226 --> 00:05:35,426 Espera. Un momento. A mí también me gusta tu... 93 00:05:35,746 --> 00:05:37,706 O sea, me gusta todo lo tuyo, ¿sí? 94 00:05:38,586 --> 00:05:42,346 Pero, diablos, eres una madre. No puedes decir estas cosas. 95 00:05:46,106 --> 00:05:49,026 ¿Piensas que por ser madre no se puede hablar de tener sexo? 96 00:05:50,666 --> 00:05:52,266 Soy madre, no madre superiora. 97 00:05:52,346 --> 00:05:55,586 Sí. Pero no dices estas cosas delante del niño, ¿no? 98 00:05:56,546 --> 00:05:57,906 ¿Eres idiota? 99 00:05:59,386 --> 00:06:00,306 Voy a clase. 100 00:06:11,346 --> 00:06:14,026 ¿Qué pasa entre tú y Mónica? ¿Están en crisis? 101 00:06:14,626 --> 00:06:17,506 Estamos un poco raros. Ya se nos pasará. 102 00:06:18,306 --> 00:06:21,506 ¿Por qué no vienes un día con el grupo de skate? Son buenos tipos. 103 00:06:21,866 --> 00:06:23,826 No. Yo no sé nada de skateboarding. 104 00:06:30,946 --> 00:06:33,146 ¿Qué hay en este mundo que exista? 105 00:06:36,066 --> 00:06:36,986 ¿Qué hace? 106 00:06:38,386 --> 00:06:41,026 "Y yo, al menos, ¿no soy algo? 107 00:06:42,346 --> 00:06:44,946 Pero me he convencido que no había nada en el mundo: 108 00:06:45,466 --> 00:06:48,786 ni cielo, ni tierra, ni espíritus, ni cuerpos. 109 00:06:50,506 --> 00:06:53,586 ¿No estoy, entonces, convencido de que yo tampoco existo? 110 00:06:56,826 --> 00:07:00,986 Es así. Si estoy convencido de algo 111 00:07:01,106 --> 00:07:03,666 o si solo pienso algo, 112 00:07:03,826 --> 00:07:06,986 entonces soy, indudablemente". 113 00:07:13,826 --> 00:07:18,706 René Descartes, a diferencia de otros pensadores, 114 00:07:19,706 --> 00:07:23,346 no empieza estableciendo verdades sobre cómo es el mundo, 115 00:07:23,906 --> 00:07:26,826 y qué es el ser humano, y qué es el alma. 116 00:07:26,906 --> 00:07:30,786 Él se pregunta de qué manera se puede llegar a una verdad 117 00:07:31,546 --> 00:07:33,506 de la cual estemos plenamente seguros. 118 00:07:34,706 --> 00:07:36,506 ¿Qué certeza tenemos de las cosas? 119 00:07:38,106 --> 00:07:40,466 ¿Qué certeza podemos tener de las cosas? 120 00:07:41,106 --> 00:07:42,906 Puedo dudar de que me llamo Merlí, 121 00:07:43,026 --> 00:07:46,066 de que ustedes son mis alumnos y son los peripatéticos 122 00:07:46,146 --> 00:07:49,186 y de que ahora mismo nos encontramos en este salón dando clase. 123 00:07:49,706 --> 00:07:52,666 Merlí. Estamos en el recreo, ¿sí? Es que no se da cuenta. 124 00:07:54,706 --> 00:07:56,186 Si puedo dudar de todo, 125 00:07:56,346 --> 00:07:59,946 entonces de la única cosa que puedo estar seguro es de mi duda. 126 00:08:00,986 --> 00:08:05,626 Si dudo, es decir, si pienso, entonces existo. 127 00:08:06,906 --> 00:08:08,466 Cogito ergo sum. 128 00:08:09,466 --> 00:08:12,546 Esta conciencia nace con la certeza de esta duda. 129 00:08:13,106 --> 00:08:15,986 ¿O sea que solo sabemos eso? ¿Que existimos? 130 00:08:16,066 --> 00:08:19,786 No, lo que Descartes nos dice es que el hecho de pensar 131 00:08:19,866 --> 00:08:22,626 es un atributo inseparable de nuestra existencia. 132 00:08:23,346 --> 00:08:25,186 Somos una cosa que piensa. 133 00:08:25,786 --> 00:08:29,026 La res cogitans. 134 00:08:31,706 --> 00:08:35,226 Todo aquello externo a esta sustancia pensante, 135 00:08:35,826 --> 00:08:40,506 Descartes lo define como la res extensa. 136 00:08:43,426 --> 00:08:47,826 Por un lado, tendríamos el Yo que piensa, nuestra alma, 137 00:08:48,066 --> 00:08:50,666 y, de la otra, el mundo de la materia, 138 00:08:51,706 --> 00:08:54,786 donde encontraríamos la realidad de nuestro propio cuerpo. 139 00:09:05,906 --> 00:09:08,826 - ¿Dónde demonios la escondieron? - Pero ¿qué estamos buscando? 140 00:09:08,906 --> 00:09:10,906 ¡Ándale! ¡Apresúrate que vendrá alguien! 141 00:09:11,026 --> 00:09:14,226 - ¡Tú! ¡Vigila la puerta! ¡Vigílala! - Sí... 142 00:09:14,306 --> 00:09:16,426 - Pero ¿qué buscas, el zorro disecado? - No. 143 00:09:16,506 --> 00:09:19,746 - No es verdad que hay un zorro disecado. - Sí, me lo dijo mi hermano. 144 00:09:19,826 --> 00:09:21,226 - ¿Sí? - ¡Aquí! 145 00:09:24,266 --> 00:09:25,306 La virgen... 146 00:09:25,386 --> 00:09:26,586 ¡Vamos! 147 00:09:26,666 --> 00:09:27,866 ¡Hola, guapa! 148 00:09:28,506 --> 00:09:30,746 Pero ¿qué piensas hacer? ¿Dejársela encima de la mesa o cómo? 149 00:09:30,826 --> 00:09:32,466 No. Lo tenemos que hacer durar. 150 00:09:32,546 --> 00:09:34,626 La suelto en mitad de la clase y soltamos unas carcajadas. 151 00:09:34,746 --> 00:09:37,506 - Pero no irá sola hacia Coralina. - ¿Te has vuelto loco? 152 00:09:37,586 --> 00:09:41,186 ¿Tú eres Pol el malo? ¿Y tú Marc el pandillero? Váyanse al diablo. 153 00:09:41,346 --> 00:09:43,106 - Oye, muestra respeto, ¿sí? - Niño... 154 00:09:43,186 --> 00:09:45,626 Oigan, hay que reírnos. No podremos hacer esto en la universidad. 155 00:09:45,706 --> 00:09:49,066 - No me digan que no les gusta. - Me gusta y mucho. 156 00:09:57,146 --> 00:09:59,346 ¿Estás preparado para el claustro de esta tarde? 157 00:09:59,426 --> 00:10:03,546 Nunca se está preparado para una cosa así. Hay que trabajar. 158 00:10:04,826 --> 00:10:07,506 Sí, yo contraté a una niñera para esta tarde. 159 00:10:08,906 --> 00:10:13,066 Suerte que la tengo a ella. Me ayuda mucho. Si no fuera por ella... 160 00:10:18,066 --> 00:10:22,026 Alguien dejó una agenda en la nevera. 161 00:10:22,186 --> 00:10:23,386 "Manel Millán". 162 00:10:24,186 --> 00:10:25,866 - Toma. - Sí. 163 00:10:26,306 --> 00:10:30,186 Perdona Millán, fui yo quien te distrajo cuando ibas a tomar agua. 164 00:10:30,266 --> 00:10:33,546 No, tranquila, está bien. Gracias, Merlí. 165 00:10:33,666 --> 00:10:35,186 No, viejo, ningún problema. 166 00:10:40,146 --> 00:10:44,066 Coralina, hoy tengo cita con el médico para una revisión. 167 00:10:44,346 --> 00:10:46,386 Y llegaré tarde a la reunión de claustro. 168 00:10:47,106 --> 00:10:50,506 Empezaremos sin ti. No te olvides del justificante. 169 00:10:51,706 --> 00:10:53,306 Claro, por supuesto. 170 00:10:55,466 --> 00:10:56,826 ¿Me perdí de algo? 171 00:10:58,266 --> 00:10:59,226 Hablamos luego. 172 00:11:00,506 --> 00:11:01,786 ¿Algún problema? 173 00:11:02,666 --> 00:11:04,906 No. Todo bien. 174 00:11:08,386 --> 00:11:10,506 "Las elecciones celebradas el domingo 175 00:11:10,586 --> 00:11:13,986 me revelan claramente que no tengo el amor de mi pueblo. 176 00:11:14,746 --> 00:11:18,586 Soy el rey de todos los españoles y también un español. 177 00:11:19,266 --> 00:11:21,506 Resueltamente, quiero apartarme 178 00:11:21,586 --> 00:11:25,226 de cuanto sea lanzar a un compatriota contra otro, 179 00:11:25,386 --> 00:11:27,786 en fratricida guerra civil". 180 00:11:28,386 --> 00:11:32,626 Esto lo escribió Alfonso XIII en el año 1931, 181 00:11:32,906 --> 00:11:36,146 justo después de proclamarse la República. 182 00:11:37,266 --> 00:11:40,706 Un Borbón respeta la voluntad popular 183 00:11:41,066 --> 00:11:46,106 a pesar de tener la posibilidad de enviar al ejército a reprimir a la gente. 184 00:11:47,666 --> 00:11:50,786 ¿Cómo ven la Monarquía Borbónica ahora? 185 00:11:51,186 --> 00:11:56,026 ¿Tienen una opinión? ¿Creen necesario mantener una monarquía? 186 00:11:58,946 --> 00:12:00,306 ¿Algún problema, chicos? 187 00:12:04,586 --> 00:12:07,426 ¡Berta! ¡No seas ridícula, baja de la silla! 188 00:12:07,666 --> 00:12:09,426 - ¡Coralina, hay una araña! - ¡Tania, siéntate! 189 00:12:09,506 --> 00:12:11,226 ¡No! ¡Que se la lleven! 190 00:12:12,186 --> 00:12:13,426 Qué asco. 191 00:12:21,066 --> 00:12:22,106 Fin del espectáculo. 192 00:12:47,906 --> 00:12:50,666 Chicos, me parece que son muy creativos. 193 00:12:51,186 --> 00:12:52,026 Sí. 194 00:12:53,146 --> 00:12:56,346 Reconozco que ha sido una acción muy divertida. 195 00:12:57,386 --> 00:13:00,786 Pero, detrás de la diversión, se esconde una realidad: 196 00:13:01,786 --> 00:13:03,986 robaron material del laboratorio. 197 00:13:04,626 --> 00:13:07,906 Sí, ellos robaron el material. pero tú lo mataste. 198 00:13:09,506 --> 00:13:11,786 Espera un momento, Coralina. No hice nada. 199 00:13:11,866 --> 00:13:13,306 Tania, silencio. 200 00:13:15,906 --> 00:13:17,226 ¿Quién robó la araña? 201 00:13:29,186 --> 00:13:30,506 La parte masculina, claro. 202 00:13:31,786 --> 00:13:34,506 Están todos castigados. Ustedes también, chicas. 203 00:13:34,746 --> 00:13:36,866 - ¡Si fueron ellos! - ¡Nosotras no hicimos nada! 204 00:13:36,946 --> 00:13:39,106 ¡No hicimos absolutamente nada! 205 00:13:39,506 --> 00:13:43,106 Coralina. Si ellas no hicieron nada, no sé por qué... 206 00:13:43,226 --> 00:13:48,186 Merlí, te hice venir porque eres el tutor. No para que dirijas la sesión. 207 00:13:49,026 --> 00:13:51,946 Ellas contribuyeron a montar un escándalo en clase. 208 00:13:52,506 --> 00:13:55,506 Muy bien, ¿y qué propones? ¿Expulsarlos un día a sus casas? 209 00:13:55,586 --> 00:13:57,746 No, la expulsión sería un regalo. 210 00:13:58,626 --> 00:14:02,386 Lo haremos a la inversa. Vendrán esta tarde al instituto. 211 00:14:02,546 --> 00:14:04,986 - ¿Perdón? ¿Cómo? - ¡Esta tarde no tenemos clase! 212 00:14:05,066 --> 00:14:05,946 ¿En serio? 213 00:14:06,026 --> 00:14:08,626 Pero la tendrán, de tres a ocho. 214 00:14:08,826 --> 00:14:11,266 ¿Tengo que estudiar toda la tarde? ¡No puede ser! 215 00:14:11,506 --> 00:14:13,506 Coralina, por favor. ¿No puede ser otra tarde? 216 00:14:13,586 --> 00:14:15,266 Hoy tengo presentación de teatro a las seis. 217 00:14:15,426 --> 00:14:18,506 El teatro ya lo hiciste hoy en clase, Vilaseca... 218 00:14:20,466 --> 00:14:21,306 Adiós. 219 00:14:24,626 --> 00:14:26,306 Qué mierda de tarde nos espera. 220 00:14:26,466 --> 00:14:28,866 Estoy sorprendida. Entre Coralina y estos... 221 00:14:29,706 --> 00:14:31,626 Claro, estas ni nos hablan. No me sorprende, amigo. 222 00:14:31,706 --> 00:14:33,546 - Bueno, fuimos todos, ¿no? - Idea tuya. 223 00:14:33,666 --> 00:14:35,786 Oye, no es culpa mía que tengas teatro. 224 00:14:35,866 --> 00:14:38,346 Carajo. No quiero estar toda la tarde peleándome. 225 00:14:39,586 --> 00:14:40,666 Ahora que ya se sabe todo, 226 00:14:40,746 --> 00:14:43,786 le pedí a Merlí si me puede dar más tiempo para los exámenes. 227 00:14:44,346 --> 00:14:46,546 Es que con Nil no tengo tanto tiempo para estudiar. 228 00:14:46,626 --> 00:14:47,426 Lo sé. 229 00:14:47,986 --> 00:14:51,266 Mira, no quiero ser un fastidio. Si no lo tienes claro, lo dejamos. 230 00:14:51,546 --> 00:14:54,506 - Sé que me he pasado. - Te has pasado mucho, sí. 231 00:14:56,146 --> 00:14:57,666 Me gustaría presentarte a Nil. 232 00:14:58,506 --> 00:15:00,746 Se van a llevar bien. Él también es muy bonito. 233 00:15:03,226 --> 00:15:04,866 Bueno. Sí, preséntamelo, sí. 234 00:15:05,466 --> 00:15:07,026 Eres de lo mejor. 235 00:15:08,786 --> 00:15:09,746 Diablos, espera. 236 00:15:21,226 --> 00:15:24,546 ¡Mierda! Tengo visita con el ginecólogo esta tarde. 237 00:15:24,786 --> 00:15:25,706 ¿Qué tienes? 238 00:15:26,146 --> 00:15:29,426 Nada. Las mujeres vamos al ginecólogo a veces. 239 00:15:29,506 --> 00:15:31,186 Pero tengo que avisarle a mi madre... 240 00:15:31,306 --> 00:15:33,346 O, si no... 241 00:15:34,826 --> 00:15:36,186 ¿Te puedo dejar a Nil a ti? 242 00:15:39,106 --> 00:15:41,026 A ver. ¿Qué está pasando, Gloria? 243 00:15:41,186 --> 00:15:42,506 Millán está enfermo. 244 00:15:42,946 --> 00:15:46,506 Ya lo has visto, ha dejado la agenda dentro de la nevera. Tiene olvidos graves. 245 00:15:46,586 --> 00:15:47,386 Maldición. 246 00:15:47,466 --> 00:15:48,626 Me pidió que no dijera nada, 247 00:15:48,706 --> 00:15:51,026 pero yo no sé si lo ayudo manteniendo el secreto. 248 00:15:51,106 --> 00:15:52,826 Él dice que se siente capaz de dar clase, 249 00:15:52,906 --> 00:15:55,826 pero una alumna me preguntó qué le pasaba a Millán. 250 00:15:56,466 --> 00:15:59,586 Y Coralina empieza a sospechar. Creo que se lo tendría que decir. 251 00:15:59,666 --> 00:16:03,866 ¿A Coralina? No. Esto sería como lanzarlo a la jaula de los leones. 252 00:16:04,226 --> 00:16:07,866 Ya me ha lanzado una mirada que en cualquier momento me dirá algo. 253 00:16:07,946 --> 00:16:09,786 Yo que tú no me adelantaría, Gloria. 254 00:16:09,866 --> 00:16:12,026 Si Coralina sospecha, no tardará en preguntar. 255 00:16:56,146 --> 00:16:57,546 ¿No viene nadie? 256 00:16:58,466 --> 00:17:01,746 No lo sé. Pero solo llevamos diez minutos y ya me estoy agobiando. 257 00:17:01,906 --> 00:17:04,826 Yo tengo presentación de monólogo. Río por no llorar. 258 00:17:06,266 --> 00:17:10,106 A ver. Denme los celulares, las tablets 259 00:17:10,466 --> 00:17:13,346 y todo lo que los defina como generación atontada. 260 00:17:14,106 --> 00:17:16,866 A ver, Merlí. Son 5 horas que debemos estar aquí. 261 00:17:16,946 --> 00:17:19,546 Denme los celulares, ¡no se quejen! 262 00:17:19,866 --> 00:17:21,346 Maldita sea. 263 00:17:22,066 --> 00:17:24,466 Maldición, nos pudriremos. 264 00:17:24,906 --> 00:17:25,986 Por completo. 265 00:17:26,146 --> 00:17:28,066 Por favor, ya no se quejen. 266 00:17:28,186 --> 00:17:30,306 Los he visto más movidos. 267 00:17:33,466 --> 00:17:34,666 Muy bien. Gracias. 268 00:17:35,306 --> 00:17:37,746 Ahora en serio. ¿No puedo irme a las seis en punto, al menos? 269 00:17:37,826 --> 00:17:39,866 ¡No! Adiós. 270 00:17:40,266 --> 00:17:41,626 Merlí... 271 00:17:41,706 --> 00:17:44,946 No, creo que hubo un error. Yo no tendría que estar aquí. 272 00:17:45,306 --> 00:17:48,026 - ¿No? - No tenía ni idea de lo de la araña. 273 00:17:48,106 --> 00:17:49,266 Me sorprendí. 274 00:17:49,586 --> 00:17:51,666 No tiene ningún sentido que yo esté aquí. 275 00:17:52,466 --> 00:17:53,746 - Tienes razón. - ¿Verdad? 276 00:17:54,666 --> 00:17:56,066 Démosle un sentido. 277 00:18:07,386 --> 00:18:12,186 Quiero que reflexionen sobre esta pregunta. 278 00:18:20,506 --> 00:18:23,706 ¿Por qué las cosas existen en lugar de no existir? 279 00:18:24,026 --> 00:18:27,186 A las ocho me van a explicar a qué conclusión llegaron. 280 00:18:27,386 --> 00:18:28,386 Adiós. 281 00:18:29,786 --> 00:18:32,426 O sea... a ver... 282 00:18:32,946 --> 00:18:36,186 ¿Soy la única que está teniendo como un ataque existencialista? 283 00:18:40,506 --> 00:18:43,306 Cuando se haya hablado de temas que afectan al AMPA, me voy. 284 00:18:43,386 --> 00:18:46,346 - En los claustros no puedo estar. - Todo eso que te ahorras. 285 00:18:46,746 --> 00:18:51,386 Antes de empezar, los profesores de química y biología... 286 00:18:51,706 --> 00:18:55,426 Tienen que saber que van a extrañar a la araña que había en el laboratorio. 287 00:18:56,186 --> 00:18:58,986 La robaron unos alumnos de segundo de bachillerato. 288 00:19:01,546 --> 00:19:05,626 Parece que la mal llamada clase de los peripatéticos está alborotada. 289 00:19:06,906 --> 00:19:09,786 Debe ser porque se dieron cuenta que Oksana tiene un hijo. 290 00:19:09,866 --> 00:19:13,226 Manos a la obra. Empezaremos con los dos temas del AMPA 291 00:19:13,386 --> 00:19:15,426 y seguiremos con el claustro en sí, 292 00:19:15,506 --> 00:19:18,506 que tenemos muchos temas para tratar. ¿Verdad, Gloria? 293 00:19:44,386 --> 00:19:45,826 Oye, ¿quieres detenerte? 294 00:19:52,986 --> 00:19:54,106 Supongo que... 295 00:19:54,786 --> 00:19:58,186 Merlí nos pregunta básicamente por qué existimos nosotros, ¿no? 296 00:19:59,546 --> 00:20:02,626 Por qué existe la humanidad. O sea, el sentido de la vida. 297 00:20:03,026 --> 00:20:04,266 Qué profundo... 298 00:20:04,746 --> 00:20:07,786 No, es que es verdad. ¿Qué sentido tiene la vida? 299 00:20:09,186 --> 00:20:12,426 ¿Por qué estamos aquí? No elegí nacer. ¿Por qué nací, entonces? 300 00:20:12,506 --> 00:20:15,066 ¡Tú! ¿En serio vas a entrar en el juego de Merlí? 301 00:20:15,146 --> 00:20:17,226 Da cosa. Yo no me planteo estas cosas. 302 00:20:17,386 --> 00:20:20,506 Yo tendría que estar repasando el texto y concentrándome, que tengo teatro. 303 00:20:20,586 --> 00:20:23,586 Vamos. Pero estás aquí y eres un ingenuo como nosotros, 304 00:20:23,866 --> 00:20:25,946 así que deja de aturdir con el puto teatro. 305 00:20:26,666 --> 00:20:29,786 A ver. ¿Por qué existo? Porque... 306 00:20:29,866 --> 00:20:32,306 Porque mi espermatozoide llegó antes. ¡Yo qué sé! 307 00:20:33,106 --> 00:20:35,426 A ver, Marc. No creo que no te hagas preguntas. 308 00:20:37,306 --> 00:20:38,426 Bueno, un poco. 309 00:20:39,506 --> 00:20:40,906 Yo sí que me las hago. 310 00:20:42,106 --> 00:20:44,586 ¿Nunca se han visto en el espejo y pensado: "¿Quién es este?"? 311 00:20:47,626 --> 00:20:50,266 No sé. Te miras y no reconoces lo que ves. 312 00:20:50,946 --> 00:20:53,146 Es como si aquello que ves fuera otra persona. 313 00:20:53,826 --> 00:20:56,746 Sí, y además piensas que todo esto un día se acabará, ¿no? 314 00:20:57,586 --> 00:20:59,666 Que nos moriremos y a la mierda. 315 00:21:01,466 --> 00:21:03,066 Qué depresión. 316 00:21:05,226 --> 00:21:08,706 Una vez leí que, si fuéramos inmortales, no tendríamos prisa por nada, 317 00:21:09,066 --> 00:21:12,266 no vendríamos a la escuela, no tendría sentido subirse a un tren. 318 00:21:12,346 --> 00:21:14,186 No haríamos nada. 319 00:21:14,346 --> 00:21:16,586 Es como que la muerte da sentido a la vida. 320 00:21:17,946 --> 00:21:21,586 Y, después de la muerte, ¿qué? ¿Tú crees que se acaba todo? 321 00:21:23,186 --> 00:21:25,706 - Yo pienso que... - ¿Por qué tienes esa cicatriz? 322 00:21:26,026 --> 00:21:27,946 Oye, ¿y tú quién te crees? ¿Eres imbécil o qué? 323 00:21:28,026 --> 00:21:30,146 Me afecta muchísimo que me llames imbécil. 324 00:21:30,386 --> 00:21:33,386 Raro, más que raro. ¡Estamos aquí por culpa tuya! 325 00:21:33,506 --> 00:21:36,146 - Oye, Berta, ¡cállate! - No me hables a... 326 00:21:36,226 --> 00:21:38,746 - ¡Si quieres guerra, vete! - ¡No me hables así! 327 00:21:38,826 --> 00:21:40,706 Es que... A la mierda contigo. 328 00:21:40,786 --> 00:21:44,266 ¿Es que qué? ¡Continúa con tu debate e ignórame, mierda! 329 00:21:44,666 --> 00:21:45,706 ¡Maldita sea! 330 00:21:49,506 --> 00:21:50,826 Hola, ¿qué tal? 331 00:21:51,386 --> 00:21:54,026 - No habla, ¿no? - Sí que habla, sí. 332 00:21:55,386 --> 00:21:59,186 Yo... Gery. A ver... 333 00:21:59,466 --> 00:22:01,746 Nil, cariño. Vas a pasar la tarde con Gery. 334 00:22:03,386 --> 00:22:04,506 Dale un beso, ¿no? 335 00:22:05,546 --> 00:22:07,346 Sí, claro. 336 00:22:14,786 --> 00:22:16,506 Galletas. No le des dos a la vez. 337 00:22:16,906 --> 00:22:19,706 El agua se la echas aquí, que le gusta mucho beber de aquí. 338 00:22:19,786 --> 00:22:24,066 Este muñeco le encanta. Mira, cariño. Mira cómo lo quiere. 339 00:22:24,226 --> 00:22:27,146 - Y me llamas si llora mucho, ¿sí? - Sí, iremos al parque. 340 00:22:27,266 --> 00:22:31,586 Genial. Le encanta. Nil, cariño, te quedas con Gery. 341 00:22:32,786 --> 00:22:34,066 Muchas gracias, bonito. 342 00:22:36,426 --> 00:22:37,986 - Que te vaya bien. - Igualmente. 343 00:22:38,426 --> 00:22:40,186 - Me llamas al celular. - Sí. 344 00:22:47,626 --> 00:22:50,266 Bueno, ¿qué? ¿Salimos? 345 00:22:52,266 --> 00:22:55,946 Espera. Maldición. ¡Estás lleno de baba! 346 00:22:56,306 --> 00:22:59,706 Quédate aquí. Ahora vengo. No te muevas, ¿sí? Un segundo. 347 00:23:08,906 --> 00:23:09,746 ¿Nil? 348 00:23:11,826 --> 00:23:12,746 ¿Nil? 349 00:23:35,746 --> 00:23:40,346 Y, por lo tanto, el tema del mantenimiento queda en el aire por falta de presupuesto. 350 00:23:41,786 --> 00:23:45,386 Más temas. Mireia me pasó un proyecto interesante. 351 00:23:46,706 --> 00:23:50,746 Sí, es una charla sobre resolución de conflictos en el aula. 352 00:23:51,346 --> 00:23:54,106 Hice un curso y me pareció interesante poderlo compartir. 353 00:23:54,626 --> 00:23:57,306 Pero necesitaría que alguien me ayudara a prepararlo bien, 354 00:23:57,386 --> 00:23:59,066 así asistirá más gente. 355 00:23:59,906 --> 00:24:01,066 No serán muchos... 356 00:24:03,546 --> 00:24:07,386 No, la idea es muy interesante. 357 00:24:08,786 --> 00:24:12,466 ¿Algún voluntario o voluntaria para ayudar a Mireia? 358 00:24:16,786 --> 00:24:19,026 - Yo, si quieres... - Gracias, Gloria. 359 00:24:21,346 --> 00:24:24,306 Gloria, me parece que tú no puedes. 360 00:24:24,466 --> 00:24:27,226 ¿No tienes aquel tema sobre las charlas de drogas y...? 361 00:24:27,626 --> 00:24:28,466 Sí. 362 00:24:29,506 --> 00:24:30,946 Lo siento, no puedo. 363 00:24:32,626 --> 00:24:33,946 Eugeni, ¿y que tal tú? 364 00:24:35,186 --> 00:24:36,226 ¿Yo? 365 00:24:36,306 --> 00:24:40,346 Sí. 366 00:24:40,666 --> 00:24:41,906 Está bien, sí. 367 00:24:42,386 --> 00:24:44,866 Quedan algunos temas: puntualidad, guardias, 368 00:24:44,946 --> 00:24:48,146 y el que más les gusta a todos, las excursiones. 369 00:24:48,226 --> 00:24:49,586 Dios, no... 370 00:24:50,026 --> 00:24:52,946 Bien, tomemos un descanso y después continuamos. 371 00:24:55,186 --> 00:24:58,386 Merlí, Gloria. ¿Pueden venir conmigo a la cafetería? 372 00:24:58,866 --> 00:25:00,586 Les quiero presentar a una persona. 373 00:25:20,426 --> 00:25:21,706 ¡Puto Barza de mierda! 374 00:25:22,306 --> 00:25:25,226 No leeré ninguna noticia más de fútbol hasta que el Barza baje a segunda. 375 00:25:25,306 --> 00:25:30,186 Seré feliz cuando baje. Les juro que iré a Canaletas a celebrarlo. 376 00:25:31,386 --> 00:25:32,546 ¡Es que ya está bien, maldición! 377 00:25:32,626 --> 00:25:35,386 ¡Parece que el Barza es más sagrado que La Moreneta! 378 00:25:35,466 --> 00:25:38,026 ¡A la mierda el Barza, y a la mierda La Moreneta! 379 00:25:38,106 --> 00:25:39,466 ¡Iván presidente! 380 00:25:40,706 --> 00:25:43,706 Marc, ¿cómo está tu hermano? 381 00:25:44,546 --> 00:25:46,066 Perdió la agenda que le compré. 382 00:25:47,506 --> 00:25:49,426 Pau es de lo mejor, ¿no? 383 00:25:50,706 --> 00:25:52,506 La semana que viene vuelvo a venir. 384 00:25:53,506 --> 00:25:54,626 Muy bien. 385 00:25:57,786 --> 00:25:59,626 No, si al final va a llover y todo. 386 00:26:03,106 --> 00:26:05,466 Es raro cuando oscurece tan pronto. 387 00:26:07,106 --> 00:26:07,986 Sí. 388 00:26:10,226 --> 00:26:12,386 ¿Crees que estamos solos en el universo? 389 00:26:14,466 --> 00:26:16,266 No sé qué me da más miedo, 390 00:26:16,426 --> 00:26:19,066 si pensar que estamos solos o que hay otros. 391 00:26:21,626 --> 00:26:22,786 Yo no creo en Dios, 392 00:26:22,866 --> 00:26:25,626 pero pienso que debe haber algo más después de la muerte. 393 00:26:27,546 --> 00:26:29,306 La muerte me hace enfadar mucho. 394 00:26:31,626 --> 00:26:32,546 A mí también. 395 00:26:40,986 --> 00:26:44,826 El curso pasado, cuando estaba encerrado en casa... 396 00:26:47,066 --> 00:26:50,986 ...te dije cosas que... ya sabes, sin conocerte. 397 00:26:53,986 --> 00:26:57,786 Pero ahora pienso que eres un buen tipo. 398 00:27:08,466 --> 00:27:11,986 Bien, eso. Millán últimamente está teniendo olvidos importantes. 399 00:27:12,626 --> 00:27:15,706 Ya no es aquel profesor simpático y despistado. 400 00:27:15,946 --> 00:27:17,146 La cosa ha ido a más. 401 00:27:17,346 --> 00:27:21,026 También vi su medicamento y sospecho qué problema tiene, 402 00:27:21,106 --> 00:27:23,826 pero quiero saber por qué me escondieron información. 403 00:27:24,506 --> 00:27:25,666 Coralina, por favor... 404 00:27:25,946 --> 00:27:28,786 No tenemos toda la tarde. Tenemos que volver a la reunión. 405 00:27:28,866 --> 00:27:30,786 Millán me pidió que no dijera nada. 406 00:27:31,106 --> 00:27:32,986 Es que es un tema delicado, Coralina. 407 00:27:33,066 --> 00:27:35,346 ¿Sabes el significado de esa palabra? 408 00:27:36,866 --> 00:27:39,466 Supongo que se trata de un caso de Alzheimer, 409 00:27:39,546 --> 00:27:41,906 pero quiero saber todos los detalles. 410 00:27:42,546 --> 00:27:43,706 Se lo diagnosticaron hace un año. 411 00:27:43,786 --> 00:27:47,266 Y el médico le dijo que podía dar clase si tomaba el medicamento. 412 00:27:47,506 --> 00:27:49,986 Eso. No veo por qué no podría continuar. 413 00:27:50,066 --> 00:27:51,426 Eso lo decidiré yo. 414 00:27:52,986 --> 00:27:56,026 Es claro es que el medicamento no le está sirviendo. 415 00:27:56,106 --> 00:27:58,866 - Las clases las está dando sin problemas. - Por ahora. 416 00:27:58,946 --> 00:28:01,866 Él se ve capaz. Por eso lo quiso mantener en secreto. 417 00:28:02,266 --> 00:28:03,706 Debes entenderlo, Coralina. 418 00:28:03,786 --> 00:28:07,106 Enseñar literatura es lo que más ama en el mundo. Si le quitas... 419 00:28:07,186 --> 00:28:10,306 Yo no le quito nada. Es la enfermedad la que se lo quita. 420 00:28:11,386 --> 00:28:13,666 No siempre soy la mala de la película. 421 00:28:16,066 --> 00:28:18,906 Millán me dijo que vendría luego de haber ido al médico. 422 00:28:19,626 --> 00:28:23,266 Si finalmente se presenta, hablaré con él. 423 00:28:23,986 --> 00:28:25,106 En privado. 424 00:28:50,386 --> 00:28:55,546 "Las cosas existen porque nosotros les damos sentido". 425 00:28:57,706 --> 00:28:59,826 - No está mal. - Es una sandez. 426 00:29:00,866 --> 00:29:02,466 No. No. 427 00:29:06,746 --> 00:29:12,226 Pero... hay cosas que... que no dependen de nosotros, ¿no? 428 00:29:14,746 --> 00:29:15,586 ¿Como qué? 429 00:29:19,626 --> 00:29:20,506 ¿El amor? 430 00:29:29,946 --> 00:29:31,186 Me gustas mucho. 431 00:29:33,906 --> 00:29:37,586 En primero ya me gustabas, pero después se me pasó... 432 00:29:38,466 --> 00:29:43,186 Y ahora he vuelto a... Quiero decir que últimamente... no sé, Marc. 433 00:29:43,586 --> 00:29:44,746 Dormimos juntos. 434 00:29:46,226 --> 00:29:47,426 Ya lo sé. 435 00:29:51,106 --> 00:29:56,146 Pensé que quizás te lo habías tomado por lo que no era. 436 00:29:57,506 --> 00:30:00,466 - Pero yo aquella noche necesitaba... - No querías estar solo. 437 00:30:02,946 --> 00:30:05,666 - Maldición, soy un idiota. - No, Marc, no pasa nada. 438 00:30:06,106 --> 00:30:08,866 Necesitabas compañía y ya está. No hay problema. 439 00:30:10,866 --> 00:30:14,386 Tania, tú eres una chica genial. 440 00:30:15,386 --> 00:30:19,386 Me has ayudado muchísimo con Pau y me caes súper bien. 441 00:30:19,466 --> 00:30:21,106 Estoy harta de caer bien. 442 00:30:21,186 --> 00:30:23,906 Yo lo que quiero es que se enamoren de mí y hacer el amor. 443 00:30:29,106 --> 00:30:30,066 Pero está bien, Marc. 444 00:30:32,906 --> 00:30:35,386 - No te enfades. - No pasa nada. 445 00:30:37,706 --> 00:30:39,866 Pero me gustaría que no lo supiera nadie. 446 00:30:41,586 --> 00:30:43,706 No. Tranquila. 447 00:30:46,386 --> 00:30:48,706 - ¿Estás bien? - Sí. Marc. 448 00:30:49,666 --> 00:30:51,906 No hagamos un alboroto. No lo hagamos. 449 00:30:53,506 --> 00:30:55,546 Se fue la luz, ¿no? 450 00:30:56,546 --> 00:30:57,346 Sí. 451 00:30:59,706 --> 00:31:01,586 ¿Por qué no nos haces a nosotros el monólogo? 452 00:31:03,866 --> 00:31:05,466 - ¿Cómo? - Tú me lo prometiste. 453 00:31:07,106 --> 00:31:08,306 ¿De qué es el monólogo? 454 00:31:09,506 --> 00:31:10,786 ¿Qué dicen de un monólogo? 455 00:31:12,386 --> 00:31:13,426 Shakespeare. 456 00:31:17,226 --> 00:31:18,626 "El mercader de Venecia". 457 00:31:26,506 --> 00:31:28,706 Vamos, probemos esto. Así... 458 00:31:31,226 --> 00:31:33,026 Sigue siguiendo el ritmo. Hazlo tú. 459 00:31:36,506 --> 00:31:40,746 Bueno, te tienes que acostumbrar hasta que te salga sin pensar. ¿Sí? 460 00:31:40,906 --> 00:31:42,826 ¿Qué tal? ¿Cómo están? 461 00:31:42,946 --> 00:31:44,946 - ¡Qué bonito! ¿Es Nil? - Sí. 462 00:31:45,426 --> 00:31:46,346 ¡Hola! 463 00:31:49,106 --> 00:31:50,866 Soy amigo de mamá, me llamo Oliver. 464 00:31:50,946 --> 00:31:52,666 ¿Cómo te llamas? ¿Eres Nil? 465 00:31:52,906 --> 00:31:55,306 - ¿Qué? ¿Te tocó hacer de niñera? - Sí, viejo. 466 00:31:55,946 --> 00:31:57,186 Parece que le agradas, ¿no? 467 00:31:57,266 --> 00:31:59,826 - ¡Y mucho! Él a mí también. ¿Verdad? - Sí... 468 00:32:00,186 --> 00:32:02,786 - ¡Chócala! - Oye, les quería decir... 469 00:32:02,986 --> 00:32:04,826 ¿Se lo podrían quedar un rato? 470 00:32:04,906 --> 00:32:08,346 Es que mi madre quiere que vaya a una tienda a recoger no sé qué y... 471 00:32:08,946 --> 00:32:10,666 No sé... ¿Oksana lo sabe? 472 00:32:12,026 --> 00:32:16,266 No hace falta. O sea, será un rato, una horita... O dos, quizás. 473 00:32:17,866 --> 00:32:19,546 ¡Sí, ve! ¿Bruno? 474 00:32:25,906 --> 00:32:27,946 - Está bien, sí. - ¡Gracias! 475 00:32:29,866 --> 00:32:31,746 - Di adiós a papá. - ¡Adiós, papá! 476 00:32:31,826 --> 00:32:33,626 - ¡Adiós, Gerard! - ¡Adiós! 477 00:32:33,986 --> 00:32:35,466 - Gracias. - Vete, papá. 478 00:32:43,186 --> 00:32:45,946 Estas reuniones que no se acaban nunca, y, ahora sin luz... 479 00:32:46,666 --> 00:32:49,146 Y encima Coralina se llevó la única linterna 480 00:32:49,426 --> 00:32:51,266 que había en la sala de profesores. 481 00:32:54,586 --> 00:32:57,746 Oye, y ¿has contratado un niñero toda la tarde? 482 00:32:57,906 --> 00:33:00,986 Sí, y pronto lo tendré que volver a hacer, 483 00:33:01,146 --> 00:33:04,146 porque me tocó ir de excursión con los de cuarto de ESO. 484 00:33:04,306 --> 00:33:06,586 De excursión, qué flojera. 485 00:33:07,106 --> 00:33:09,666 - ¿Y a dónde vas? - Cerca de Ampurias. 486 00:33:10,946 --> 00:33:16,026 Mira, no sé, me va a ir bien para desconectar y... todo eso. 487 00:33:16,986 --> 00:33:17,906 ¿Sí? 488 00:33:18,426 --> 00:33:19,346 Sí. 489 00:33:24,666 --> 00:33:27,186 Mira. Aquí hay unas linternas. 490 00:33:29,546 --> 00:33:31,186 - Mira. - ¿Funcionan? 491 00:33:31,586 --> 00:33:32,426 Sí. 492 00:33:33,466 --> 00:33:36,386 ¿Qué? Vamos, ¿no? A ver si lo terminamos pronto. 493 00:33:37,266 --> 00:33:38,146 Sí. 494 00:33:53,506 --> 00:33:56,226 "Me ha maltratado y me ha hecho perder medio millón. 495 00:33:59,586 --> 00:34:02,586 Se ha reído de mis pérdidas y se ha burlado de mis ganancias. 496 00:34:02,946 --> 00:34:06,026 Ha enfriado el afecto de mis amigos y ha encendido a mis enemigos. 497 00:34:06,106 --> 00:34:07,226 Y todo esto, ¿por qué? 498 00:34:09,706 --> 00:34:10,866 Porque soy judío. 499 00:34:13,586 --> 00:34:14,786 ¿No tiene ojos un judío? 500 00:34:15,666 --> 00:34:18,306 ¿Manos, órganos, dimensiones, 501 00:34:18,386 --> 00:34:20,786 sentidos, afectos y pasiones? 502 00:34:22,586 --> 00:34:24,586 ¿No se nutre con los mismos alimentos? 503 00:34:25,186 --> 00:34:26,986 ¿No lo hieren las mismas armas? 504 00:34:27,386 --> 00:34:29,546 ¿No está expuesto a las mismas enfermedades 505 00:34:29,626 --> 00:34:31,426 y se cura con los mismos remedios? 506 00:34:32,666 --> 00:34:34,666 ¿No se enfría y se calienta con el mismo invierno 507 00:34:34,746 --> 00:34:36,506 y el mismo verano que un cristiano? 508 00:34:40,426 --> 00:34:41,986 Si nos pinchan, ¿no sangramos? 509 00:34:43,946 --> 00:34:45,786 Si nos hacen cosquillas, ¿no reímos? 510 00:34:47,946 --> 00:34:49,306 Si nos envenenan, ¿no morimos? 511 00:34:49,386 --> 00:34:51,986 Si nos tratan injustamente, ¿no nos tenemos que vengar? 512 00:34:55,706 --> 00:34:59,226 Si en el resto somos iguales, también en esto nos tenemos que asemejar. 513 00:35:00,026 --> 00:35:01,786 Si un cristiano ofende a un judío, 514 00:35:02,746 --> 00:35:05,346 ¿cuál debe ser su respuesta según el ejemplo cristiano? 515 00:35:10,226 --> 00:35:11,306 ¡La venganza!". 516 00:35:16,026 --> 00:35:17,706 - ¿Qué tal? - ¡Bravo! 517 00:35:18,866 --> 00:35:20,506 Estuvo genial. Muy bien. 518 00:35:20,946 --> 00:35:22,066 ¡Excelente! 519 00:35:22,146 --> 00:35:23,626 Si no les gustó, me lo pueden decir. 520 00:35:23,706 --> 00:35:25,866 Se aceptan las críticas, que se aprende mucho... 521 00:35:25,946 --> 00:35:27,506 ¡Sí! Lo hiciste genial. 522 00:35:27,586 --> 00:35:29,706 Era súper raro porque, al no ser un teatro de verdad, 523 00:35:29,786 --> 00:35:32,626 la conexión con el público es diferente, y no sale natural. 524 00:35:33,306 --> 00:35:36,146 - Cállate, ¡alucinado! - Entonces no lo hice bien, ¿no? 525 00:35:36,226 --> 00:35:37,426 ¡Sí! 526 00:35:37,666 --> 00:35:39,546 - Yo qué sé. ¡Salgamos a celebrarlo! - ¿A dónde? 527 00:35:39,626 --> 00:35:40,786 No sé, ¡salgamos! 528 00:37:39,826 --> 00:37:41,426 Mi madre no sabe que estoy aquí. 529 00:37:41,746 --> 00:37:44,346 Si le digo que me castigaron, me dará una plática muy larga. 530 00:37:47,426 --> 00:37:49,106 Y con tu padre, ¿qué tal? 531 00:37:50,266 --> 00:37:53,306 Como el curso pasado te retorció el brazo. 532 00:37:56,866 --> 00:37:58,386 Me lo inventé. 533 00:38:03,106 --> 00:38:05,146 Aquellos días tú estabas enfadada conmigo. 534 00:38:07,146 --> 00:38:08,666 Y tú y yo acabábamos de cortar. 535 00:38:11,786 --> 00:38:14,986 Estaba asustada porque sentía que perdía amigos. 536 00:38:16,186 --> 00:38:17,306 No quería estar sola. 537 00:38:25,626 --> 00:38:27,506 Necesitaba que estuvieran ahí para mí. 538 00:38:28,186 --> 00:38:31,986 Y lo hice de la única manera que conozco. Engañando. 539 00:38:33,786 --> 00:38:35,306 Yo no te engañé. 540 00:38:36,386 --> 00:38:39,186 Mi padre me pegó cuando perdí la Playstation. 541 00:38:39,346 --> 00:38:41,386 Bueno, cuando me la robaron, mejor dicho. 542 00:38:44,026 --> 00:38:45,306 ¿Te pegó por eso? 543 00:38:48,906 --> 00:38:50,346 Después se separaron. 544 00:38:51,506 --> 00:38:53,866 Nunca hablo de mi padre porque me da lástima. 545 00:38:54,906 --> 00:38:57,706 A veces lo miro y pienso: "Qué pena que das, hombre". 546 00:38:59,546 --> 00:39:01,666 Hace poco tuve muchos de los más guapos. 547 00:39:01,826 --> 00:39:05,866 Le dije lo que pensaba y ahora no nos hablamos. 548 00:39:12,786 --> 00:39:14,506 Cuando tenía siete años, 549 00:39:15,226 --> 00:39:20,666 una tarde paseaba con mi madre junto a una fábrica abandonada. 550 00:39:22,586 --> 00:39:26,546 Vi un gato al fondo de la calle y corrí a jugar con él. 551 00:39:28,346 --> 00:39:31,906 Y, de repente, me cayeron unos cristales de una ventana, 552 00:39:32,106 --> 00:39:33,146 justo aquí. 553 00:39:38,386 --> 00:39:42,226 Mi madre siempre me ha hecho ver que tuve suerte de no perder un ojo. 554 00:39:46,066 --> 00:39:50,306 Con ella siempre me he sentido protegido, y, en cambio, yo solo la he hecho sufrir. 555 00:39:53,706 --> 00:39:55,466 Pero sé que ella nunca me fallará. 556 00:40:00,306 --> 00:40:01,466 ¿Y tú, Tania? 557 00:40:03,186 --> 00:40:04,026 ¿Yo...? 558 00:40:04,666 --> 00:40:06,946 Es que no tengo ganas de hablar de mí. 559 00:40:07,826 --> 00:40:09,466 Pero todos hemos explicado cosas. 560 00:40:11,146 --> 00:40:13,626 ¿Tú no tienes nada que decir? ¿Todo va bien? 561 00:40:22,986 --> 00:40:24,666 Carajo. ¿Qué dije? 562 00:40:39,426 --> 00:40:42,386 Escucha, Tania. Tampoco quería hacerte sentir mal, ni... 563 00:40:42,746 --> 00:40:44,266 Ya lo sé, ya lo sé. 564 00:40:45,026 --> 00:40:46,146 Ya lo sé, Pol. 565 00:40:53,266 --> 00:40:54,946 Está bien, está bien... 566 00:40:55,946 --> 00:40:56,986 Perdona. 567 00:40:57,466 --> 00:40:58,906 No pasa nada. 568 00:41:02,026 --> 00:41:04,186 ¿Quieres que resolvamos esto? 569 00:41:05,346 --> 00:41:06,306 Pol... 570 00:41:08,466 --> 00:41:09,546 ...estoy enamorada. 571 00:41:15,546 --> 00:41:17,466 Bueno. Tania. Tú a mí me caes muy bien... 572 00:41:17,546 --> 00:41:18,746 De Marc Vilaseca. 573 00:41:21,266 --> 00:41:22,466 Soy un idiota. 574 00:41:22,546 --> 00:41:24,946 ¿Piensas que todas nos enamoramos de ti? 575 00:41:25,866 --> 00:41:27,466 No, ¿por qué dices eso? 576 00:41:30,866 --> 00:41:31,906 ¿De Marc? 577 00:41:33,106 --> 00:41:36,666 Sí, de Marc. Pero yo no le intereso. 578 00:41:38,386 --> 00:41:39,306 Es lo que hay. 579 00:41:41,746 --> 00:41:44,946 Se me pasará. Me conozco. 580 00:41:49,026 --> 00:41:52,106 No me gustaría que hicieras bromas de esto 581 00:41:52,546 --> 00:41:53,706 con los muchachos. 582 00:41:54,106 --> 00:41:56,026 Te lo dije porque no podía más. 583 00:41:59,906 --> 00:42:02,986 Estoy teniendo sexo con la madre de Iván Blasco. 584 00:42:07,186 --> 00:42:08,146 ¡Qué fuerte! 585 00:42:10,106 --> 00:42:11,546 ¿Están enamorados o...? 586 00:42:11,706 --> 00:42:15,346 No. Pero la estamos pasando muy bien. 587 00:42:16,386 --> 00:42:18,546 Y creo que me estoy metiendo en un lío. 588 00:42:20,506 --> 00:42:25,466 Supongo que, a veces, mi pene toma decisiones equivocadas. 589 00:42:48,826 --> 00:42:49,746 ¿Sí? 590 00:42:54,546 --> 00:42:56,626 - Muy bien. - Le encantan las galletas, ¿no? 591 00:42:57,586 --> 00:42:59,426 Ven aquí, latoso. 592 00:43:01,906 --> 00:43:05,226 - ¿Crees que sea gay? - ¿Qué dices, loco? 593 00:43:05,586 --> 00:43:09,666 - Bueno, yo nací gay. - Nadie nace ni gay ni hétero. 594 00:43:10,226 --> 00:43:12,266 Eso se decide con el tiempo, ¿verdad, Nil? 595 00:43:13,026 --> 00:43:16,746 Tú come bien, que, cuando seas mayor, tendrás un novio o una novia 596 00:43:16,826 --> 00:43:18,386 que querrá hacer cosas divertidas contigo. 597 00:43:18,466 --> 00:43:20,066 ¡Bruno, no te pases! 598 00:43:20,386 --> 00:43:22,706 ¿Qué? ¿Sabes qué me decía mi padre cuando era pequeño? 599 00:43:22,786 --> 00:43:27,226 "Lávate bien el pene, que, cuando seas mayor, te dará alegrías". 600 00:43:27,946 --> 00:43:30,466 - ¡Es muy de su estilo! - Del estilo Merlí. 601 00:43:32,386 --> 00:43:35,906 Hace poco hablé con tu padre sobre la muerte de mi hermano. 602 00:43:35,986 --> 00:43:36,946 Y me ayudó mucho. 603 00:43:38,466 --> 00:43:40,106 Es muy entregado con los alumnos. 604 00:43:41,266 --> 00:43:43,346 ¿Quieres agua? Ten. 605 00:43:44,346 --> 00:43:45,506 ¿Tú quieres tener hijos? 606 00:43:48,506 --> 00:43:49,466 No lo sé. 607 00:43:50,706 --> 00:43:52,946 Yo sí, dos. De un vientre de alquiler. 608 00:43:53,426 --> 00:43:54,866 Pero es una mierda, porque aquí no se puede hacer 609 00:43:54,946 --> 00:43:57,506 y te tienes que ir a los Estados Unidos o a México... 610 00:43:59,026 --> 00:44:00,106 Extraño a Nicola. 611 00:44:01,906 --> 00:44:03,586 Tú eres muy caliente, ¿verdad? 612 00:44:03,666 --> 00:44:05,146 Como tú, no te molesta. 613 00:44:05,306 --> 00:44:07,786 No tanto, porque tú tienes pareja y se supone que tienes que ser fiel. 614 00:44:08,426 --> 00:44:09,266 Se supone... 615 00:44:11,666 --> 00:44:14,226 ¿Me estás diciendo que te buscaste un res extensa? 616 00:44:15,426 --> 00:44:16,426 Más o menos. 617 00:44:18,026 --> 00:44:20,426 ¿Viste, Nil, que el papá Bruno se ha portado mal? 618 00:44:20,586 --> 00:44:22,066 - Dile malo. - Malo. 619 00:44:22,146 --> 00:44:23,266 No. 620 00:44:24,506 --> 00:44:27,306 - ¿Y se puede saber con quién? - Con nadie del instituto. 621 00:44:27,666 --> 00:44:30,146 Ya me lo imagino. Porque, en clase, todos son unos machotes. 622 00:44:30,226 --> 00:44:31,746 Mucho. 623 00:44:33,706 --> 00:44:34,746 Te lo dijo Gloria. 624 00:44:35,466 --> 00:44:37,066 No hacía falta que me lo dijera. 625 00:44:38,826 --> 00:44:42,706 Y ahora ¿qué harás? El médico me dice... 626 00:44:42,786 --> 00:44:45,466 Millán. Eres tú quien lo tiene que decidir. 627 00:44:47,426 --> 00:44:50,066 Yo quiero continuar. Todavía puedo, me parece. 628 00:44:50,586 --> 00:44:51,426 Te parece. 629 00:44:52,106 --> 00:44:53,306 ¡Sí, puedo! 630 00:44:55,546 --> 00:44:58,666 Lo que pasó esta mañana con la agenda no me pasa en clase. 631 00:44:59,226 --> 00:45:00,546 Puedo continuar. 632 00:45:01,386 --> 00:45:03,066 Quiero continuar. 633 00:45:04,186 --> 00:45:06,426 Yo sé que quieres, pero ¿puedes? 634 00:45:08,026 --> 00:45:09,986 Creo que tú mismo lo dudas. 635 00:45:10,866 --> 00:45:14,186 Ahora, si realmente quieres continuar dando clases, 636 00:45:14,266 --> 00:45:17,666 yo no llamaré al Departamento, no haré nada más que ayudarte. 637 00:45:20,226 --> 00:45:22,026 Ya sé que no confías de mí. 638 00:45:23,026 --> 00:45:25,386 Todo el mundo piensa que soy como una especie de araña 639 00:45:25,466 --> 00:45:28,386 que teje una telaraña donde caen sus presas. 640 00:45:30,026 --> 00:45:31,546 Solo soy una mujer íntegra. 641 00:45:35,826 --> 00:45:37,746 Hago todo lo posible para estar bien. 642 00:45:38,986 --> 00:45:41,706 Medicamento, agenda, concentración... 643 00:45:45,266 --> 00:45:50,306 Me esfuerzo para no desconectarme de quién soy yo. 644 00:45:55,106 --> 00:45:57,946 Mi madre lo intentó con todas sus fuerzas. 645 00:46:00,666 --> 00:46:03,706 Recuerdo que ponía notas por toda la casa. 646 00:46:04,986 --> 00:46:06,786 Yo le recordaba lo que hacía falta. 647 00:46:08,666 --> 00:46:09,946 Era una mujer fuerte. 648 00:46:11,386 --> 00:46:13,426 La cuidé hasta el último día. 649 00:46:18,306 --> 00:46:19,866 No todo el mundo lo entendió. 650 00:46:27,386 --> 00:46:28,906 Tengo una hermana en Girona. 651 00:46:31,026 --> 00:46:32,826 Quizás tendría que hablar con ella. 652 00:46:34,946 --> 00:46:38,306 Creo que es importante tener a la familia cerca en este momento. 653 00:46:41,266 --> 00:46:45,066 Eres tú quien lo tiene que decidir. Como tú quieras, Millán. 654 00:46:48,666 --> 00:46:49,986 A veces, pienso que... 655 00:46:51,466 --> 00:46:55,506 ...prefiero que los alumnos me recuerden tal como soy ahora. 656 00:47:06,666 --> 00:47:09,746 "La vida está entre dos cosas que no existen". 657 00:47:11,186 --> 00:47:12,506 ¿Qué quieres decir con eso? 658 00:47:14,226 --> 00:47:19,066 O sea, a ver... Yo, antes de nacer, no era nada. 659 00:47:19,986 --> 00:47:26,386 Cuando me muera, no seré nada. Hay dos nadas y, en el medio, la vida. 660 00:47:28,746 --> 00:47:30,906 ¿Me estás diciendo que soy un puto bocadillo? 661 00:47:32,546 --> 00:47:36,186 Antes de mí, había otra gente y, si retrocedemos, llegamos a... 662 00:47:37,146 --> 00:47:38,106 Al Big Bang. 663 00:47:38,226 --> 00:47:41,906 ¡Sí! Pero, antes del Big Bang, ¿qué había? ¡Me pongo nerviosa cuando pienso eso! 664 00:47:42,986 --> 00:47:46,706 Oigan, no veo el límite cuando empiezo a ir hacia atrás... 665 00:47:46,866 --> 00:47:48,306 Al principio de todo, no había nada. 666 00:47:48,386 --> 00:47:50,586 - No se puede pensar en la nada. - ¿Por qué no? 667 00:47:50,666 --> 00:47:53,946 Porque es imposible. Para pensar en la nada tienes que pensar algo. 668 00:47:54,226 --> 00:47:55,066 Yo qué sé. 669 00:47:56,026 --> 00:47:56,946 Es un lío. 670 00:48:01,026 --> 00:48:02,026 Ayúdenme. 671 00:48:02,626 --> 00:48:03,546 ¿A qué? 672 00:48:05,106 --> 00:48:06,426 Recrearemos la nada. 673 00:48:12,426 --> 00:48:13,546 Vaciemos el salón. 674 00:48:15,186 --> 00:48:17,626 ¿Qué? ¿Cómo te cuidó Gerard? 675 00:48:17,706 --> 00:48:20,466 ¡Muy bien! Fuimos a pasear... No lloró, de hecho. 676 00:48:20,546 --> 00:48:24,346 ¿No lloraste? ¡Muy bien! Gracias, Gery. 677 00:48:30,346 --> 00:48:33,786 Ven, vamos. ¿Y tu madre? 678 00:48:34,066 --> 00:48:35,866 Seguro que está por aquí escuchando. 679 00:48:38,266 --> 00:48:40,266 - Nos vemos en el instituto. - Sí. 680 00:48:46,666 --> 00:48:48,186 Sí, estaba escuchando. 681 00:48:49,226 --> 00:48:51,786 - ¿Y qué? - Nada. No sabes dónde te metes. 682 00:48:51,946 --> 00:48:53,026 Mamá, ¡no me molestes! ¡No empieces! 683 00:48:53,106 --> 00:48:55,546 ¡No estás preparado para cuidar a un niño! 684 00:48:55,626 --> 00:48:58,706 Basta, ¿sí? Puedo aprender, no sé. 685 00:48:58,906 --> 00:49:01,226 Estuve toda la tarde con el niño. No sé. 686 00:49:01,786 --> 00:49:03,986 - Lo que te pasa es que estás celosa. - ¿Celosa? ¿Yo? 687 00:49:04,066 --> 00:49:05,066 Sí, celosa. 688 00:49:05,586 --> 00:49:07,786 Papá no quiso tener más hijos, y te tuviste que aguantar. 689 00:49:07,866 --> 00:49:10,786 Y, ahora que ves a Oksana con un niño, tienes ganas de tener uno. 690 00:49:10,866 --> 00:49:13,106 No me importa. No dejaré de estar con Oksana. 691 00:49:13,586 --> 00:49:16,506 - Muy bien. Fantástico. - Fantástico. Ya está. 692 00:49:18,186 --> 00:49:21,106 Y no necesito tu aprobación para estar con alguien. 693 00:49:21,826 --> 00:49:23,906 Y, si no te cae bien Oksana, no te preocupes, ya no vendrá aquí. 694 00:49:23,986 --> 00:49:27,066 De hecho, ¿sabes qué? No me verás más por las tardes o no muy seguido, 695 00:49:27,146 --> 00:49:29,026 porque pasaré las tardes con ellos. 696 00:49:29,746 --> 00:49:34,386 Porque ahora Nil, Oksana y yo somos un paquete. 697 00:49:36,346 --> 00:49:37,346 ¡Somos un paquete! 698 00:49:56,386 --> 00:49:59,266 No sé qué pasa, pero... hazlo. 699 00:50:00,186 --> 00:50:03,506 Gracias, Millán. Eres el rey. 700 00:50:21,426 --> 00:50:22,466 ¿Qué tal, Millán? 701 00:50:23,386 --> 00:50:27,826 Venía a despedirme del salón. Pero es complicado, por lo que veo. 702 00:50:29,066 --> 00:50:30,026 ¿Te vas? 703 00:50:31,106 --> 00:50:32,306 Ya no vendré. 704 00:50:33,466 --> 00:50:37,626 No quiero hacer una última clase sabiendo que es la última. 705 00:50:45,266 --> 00:50:46,786 Gloria me lo explicó. 706 00:50:48,306 --> 00:50:49,386 No te pongas triste. 707 00:50:54,026 --> 00:50:55,866 ¿Tú crees que soy un buen profesor? 708 00:50:57,986 --> 00:51:02,986 Millán, eres muy buen profesor, y no soy la única que lo piensa. 709 00:51:04,106 --> 00:51:06,666 Para mí eres el mejor profesor que he tenido. 710 00:51:07,906 --> 00:51:09,706 Explicas muy bien, de verdad. 711 00:51:11,266 --> 00:51:13,346 He vuelto a leer libros gracias a ti. 712 00:51:15,586 --> 00:51:18,546 Me has hecho sentir tan bien. 713 00:51:21,546 --> 00:51:23,306 Siempre te recordaré, Millán. 714 00:51:27,546 --> 00:51:28,946 Ojos de tiramisú. 715 00:51:31,986 --> 00:51:34,906 - ¿Qué? - ¿A ti te gusta el tiramisú? 716 00:51:37,386 --> 00:51:38,586 A mí me encanta. 717 00:51:40,786 --> 00:51:47,026 Y, como me gustan mucho tus ojos, los llamo "ojos de tiramisú". 718 00:51:48,706 --> 00:51:52,026 Y así me será mucho más difícil olvidarlo. 719 00:52:40,146 --> 00:52:41,266 ¿Y ahora qué? 720 00:52:42,226 --> 00:52:44,506 Oigan, esto no es la nada porque hay paredes. 721 00:52:44,666 --> 00:52:46,066 Y también estamos nosotros. 722 00:52:48,826 --> 00:52:50,226 Cierren los ojos. 723 00:53:16,946 --> 00:53:18,106 Veo luz. 724 00:53:19,026 --> 00:53:22,626 ¿Lo ves? No puedes pensar en la nada sin convertirlo en una cosa. 725 00:53:23,826 --> 00:53:27,146 Por lo tanto, no tiene sentido pensar. Es imposible. 726 00:53:29,106 --> 00:53:31,226 ¿Qué demonios estamos haciendo? 727 00:53:32,666 --> 00:53:35,506 Un momento. Pienso que... 728 00:53:35,746 --> 00:53:38,866 Todos sabemos que algún día la vida se acabará, ¿no? 729 00:53:40,146 --> 00:53:42,986 Tenemos una especie de límite. Un final. 730 00:53:43,506 --> 00:53:45,706 Tenemos una idea de nuestra muerte, sí. 731 00:53:46,506 --> 00:53:48,546 - Qué depresivo, en serio. - Sí. 732 00:53:48,706 --> 00:53:51,946 Saber que nos morimos es una mierda, pero es así. ¿O no? 733 00:53:52,026 --> 00:53:53,186 Sí, claro. 734 00:53:53,266 --> 00:53:55,266 Por lo tanto, sabemos que existimos... 735 00:53:55,786 --> 00:53:59,306 porque sabemos que algún día todo esto se acabará. 736 00:53:59,506 --> 00:54:01,426 Es como lo que yo les decía anteriormente. 737 00:54:01,506 --> 00:54:03,786 La muerte da sentido a la vida. 738 00:54:05,266 --> 00:54:09,546 Y además pienso que... si estamos es porque no estamos solos. 739 00:54:10,906 --> 00:54:12,666 Quiero decir que alguien nos mira. 740 00:54:12,946 --> 00:54:14,506 Yo te veo a ti, tú me ves a mí... 741 00:54:14,586 --> 00:54:17,146 Sí. Yo, por ejemplo, no podría ser actor sin público. 742 00:54:17,466 --> 00:54:21,026 Marc. A los actores les encanta hablar de ustedes mismos, ¿verdad? 743 00:54:30,266 --> 00:54:34,346 Existen las cosas... porque alguien las ve. 744 00:54:35,586 --> 00:54:38,466 Sí, pero eso es como pensar que somos el centro del mundo, 745 00:54:38,666 --> 00:54:41,026 que la existencia de las cosas depende de nosotros. 746 00:54:41,186 --> 00:54:43,546 No. Las cosas existen por sí mismas. 747 00:54:43,746 --> 00:54:46,266 Y, de repente, dejan de existir. Se mueren. 748 00:54:46,546 --> 00:54:48,106 Como la araña del laboratorio. 749 00:54:49,346 --> 00:54:51,546 Sí, pero ¿como podemos saber que nos morimos? 750 00:54:51,906 --> 00:54:53,426 Nadie vive su propia muerte. 751 00:54:53,906 --> 00:54:55,986 Es verdad. Siempre vivimos la muerte de los otros. 752 00:54:56,066 --> 00:54:59,546 ¿Y el universo, es infinito? ¿O tiene un límite? 753 00:55:00,346 --> 00:55:02,826 A mí esto me mata. O sea, entro en un embrollo. 754 00:55:02,906 --> 00:55:06,346 Si el universo tiene un límite, debería limitar con alguna otra cosa, ¿no? 755 00:55:08,466 --> 00:55:10,706 Merlí, di algo. 756 00:55:13,266 --> 00:55:14,746 No hace falta decir nada más. 757 00:55:22,026 --> 00:55:25,186 Merlí, Bruno hizo un muy buen examen de inglés. 758 00:55:25,266 --> 00:55:28,266 Ya se acostumbró a ver a su padre en clase, 759 00:55:28,466 --> 00:55:30,106 y a mí me gusta que esté. 760 00:55:30,546 --> 00:55:32,466 Incluso en casa casi no discutimos. 761 00:55:32,746 --> 00:55:35,746 - ¿Qué tienes allí? ¿Un amor? - Sí. Un amor. 762 00:55:36,466 --> 00:55:38,906 Me las estoy arreglando para ir un mes entero. 763 00:55:38,986 --> 00:55:42,426 ¿Por qué no te quedas a vivir en Roma? 764 00:55:43,946 --> 00:55:47,626 - Me voy a vivir a Roma. - ¿Qué? Pero, ¿cuándo? 765 00:55:47,706 --> 00:55:51,346 Coralina, ¿qué tipo de conversaciones tienes con mi hijo? 766 00:55:51,906 --> 00:55:52,706 Privadas. 767 00:55:54,146 --> 00:55:55,746 ¿No crees que tenemos que hablar? 768 00:55:56,066 --> 00:55:58,986 Ya te lo dije todo. No tengo ganas de hablar contigo ahora. 769 00:55:59,586 --> 00:56:01,746 - ¿Qué pasó? - ¿Qué quieren saber? 770 00:56:01,906 --> 00:56:04,866 ¿Si estamos mal o algo así? No, estamos bien. Ya está. 771 00:56:05,306 --> 00:56:07,506 No te dejes arrastrar por Pol. 772 00:56:07,866 --> 00:56:09,586 Está demasiado al pendiente de las mujeres. 773 00:56:09,946 --> 00:56:13,186 No entiendo por qué caen todas rendidas a sus pies. 774 00:56:15,826 --> 00:56:17,426 ¿Pol y Berta son pareja? 775 00:56:18,106 --> 00:56:21,226 Me parece que él esta saliendo con alguien que no está en el instituto. 776 00:56:27,106 --> 00:56:28,306 Subtítulos: Miriam Nieto 58808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.